FLENDER International - Laumayer
FLENDER International - Laumayer
FLENDER International - Laumayer
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
AUTOGARD ®<br />
Drehmomentbegrenzer<br />
Torque Limiters<br />
Limiteurs de couple
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Inhaltsübersicht Contents Sommaire<br />
Inhaltsübersicht: Seite<br />
Charakteristische Vorzüge 3<br />
Allgemeine technische Hinweise 4-5<br />
Auswahl allgemein 6-7<br />
Auswahl Serie, Bauart und Bauform 8-9<br />
Auswahl Federn und Kolben 10-11<br />
Datenblatt für Anfrage oder Bestellung 12-13<br />
Serie 200<br />
Aufbau und Wirkungsweise 18-19<br />
Maßbilder Bauart ...W 20<br />
Bohrbilder 21<br />
Maßbilder Bauart ...X 22<br />
Maßbilder Bauart ...Z 23<br />
Maßbilder Bauart ...V 24<br />
Sonderausführungen 25<br />
Serie 350/360<br />
Aufbau und Wirkungsweise 26-29<br />
Maßbilder Bauart ...W 30<br />
Maßbilder Bauart ...X 31<br />
Maßbilder Bauart ...V 32<br />
Sonderausführungen 33<br />
Serie 400<br />
Aufbau und Wirkungsweise 34-35<br />
Maßbilder Bauart ...W 36-37<br />
Maßbilder Bauart ...X 38<br />
Maßbilder Bauart ...Z 39<br />
Maßbilder Bauart ...V 40<br />
Sonderausführungen 41<br />
Serie 600<br />
Aufbau und Wirkungsweise 42-45<br />
Maßbilder Bauart ...X 46<br />
Maßbilder Bauart ...V 47<br />
Sonderausführungen 48<br />
Paßfedern und Nuten 49<br />
Flender Deutschland 50<br />
Flender <strong>International</strong> 51<br />
Zwischenverkauf der ”ab Flender-Vorratslager”<br />
gekennzeichneten Kupplungen bleibt vorbehalten.<br />
Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie<br />
Änderungen technischer Angaben sind möglich.<br />
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen<br />
Schutz (DIN 34).<br />
2<br />
Contents: Page<br />
Characteristic Features 3<br />
General Technical Hints 4-5<br />
Selection – General 6-7<br />
Selection of Series, Type and Design 8-9<br />
Selection of Springs and Pistons 10-11<br />
Data Sheet for Enquiries or Orders 14-15<br />
200 Series<br />
Design and Operation 18-19<br />
Dimensional Figures Type ...W 20<br />
Borehole schemes 21<br />
Dimensional Figures Type ...X 22<br />
Dimensional Figures Type ...Z 23<br />
Dimensional Figures Type ...V 24<br />
Special Designs 25<br />
350/360 Series<br />
Design and Operation 26-29<br />
Dimensional Figures Type ...W 30<br />
Dimensional Figures Type ...X 31<br />
Dimensional Figures Type ...V 32<br />
Special Designs 33<br />
400 Series<br />
Design and Operation 34-35<br />
Dimensional Figures Type ...W 36-37<br />
Dimensional Figures Type ...X 38<br />
Dimensional Figures Type ...Z 39<br />
Dimensional Figures Type ...V 40<br />
Special Designs 41<br />
600 Series<br />
Design and Operation 42-45<br />
Dimensional Figures Type ...X 46<br />
Dimensional Figures Type ...V 47<br />
Special Designs 48<br />
Parallel Keys and Keyways 49<br />
Flender Germany 50<br />
Flender <strong>International</strong> 51<br />
Products marked “available ex Flender stock” are<br />
subject to prior sale.<br />
Changes in dimensions in the course of further<br />
development as well as alterations of technical<br />
information are possible.<br />
This brochure is protected by copyright (DIN 34).<br />
Sommaire: Page<br />
Caractéristiques techniques 3<br />
Conseils techniques généraux 4-5<br />
Choix et détermination en général 6-7<br />
Choix et détermination série, type<br />
et exécution<br />
8-9<br />
Choix et détermination ressorts et vérins 10-11<br />
Fiche technique pour demande 16-17<br />
d’offre ou commande<br />
Série 200<br />
Construction et mode de fonctionnement 18-19<br />
Plans dimensionnels type ...W 20<br />
Schémas de perçage 21<br />
Plans dimensionnels type ...X 22<br />
Plans dimensionnels type ...Z 23<br />
Plans dimensionnels type ...V 24<br />
Modèles spéciaux 25<br />
Série 350/360<br />
Construction et mode de fonctionnement 26-29<br />
Plans dimensionnels type ...W 30<br />
Plans dimensionnels type ...X 31<br />
Plans dimensionnels type ...V 32<br />
Modèles spéciaux 33<br />
Série 400<br />
Construction et mode de fonctionnement 34-35<br />
Plans dimensionnels type ...W 36-37<br />
Plans dimensionnels type ...X 38<br />
Plans dimensionnels type ...Z 39<br />
Plans dimensionnels type ...V 40<br />
Modèles spéciaux 41<br />
Série 600<br />
Construction et mode de fonctionnement 42-45<br />
Plans dimensionnels type ...X 46<br />
Plans dimensionnels type ...V 47<br />
Modèles spéciaux 48<br />
Clavettes et rainures 49<br />
Flender Allemagne 50<br />
Flender <strong>International</strong> 51<br />
Sous réserve d’épuisement de stock pour les articles<br />
”ex stock Flender”<br />
Il existe la possibilité de modification de dimensions<br />
en cas de perfectionnement et de modification<br />
de caractéristiques techniques.<br />
Ce document technique est protégé par la loi<br />
(DIN 34).<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Charakteristische Vorzüge Characteristic Features Caractéristiques techniques<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer, die Lösung<br />
für Konstrukteure, Maschinenbauer und<br />
Maschinenbetreiber.<br />
Seit mehr als 30 Jahren im Kundeneinsatz bewährt<br />
und heute Weltmarktführer im Bereich<br />
kugelbelasteter Drehmomentbegrenzer.<br />
– zuverlässiger Schutz gegen Beschädigungen<br />
und Zerstörung bei Überlast<br />
– direkte und sofortige Trennung bei Überlast<br />
(Schaltzeit ca. 2 ms bei 1500 1/min)<br />
– nach Überlast innerhalb kürzester Zeit wieder<br />
betriebsbereit, Betriebsstillstandszeiten<br />
werden auf ein Minimum reduziert<br />
– präzise und stufenlose Schaltmomenteinstellung<br />
sowie Begrenzung auf das gewünschte<br />
maximale Schaltmoment<br />
– optimale Schaltwiederholgenauigkeit durch<br />
rollende Ausrückbewegung<br />
– hohe Maßgenauigkeit durch allseitig bearbeitete<br />
Bauteile<br />
– nach Überlast durchrastend oder freilaufend,<br />
mit nicht synchroner oder synchroner<br />
Wiedereinrastung<br />
– Drehmomentbegrenzung von 0,6 - 56.000 Nm<br />
in beide Drehrichtungen<br />
– dauerhafter Oberflächenschutz für Standardausführungen<br />
(Sonderbeschichtungen<br />
möglich)<br />
– Serie 200:<br />
durchrastend und freilaufend, am längsten<br />
im Kundeneinsatz bewährt<br />
– Serie 400:<br />
automatisch wiedereinrastend durch Drehrichtungsumkehr<br />
– Serie 600:<br />
Drehmomentbegrenzer und Schaltkupplung<br />
in einer kompakten Kupplungseinheit<br />
– Neu: Serie 350/360<br />
– die einzige Kupplung am Markt, die mit Federn<br />
oder mit einem Luftzylinder bestückt<br />
werden bzw. auch nachträglich umgebaut<br />
werden kann<br />
– spielfreie Drehmomentübertragung<br />
Um dem hohen Qualitätsanspruch an<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern gerecht<br />
zu werden, ist die Entwicklung und Herstellung<br />
von AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern in ein<br />
qualifiziertes Qualitätsmanagement-System<br />
nach den Vorgaben der DIN ISO 9001 eingebunden.<br />
Abb. / Fig. 3.1<br />
Kupplung eingerastet<br />
Coupling engaged<br />
Accouplement enclenché<br />
AUTOGARD torque limiters - the solution for<br />
designers, mechanical engineers and<br />
machine operators alike.<br />
Time-tested in practical operation by our<br />
customers for more than 30 years, and a world<br />
leader in the field of ball-loaded torque<br />
limiters today.<br />
– reliable protection from damage and destruction<br />
in case of overloads<br />
– direct and instantaneous separation in case<br />
of overloads (actuating time approx. 2 ms at<br />
1500 1/min)<br />
– ready for operation again following overloads<br />
in next to no time; downtimes are<br />
reduced to a minimum<br />
– precise and infinite tripping torque adjustment<br />
as well as limitation to the desired<br />
maximum tripping torque<br />
– accurate repeatability due to rolling disengaging<br />
movement<br />
– high dimensional accuracy due to the parts<br />
having been machined all over<br />
– automatically re-engaging or freewheeling<br />
on overloads, with non-synchronous or synchronous<br />
re-engagement<br />
– torque limitation from 0.6 - 56,000 Nm in both<br />
directions of rotation<br />
– durable surface protection for standard<br />
designs (special coatings possible)<br />
– 200 Series:<br />
re-engaging and freewheeling; time- in<br />
practical operation by our customers tested<br />
– 400 Series:<br />
automatically re-engaging by reversal of<br />
direction of rotation<br />
– 600 Series:<br />
torque limiter and clutch in one compact unit<br />
– New: 350/360 series<br />
– the only torque limiter in the market which can<br />
be fitted with springs or with an air piston<br />
and can also be converted subsequently<br />
– backlash-free torque transmission<br />
To satisfy the high quality demands on<br />
AUTOGARD torque limiters, the development<br />
and manufacture of AUTOGARD torque limiters<br />
have been made part of a qualified quality management<br />
system in compliance with DIN ISO<br />
9001 requirements.<br />
Abb. / Fig. 3.2<br />
Überlast tritt auf<br />
Overload occurs<br />
Apparition d’une surcharge<br />
Abb. / Fig. 3.3<br />
Kugel rastet aus<br />
Coupling disengages<br />
Délogement de la bille<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD, c’est la<br />
solution pour les constructeurs et les exploitants<br />
de machines.<br />
Ils ont fait leurs preuves dans la pratique depuis<br />
plus de 30 ans et occupent aujourd’hui<br />
une position dominante sur le marché international<br />
dans le domaine des limiteurs de<br />
couple commandés par billes.<br />
– Protection fiable contre endommagement ou<br />
destruction en cas de surcharge<br />
– Séparation directe et instantanée en cas de<br />
surcharge (temps de désaccouplement env. 2<br />
ms à 1500 tr/mn)<br />
– Retour à l’état de service très rapide après<br />
surcharge, les temps d’arrêt sont réduits à un<br />
minimum<br />
– Réglage précis et continu du couple de déclenchement<br />
et limitation au couple de déclenchement<br />
maximal choisi.<br />
– Fidélité de déclenchement optimisée grâce au<br />
désaccouplement par roulement<br />
– Dimensions exactes grâce à l’usinage des<br />
pièces sur tous les côtés<br />
– A réenclenchement répétitif ou à rotation libre<br />
après surcharge, avec réenclenchement<br />
non synchrone ou synchrone<br />
– Limitation de couple comprise entre 0,6 et<br />
56.000 Nm pour les deux sens de rotation<br />
– Protection de surface résistante de façon<br />
durable dans le cas de modèles standards (revêtements<br />
spéciaux possibles)<br />
– Série 200:<br />
A réenclenchement répétitif et à rotation libre,<br />
série éprouvée dans la pratique plus longtemps<br />
que toutes les autres<br />
– Série 400:<br />
à réenclenchement automatique par inversion<br />
du sens de rotation<br />
– Série 600:<br />
Limiteur de couple et accouplement en un<br />
ensemble d’accouplement compact<br />
– Nouveau: série 350/360<br />
– Le seul accouplement sur le marché qui puisse<br />
être muni de ressorts ou d’un vérin pneumatique<br />
et qui puisse également être transformé<br />
ultérieurement<br />
– Transmission du couple sans jeu<br />
Afin de répondre aux exigences de qualité élevées<br />
pour les limiteurs de couple AUTOGARD, la<br />
conception et la fabrication des limiteurs de couple<br />
AUTOGARD sont intégrées dans un système<br />
de gestion de la qualité selon les dispositions de<br />
la norme DIN ISO 9001.<br />
Abb. / Fig. 3.4<br />
Antrieb getrennt<br />
Drive disconnected<br />
Séparation de l’entraînement<br />
K487 DE/EN/FR 3
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Allgemeine technische General Technical Hints Conseils techniques généraux<br />
Hinweise<br />
1. Anordnung der Drehmomentbegrenzer<br />
Den optimalen Schutz des Antriebsstranges erhält<br />
man, wenn die AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />
soweit wie möglich von der Antriebsquelle<br />
entfernt eingebaut wird. Bei Übersetzungen<br />
bis i = 300 - 400 ist jedoch auch ein sinnvoller<br />
Einsatz zwischen Motor und Getriebe möglich.<br />
Bei selbsthemmenden Schneckengetrieben ist<br />
ein Einsatz nur auf der Getriebeausgangswelle<br />
möglich. Das Anlaufmoment eines Motors ist in<br />
jedem Fall zu beachten und bei der Einstellung<br />
des Schaltmomentes entsprechend zu berücksichtigen<br />
(z.B. bei ungeregelten AC-Antrieben).<br />
2. Einbaulage<br />
Die Einbaulage der AUTODARD-Drehmomentbegrenzer<br />
ist horizontal und vertikal möglich. Bei<br />
vertikalem Einbau ist eine entsprechende axiale<br />
Sicherung auf der Welle zu gewährleisten. Die<br />
Anordnung der Kupplungsteile zur Verbindung<br />
von zwei Wellen ist beliebig, da alle AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer in beide Drehrichtungen<br />
das Moment begrenzen. Bei rauhem Betrieb ist<br />
es ratsam, die elastische N-EUPEX-Kupplung<br />
zwischen AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />
und Maschine einzubauen.<br />
3. Lagerung der Wellenenden<br />
Die zu verbindenden Wellenenden müssen bei<br />
Kombination mit elastischer oder verdrehsteifer<br />
Kupplung unmittelbar vor und hinter der Kupplungskombination<br />
gelagert sein.<br />
4. Korrosionsschutz<br />
Die Drehmomentbegrenzer werden mit einem<br />
guten Korrosionsschutzmittel versehen, das sie<br />
gegen Umgebungseinflüsse schützt. Sie werden<br />
standardmäßig manganphosphatiert und geölt.<br />
Andere Beschichtungen für die vielfältigsten Einsatzfälle<br />
sind ebenfalls lieferbar.<br />
5. Staubschutz<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie<br />
200, 400 und 600 können auf Wunsch mit einem<br />
staubdichten Gehäuse bestückt werden, falls<br />
dies durch besondere Umgebungseinflüsse erforderlich<br />
oder sinnvoll erscheint (siehe Bild 5.1).<br />
Drehmomentbegrenzer der Serie 350/360 werden<br />
standardmäßig in gekapselter Ausführung<br />
geliefert.<br />
6. Bohrungen zur Befestigung<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer werden<br />
normalerweise mit Bohrungen in H7 Toleranz mit<br />
Paßfedernuten nach DIN 6885-1 und Stellschrauben<br />
ausgeführt. Eine Befestigung mittels<br />
Spannelementen ist ebenfalls möglich. In einigen<br />
Fällen ist die axiale Sicherung auf der Welle mittels<br />
Endscheibe und zentraler Sicherungsschraube<br />
sinnvoll. (Zuzuordnende Toleranzfelder<br />
siehe Seite 49)<br />
7. Angeflanschte bzw. aufgesetzte Scheibe<br />
oder Schwungrad<br />
Bei allen Bauarten, die ein Anflanschen oder Aufsetzen<br />
von Scheiben oder Rädern erlauben, ist<br />
die zul. Umfangsgeschwindigkeit der Scheiben<br />
bzw. Räder zu beachten.<br />
8. Endschalter (Bild 5.1 und 5.2)<br />
AUTOGARD Drehmomentbegrenzer der Serie<br />
200 und 350 müssen mit Endschaltern bzw. Näherungsinitiatoren<br />
überwacht werden, da längere<br />
Leerlaufzeiten nach einer Überlastung unnötigen<br />
Verschleiß mit sich bringen und die Produktivität<br />
der Maschine reduzieren.<br />
AUTOGARD Drehmomentbegrenzer der Serie<br />
400, 360 und 600 sollten ebenfalls grundsätzlich<br />
mit Endschaltern bzw. Näherungsinitiatoren oder<br />
mit einer Drehzahlüberwachung betrieben werden,<br />
um eine hohe Produktivität der Maschine zu<br />
erhalten. Entsprechende Schaltungsvorschläge<br />
mit Nennung von lieferbaren Schaltertypen zur<br />
