03.11.2012 Views

FLENDER International - Laumayer

FLENDER International - Laumayer

FLENDER International - Laumayer

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Allgemeine technische General Technical Hints Conseils techniques généraux<br />

Hinweise<br />

drei verschiedene Schaltpositionen gibt, (siehe<br />

Seite 42). Jedes Ausrasten der AUTOGARD-<br />

Drehmomentbegrenzer ist ein Zeichen für die<br />

Trennung des Antriebsstranges und ist damit<br />

auch gleichbedeutend mit Produktions- bzw. Maschinenstillstand.<br />

9. Sicherheitsvorkehrungen<br />

Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen unbeabsichtigtes<br />

Berühren gesichert werden. (Gerätesicherheitsgesetz<br />

ZH 1 – 399 1998). Bei Lieferung<br />

ins Ausland sind die dort gültigen Sicherheitsbestimmungen<br />

zu beachten.<br />

10. Einbau und Inbetriebnahme<br />

Für Einbau und Inbetriebnahme der<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer sind die<br />

entsprechenden Betriebsanleitungen zu beachten.<br />

Bild / Fig. 5.1<br />

Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />

der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 bis Gr. 5)<br />

Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />

the switch plate (the figure shows the 400 series up to size).<br />

Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />

capacitif à l’avant ou a l’arrière du plateau de déclenchement (la fig.<br />

montre la série 400 jusqu’à la taille 5)<br />

Bild / Fig. 5.2<br />

Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />

der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 ab Gr. 6)<br />

Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />

the switch plate (the figure shows the 400 series from size 6)<br />

Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />

capacitif à l’avant ou à l’arrière du plateau de déclenchement (la<br />

fig. montre la série 400 de la taille 6)<br />

Each operation of the AUTOGARD torque limiter<br />

is an indication for disconnection of the drive train<br />

and is, thus, synonymous with a shutdown in production<br />

or a machine shutdown.<br />

9. Safety precautions<br />

To prevent accidents, all rotating parts must be<br />

guarded according to local and national safety<br />

regulations.<br />

10. Installation and startup<br />

The relevant Operating Instructions must be<br />

observed for installation and startup of the<br />

AUTOGARD torque limiters.<br />

être fournies sur demande. Pour la série 600, il<br />

faut tenir compte des trois différentes positions<br />

possibles de l’accouplement (voir page 42).<br />

Toute réaction de limiteurs de couple AUTO-<br />

GARD signifie la séparation de l’arbre de transmission<br />

et donc l’arrêt de la machine et de la production.<br />

9. Précautions<br />

L’acheteur s’engage à protéger les pièces rotatives<br />

contre tout contact accidentel. En cas de livraison<br />

à l’étranger, les consignes de sécurité du<br />

pays concerné doivent être respectées.<br />

10. Montage et mise en service<br />

Observer les instructions d’emploi respectives<br />

pour le montage et la mise en service des limiteurs<br />

de couple AUTOGARD.<br />

Endschalter<br />

Limit switch<br />

Commutateur de fin de course<br />

Schaltweg<br />

Engagement travel<br />

Longueur de trajet de couplage<br />

Endschalter<br />

Limit switch<br />

Commutateur de fin<br />

de course<br />

Schaltweg<br />

Engagement travel<br />

Longueur de trajet de couplage<br />

K487 DE/EN/FR 5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!