FLENDER International - Laumayer
FLENDER International - Laumayer
FLENDER International - Laumayer
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Allgemeine technische General Technical Hints Conseils techniques généraux<br />
Hinweise<br />
drei verschiedene Schaltpositionen gibt, (siehe<br />
Seite 42). Jedes Ausrasten der AUTOGARD-<br />
Drehmomentbegrenzer ist ein Zeichen für die<br />
Trennung des Antriebsstranges und ist damit<br />
auch gleichbedeutend mit Produktions- bzw. Maschinenstillstand.<br />
9. Sicherheitsvorkehrungen<br />
Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen unbeabsichtigtes<br />
Berühren gesichert werden. (Gerätesicherheitsgesetz<br />
ZH 1 – 399 1998). Bei Lieferung<br />
ins Ausland sind die dort gültigen Sicherheitsbestimmungen<br />
zu beachten.<br />
10. Einbau und Inbetriebnahme<br />
Für Einbau und Inbetriebnahme der<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer sind die<br />
entsprechenden Betriebsanleitungen zu beachten.<br />
Bild / Fig. 5.1<br />
Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />
der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 bis Gr. 5)<br />
Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />
the switch plate (the figure shows the 400 series up to size).<br />
Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />
capacitif à l’avant ou a l’arrière du plateau de déclenchement (la fig.<br />
montre la série 400 jusqu’à la taille 5)<br />
Bild / Fig. 5.2<br />
Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />
der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 ab Gr. 6)<br />
Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />
the switch plate (the figure shows the 400 series from size 6)<br />
Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />
capacitif à l’avant ou à l’arrière du plateau de déclenchement (la<br />
fig. montre la série 400 de la taille 6)<br />
Each operation of the AUTOGARD torque limiter<br />
is an indication for disconnection of the drive train<br />
and is, thus, synonymous with a shutdown in production<br />
or a machine shutdown.<br />
9. Safety precautions<br />
To prevent accidents, all rotating parts must be<br />
guarded according to local and national safety<br />
regulations.<br />
10. Installation and startup<br />
The relevant Operating Instructions must be<br />
observed for installation and startup of the<br />
AUTOGARD torque limiters.<br />
être fournies sur demande. Pour la série 600, il<br />
faut tenir compte des trois différentes positions<br />
possibles de l’accouplement (voir page 42).<br />
Toute réaction de limiteurs de couple AUTO-<br />
GARD signifie la séparation de l’arbre de transmission<br />
et donc l’arrêt de la machine et de la production.<br />
9. Précautions<br />
L’acheteur s’engage à protéger les pièces rotatives<br />
contre tout contact accidentel. En cas de livraison<br />
à l’étranger, les consignes de sécurité du<br />
pays concerné doivent être respectées.<br />
10. Montage et mise en service<br />
Observer les instructions d’emploi respectives<br />
pour le montage et la mise en service des limiteurs<br />
de couple AUTOGARD.<br />
Endschalter<br />
Limit switch<br />
Commutateur de fin de course<br />
Schaltweg<br />
Engagement travel<br />
Longueur de trajet de couplage<br />
Endschalter<br />
Limit switch<br />
Commutateur de fin<br />
de course<br />
Schaltweg<br />
Engagement travel<br />
Longueur de trajet de couplage<br />
K487 DE/EN/FR 5