Überwachung der Antriebe sind auf Anfrage erhältlich.<br />
Bei der Serie 600 ist zu beachten, daß es<br />
4<br />
1. Arrangement of torque limiters<br />
Optimum protection of the drive train is obtained<br />
by installing the AUTOGARD torque limiters as<br />
far away from the drive source as possible. In the<br />
case of transmission ratios up to i = 300 - 400,<br />
however, a meaningful use between motor and<br />
gear unit is also possible. In the case of selflocking<br />
worm gear units, a use is only possible on<br />
the gear unit output shaft. The starting torque of a<br />
motor has to be observed at any rate and has to<br />
be taken into account when adjusting the disengagement<br />
torque (e.g. in the case of uncontrolled<br />
AC drives).<br />
2. Mounting position<br />
Both horizontal and vertical mounting positions<br />
are possible for the AUTOGARD torque limiters.<br />
In the case of vertical mounting, corresponding<br />
axial locking on the shaft must be ensured. The<br />
arrangement of the torque limiter parts for connection<br />
of two shafts is arbitrary since all<br />
AUTOGARD torque limiters limit the torque in<br />
both directions of rotation. In case of rough<br />
operating conditions, it is recommended to install<br />
the flexible N-EUPEX coupling between<br />
AUTOGARD torque limiter and machine.<br />
3. Support of the shaft ends<br />
In the case of combination with flexible or torsionally<br />
rigid coupling, the shaft ends to be connected<br />
must be supported directly in front of and behind<br />
the torque limiter/coupling combination.<br />
4. Corrosion protection<br />
The torque limiters have been provided with a<br />
good anti-corrosive agent protecting them<br />
against environmental influences. They are<br />
manganese-phosphated and oil-dipped as<br />
standard. Other coatings for a wide range of applications<br />
are also available.<br />
5. Dust covers<br />
200, 400 and 600 AUTOGARD torque limiters<br />
series can be fitted with a dust cover if considered<br />
necessary or sensible because of special environmental<br />
influences (see figure 5.1). 350/360<br />
series torque limiters are supplied in enclosed design<br />
as standard.<br />
6. Bores for fastening<br />
AUTOGARD torque limiters are usually designed<br />
with bores of H7 tolerance with parallel keyways<br />
to DIN 6885-1 and set-screws. Fastening by<br />
means of clamping elements is also possible. In<br />
some cases axial securing on the shaft by means<br />
of an end plate and a central locking bolt is recommended.<br />
(For the tolerance zones to be assigned<br />
please see page 49).<br />
7. Flanged or fitted pulley or flywheel<br />
The permissible peripheral speed of the pulleys or<br />
wheels must be observed for all types permitting<br />
flanging or fitting of pulleys or wheels.<br />
8. Limit switches (figures 5.1 and 5.2)<br />
AUTOGARD 200 and 350 series torque limiters<br />
must be monitored with limit switches or proximity<br />
switches since prolonged no-load periods<br />
following the occurrence of overloads will result in<br />
unnecessary wear and reduce the productivity of<br />
the machine.<br />
AUTOGARD 400, 360 and 600 series torque<br />
limiters should, generally, also be operated with<br />
limit switches or proximity switches or with speed<br />
monitor in order to achieve a high productivity of<br />
the machine. Corresponding wiring proposals indicating<br />
available switch types for monitoring the<br />
drives can be provided on request. In the case of<br />
the 600 series, please note that there are three<br />
different switch positions, (see page 42).<br />
1. Disposition des accouplements<br />
Le montage de limiteurs de couple AUTOGARD à<br />
l’endroit le plus éloigné possible de la source motrice<br />
assure une protection optimale de l’arbre<br />
moteur. Dans le cas de rapports de transmission<br />
de i = 300 à 400, il est également possible d’effectuer<br />
le montage entre le moteur et le réducteur.<br />
Dans le cas de réducteurs à vis sans fin autobloquants,<br />
le montage ne peut s’effectuer que sur<br />
l’arbre de sortie du réducteur. En tout cas, il faut<br />
tenir compte du couple de démarrage du moteur<br />
lors du réglage du couple de déclenchement (p.<br />
ex. dans le cas d’entraînements à CA sans régulation).<br />
2. Position de montage<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD peut se<br />
monter à l’horizontale ou à la verticale. En cas de<br />
montage vertical, prévoir un arrêt axial sur l’arbre.<br />
Les parties de l’accouplement pour la solidarisation<br />
de deux arbres peuvent être disposées au<br />
choix, étant donné que tous les limiteurs de couple<br />
AUTOGARD limitent le couple dans les deux<br />
sens de rotation. En cas de marche irrégulier, il<br />
est conseillé de disposer l’accouplement flexible<br />
N-EUPEX entre l’accouplement AUTOGARD et<br />
la machine.<br />
3. Logement des extrémités d’arbre<br />
En cas de combinaison avec un accouplement<br />
flexible, les extrémités des arbres à solidariser<br />
doivent être logées juste à l’avant et à l’arrière de<br />
l’accouplement.<br />
4. Protection anti-corrosion<br />
Les limiteurs de couple sont munis d’une bonne<br />
protection anti-corrosion les protégeant contre<br />
les influences de l’environnement. Les modèles<br />
standards sont phosphatés au manganèse et lubrifiés.<br />
D’autres revêtements pour les domaines<br />
d’application les plus divers peuvent également<br />
être fournis.<br />
5. Protection contre les poussières<br />
Sur demande, les limiteurs de couple AUTO-<br />
GARD des séries 200, 400 et 600 peuvent être<br />
équipés d’un carter étanche aux poussières si<br />
cela semble être nécessaire ou indiqué en raison<br />
de conditions d’environnement particulières. (voir<br />
fig. 5.1). Les modèles standards de la série<br />
350/360 sont fournis en réalisation blindée.<br />
6. Alésages pour la fixation<br />
En général, les limiteurs de couple AUTOGARD<br />
sont réalisés avec des alésages de tolérance H7<br />
à rainure pour les clavettes parallèles selon DIN<br />
6885-1 et avec des vis de serrage. Une fixation au<br />
moyen d’organes de serrage est également possible.<br />
Dans certains cas, il est conseillé de prévoir<br />
un arrêt axial sur l’arbre au moyen d’un plateau final<br />
et d’une vis de blocage centrale. (voir page 49<br />
pour plages de tolérance correspondantes).<br />
7. Poulie ou volant bridé ou monté<br />
Observer la vitesse circonférentielle admissible<br />
des poulies ou des volants dans toutes les exécutions<br />
permettant de brider ou de monter ces derniers.<br />
8. Commutateur de fin de course<br />
(fig. 5.1 et 5.2)<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD des séries<br />
200 et 350 doivent être contrôlés au moyen de<br />
com-mutateurs de fin de course ou d’initiateurs<br />
capacitifs, étant donné qu’un temps prolongé de<br />
marche à vide après une surcharge provoquerait<br />
une usure inutile et réduirait la productivité de la<br />
machine.<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD des séries<br />
400, 360 et 600 devraient également être utilisés<br />
avec des commutateurs de fin de course ou des<br />
initiateurs capacitifs ou un dispositif de contrôle<br />
de vitesse afin de maintenir une productivité élevée<br />
de la machine. Des propositions de couplage<br />
avec indication des types de commutateurs livrables<br />
pour le contrôle de l’entraînement peuvent<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Allgemeine technische General Technical Hints Conseils techniques généraux<br />
Hinweise<br />
drei verschiedene Schaltpositionen gibt, (siehe<br />
Seite 42). Jedes Ausrasten der AUTOGARD-<br />
Drehmomentbegrenzer ist ein Zeichen für die<br />
Trennung des Antriebsstranges und ist damit<br />
auch gleichbedeutend mit Produktions- bzw. Maschinenstillstand.<br />
9. Sicherheitsvorkehrungen<br />
Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen unbeabsichtigtes<br />
Berühren gesichert werden. (Gerätesicherheitsgesetz<br />
ZH 1 – 399 1998). Bei Lieferung<br />
ins Ausland sind die dort gültigen Sicherheitsbestimmungen<br />
zu beachten.<br />
10. Einbau und Inbetriebnahme<br />
Für Einbau und Inbetriebnahme der<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer sind die<br />
entsprechenden Betriebsanleitungen zu beachten.<br />
Bild / Fig. 5.1<br />
Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />
der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 bis Gr. 5)<br />
Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />
the switch plate (the figure shows the 400 series up to size).<br />
Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />
capacitif à l’avant ou a l’arrière du plateau de déclenchement (la fig.<br />
montre la série 400 jusqu’à la taille 5)<br />
Bild / Fig. 5.2<br />
Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />
der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 ab Gr. 6)<br />
Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />
the switch plate (the figure shows the 400 series from size 6)<br />
Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />
capacitif à l’avant ou à l’arrière du plateau de déclenchement (la<br />
fig. montre la série 400 de la taille 6)<br />
Each operation of the AUTOGARD torque limiter<br />
is an indication for disconnection of the drive train<br />
and is, thus, synonymous with a shutdown in production<br />
or a machine shutdown.<br />
9. Safety precautions<br />
To prevent accidents, all rotating parts must be<br />
guarded according to local and national safety<br />
regulations.<br />
10. Installation and startup<br />
The relevant Operating Instructions must be<br />
observed for installation and startup of the<br />
AUTOGARD torque limiters.<br />
être fournies sur demande. Pour la série 600, il<br />
faut tenir compte des trois différentes positions<br />
possibles de l’accouplement (voir page 42).<br />
Toute réaction de limiteurs de couple AUTO-<br />
GARD signifie la séparation de l’arbre de transmission<br />
et donc l’arrêt de la machine et de la production.<br />
9. Précautions<br />
L’acheteur s’engage à protéger les pièces rotatives<br />
contre tout contact accidentel. En cas de livraison<br />
à l’étranger, les consignes de sécurité du<br />
pays concerné doivent être respectées.<br />
10. Montage et mise en service<br />
Observer les instructions d’emploi respectives<br />
pour le montage et la mise en service des limiteurs<br />
de couple AUTOGARD.<br />
Endschalter<br />
Limit switch<br />
Commutateur de fin de course<br />
Schaltweg<br />
Engagement travel<br />
Longueur de trajet de couplage<br />
Endschalter<br />
Limit switch<br />
Commutateur de fin<br />
de course<br />
Schaltweg<br />
Engagement travel<br />
Longueur de trajet de couplage<br />
K487 DE/EN/FR 5
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Auswahl allgemein Selection – General Choix en general<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer bieten ein<br />
Höchstmaß an Vielseitigkeit, Genauigkeit und<br />
Zuverlässigkeit. Die Anpassungsfähigkeit an unterschiedlichste<br />
Konstruktionen machen die Produkte<br />
für Konstrukteure, Maschinenbauer und<br />
Maschinenbetreiber gleichermaßen interessant.<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer können an<br />
mehreren Stellen des Antriebsstranges eingebaut<br />
werden (hierzu einige Beispiele in den Bildern<br />
7.1 und 7.2). Die günstigste Stelle für einen<br />
Drehmomentbegrenzer ist immer die, die am weitesten<br />
von der Antriebsquelle entfernt ist. Die<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer sollen immer<br />
das schwächste Glied der Antriebskette<br />
schützen.<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer eignen<br />
sich mit ihren verschiedenen Bauformen zur Aufnahme<br />
von Antriebsmitteln aller Art, wie Zahnund<br />
Kettenrädern sowie Keil- und Zahnriemenscheiben.<br />
Bei der Verbindung von zwei Wellen<br />
kommen Kombinationen mit elastischen und verdrehsteifen<br />
Kupplungen zum Einsatz. Aber auch<br />
der Anbau von Zahnkupplungen und Gelenkwellen<br />
ist möglich. Nennen Sie uns in diesem Fall<br />
bitte Einbaulage, Auslenkwinkel, Gewicht und<br />
Drehzahl der in Frage kommenden Ausführung<br />
(Seite 8 und 9).<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer werden in<br />
verschiedenen Bauarten geliefert, die sich in erster<br />
Linie durch ihr Wiedereinrastverhalten unterscheiden.<br />
Der Einsatzfall entscheidet über durchrastende<br />
oder freilaufende Kupplungen, über automatisch<br />
oder manuell, schnell oder synchron<br />
wiedereinrastende Bauarten (Seite 8 und 9).<br />
Das einzustellende Schaltmoment sollte mindestens<br />
15% über dem maximal auftretenden Betriebsmoment<br />
liegen. Erfahrungsgemäß ist eine<br />
Einstellung von 25 - 30% über dem maximal bekannten<br />
Betriebsmoment sinnvoll, um unnötiges<br />
Ansprechen infolge betriebsbedingter Lastspitzen<br />
zu vermeiden. Bei der Bestimmung des maximal<br />
auftretenden Betriebsmomentes müssen<br />
gegbenenfalls ein Anlaufmoment des Motors<br />
bzw. andere Spitzenmomente berücksichtigt<br />
werden.<br />
Die Schaltgenauigkeit der AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />
garantieren, daß die Kupplung<br />
nur beim eingestellten Drehmoment ausrastet.<br />
Kann das Schaltmoment noch nicht genau festgelegt<br />
werden, gibt man den gewünschten Einstellbereich<br />
an (Seite 10 und 11). In diesem Fall<br />
kann das Schaltmoment auch nachträglich ohne<br />
Demontage der AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />
geändert werden.<br />
Anhand der nachstehenden Tabellen (Seite 8<br />
und 9) wird die Serie, die Bauart und die Bauform<br />
des AUTOGARD-Drehmomentbegrenzers ausgewählt.<br />
Detailliertere Beschreibungen dazu findet<br />
man auf den folgenden Seiten. Dann wird an<br />
Hand des gewählten Schaltmomentes oder<br />
Schaltmomentbereiches der entsprechende Federtyp<br />
bzw. bei den Serien 360 und 600 der Zylindertyp<br />
gewählt. Unter Berücksichtigung des max.<br />
zulässigen Bohrungsdurchmessers erhält man<br />
somit auch die Baugröße (Seite 10 und 11). Legt<br />
man das gewünschte Schaltmoment in die Mitte<br />
eines Momentbereiches, kann das Schaltmoment<br />
im Bedarfsfall am einfachsten verändert<br />
werden.<br />
6<br />
AUTOGARD torque limiters offer a very high<br />
degree of versatility, accuracy and reliability.<br />
Their adaptability to a wide variety of designs<br />
make the products equally interesting for designers,<br />
mechanical engineers and machine operators.<br />
AUTOGARD torque limiters can be installed in<br />
several positions of the drive train (for a few<br />
examples please see figures 7.1 and 7.2). The<br />
most favourable position for a torque limiter is<br />
always the one furthest from the drive source.<br />
AUTOGARD torque limiters should always<br />
protect the weakest link in the drive chain.<br />
AUTOGARD torque limiters with their different<br />
designs are suitable for accommodating drive<br />
media of all types, such as gears and sprockets<br />
as well as V-belt and timing belt pulleys. Combinations<br />
with flexible and torsionally rigid couplings<br />
are used for connecting two shafts. However,<br />
the attachment of gear couplings and universal-joint<br />
shafts is also possible. If you should<br />
have such a requirement, please specify the<br />
mounting position, deflection angle, weight and<br />
speed of that design which would suit your purposes<br />
(pages 8 and 9).<br />
AUTOGARD torque limiters are supplied in a<br />
wide variety of types which differ primarily in their<br />
re-engagement behaviour. The intended use<br />
determines whether re-engaging or freewheeling<br />
couplings, automatically or manually, rapidly or<br />
synchronously re-engaging types are suitable<br />
(pages 8 and 9).<br />
The tripping torque to be set should be at least 15<br />
% above the maximum operating torque to be encountered.<br />
According to experience, a setting of<br />
25 - 30 % above the known maximum operating<br />
torque would make sense in order to avoid an unnecessary<br />
response due to operationally<br />
conditioned peak loads. When determining the<br />
maximum operating torque to be encountered, it<br />
might become necessary to take into account a<br />
starting torque of the motor and/or other peak<br />
torques.<br />
The engagement accuracy of the AUTOGARD<br />
torque limiters ensures that the torque limiter will<br />
disengage only if the tripping torque has been set.<br />
If the tripping torque cannot be accurately<br />
determined, you specify the desired setting range<br />
(pages 10 and 11). In this case, the tripping torque<br />
can also be changed subsequently without any<br />
need for disassembly of the torque limiter.<br />
The following tables (pages 8 and 9) are used to<br />
select the series, type and design of the torque<br />
limiter. The related detailed descriptions can be<br />
found on the following pages. You proceed by<br />
selecting the corresponding spring type and/or –<br />
in the case of 360 and 600 series – cylinder type<br />
for the chosen tripping torque or tripping torque<br />
range. By allowing for the maximum permissible<br />
bore diameter, this will also give you the size<br />
(pages 10 and 11). The easiest way of changing<br />
the tripping torque, when required, is to place the<br />
desired tripping torque in the mid-range of a<br />
torque.<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD offrent une<br />
polyvalence, une précision et une fiabilité maximales.<br />
Grâce à la capacité d’adaptation aux<br />
constructions les plus diverses, les produits sont<br />
intéressants aussi bien pour les constructeurs<br />
que pour les exploitants de machines.<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD peuvent<br />
être montés à différents endroits de l’arbre de<br />
transmission (voir fig. 7.1 et 7.2 pour quelques<br />
exemples). En règle générale, la meilleure position<br />
d’un limiteur de couple se trouve à l’endroit le<br />
plus éloigné de la source motrice. Les limiteurs de<br />
couple AUTOGARD sont prévus pour protéger<br />
toujours la partie la plus faible du système de<br />
transmission.<br />
Les différentes exécutions des limiteurs de couple<br />
AUTOGARD sont prévues pour le logement<br />
de toute sorte d’organes de transmission tels que<br />
les roues dentées, les roues à chaîne, les poulies<br />
à courroie trapézoïdale ou crantée. Pour la solidarisation<br />
de deux arbres, les limiteurs de couple<br />
sont combinés avec des accouplements flexibles<br />
et rigides en torsion. Le montage d’accouplements<br />
à dents et d’arbres articulés est également<br />
possible. Dans ce cas, veuillez nous indiquer la<br />
position de montage, l’angle de déviation, le poids<br />
et la vitesse du modèle envisagé(pages 8 et 9).<br />
Il existe plusieurs types de limiteurs de couple<br />
AUTOGARD qui se distinguent surtout par leur<br />
comportement de réenclenchement. Le cas d’application<br />
détermine l’emploi d’accouplements à<br />
réenclenchement répétitif ou à rotation libre, de<br />
types à réenclenchement automatique ou manuel,<br />
rapide ou synchrone(pages 8 et 9).<br />
Le couple de déclenchement devrait être réglé à<br />
une valeur d’au moins 15% plus élevée que le<br />
couple de fonctionnement maximal. Selon l’expérience,<br />
le réglage à une valeur de 25 à 30% plus<br />
élevée que le couple de fonctionnement maximal<br />
connu est avantageux pour éviter des réactions<br />
inutiles suite à des pointes de charge dues au<br />
fonctionnement normal. Pour déterminer le couple<br />
de fonctionnement maximal, il faut tenir<br />
compte, le cas échéant, d’un couple de démarrage<br />
du moteur ou d’autres couples de pointe.<br />
Grâce à la précision de déclenchement de l’accouplement<br />
AUTOGARD, le désaccouplement<br />
se produit uniquement au couple préréglé. S’il<br />
n’est pas possible de déterminer de façon précise<br />
le couple de déclenchement, indiquer la plage de<br />
réglage souhaitée (voir pages 10 et 11). Dans ce<br />
cas, il est possible de modifier ultérieurement le<br />
couple de déclenchement sans démonter l’accouplement.<br />
Les tableaux suivants (pages 8 et 9) permettent<br />
de choisir la série, le type et l’exécution de l’accouplement.<br />
Les pages suivantes indiquent les<br />
détails à ce sujet. Ensuite, choisir le type de ressort<br />
ou, dans le cas des séries 360 et 600, de vérin<br />
correspondant au couple de déclenchement<br />
ou à la plage de couples de déclenchement déterminés.<br />
En considérant le diamètre d’alésage<br />
maximal admissible, cela permet également de<br />
déterminer la taille (pages 10 et 11). Le choix<br />
d’une plage de couples de façon à ce que le couple<br />
souhaité se trouve au milieu de cette plage<br />
permet une modification très simple du couple, si<br />
besoin est.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Auswahl allgemein Selection – General Choix en general<br />
Die Tabellen auf den Folgeseiten zeigen detaillierte<br />
Maße der ausgewählten Kupplung. Abschließend<br />
können die Ergebnisse der Auswahl<br />
auf eine Kopie der Seiten 12 bis 13 eingetragen<br />
und uns zugesandt werden. Ihre Anfrage bzw.<br />
Bestellung wird dann so schnell wie möglich bearbeitet.<br />
Motor<br />
Moteur<br />
The tables on the following pages show detailed<br />
dimensions of the selected torque limiter. In<br />
conclusion, the results of the selection can be<br />
entered on a copy of pages 14 to 15 and returned<br />
to us. Your enquiry or order will then be processed<br />
as quickly as possible.<br />
Alternative Positionen für einen<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />
Alternative positions for an<br />
AUTOGARD torque limiter<br />
Positions alternatives des<br />
limiteurs de couple AUTOGARD<br />
Riementrieb<br />
Belt drive<br />
Transmission par courroie<br />
Motor<br />
Moteur<br />
Getriebe<br />
Gear unit<br />
Réducteurs<br />
Getriebe<br />
Gear unit<br />
Réducteurs<br />
Alternative Positionen für einen<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />
Alternative positions for an<br />
AUTOGARD torque limiter<br />
Positions alternatives des limiteurs de<br />
couple AUTOGARD<br />
Kettentrieb<br />
Chain drive<br />
Transmission<br />
par chaîne<br />
Les plans dimensionnels exposés sur les pages<br />
suivantes montrent en détail les dimensions de<br />
l’accouplement choisi. Ensuite, veuillez inscrire<br />
les résultats de votre choix sur une copie des pages<br />
16 et 17 et nous la faire parvenir. Votre demande<br />
d’offre ou votre commande sera examinée<br />
le plus vite possible.<br />
Arbeitsmaschine<br />
Driven machine<br />
Machine opératrice<br />
Arbeitsmaschine<br />
Förderband<br />
Driven machine<br />
Belt conveyor<br />
Machine opératrice<br />
Bande transporteuse<br />
K487 DE/EN/FR 7
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Auswahl der Serie, Selection of Series, Choix et determination<br />
Bauart und Bauform Type and Design de la serie, type et exécution<br />
8<br />
Bauart<br />
Type<br />
Type<br />
AC...<br />
ACT...<br />
AF...<br />
AMR...<br />
AMS...<br />
APR...<br />
APS...<br />
Wirkungsweise<br />
Mode of operation<br />
Mode de fonctionnement<br />
Eigenschaften<br />
Characteristic features<br />
Caractéristiques<br />
Serie 200, Drehmomentbereich 1-8.500 Nm, Bohrungen bis max. 90 mm, ab Seite 18<br />
200 Series, 1-8,500 Nm torque range, bores up to max. 90 mm, from page 18<br />
Série 200, plage de couples de 1 à 8.500 Nm, alésages jusqu’à 90 mm max., page 18<br />
Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, durchrastend<br />
Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />
re-engaging<br />
Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />
à réenclenchement répétitif<br />
Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, durchrastend<br />
in synchroner Ausführung<br />
Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />
re-engaging, of synchronous design<br />
Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />
à réenclenchement répétitif de type synchrone<br />
Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />
und freilaufend<br />
Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />
disengaging and freewheeling<br />
Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />
à désaccouplement et rotation libre<br />
Drehzahlen bis max. 300 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />
motorisch bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 300 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 300 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
en cas de faible vitesse<br />
Drehzahlen bis max. 600 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />
motorisch in gleicher winkliger Wellenlage bzw. synchron<br />
bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 600 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor at the same angular shaft position or synchronous<br />
at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 600 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
à la même position angulaire de l’arbre ou de façon synchrone<br />
en cas de basse vitesse<br />
Drehzahlen bis max. 2000 min-1 , Rückstellung nur manuell,<br />
evtl. vorhandene Platzverhältnisse und Zugänglichkeit prüfen<br />
Speeds up to max. 2000 min-1 ; manual resetting only; check<br />
existing space conditions, if any, and accessibility<br />
Vitesse jusqu’à 2000 tr/mn max., rappel manuel uniquement,<br />
le cas échéant, contrôler la place disponible et la possibilité<br />
d’accès<br />
Serie 350, Drehmomentbereich 3-2.540 Nm, Bohrungen bis max. 75 mm, ab Seite 26<br />
350 Series, 3-2,540 Nm torque range, bores up to max. 75 mm, from page 26<br />
Série 350, plage de couples de 3 à 2.540 Nm, alésages jusqu’à 75 mm max., page 26<br />
Spielfrei, federbelastet, drehrichtungsunabhängig,<br />
durchrastend<br />
Backlash-free, spring-loaded, independent of the direction<br />
of rotation, re-engaging<br />
Sans jeu, commandé par ressort, indépendant du<br />
sens de rotation, à réenclenchement répétitif<br />
Spielfrei, federbelastet, drehrichtungsunabhängig,<br />
durchrastend in synchroner Ausführung<br />
Backlash-free, spring-loaded, independent of the direction<br />
of rotation, re-engaging of synchronous design,<br />
Sans jeu, commandé par ressort, indépendant du<br />
sens de rotation, à réenclenchement répétitif de type<br />
synchrone<br />
Bauform<br />
Design<br />
Exécution<br />
... W<br />
... X<br />
... Z<br />
Seite<br />
Page<br />
Page<br />
20-21<br />
22<br />
23<br />
... V 24<br />
Drehzahlen bis max. 300 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />
motorisch bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 300 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 300 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
en cas de faible vitesse ... W 30<br />
Drehzahlen bis max. 600 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />
motorisch in gleicher winkliger Wellenlage bzw. synchron<br />
bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 600 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor at the same angular shaft position or synchronous<br />
at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 600 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
à la même position angulaire de l’arbre ou de façon synchrone<br />
en cas de basse vitesse<br />
Serie 360, Drehmomentbereich 10-2.540 Nm, Bohrungen bis max. 75 mm, ab Seite 26<br />
360 Series, 10-2,540 Nm torque range, bores up to max. 75 mm, from page 26<br />
Série 360, plage de couples de 10 à 2.540 Nm, alésages jusqu’à 75 mm max., page 26<br />
Spielfrei, luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig,<br />
ausrastend und freilaufend oder durchrastend<br />
Backlash-free, pneumatically controlled, independent<br />
of the direction of rotation, disengaging and freewheeling<br />
or re-engaging<br />
Sans jeu, à injection d’air, indépendant du sens de rotation,<br />
à désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />
répétitif<br />
Spielfrei, luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig,<br />
ausrastend und freilaufend oder durchrastend in synchroner<br />
Ausführung<br />
Backlash-free, pneumatically controlled, independent<br />
of the direction of rotation, disengaging and freewheeling<br />
or re-engaging of synchronous design<br />
Sans jeu, à injection d’air, indépendant du sens de rotation,<br />
à désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />
répétitif de type synchrone<br />
Drehzahlen bis max. 300 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />
motorisch mit Luftbeaufschlagung bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 300 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor with pneumatic control at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 300 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
par injection d’air en cas de faible vitesse ... W 30<br />
Drehzahlen bis max. 600 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />
motorisch mit Luftbeaufschlagung in gleicher winkliger Wellenlage<br />
bzw. synchron bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 600 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor with pneumatic control at the same angular shaft<br />
position or synchronous at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 600 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
par injection d’air à la même position angulaire de l’arbre<br />
ou de façon synchrone en cas de faible vitesse<br />
... X<br />
... V<br />
... X<br />
... V<br />
31<br />
32<br />
31<br />
32<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Auswahl der Serie, Selection of Series, Choix et determination<br />
Bauart und Bauform Type and Design de la série, Type et exécution<br />
Bauart<br />
Type<br />
Type<br />
ARR...<br />
ARS...<br />
AJR...<br />
AJS...<br />
Wirkungsweise<br />
Mode of operation<br />
Mode de fonctionnement<br />
Eigenschaften<br />
Characteristic features<br />
Caractéristiques<br />
Serie 400, Drehmomentbereich 3-56.500 Nm, Bohrungen bis max. 175 mm, ab Seite 34<br />
400 Series, 3-56,500 Nm torque range, bores up to max. 175 mm, from page 34<br />
Série 400, plage de couples de 3 à 56.500 Nm, alésages jusqu’à 175 mm max., page 34<br />
Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />
und freilaufend<br />
Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />
disengaging and freewheeling<br />
Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />
à désaccouplement et rotation libre<br />
Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />
und freilaufend in synchroner Ausführung<br />
Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />
disengaging and freewheeling, of synchronous<br />
design<br />
Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />
à désaccouplement et rotation libre de type synchrone<br />
Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />
oder motorisch durch Reversieren bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 3000 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor by reversal at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
par rotation inversée en cas de faible vitesse<br />
Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />
oder motorisch durch Reversieren in gleicher winkliger Wellenlage<br />
bzw. synchron bei geringer Drehzahl<br />
Speeds up to max. 3000 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor by reversal at the same angular shaft position or<br />
synchronous at low speed<br />
Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
par rotation inversée à la même position angulaire de<br />
l’arbre ou de façon synchrone en cas de faible vitesse<br />
Serie 600, Drehmomentbereich 3,5-2.840 Nm, Bohrungen bis max. 80 mm, ab Seite 42<br />
600 Series, 3.5-2,840 Nm torque range, bores up to max. 80 mm, from page 42<br />
Série 600, plage de couples de 3,5 à 2.840 Nm, alésages jusqu’à 80 mm max., page 42<br />
Luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />
und freilaufend oder durchrastend<br />
Pneumatically controlled, independent of the direction<br />
of rotation, disengaging and freewheeling or re-engaging<br />
À injection d’air, indépendant du sens de rotation, à<br />
désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />
répétitif<br />
Luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />
und freilaufend oder durchrastend in synchroner<br />
Ausführung<br />
Pneumatically controlled, independent of the direction<br />
of rotation, disengaging and freewheeling or re-engaging,<br />
of synchronous design<br />
À injection d’air, indépendant du sens de rotation, à<br />
désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />
répétitif de type synchrone<br />
Bauform<br />
Design / Exécution<br />
...W<br />
...X<br />
...Z<br />
...V<br />
Grundbauform zum Anflanschen<br />
Basic design with flange<br />
Exécution de base à brider<br />
Erforderliche Angaben für die Bestellung<br />
(siehe auch Seite 12-13):<br />
Serie, Bauform, Bauart, Größe, Feder- / Zylindertyp,<br />
Schaltdrehmoment Ts, Bohrungen und Nuten<br />
Beispiel:<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer Serie 400<br />
ARRV-3, Feder 3S4, 160 Nm, D1 = 45 H7, D2 = 38<br />
H7, Paßfedernut nach DIN 6885-1<br />
Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />
oder motorisch mit Luftbeaufschlagung bei geringer Drehzahl,<br />
zusätzlich als Schaltkupplung einsetzbar<br />
Speeds up to max. 3000 min-1 ; resetting either manually or<br />
by motor with pneumatic control at low speed; additionally<br />
usable as a clutch<br />
Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
par injection d’air en cas de faible vitesse, utilisable<br />
également comme accouplement<br />
Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />
oder motorisch mit Luftbeaufschlagung in gleicher winkliger<br />
Wellenlage bzw. synchron bei geringer Drehzahl, zusätzlich<br />
als Schaltkupplung einsetzbar<br />
Speeds up to max. 3000 min-1 max.; resetting either manually<br />
or by motor with pneumatic control at the same angular<br />
shaft position or synchronous at low speed; additionally usable<br />
as a clutch<br />
Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />
par injection d’air à la même position angulaire de l’arbre<br />
ou de façon synchrone en cas de faible vitesse, utilisable<br />
également comme accouplement<br />
Einsatzart<br />
Application / Domaine d’utilisation<br />
Zum Aufsetzen von Antriebsmitteln, mit einzubauender Lagerung<br />
For fitting of drive media; with bearing arrangement to be fitted<br />
Prévue pour le montage d’organes de transmission, logement à intégrer<br />
Zum Aufsetzen von Antriebsmitteln, mit eingebauter Lagerung<br />
For fitting of drive media; with bearing arrangement installed<br />
Prévue pour le montage d’organes de transmission, logement intégré<br />
Zur Verbindung zweier Wellen mit elastischer N-EUPEX<br />
For connection of two shafts with flexible N-EUPEX coupling<br />
Pour la solidarisation de deux arbres par l’accouplement flexible N-EUPEX<br />
Details required for ordering (see also pages<br />
14-15):<br />
Series, design, type, size, spring/piston type, tripping<br />
torque Ts, bores and keyways<br />
Example:<br />
AUTOGARD torque limiter, 400 Series, ARRV-3,<br />
3S4 spring, 160 Nm, D 1 = 45 H7, D 2 = 38 H7,<br />
parallel keyway to DIN 6885-1<br />
Bauform<br />
Design<br />
Exécution<br />
K487 DE/EN/FR 9<br />
Seite<br />
Page<br />
Page<br />
... W 36-37<br />
... X<br />
... Z<br />
... V<br />
... X<br />
... V<br />
Indications exigées pour la commande (voir<br />
également pages 16 et 17):<br />
Série, exécution, type, taille, type de ressort/vérin,<br />
couple de déclenchement Ts, alésages et<br />
rainures<br />
Exemple:<br />
Accouplement AUTOGARD série 400 ARRV–3,<br />
ressort 3S4, 160 Nm, D1 = 45H7, D2 = 38H7,<br />
rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885-1<br />
38<br />
39<br />
40<br />
46<br />
47
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Größenbestimmung Selection of Size Choix et determination<br />
10<br />
Tabelle 10.1: Serie 200<br />
Table 10.1: 200 series<br />
Tableau 10.1: Série 200<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Bez.<br />
Ref Ref.<br />
Dés.<br />
Schaltmomentbereiche (Nm)<br />
Torque ranges (Nm)<br />
Plage de couples (Nm)<br />
Typ Bild<br />
Bauart / Type<br />
Type Fig. AF... / AC... ACT...<br />
1C3 S 10.5 0.6 (1.0) – 6.8 0.9 (2.5) – 11.5<br />
1 1C2 S 10.5 3.0 (4.5) – 14.5 1.8 (6.5) – 21<br />
D max = 12 mm<br />
1C1<br />
1D1S<br />
S<br />
T<br />
10.5<br />
10.6<br />
4.5 (9.0) – 28<br />
8.0 – 43<br />
3.5 (10) – 37.5<br />
13 – 66<br />
2C3 S 10.5 4 (6) – 19 5 (9) – 25<br />
2<br />
D max = 25 mm<br />
2C2<br />
2C1<br />
2D2S<br />
S<br />
S<br />
T<br />
10.5<br />
10.5<br />
10.7<br />
8 (20) – 60<br />
15 (54) – 88<br />
70 – 200<br />
15 (40) – 90<br />
25 (100) – 130<br />
100 – 320<br />
2D1S T 10.6 65 (130) – 225 95 (200) – 380<br />
3C3 S 10.5 6 – 55 9 – 80<br />
3<br />
D max = 38 mm<br />
3C2<br />
3C1<br />
3D1S<br />
S<br />
S<br />
T<br />
10.5<br />
10.5<br />
10.6<br />
13 (15) – 135<br />
28 (40) – 280<br />
70 – 400<br />
18 ( 23) – 130<br />
44 (60) – 400<br />
95 (100) – 540<br />
3D1D T 10.8 140 – 700 155 (160) – 850<br />
4C1 S 10.5 40 (90) – 320 50 (110) – 400<br />
4<br />
4D2S T 10.6 150 – 850 170 – 1000<br />
D max = 50 mm<br />
4D1S T 10.7 230 – 1100 270 – 1700<br />
5C1 S 10.5 150 – 350 160 – 530<br />
5<br />
5D2S T 10.6 230 – 2200 270 – 2650<br />
D Dmax = 75 mm<br />
5D1S T 10.6 500 – 2500 540 – 2900<br />
5S 5SD1 T 10.7 940 – 5600 1150 – 6400<br />
Dmax = 90 mm 5HT T 10.7 1400 – 7600 1600 – 8500<br />
Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf die Ausführungen<br />
mit Klemmring (22) bei den Bauform ...W und ...V.<br />
The values given in brackets refer to the designs with clamping ring (22)<br />
for types ...W and ...V.<br />
Les valeurs entre parenthèses se réfèrent à la version avec anneau de<br />
serrage (22) pour les exécutions ...W et ...V.<br />
S = Schraubenfeder / Coil springs / Ressort hélicoïdal<br />
T = Tellerfedern / Disk springs / Ressorts belleville<br />
Die eingebaute(n) Kalibrierhülse(n) (18) begrenzen den Einstellweg<br />
der Stellmutter (20) und dürfen niemals ganz entfernt werden.<br />
Eine Veränderung der Länge der Kalibrierhülsen bedeutet automatisch auch<br />
eine Änderung des maximal einstellbaren Schaltdrehmomentes. Im Momentbereich<br />
einer Feder kann jedes gewünschte Schaltmoment durch die<br />
Kalibrierhülse begrenzt werden. Bei Serie 200 dienen die Kalibrierhülsen<br />
auch der Führung der Tellerfedern. Reichen die vorgegebenen Schaltmomente<br />
nicht aus, sprechen Sie bitte unseren Vertrieb an.<br />
The fitted calibration spacer(s) (18) limit the adjustment path of the<br />
adjusting nut (20) and must never be removed completely.<br />
A change in length of the calibration spacer automatically also means a<br />
change in the adjustable maximum tripping torque. Any desired tripping<br />
torque within the torque range of a spring can be limited by the calibration<br />
spacer. In the 200 series, the calibration spacers also serve for guiding the<br />
disk springs. If the specified tripping torques should not be sufficient, please<br />
contact our Sales Department.<br />
La/les douille(s) de calibrage intégrée(s) (18) limitent le trajet de<br />
réglage de l’écrou de réglage (20) et ne doivent jamais être enlevées<br />
entièrement.<br />
La modification de la longueur des douilles de calibrage entraîne automatiquement<br />
un changement du couple de déclenchement maximal réglable. A<br />
l’intérieur de la plage de couples d’un ressort, tout couple de déclenchement<br />
souhaité peut être limité par la douille de calibrage. Dans le cas de la série<br />
200, les douilles de calibrage servent également au guidage des ressort Belleville.<br />
Si les couples de déclenchement indiqués ne sont pas suffisants,<br />
veuillez contacter notre service de distribution.<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Tabelle 10.2: Serie 350<br />
Table 10.2: 350 Series<br />
Tableau 10.2: Série 350<br />
Bez.<br />
Ref.<br />
Dés.<br />
Typ<br />
Type<br />
Schaltmomentbereiche (Nm)<br />
Torque ranges (Nm)<br />
Plage de couples (Nm)<br />
1<br />
D Dmax = 26 mm<br />
1L2<br />
1L4<br />
1L8<br />
S<br />
S<br />
S<br />
4 – 14<br />
6 – 28<br />
12 – 57<br />
2<br />
D Dmax =35mm = 35 mm<br />
2L2<br />
2L4<br />
2L8<br />
S<br />
S<br />
S<br />
20 – 82<br />
38 – 167<br />
75 – 334<br />
3<br />
D Dmax =40mm = 40 mm<br />
3L2<br />
3L4<br />
3L6<br />
S<br />
S<br />
S<br />
50 – 245<br />
100 – 497<br />
150 – 746<br />
4<br />
D Dmax =50mm = 50 mm<br />
4L2<br />
4L4<br />
4L8<br />
S<br />
S<br />
S<br />
60 – 290<br />
120 – 580<br />
235 – 1170<br />
5<br />
D Dmax =75mm = 75 mm<br />
5L2<br />
5L4<br />
5L8<br />
S<br />
S<br />
S<br />
150 – 630<br />
260 – 1270<br />
510 – 2540<br />
S = Schraubenfeder / Coil spring / Ressort hélicoïdal<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Tabelle 10.3: Serie 360<br />
Table 10.3: 360 Series<br />
Tableau 10.3: Série 360<br />
Zylindertyp<br />
Piston type<br />
Type de vérin<br />
Schaltmomentbereiche (Nm) *<br />
Torque ranges (Nm) *<br />
Plage de couples de déclenchement<br />
(Nm)<br />
1<br />
Dmax = 26 mm<br />
gr 11 – 57<br />
2 kl 20 – 109<br />
Dmax = 35 mm gr 62 – 334<br />
3 kl 52 – 278<br />
Dmax = 40 mm gr 138 – 746<br />
4 kl 98 – 530<br />
Dmax = 50 mm gr 216 – 1170<br />
5 kl 290 – 1570<br />
Dmax = 75 mm gr 470 – 2540<br />
* Für einen Luftdruckbereich von 1.0 bis 5.4 bar<br />
* For a compressed-air range from 1.0 to 5.4 bar<br />
* Pour une plage de pression d’air de 1.0 à 5.4 bar<br />
kl = Kleiner Zylinder / Small piston / Petit vérin<br />
gr = Großer Zylinder / Large piston / Grand vérin<br />
Bild / Fig. 10.5<br />
Bild / Fig. 10.7<br />
18 20 22 18 20 22<br />
18 20 22<br />
Bild / Fig. 10.6<br />
Bild / Fig. 10.8<br />
18 20 22<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Größenbestimmung Selection of Size Choix et determination<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Tabelle 11.1: Serie 400<br />
Table 11.1: 400 Series<br />
Tableau 11.1: Série 400<br />
Bez.<br />
Ref.<br />
Dés.<br />
Typ<br />
Type<br />
Schaltmomentbereiche (Nm)<br />
Torque ranges (Nm)<br />
Plage de couples de<br />
déclenchement (Nm)<br />
1S2 S 3 – 7<br />
1 1S4 S 6 – 14<br />
D max = 16 mm<br />
1S6<br />
1S8<br />
S<br />
S<br />
11 – 21<br />
15 – 28<br />
2S2 S 20 – 60<br />
2 2S4 S 40 – 115<br />
D max = 28 mm<br />
2S6<br />
2S8<br />
S<br />
S<br />
60 – 170<br />
80 – 225<br />
3S2 S 60 – 150<br />
3 3S4 S 110 – 300<br />
D max = 40 mm<br />
3S6<br />
3S6/6<br />
S<br />
S<br />
160 – 450<br />
250 – 680<br />
4<br />
D max = 50 mm<br />
5<br />
D Dmax max = 75 mm<br />
6<br />
D max = 100 mm<br />
4S2 S 75 – 190<br />
4S4 S 160 – 375<br />
4S6 S 260 – 560<br />
4S8 S 350 – 750<br />
4S8/8 S 500 – 1130<br />
5S2 S 225 – 500<br />
5S4 S 450 – 1000<br />
5S6 S 680 – 1500<br />
5S8 S 900 – 2000<br />
5S8/8 S 1200 – 2540<br />
6D4 TP 1100 – 2800<br />
6D6 TP 1700 – 4250<br />
6D8 TP 2250 – 5650<br />
7D4 TP 1500 – 3800<br />
7<br />
7D8 TP 3000 – 7500<br />
D Dmax max = 125 mm 7D12 TP 4500 – 11300<br />
8D4 TP 3500 – 8250<br />
8<br />
8D8 TP 7000 – 16500<br />
D max = 150 mm<br />
8D12 TP 10000 – 24850<br />
S = Schraubenfeder / Coil spring / Ressort hélicoïdal<br />
TP = Tellerfederpakete / Disk spring packs / Groupes de ressorts<br />
Belleville<br />
Die eingebaute(n) Kalibrierhülse(n) (27) begrenzen den Einstellweg<br />
der Stellmutter (23) und dürfen niemals ganz entfernt werden.<br />
Eine Veränderung der Länge der Kalibrierhülsen bedeutet automatisch auch<br />
eine Änderung des maximal einstellbaren Schaltmomentes. Im Momentbereich<br />
einer Feder kann jedes gewünschte Schaltmoment durch die Kalibrierhülse<br />
begrenzt werden. Reichen die vorgegebenen Schaltmomente nicht<br />
aus, sprechen Sie bitte unseren Vertrieb an.<br />
The fitted calibration spacer(s) (27) limit the adjustment path of the<br />
adjusting nut (23) and must never be removed completely.<br />
A change in length of the calibration spacer automatically also means a<br />
change in the adjustable maximum tripping torque. Any desired tripping<br />
torque within the torque range of a spring can be limited by the calibration<br />
spacer. If the specified tripping torques should not be sufficient, please contact<br />
our Sales Department.<br />
La/les entretoise(s) intégrée(s) (27) limitent le trajet de réglage de<br />
l’écrou de réglage (23) et ne doivent jamais être enlevées entièrement.<br />
La modification de la longueur des entretoises entraîne automatiquement un<br />
changement du couple de déclenchement maximal réglable. A l’intérieur de<br />
la plage de couples d’un ressort, tout couple de déclenchement souhaité<br />
peut être limité par la entretoise. Si les couples de déclenchement indiqués<br />
ne sont pas suffisants, veuillez contacter notre service de distribution.<br />
Tabelle 11.2: Serie 600<br />
Table 11.2: 600 Series<br />
Tableau 11.2: Série 600<br />
K487 DE/EN/FR 11<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Bez.<br />
Ref.<br />
Dés.<br />
Schaltmomentbereiche (Nm) *<br />
Torque ranges (Nm) *<br />
Plage de couples de<br />
déclenchement (Nm) *<br />
0<br />
4 EK 3.5 – 14<br />
D Dmax = 16 mm 8 EK 7 – 28<br />
1<br />
4 EK 18 – 70<br />
D Dmax = 22 mm 8 EK 35 – 140<br />
2<br />
4 EK 42 – 170<br />
D Dmax = 32 mm 8 EK 85 – 340<br />
3<br />
D max = 40 mm<br />
4<br />
D max = 52 mm<br />
5<br />
D max = 80 mm<br />
3 EK 42 – 170<br />
6 EK 85 – 340<br />
1 RK 170 – 680<br />
4 EK 72 – 288<br />
8 EK 144 – 575<br />
1 RK 288 – 1150<br />
4 EK 150 – 600<br />
8 EK 300 – 1200<br />
1 RK 710 – 2840<br />
* Für einen Luftdruckbereich von 1.35 bar bis 5.4 bar<br />
* For a compressed air range from 1.35 to 5.4 bar<br />
* Pour une plage de pression d’air de 1.35 à 5.4 bar<br />
EK = Einzelkolben / Multi-piston / Vérin unique<br />
RK = Ringkolben / Annular piston / Vérins en anneau<br />
Bild / Fig. 11.1<br />
27 23
Drehmomentbegrenzer<br />
Datenblatt<br />
12<br />
AUTOGARD<br />
Datenblatt zu AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern für Angebot oder Bestellung Blatt 1<br />
� Bitte kopieren Sie diese Seiten und faxen Sie uns Ihren Bedarf an das zuständige <strong>FLENDER</strong> Vertriebsbüro oder<br />
direkt an AUTOGARD Kupplungen GmbH in Köln, Fax: 0221 / 46 66 57, Tel.: 0221 / 43 10 26 oder 43 10 27<br />
Absender:<br />
Firma: __________________________________________ PLZ: __________ Ort: ____________________<br />
Straße: _________________________________________ Tel.: ___________________________________<br />
Ansprechpartner: _________________________________ Abt.: ___________________________________<br />
Antwort erbeten bis spätestens: ______________________ Fax: ___________________________________<br />
Unterschrift: _____________________________________ Datum: _________________________________<br />
� Wir wünschen ein Angebot � Wir bestellen unter Auftrags-Nr.<br />
� Neu-Anfrage / Bestellung � Folgegeschäft genau/ähnlich wie Auftrags-Nr. / Zeichnungs-Nr.<br />
_________________________________________________________<br />
� Falls Sie schon selbst eine Kupplung ausgesucht haben, tragen Sie bitte Ihre Daten unter A. ein. Wenn Sie Angaben<br />
zu den unter B. genannten Punkten machen möchten, prüfen wir für Sie, ob es auch eine alternative Lösung<br />
für Ihren Einsatzfall gibt.<br />
A.<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer Serie ________ Bauart und Bauform __________ Baugröße _________<br />
Bohrungen mit Paßfedernut n. DIN 6885/1: D 1 _____________ mm H7, D 2 _____________ mm H7<br />
Schaltmoment eingestellt auf _____________ Nm. Kalibrierhülse für max. nachstellbares<br />
Schaltmoment von ______________________ Nm.<br />
Federbezeichnung _____________________ bzw. Zylindertyp _________________________<br />
Bitte ein evtl. vorhandenes Anlaufdrehmoment beachten!<br />
Besonderheiten / Extras: ________________________________________________________________<br />
________________________________________________________________<br />
� Falls Sie unsere Hilfe bei der Auswahl der für Ihren Einsatzfall am besten geeigneten Kupplung wünschen, beantworten<br />
Sie bitte die unter B. gestellten Fragen soweit wie möglich.<br />
B.<br />
1) Einsatzfall: ________________________________ Maschinentyp: _______________________________<br />
Betriebsart: � gleichförmig � schwellend � stoßartig � wechselnd<br />
Aufstellung: � im Freien � geschlossener Raum � Kupplungslaterne � Ölbad / Ölnebel<br />
tägliche Betriebsdauer: _______ Std.; erwartete Schalthäufigkeit ________ / Tag bzw. ________ / Monat<br />
Temperatur: min. ____________ °C, max. ____________ °C<br />
Ist Pneumatik an der Maschine vorhanden? � Ja � Nein<br />
Umgebungseinflüsse: � Staub � Schmutz � Wasser<br />
� Chemikalien - welche: ____________________________________________<br />
Sonstiges: ____________________________________________________________________________<br />
K487 DE/EN/FR
Drehmomentbegrenzer<br />
Datenblatt<br />
AUTOGARD<br />
Datenblatt zu AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern für Angebot oder Bestellung Blatt 2<br />
2) Antriebsart:<br />
� AC-Motor � DC-Motor � Verbrennungsmotor – Zylinderzahl ____________<br />
� frequenzgesteuert � umrichtergesteuert � ΥΔ-Anlauf möglich � Sonstiges ___________<br />
Antriebsleistung: _____________________ kW; Antriebsdrehzahl: ________________________ min -1<br />
T Nenn � 9550 � P n<br />
3) Einbausituation:<br />
Drehzahl an geplanter Kupplungsposition: _________________________ min -1<br />
! max. Anfahrmoment: T An = __________ -fach x T Nenn = ___________ Nm<br />
� horizontal � vertikal � auf der Motorwelle � zwischen Motor und Getriebe<br />
� zwischen zwei Getrieben � am Getriebeausgang � innerhalb der Maschine<br />
� Sonstiges _________________________________________________________________________<br />
4) Kupplungsanforderungen:<br />
Die Kupplung wird eingebaut:<br />
– � zur Verbindung zweier Wellen kombiniert mit<br />
� elastischer N-EUPEX � drehstarrer Kupplung<br />
� Sonstiges ________________________________________________________________<br />
– � zum Aufsetzen eines Antriebsmittels wie<br />
� Kettenrad � Keilriemenscheibe � Zahnriemenscheibe<br />
� Sonstiges ________________________________________________________________<br />
Die Kupplung soll � mit oder � ohne Antriebsmittel angeboten/geliefert werden<br />
– � zum Anbau einer Gelenkwelle (Längenausgleich beachten!) mit ____________ kg Gewicht und<br />
Auslenkwinkel α = ________ °, Flanschanschlußmaße: __________________________<br />
Die Kupplung soll:<br />
– � nicht synchron � synchron wiedereinrasten und soll � spielfrei sein;<br />
– nach Überlast � durchrasten oder � freilaufen;<br />
– als � Drehmomentbegrenzer und / oder � Schaltkupplung arbeiten<br />
Die Wiedereinrastung soll � von Hand (manuell) oder � motorisch erfolgen.<br />
Eine Drehrichtungsumkehr ist dabei � möglich oder � nicht möglich?<br />
Besonderheiten / Extras: _________________________________________________________________<br />
Gewünschte Bohrungs-∅ D 1 Antrieb ____________ mm, mit Paßfedernut nach DIN 6885/1,<br />
D 2 Abtrieb ____________ mm, mit Paßfedernut nach DIN 6885/1,<br />
Gewünschtes Schaltmoment bzw. Schaltmomentbereich __________________________ Nm<br />
Vielen Dank für Ihre Mitarbeit!<br />
K487 DE/EN/FR 13
Torque Limiters<br />
Data Sheet<br />
14<br />
AUTOGARD<br />
Data Sheet Referring to AUTOGARD Torque Limiters for Quotations or Orders Sheet 1<br />
� Please copy these pages and fax your requirements to the relevant <strong>FLENDER</strong> Sales Department or directly to<br />
AUTOGARD Kupplungen GmbH in Köln, Fax No.: 0221 / 46 66 57, Tel. No.: 0221 / 43 10 26 or 43 10 27<br />
Sender:<br />
Company: _____________________________ Postcode: __________ Place __________________________<br />
Street ___________________________________________Tel.: ___________________________________<br />
Contact: _________________________________________ Dept.: __________________________________<br />
Please reply not later than: __________________________ Fax: ___________________________________<br />
Signature: _______________________________________ Date: __________________________________<br />
� Please send us a quotation � We order under Order No.<br />
� New enquiry / Order � Follow-up transaction exactly as/similar to Order No. / Drwg.No.<br />
_________________________________________________________<br />
� If you have already selected a torque limiter yourself, please enter your data under A. If you wish to comment on<br />
the points mentioned under B., we shall check on your behalf whether there is an alternative solution for your requirement.<br />
A.<br />
AUTOGARD torque limiter, Series _____________ Type and design _______________ Size ______________<br />
Bores with parallel keyway to DIN 6885/1: D 1 ________________ mm H7, D 2 _____________ mm H7<br />
Tripping torque set at __________________ Nm. Calibration spacer for readjustable max.<br />
tripping torque of ________________________ Nm.<br />
Spring designation ____________________ and/or piston type ___________________________________<br />
Be sure to allow for a starting torque, if any!<br />
Special features / Extras: ________________________________________________________________<br />
________________________________________________________________<br />
� If you require our assistance when selecting the torque limiter best suited for your purposes, please answer the<br />
questions asked under B. as fully as possible.<br />
B.<br />
1) Intended use: ________________________________ Driven machine type: ________________________<br />
Mode of operation: � uniform � pulsating � intermittent � alternating<br />
Installation: � in the open � enclosed room � coupling bell housing � oil bath / oil mist<br />
Daily operating cycle: ______ hrs.; expected switching frequency: ______ / day or _______ / month<br />
Temperature: min. ____________ °C, max. ____________ °C<br />
Availability of a pneumatic system on the machine? � yes � no<br />
Environmental influences: � dust � dirt � water<br />
� chemicals - which: _______________________________________<br />
Other: ________________________________________________________________________________<br />
K487 DE/EN/FR
Torque Limiters<br />
Data Sheet<br />
AUTOGARD<br />
Data Sheet Referring to AUTOGARD Torque Limiters for Quotations or Orders Sheet 2<br />
2) Kind of drive:<br />
� AC motor � DC motor � Engine – number of pistons __________________<br />
� frequency-controlled � inverter-controlled � ΥΔ-start possible � Other _______________<br />
Input power rating: _____________________ kW; Input speed: _________________________ min -1<br />
T Nom � 9550 � P n<br />
3) Mounting position:<br />
Speed at planned torque limiter position: __________________________ min -1<br />
! Max. starting torque: T start = ___________ -times x T Nom = __________ Nm<br />
� Horizontal � Vertical � On motor shaft � Between motor and gear unit<br />
� Between two gear units � At gear unit output side � Within the machine<br />
� Other ____________________________________________________________________________<br />
4) Requirements:<br />
The torque limiter is fitted:<br />
– � for the connection of two shafts, combined with<br />
� flexible N-EUPEX coupling torsionally � rigid coupling<br />
� Other ___________________________________________________________________<br />
– � for mounting a drive medium, such as<br />
� sprocket � V-belt pulley � timing belt pulley<br />
� Other ___________________________________________________________________<br />
The torque limiter is to be quoted for / supplied � with or � without drive medium<br />
– � for mounting a universal-joint shaft (observe compensation of length!) having a weight of<br />
_______ kg and deflection angle α = __________ °, flange fitting dimensions: ____________<br />
The torque limiter is to:<br />
– � not synchronously � synchronously � be backlash-free;<br />
– after overloading � re-engage or � free-wheel<br />
– work as � torque limiter and/or � clutch<br />
It should be re-engaged � manually or � by motor.<br />
Reversal of direction of rotation is � possible or � not possible?<br />
Special features / Extras: _________________________________________________________________<br />
Required bore dia. D 1 input _____________ mm, with parallel keyway acc. to DIN 6885/1,<br />
D 2 output ____________ mm, with parallel keyway acc. to DIN 6885/1,<br />
Required tripping torque or tripping torque range ____________________________ Nm<br />
Thank you for your assistance!<br />
K487 DE/EN/FR 15
Limiteurs de couple<br />
Fiche technique<br />
16<br />
AUTOGARD<br />
Fiche technique pour offre ou commande de limiteurs de couple AUTOGARD Page 1<br />
� Veuillez copier ces pages et nous envoyer par fax votre besoin, soit à l’agence de distribution <strong>FLENDER</strong> compétente<br />
ou directement à AUTOGARD Kupplungen GmbH Köln, Fax: +49 221 46 66 57, Tél. +49 221 43 10 26 ou<br />
43 10 27<br />
Expéditeur:<br />
Société: _______________________________ Code postal ____________ Localité ____________________<br />
Adresse: ________________________________________ Tél.: ___________________________________<br />
S’adresser à: _____________________________________ Service: ________________________________<br />
Réponse jusqu’au: _________________________________Fax: ___________________________________<br />
Signature: _______________________________________ Date: __________________________________<br />
� Nous souhaitons une offre � Nous vous passons notre commande n o<br />
� Nouvelle demande d’offre/commande � Affaire de suite identique/similaire à commande n o /plan n o<br />
__________________________________________________<br />
� Si vous avez déjà choisi un accouplement, veuillez inscrire les caractéristiques au point A. Si vous souhaitez donner<br />
des indications au point B., nous examinerons pour vous si une solution alternative existe pour votre cas d’application.<br />
A.<br />
Limiteur de couple AUTOGARD série ____________ Type et exécution _____________ Taille ____________<br />
Alésages à rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885/1: D 1 _______ mm H7, D 2 _______ mm H7<br />
Couple de déclenchement réglé à ____________ Nm. Entretoise pour couple de déclenchement<br />
maximal réglable de ______________________ Nm<br />
Désignation du ressort ___________________ ou du vérin ______________________<br />
Observer un couple de démarrage éventuellement présent!<br />
Particularités / extras: ________________________________________________________________<br />
________________________________________________________________<br />
� Si vous souhaitez profiter de notre assistance pour la détermination de l’accouplement le mieux adapté à votre<br />
cas d’application, veuillez répondre aux questions du point B. dans la mesure du possible.<br />
B.<br />
1) Cas d’application: ________________________________ Type de machine: ________________________<br />
Mode de fonctionnement: � régulier � ondulé � par à-coups � variable<br />
Montage: � dehors: � local fermé � lanterne d’accouplement � bain/pulvérisation d’huile<br />
Temps de fonctionnement par ____ heure.; Fréquence de déclenchement prévue: ____ / jour ou ____ / moi<br />
Température: min. ____________ °C, max. ____________ °C<br />
La machine est-elle munie d’un système pneumatique? � oui � non<br />
Conditions d’environnement: � Poussieres � Saletes � Eau<br />
� Substances chimiques - lesquelles _____________________<br />
Indications supplémentaires: ______________________________________________________________<br />
K487 DE/EN/FR
Limiteurs de couple<br />
Fiche technique<br />
AUTOGARD<br />
Fiche technique pour offre ou commande de limiteurs de couple AUTOGARD Page 2<br />
2) Type d’entraînement:<br />
� Moteur à CA � Moteur à CC � Moteur à combustion interne-nombre de cylindres<br />
� nombre de cylindres � commandé par changeur de fréquence � Démarrage ΥΔ-possible<br />
� Autres indications ___________________________________________________________________<br />
Puissance motrice: ____________________ kW; Vitesse d’entraînement:__________________tr/mn.<br />
T Nenn � 9550 � P n<br />
3) Montage<br />
Vitesse présente à la position de l’accouplement prévue:______________tr/mn.<br />
! Couple de démarrage max.: T An = ______ -fois x Tnom = _______ Nm<br />
� horizontal � vertical � sur l’arbre moteur � entre moteur et réducteur<br />
� entre deux réducteurs � à la sortie du réducteur � à l’intérieur de la machine<br />
� Autres indications __________________________________________________________________<br />
4) Exigences à l’accouplement<br />
L’accouplement sera monté<br />
– � pour la solidarisation de deux arbres, combiné avec<br />
� N-EUPEX flexible � accouplement rigide en torsion<br />
� Autres indications__________________________________________________________<br />
– � pour le montage d’un organe de transmission tel que<br />
� roue à chaîne � poulie à courroie trapézoïdale � poulie à courroie crantée<br />
� Autres indications __________________________________________________________<br />
Veuillez nous offrir/fournir l’accouplement � avec ou � sans organes de transmission.<br />
– � pour la fixation d’un arbre articulé (observer compensation de longueur!) d’un poids de_____ kg<br />
et d’un angle de déviation α = ________ °, dimensions de bridage:___________________<br />
L’accouplement doit:<br />
� non synchrone � synchrone et être à réenclenchement � être sans jeu;<br />
– présenter, après surcharge � un réenclenchement répétitif � une rotation libre;<br />
– servir de � limiteur de couple et/ou � accouplement<br />
Le réenclenchement doit s’effectuer � manuellement ou � automatiquement.<br />
L’inversion du sens de rotation est alors � possible ou � impossible?<br />
Particularités/extras:_____________________________________________________________________<br />
∅ d’alésage souhaité D 1 entrée _______ mm, avec rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885/1,<br />
D 2 sortie _______ mm, avec rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885/1,<br />
Couple de déclenchement ou plage de couples de déclenchement________________________ Nm<br />
Merci beaucoup pour votre coopération.<br />
K487 DE/EN/FR 17
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
18<br />
Bild / Fig. 18.1<br />
Bild / Fig. 18.2<br />
Bild / Fig. 18.3<br />
Bild / Fig. 18.4<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 200 werden in drei Bauarten<br />
hergestellt:<br />
AC... (Bild 18.2),<br />
ACT... (Bild 18.3) und<br />
AF... (Bild 18.4).<br />
Die Bauarten AC... und ACT... werden für langsam laufende Antriebe<br />
eingesetzt, während die Bauart AF... auch mit höheren Drehzahlen betrieben<br />
werden kann. Jede dieser drei Bauarten ist mit unterschiedlichen Bauformen<br />
kombinierbar. Die Grundbauform ...W ist geeignet zum Anflanschen von<br />
anderen Kupplungstypen und zur Verwendung in Kombination mit selbstgelagerten<br />
Antriebsmitteln. Die Bauform ...V ist die Grundbauform ...W in Kombination<br />
mit einer elastischen N-EUPEX-Kupplung. Die Bauformen ...Z<br />
und ...X sind geeignet zum Aufsetzen von Antriebsmitteln aller Art (Zahnund<br />
Kettenräder, Riemen- und Zahnriemenscheiben usw.) siehe<br />
Seite 20 - 25.<br />
Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 18.1)<br />
Das Drehmoment wird mittels Kugeln (15) übertragen, die zwischen zwei<br />
durch Federkraft zusammengedrückte Scheiben, Antriebsscheibe (7) und<br />
Gleitscheibe (16) in kegelförmigen Senkungen gehalten werden. Unabhängig<br />
davon, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe (7) oder über die<br />
Nabe (2) eingeleitet wird, das Drehmoment wird in beiden Drehrichtungen<br />
begrenzt. Das Schaltmoment steht in direkter Abhängigkeit von der Federkraft,<br />
die über die Einstellmutter (20) stufenlos eingestellt werden kann. Eingesetzt<br />
werden Schraubenfedern bzw. Tellerfedern, in Abhängigkeit von der<br />
Baugröße und des einzustellenden Schaltmomentes, siehe Seite 10.<br />
Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />
die Kugeln aus ihren Senkungen und werden durch die Führungsscheibe<br />
(14) auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet aus und Antriebsund<br />
Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen von einem<br />
geringen Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen.<br />
Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich die Gleitscheibe (16) und<br />
mit ihr die Schaltscheibe (17) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />
muß (Bauart AC... und ACT...) bzw. sollte (Bauart AF...) mit einem Endschalter<br />
bzw. Näherungsinitiator überwacht werden, um eine hohe Produktivität<br />
der Maschine zu erhalten und um unnötigen Verschleiß zu vermeiden.<br />
Man unterscheidet drei verschiedene Schaltmechanismen:<br />
Bauart AC... – durchrastend (Bild18.2)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />
immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />
Sie ist je nach Einsatzfall für eine maximale Drehzahl bis 300 min-1 geeignet.<br />
Die Wiedereinrastung erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell<br />
oder automatisch nach dem Anfahren des Motors. Je nach Baugröße und<br />
gewünschtem Schaltmoment beträgt der Wiedereinrastwinkel zwischen 60°<br />
und 240°.<br />
Bauart ACT... – durchrastend in synchroner Ausführung (Bild 18.3)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />
immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />
Sie ist je nach Einsatzfall für eine maximale Drehzahl bis 600 min-1 geeignet.<br />
Die Wiedereinrastung erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell<br />
oder automatisch nach dem Anfahren des Motors. Bei dieser Bauart rastet<br />
die Kupplung jedoch immer in gleicher winkliger Wellenlage jeweils nach<br />
max. 720° bzw. zwei Umdrehungen wieder ein, bedingt durch die unsymmetrische<br />
Kugelanordnung auf mehreren Teilkreisen. Man spricht auch von einer<br />
synchronen Wiedereinrastung.<br />
Bauart AF... – freilaufend (Bild 18.4)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und läuft frei, die Kugeln werden<br />
dabei auf einen größeren Teilkreis geführt. Die Kupplung funktioniert jetzt<br />
ähnlich einem Axialkugellager und läßt so maximale Drehzahlen von<br />
2000 min-1 zu. Die Wiedereinrastung erfolgt manuell, indem die Schlitze an<br />
Führungs- und Antriebsscheibe durch ein geeignetes Werkzeug zum Fluchten<br />
gebracht werden und gegen die Gleitscheibe verdreht werden. Die Drehrichtung<br />
zur Wiedereinrastung wird durch die Lage der Führungsscheibe<br />
(14) bestimmt.<br />
Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />
erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
AUTOGARD 200 series torque limiters are available in three different types:<br />
AC... (fig. 18.2),<br />
ACT... (fig. 18.3) and<br />
AF... (fig. 18.4).<br />
The types AC... and ACT... are used for low-speed drives, while the type AF...<br />
can also be operated at higher speeds. Each of these three types can be<br />
combined with different designs. The basic design ...W is suitable for flanging<br />
on other coupling types and for use in combination with self-supported drive<br />
media. The ...V design is the basic design ...W in combination with a flexible<br />
N-EUPEX coupling. The ...Z and ...X designs are suitable for fitting of drive<br />
media of all types (gears and sprockets, belt and timing belt pulleys etc.);<br />
please see pages 20 - 25.<br />
Function – applies to both directions of rotation (Figure 18.1)<br />
The torque is transmitted by means of balls (15) positioned in conical seats<br />
between two plates loaded by spring pressure, i.e. drive plate (7) and slide<br />
plate (16). The torque will be limited in both directions of rotation, i.e. irrespective<br />
of whether the driving force is initiated via the drive plate (7) or via<br />
the hub (2). The tripping torque is directly depending on the spring pressure<br />
which can be adjusted infinitely by means of the adjusting nut (20). Coil<br />
springs or disk springs are used depending on the size and the tripping<br />
torque to be adjusted; see page 10.<br />
If the operating torque exceeds the set tripping torque, the balls roll out of<br />
their seats and are kept in position in relation to each other by the cage plate<br />
(14). The torque limiter will disengage, and the input and output sides are<br />
now completely disconnected. Apart from a small residual torque, no further<br />
torque is transmitted.<br />
As a result of the disengagement of the torque limiter, the slide plate (16) and<br />
with it the switch plate (17) will move in axial direction. This axial disengaging<br />
movement must be (types AC... and ACT...) or should be (type AF...) monitored<br />
with a limit switch or proximity switch in order to achieve a high productivity<br />
of the machine and avoid unnecessary wear.<br />
A distinction is made between three different mechanisms:<br />
Type AC... – automatically re-engaging (Figure 18.2)<br />
This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />
thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />
shut down. Depending on the intended use, it is suitable for a maximum<br />
speed up to 300 min-1 . Re-engagement is independent of the direction of<br />
rotation either manually or automatically after restarting the motor. Depending<br />
on size and desired tripping torque, the re-engagement angle is between<br />
60° and 240°.<br />
Type ACT... – automatically re-engaging, synchronous design (Figure 18.3)<br />
This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />
thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />
shut down. Depending on the intended use, it is suitable for a maximum<br />
speed up to 600 min-1 . Re-engagement is independent of the direction of<br />
rotation either manually or automatically after restarting the motor. With this<br />
type, however, the coupling will always re-engage it the same angular shaft<br />
position, i.e. in each case after max. 720° or two revolutions, which is due to<br />
the unsymmetrical ball arrangement on several pitch circles. One also<br />
speaks of a synchronous re-engagement.<br />
Type AF... – freewheeling (Figure 18.4)<br />
This type disengages on overload and freewheels, the balls being guided on<br />
a larger pitch circle. The torque limiter now functions similar to a thrust ball<br />
bearing, thereby permitting maximum speeds of 2000 min –1 . Re-engagement<br />
is effected manually by aligning slots on the cage and drive plates by<br />
means of a suitable tool and rotating them against the slide plate. The direction<br />
of rotation for re-engagement is determined by the position of the<br />
cage plate (14).<br />
In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />
is available; please contact our Sales Department.<br />
Il existe 3 types de fabrication pour les limiteurs de couple AUTOGARD de<br />
série 200:<br />
AC... (fig. 18.2),<br />
ACT... (fig. 18.3) et<br />
AF... (fig. 18.4).<br />
Les types AC... et ACT...sont employés pour des moteurs à rotation lente,<br />
tandis que le type AF... peut fonctionner avec des vitesses élevées. Chaque<br />
type peut être combiné avec différentes exécutions. L’exécution de base<br />
...W est prévue pour le bridage d’autres types d’accouplement et pour être<br />
combinée avec des organes de transmission à logement indépendant.<br />
L’exécution ...V est constituée par l’exécution de base ...W combinée avec<br />
un accouplement flexible N-EUPEX. Les exécutions ...Z et ...X sont adaptées<br />
au logement d’organes de transmission de toute sorte (roues dentées et<br />
roues à chaîne, poulies à courroie ou à courroie crantée etc.), voir pages 20 à<br />
25.<br />
Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />
18.1)<br />
Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes (15) maintenues dans des<br />
encoches coniques usinées dans deux plateaux, le disque d’entraînement<br />
(7) et le disque de glissement (16), qui sont poussés l’un contre l’autre par<br />
des ressorts. Le couple est limité dans les deux sens de rotation, indépendamment<br />
du moyen de transmission de la force motrice qui s’effectue soit<br />
par le disque d’entraînement (7), soit par le moyeu (2). Le couple de déclenchement<br />
dépend directement de la puissance des ressorts réglable de façon<br />
continue par l’écrou de réglage (20). Suivant la taille et le couple de déclenchement<br />
à régler, des ressorts hélicoïdaux ou des ressorts Belleville sont<br />
employés, voir page 10.<br />
Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />
les billes sortent de leurs encoches et sont maintenues dans leur position<br />
réciproque par le disque de guidage (14). L’accouplement est déconnecté et<br />
l’arbre moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />
transmission de couple, à l’exception d’un faible couple résiduel.<br />
Le désaccouplement provoque un déplacement axial du dique de glissement<br />
(16) et donc du plateau de déclenchement (17). Ce déplacement de désaccouplement<br />
axial doit (dans le cas des types AC... et ACT...) ou devrait (dans<br />
le cas du type AF...) être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par<br />
un initiateur capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine<br />
et d’éviter une usure inutile.<br />
Il existe trois différents mécanismes:<br />
Type AC... – à réenclenchement répétitif (fig. 18.2)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />
automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />
ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />
vitesse maximale de 300 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />
du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />
mise en marche du moteur. Suivant la taille et le couple de déclenchement<br />
souhaité, l’angle de réenclenchement est compris entre 60° et 240°.<br />
Type ACT... – à réenclenchement répétitif de type synchrone (fig. 18.3)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />
automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />
ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />
vitesse maximale de 600 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />
du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />
mise en marche du moteur. Dans ce modèle, l’accouplement se réenclenche<br />
cependant toujours à la même position angulaire de l’arbre après 720° ou<br />
deux tours au plus tard, ce qui est dû à la disposition asymétrique des billes<br />
sur plusieurs cercles divisés. Ce processus est également appelé réenclenchement<br />
synchrone.<br />
Type AF... – à rotation libre (fig. 18.4)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi de la<br />
marche à vide, les billes sont guidées sur un cercle divisé plus grand. Le<br />
fonctionnement de l’accouplement est alors comparable à celui d’une butée<br />
à billes permettant ainsi une vitesse maximale de 2000 tr/mn. Le réenclenchement<br />
s’effectue manuellement en alignant des fentes disposées dans le<br />
disque de guidage et le disque d’entraînement au moyen d’un outil approprié<br />
et en les déplaçant par rapport au disque de glissement. Le sens de rotation<br />
pour le réenclenchement est déterminé par la position du disque de guidage<br />
(14).<br />
Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />
veuillez contacter notre service de distribution.<br />
K487 DE/EN/FR 19
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Bauarten ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />
Kupplungen und selbstgelagerten Antriebsmitteln,<br />
(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und<br />
Zahnriemenscheiben).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
20<br />
ab Lager lieferbar<br />
available ex stock<br />
livrable ex stock<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. ��<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
Basic design for combination with other couplings<br />
and self-supported drive media (sprockets and<br />
gears or belt and timing belt pulleys).<br />
d a d 1 d 2 d 3 D<br />
max.<br />
Exécution de base prévue pour la combinaison<br />
avec d’autres accouplements et des organes de<br />
transmission à logement indépendant (roues à<br />
chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />
courroie crantée).<br />
l B l 1 l 2 l 3 l 4 v x J<br />
ACW ACTW AFW 2)<br />
1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 300 600 2000 66 60 37 83 SW 33 12 35 90 11.5 14.3 49 1.6 2.4 0.0003 1<br />
2 300 600 2000 380 102 60 140 SW 56 25 65 95 14.4 7.9 51 2.0 4.4 0.003 3<br />
3 300 600 2000 850 127 78 165 80 38 85 137 14.4 12.7 85 2.5 4.4 0.009 7<br />
4 300 600 2000 1700 159 95 203 108 50 115 165 13.2 15.9 107 3.0 5.3 0.045 13<br />
5 300 600 2000 2900 216 145 305 153 75 145 216 27.9 19.0 134 3.0 6.3 0.13 37<br />
5S 1) 250 500 – 8500 267 180 305 178 90 175 235 37.1 25.4 120 3.0 8.1 0.46 65<br />
1) Die Größe 5S ist nur in den Bauarten ACW<br />
und ACTW lieferbar.<br />
2) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
3) Lochkreis k, Anzahl, Anordnung und Größen<br />
der Bohrungen s 1 und s 2 siehe Seite 21.<br />
4) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
1) Size 5S is only available in types ACW and<br />
ACTW.<br />
2) For selection of springs and assigned tripping<br />
torques, please see page 10.<br />
3) For pitch circle k, number, arrangement and<br />
sizes of bores s 1 and s 2, please see page 21.<br />
4) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored couplings.<br />
1) La taille 5S est seulement disponible pour les<br />
types ACW et ACTW.<br />
2) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
3) Cercle d’alésages k, voir page 21 pour le nombre,<br />
la disposition et les tailles des alésages s 1<br />
et s 2.<br />
4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
4)<br />
G<br />
4)<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Bauarten ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW<br />
Bohrbilder (Lochkreise) Borehole schemes (Pitch circles) Schémas de perçage<br />
Größe / Size / Taille 1 Größe / Size / Taille 2<br />
Größe / Size / Taille 3 Größe / Size / Taille 4<br />
Größe / Size / Taille 5 Größe / Size / Taille 5S<br />
Gewindebohrung s 1<br />
Tapped hole s 1<br />
Alésage taraudé s 1<br />
Zöllige Schrauben und Stifte sind ab Lager lieferbar.<br />
Spannhülsenbohrung s 2<br />
Bore for dowel pin s 2<br />
Alésage pour douille de serrage s 2<br />
Screws and pins in inches are available ex stock. Des vis et des vis sans tête à filetage au pouce<br />
sont livrables ex stock.<br />
K487 DE/EN/FR 21
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Bauarten ACX, ACTX, AFX Types ACX, ACTX, AFX Types ACX, ACTX, AFX<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />
(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben)<br />
mit einzubauender Lagerung.<br />
Lagerbuchsen sind gegen axiales Auswandern<br />
zu sichern<br />
ab Lager lieferbar<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
22<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
d a d 2 D<br />
Design for fitting of drive media (sprockets and<br />
gears or belt and timing belt pulleys), with bearing<br />
arrangement to be installed.<br />
Bearing bushes have to be secured against<br />
axial drift.<br />
max.<br />
Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />
transmission (roues à chaîne ou dentées ou poulies<br />
à courroie ou à courroie crantée), le logement<br />
doit être intégré.<br />
Prévoir un arrêt afin d’empêcher le délogement<br />
axial des coussinets.<br />
available ex stock livrable ex stock<br />
D 1<br />
4)<br />
D 3<br />
5)<br />
k l 1 l 2 l 3 l 4 l B s t v x J<br />
ACX ACTX AFX 2) H7 H7<br />
1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 300 600 2000 66 60 83 12 22.23 25.40 48 140 50 38 42 35 3 x M 6 15 1.6 2.4 0.0005 1.3<br />
2 300 600 2000 380 102 140 25 38.10 44.45 81 153 60 38 41 65 3 x M10 20 2.0 4.4 0.005 4.5<br />
3 300 600 2000 850 127 165 38 50.80 57.18 103 216 78 63 76 85 6 x M12 25 2.5 4.4 0.0132 9.5<br />
4 300 600 2000 1700 159 203 50 71.48 77.79 130 287 117 75 97 115 6 x M12 25 3.0 5.3 0.059 19<br />
5 300 600 2000 2900 216 305 75 101.73 114.30 180 368 148 100 122 145 6 x M16 30 3.0 6.3 0.1954 55<br />
5 S 1) 250 500 – 8500 6) 267 305 90 152.40 171.45 235 426 166 135 121 175 12 x M16 30 3.0 8.1 0.739 90<br />
1) Die Größe 5S ist nur in den Bauarten ACX und<br />
ACTX lieferbar.<br />
2) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
3) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
4) Sollmaß der Fertigbohrung D 1 nach dem Einpressen<br />
der Bronzebuchse kontrollieren.<br />
5) Sollmaß der Antriebsmittelbohrung D 3 vor<br />
dem Einpressen der Bronzebuchse.<br />
6) Bei Schaltmomenten über 5000 Nm wird ein<br />
Antriebsmittel grundsätzlich von <strong>FLENDER</strong><br />
montiert.<br />
1) Size 5S is only available in types ACX and<br />
ACTX.<br />
2) For selection of springs and assigned tripping<br />
torques please see page 10.<br />
3) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored couplings.<br />
4) Check nominal size of finished bore D 1 after<br />
having pressed home the bronze bush.<br />
5) Check nominal size of drive medium bore D 3<br />
prior to pressing home the bronze bush.<br />
6) In the case of tripping torques above 5000<br />
Nm, a drive medium is mounted by <strong>FLENDER</strong><br />
as a matter of principle.<br />
1) La taille 5S est seulement disponible pour les<br />
types ACX et ACTX.<br />
2) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
3) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
4) Contrôler la cote théorique de l’alésage fini D 1<br />
après l’enfoncement du coussinet en bronze.<br />
5) Cote théorique de l’alésage pour l’organe de<br />
transmission D 3 avant l’enfoncement du<br />
coussinet en bronze.<br />
6) Dans le cas de couples de déclenchement au<br />
dessus de 5000 Nm, l’organe de transmission<br />
doit être monté par <strong>FLENDER</strong>.<br />
3)<br />
G<br />
3)<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Bauarten ACZ, ACTZ, AFZ Types ACZ, ACTZ, AFZ Types ACZ, ACTZ, AFZ<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Bauform mit integrierter Lagerung zum Aufsetzen<br />
von Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder bzw.<br />
Riemen- und Zahnriemenscheiben).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
ab Lager lieferbar<br />
available ex stock<br />
livrable ex stock<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
ACZ ACTZ AFZ 1) k7 max.<br />
Design with integrated bearing arrangement for<br />
fitting of drive media (sprockets and gears or belt<br />
or timing belt pulleys).<br />
Exécution à logement intégré prévue pour le<br />
montage d’organes de transmission (roues à<br />
chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />
courroie crantée).<br />
d a d 1 d 2 d 3 D k l B l 1 l 2 l 3 l 4 s t v x J<br />
1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />
1 300 600 2000 66 60 35 83 SW33 12 48 35 140 8.4 50 42 3 x M 6 15 1.6 2.4 0.0005 1.5<br />
2 300 600 2000 380 102 55 140 SW56 25 81 65 153 12.9 60 41 3 x M10 20 2.0 4.4 0.005 5<br />
3 300 600 2000 850 127 75 165 80 38 103 85 216 11.4 78 76 6 x M12 25 2.5 4.4 0.014 11<br />
4 300 600 2000 1700 159 100 203 108 50 130 115 287 12.7 117 97 6 x M12 25 3.0 5.3 0.045 22<br />
5 300 600 2000 2900 216 135 305 153 75 180 145 368 15 148 122 6 x M16 30 3.0 6.3 0.21 60<br />
1) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
1) For selection of springs and assigned tripping<br />
torques please see page 10.<br />
2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored couplings.<br />
1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
K487 DE/EN/FR 23<br />
2)<br />
G<br />
2)
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Bauarten ACV, ACTV, AFV Types ACV, ACTV, AFV Types ACV, ACTV, AFV<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />
elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />
zweier Wellen).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
24<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
ACV ACTV AFV 2)<br />
Basic design ...W in combination with a flexible<br />
N-EUPEX coupling for connection of two shafts.<br />
Exécution de base ...W, combinée avec un accouplement<br />
flexible N–EUPEX, prévue pour la<br />
solidarisation de deux arbres.<br />
ab Lager lieferbar<br />
available ex stock<br />
livrable ex stock<br />
d a d 1 d 2 d 3 D 1 D 2 l B l 1 l 2 l 3 l 4 s u 1 v x J<br />
von<br />
from<br />
de<br />
bis<br />
to<br />
à<br />
max.<br />
1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />
1 300 600 2000 60 80 80 83 SW33 10 30 12 35 30 90 86 50 2...4 30 1.6 2.4 0.0013 2.0<br />
2 300 600 2000 160 110 86 140 SW56 14 48 25 65 40 95 101 51 2...4 34 2.0 4.4 0.0077 5.0<br />
3 300 600 2000 360 140 100 165 80 18 60 38 85 55 137 151 86 2...4 34 2.5 4.4 0.0203 11.5<br />
4 300 600 2000 560 160 108 203 108 22 65 50 115 60 165 180 107 2...6 39 3.0 5.3 0.0676 22.0<br />
5 300 600 2000 2800 250 165 305 153 48 100 75 145 100 216 230 134 3...8 60 3.0 6.3 0.438 58.5<br />
5 S 1) 250 500 7700 350 180<br />
230<br />
1) Die Größe 5S ist nur in den Bauarten ACV und<br />
ACTV lieferbar.<br />
2) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
3) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
305 178<br />
65<br />
110<br />
110<br />
140<br />
1) Size 5S in only available in types ACV and<br />
ACTV.<br />
2) For selection of springs and assigned tripping<br />
torques please see page 10.<br />
3) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored couplings.<br />
90 175 140 235 274 120 3...8 74 3.0 8.1<br />
3)<br />
1.562<br />
1.622<br />
G<br />
3)<br />
127<br />
129<br />
1) La taille S5 est seulement disponible pour les<br />
types ACX et ACTX.<br />
2) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
3) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 200 200 Series Série 200<br />
Bauart ACTX mit angebautem Kettenrad in einer<br />
Portioniermaschine in der Lebensmittelindustrie<br />
Bauart 209<br />
mit Sondernabe zur Aufnahme größerer Bohrungsdurchmesser<br />
und zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />
mit einzubauender Lagerung<br />
FOTO<br />
Type ACTX with attached sprocket in a portioning<br />
machine in the food industry.<br />
Type 209<br />
with special hub for accommodating larger bore<br />
diameters and for fitting of drive media with<br />
bearing arrangement to be installed<br />
Type ACTX avec roue à chaîne rapportée, employé<br />
dans une machine de portionnement de<br />
l’industrie agro-alimentaire.<br />
Type 209<br />
avec moyeu spécial pour des alésages d’un diamètre<br />
plus important et pour le montage d’organes<br />
de transmission, logement à intégrer<br />
K487 DE/EN/FR 25
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 350 350 Series Série 350<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
26<br />
Bild / Fig. 26.1<br />
Bild / Fig. 26.2<br />
Bild / Fig. 26.3<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 350 sind automatisch wiedereinrastende<br />
Kupplungen, die in Antrieben eingesetzt werden, in denen<br />
spielfreie Drehmomentübertragung erforderlich ist. Die Vorteile dieser Serie<br />
sind eine kompakte Bauweise, eine präzise Schaltmomenteinstellung und<br />
die komplett gekapselte Ausführung vergleichbar IP56. Durch die Möglichkeit<br />
des leichten Umbaus von Feder-Ausführung zu Pneumatik-Ausführung<br />
sind hohe Flexibilität und Anpassungsfähigkeit an unterschiedlichste Anforderungen<br />
gegeben. Dies geschieht durch Austauschen der Stellmutter und<br />
Federn gegen ein Zylinderpaket. Beide Bauarten sind mit unterschiedlichen<br />
Bauformen kombinierbar. Die Grundbauform ...W ist geeignet zum Anflanschen<br />
von anderen Kupplungstypen und in Kombination mit selbstgelagerten<br />
Antriebsmitteln. Die Bauform ...V ist die Grundbauform ...W in Kombination<br />
mit einer elastischen N-EUPEX-Kupplung. Die Bauform ...X ist geeignet<br />
zum Aufsetzen von Antriebsmitteln aller Art (Zahn- und Kettenräder bzw.<br />
Riemen- und Zahnriemenscheiben usw.) siehe Seite 30 - 33.<br />
Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 26.1)<br />
Das Drehmoment wird mittels Kugeln übertragen, die im Nabenflansch (1)<br />
und in kegelförmigen Senkungen in der Antriebsscheibe (3) gehalten werden.<br />
Gehäuseflansch und Antriebsscheibe werden durch die Federkraft zusammengedrückt.<br />
Es spielt dabei keine Rolle, ob die treibende Kraft über die<br />
Antriebsscheibe (3) oder über die Nabe (1) eingeleitet wird. Das Schaltmoment<br />
steht in direkter Abhängigkeit von der Federkraft, die über die Einstellmutter<br />
stufenlos eingestellt werden kann, siehe Seite 10 Tabelle 10.3.<br />
Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />
die Kugeln aus ihren Senkungen und werden durch den Nabenflansch (1)<br />
auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet aus und Antriebs- und<br />
Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen von einem geringen<br />
Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen.<br />
Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich das Gehäuse (19) und<br />
mit ihm die Schaltscheibe (9) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />
muß mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator überwacht werden,<br />
um eine hohe Produktivität der Maschine zu erhalten und um unnötigen<br />
Verschleiß zu vermeiden.<br />
Man unterscheidet zwei verschiedene Bauarten:<br />
Bauart AMR... – durchrastend (Bild 26.2)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />
immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />
Sie ist für eine maximale Drehzahl von 300 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />
erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell oder automatisch<br />
nach dem Anfahren des Motors bei geringer Drehzahl.<br />
Bauart AMS... – durchrastend synchron (Bild 26.3)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />
immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />
Sie ist für eine maximale Drehzahl von 600 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />
erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell oder automatisch<br />
nach dem Anfahren des Motors bei geringer Drehzahl. Bei dieser Bauart rastet<br />
die Kupplung jedoch immer in gleicher winkliger Wellenlage jeweils nach<br />
einer Umdrehung wieder ein. Man spricht auch von einer synchronen Wiedereinrastung.<br />
Kupplungen der Serie 350 können auch mit Konus-Spannelementen auf der<br />
Welle befestigt werden.<br />
Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />
erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 350 350 Series Série 350<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
AUTOGARD 350 series torque limiters are automatically re-engaging<br />
and used in drives where backlash-free torque transmission is required. The<br />
advantages of this series are compact design, a precise tripping torque<br />
adjustment and the totally enclosed construction which is comparable to<br />
IP56. The possibility of an easy conversion from spring design into pneumatic<br />
design ensures high flexibility and adaptability to many different<br />
requirements. This is done by replacing the adjusting nut and springs by a<br />
cylinder pack. Both types can be combined with different designs. The basic<br />
design ...W is suitable for flanging on other coupling types and in combination<br />
with self-supported drive media. The ...V design is the basic design ...W in<br />
combination with a flexible N-EUPEX coupling. The ...X design is suitable for<br />
fitting on drive media of all types (gears and sprockets, belt and timing belt<br />
pulleys etc.); please see pages 30 - 33.<br />
Function – applies to both directions of rotation (Figure 26.1)<br />
The torque is transmitted by means of balls positioned in the hub flange (1)<br />
and in conical seats in the drive plate (3). Housing flange and drive plate are<br />
pressed together by spring force. It is of no importance whether the driving<br />
force is initiated via the drive plate (3) or via the hub (1). The tripping torque is<br />
directly depending on the spring force which can be adjusted infinitely by the<br />
adjusting nut; see page 10, table 10.3.<br />
If the operating torque exceeds the set tripping torque, the balls roll out of<br />
their seats and are kept in position in relation to each other by the hub flange<br />
(1). The torque limiter will disengage, and the input and output sides are now<br />
completely disconnected. Apart from a small residual torque, no further<br />
torque is transmitted.<br />
As a result of the disengagement of the torque limiter, the housing (19) and<br />
with it the switch plate (9) will move in axial direction. This axial disengaging<br />
movement must be monitored with a limit switch or proximity switch in order<br />
to achieve a high productivity of the machine and avoid unnecessary wear.<br />
A distinction is made between two different types:<br />
Type AMR... – automatically re-engaging (Figure 26.2)<br />
This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />
thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />
shut down. It is suitable for a maximum speed up to 300 min-1 . Re-engagement<br />
takes place independent of the direction of rotation either manually or<br />
automatically after restarting of the motor at low speed.<br />
Type AMS... – automatically re-engaging, synchronous (Figure 26.3)<br />
This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />
thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />
shut down. It is suitable for a maximum speed up to 600 min-1 . Re-engagement<br />
takes place independent of the direction of rotation either manually or<br />
automatically after restarting the motor at low speed. With this type, however,<br />
the torque limiter will always re-engage at the same angular shaft position,<br />
i.e. in each case after one revolution. One also speaks of a synchronous<br />
re-engagement.<br />
The 350 series torque limiters can also be secured on the shaft by means of<br />
taper clamping elements.<br />
In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />
is available; please contact our Sales Department.<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD de série 350 sont des accouplements à<br />
réenclenchement automatique utilisés dans les transmissions qui exigent<br />
une transmission du couple sans jeu. Cette série présente les avantages suivants:<br />
construction compacte, réglage précis du couple de déclenchement<br />
et réalisation entièrement blindée, comparable à IP 56. La facilité de transformation<br />
du modèle à ressorts en modèle pneumatique assure une souplesse<br />
élevée et une capacité d’adaptation aux exigences les plus diverses. La<br />
transformation est réalisée par le remplacement de l’écrou de réglage et des<br />
ressorts par un groupe de vérins. Les deux types peuvent être combinés<br />
avec différentes exécutions. L’exécution de base ...W est prévue pour le bridage<br />
d’autres types d’accouplement et pour être combinée avec des organes<br />
de transmission à logement indépendant. L’exécution ...V est constituée<br />
par l’exécution de base ...W combinée avec un accouplement flexible<br />
N-EUPEX. L’exécution ...X est adaptée au montage d’organes de transmission<br />
de toute sorte (roues dentées et roues à chaîne, poulies à courroie ou à<br />
courroie crantée etc.), voir pages 30 à 33.<br />
Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />
26.1)<br />
Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes maintenues dans la bride<br />
du moyeu (1) dans des encoches coniques usinées dans le disque d’entraînement<br />
(3) et le carter. La bride du carter et le disque d’entraînement sont<br />
poussés l’un contre l’autre par l’injection d’air comprimé dans les vérins. La<br />
transmission de la force motrice peut s’effectuer soit par le disque d’entraînement(3),<br />
soit par le moyeu (1). Le couple de déclenchement dépend directement<br />
de la pression d’air réglable de façon continue par une écrou de réglage<br />
de vitesse située dans le tuyau d’amenée d’air, voir page 10, tableau 10.3.<br />
Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />
les billes sortent de leurs encoches et sont maintenues dans leur position<br />
réciproque par la bride du moyeu (1). L’accouplement est déconnecté et l’arbre<br />
moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />
transmission de couple, à l’exception d’un faible couple résiduel.<br />
Le désaccouplement provoque un déplacement axial du carter (19) et donc<br />
du plateau de déclenchement. Ce déplacement de désaccouplement axial<br />
doit être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par un initiateur<br />
capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine et d’éviter<br />
une usure inutile.<br />
Il existe deux différents types:<br />
Type AMR... – à réenclenchement répétitif (fig. 26.2)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />
automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />
ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />
vitesse maximale de 300 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />
du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />
mise en marche du moteur à bas régime.<br />
Type AMS... – à réenclenchement répétitif de type synchrone (fig. 26.3)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi du réenclenchement<br />
automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />
ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />
vitesse maximale de 600 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />
du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />
mise en marche du moteur à bas régime. Dans ce modèle, l’accouplement se<br />
réenclenche cependant toujours à la même position angulaire de l’arbre<br />
après un tour. Ce processus est également appelé réenclenchement synchrone.<br />
Les accouplements de série 350 peuvent également être fixés sur l’arbre au<br />
moyen d’éléments de serrage coniques.<br />
Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />
veuillez contacter notre service de distribution.<br />
K487 DE/EN/FR 27
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 360 360 Series Série 360<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
28<br />
Bild / Fig. 28.1<br />
Bild / Fig. 28.2<br />
Bild / Fig. 28.3<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 360 sind automatisch wiedereinrastende<br />
Kupplungen, die in Antrieben eingesetzt werden, in denen<br />
spielfreie Drehmomentübertragung erforderlich ist. Die Vorteile dieser Serie<br />
sind eine kompakte Bauweise, eine präzise Schaltmomenteinstellung und<br />
die komplett gekapselte Ausführung vergleichbar IP56. Durch die Möglichkeit<br />
des leichten Umbaus von Pneumatik-Ausführung zu Feder-Ausführung<br />
sind hohe Flexibilität und Anpassungsfähigkeit an unterschiedlichste Anforderungen<br />
gegeben. Dies geschieht durch Austauschen der Stellmutter und<br />
Federn gegen ein Zylinderpaket. Beide Bauarten sind mit unterschiedlichen<br />
Bauformen kombinierbar. Die Grundbauform ...W ist geeignet zum Anflanschen<br />
von anderen Kupplungstypen und in Kombination mit selbstgelagerten<br />
Antriebsmitteln. Die Bauform ...V ist die Grundbauform ...W in Kombination<br />
mit einer elastischen N-EUPEX-Kupplung. Die Bauform ...X ist geeignet<br />
zum Aufsetzen von Antriebsmitteln aller Art (Zahn- und Kettenräder bzw.<br />
Riemen- und Zahnriemenscheiben usw.) siehe Seite 30 - 33.<br />
Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 28.1):<br />
Das Drehmoment wird mittels Kugeln übertragen, die im Nabenflansch (1)<br />
und in kegelförmigen Senkungen in der Antriebsscheibe (3) gehalten werden.<br />
Gehäuseflansch und Antriebsscheibe werden durch die Beaufschlagung<br />
der Zylinder mit Druckluft zusammengedrückt. Es spielt dabei keine<br />
Rolle, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe (3) oder über die Nabe<br />
(1) eingeleitet wird. Das Schaltmoment steht in direkter Abhängigkeit von<br />
dem anstehenden Luftdruck, der über ein Druckregelventil in der Luftzuleitung<br />
stufenlos eingestellt werden kann, siehe Seite 10 Tabelle 10.3.<br />
Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />
die Kugeln aus ihren Senkungen und werden durch den Nabenflansch (1)<br />
auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet aus und Antriebs- und<br />
Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen von einem geringen<br />
Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen.<br />
Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich das Gehäuse (19) und<br />
mit ihm die Schaltscheibe (9) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />
muß mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator überwacht werden,<br />
um eine hohe Produktivität der Maschine zu erhalten und um unnötigen<br />
Verschleiß zu vermeiden.<br />
Man unterscheidet zwei verschiedene Bauarten:<br />
Bauart APR... – durchrastend/freilaufend (Bild 28.2)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />
immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />
Wird der Luftzylinder nach dem Ausrasten entlüftet, läuft die Kupplung frei.<br />
Sie ist für eine maximale Drehzahl von 300 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />
erfolgt nach Beaufschlagung des Luftylinders drehrichtungsunabhängig,<br />
entweder manuell oder automatisch nach dem Anfahren des Motors bei<br />
geringer Drehzahl.<br />
Bauart APS... – durchrastend/freilaufend synchron (Bild 28.3)<br />
Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />
immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />
Wird der Luftzylinder nach dem Ausrasten entlüftet, läuft die Kupplung frei.<br />
Sie ist für eine maximale Drehzahl von 600 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />
erfolgt nach Beaufschlagung des Luftzylinders drehrichtungsunabhängig<br />
entweder manuell oder automatisch nach dem Anfahren des Motors<br />
bei geringer Drehzahl. Bei dieser Bauart rastet die Kupplung jedoch immer in<br />
gleicher winkliger Wellenlage jeweils nach einer Umdrehung wieder ein. Man<br />
spricht auch von einer synchronen Wiedereinrastung.<br />
Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />
erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 360 360 Series Série 360<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
AUTOGARD 360 series torque limiters are automatically re-engaging<br />
and used in drives where backlash-free torque transmission is required. The<br />
advantages of this series are compact design, a precise tripping torque<br />
adjustment and the totally enclosed construction which is comparable to<br />
IP56. The possibility of an easy conversion from pneumatic design into<br />
spring design ensures high flexibility and adaptability to many different requirements.<br />
This is done by replacing the cylinder pack with the adjusting<br />
nuts and the springs. Both types can be combined with different designs. The<br />
basic design ...W is suitable for flanging on other coupling types and in<br />
combination with self-supported drive media. The ...V design is the basic<br />
design ...W in combination with a flexible N-EUPEX coupling. The ...X design<br />
is suitable for fitting of drive media of all types (gears and sprockets, belt and<br />
timing belt pulleys etc.); please see pages 30 33.<br />
Function – applies to both directions of rotation (Figure 28.1)<br />
The torque is transmitted by means of balls positioned in the hub flange (1)<br />
and in conical seats in the drive plate (3). Housing flange and drive plate are<br />
pressed together by compressed air acting upon the pistons. It is of no<br />
importance whether the driving force is initiated via the drive plate (3) or via<br />
the hub (1). The tripping torque is directly depending on the existing air pressure<br />
which can be adjusted infinitely by means of a pressure regulator in the<br />
air supply line; see page 10, table 10.3.<br />
If the operating torque exceeds the set tripping torque, the balls roll out of<br />
their seats and are kept in position in relation to each other by the hub flange<br />
(1). The torque limiter will disengage, and the input and output sides are now<br />
completely disconnected. Apart from a small residual torque, no further<br />
torque is transmitted.<br />
As a result of the disengagement of the torque limiter, the housing (19) and<br />
with it the switch plate (9) will move in axial direction. This axial disengaging<br />
movement must be monitored with a limit switch or proximity switch in order<br />
to achieve a high productivity of the machine and avoid unnecessary wear.<br />
A distinction is made between two different types:<br />
Type APR... – automatically re-engaging/freewheeling (Figure 28.2)<br />
This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />
thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />
shut down. If the air piston is exhausted after disengagement, the coupling<br />
will freewheel. It is suitable for a maximum speed up to 300 min-1 . Re-engagement<br />
takes place independent of the direction of rotation after compressed<br />
air has acted upon the air piston either manually or automatically following<br />
restarting of the motor at low speed.<br />
Type APS... – automatically re-engaging/freewheeling, synchronous (Figure<br />
28.3)<br />
This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />
thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />
shut down. If the air cylinder is exhausted after disengagement, the coupling<br />
will freewheel. It is suitable for a maximum speed up to 600 min-1 . Reengagement<br />
takes place independent of the direction of rotation after compressed<br />
air has acted upon the air piston either manually or automatically following<br />
startup of the motor at low speed. With this type, however, the<br />
torque limiter always re-engages at the same angular shaft position, i.e. in<br />
each case after one revolution. One also speaks of a synchronous<br />
re-engagement.<br />
In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />
is available; please contact our Sales Department.<br />
Les limiteurs de couple AUTOGARD de série 360 sont des accouplements à<br />
réenclenchement automatique utilisés dans les transmissions qui exigent<br />
une transmission du couple sans jeu. Cette série présente les avantages suivants:<br />
construction compacte, réglage précis du couple de déclenchement<br />
et réalisation entièrement blindée, comparable à IP 56. La facilité de transformation<br />
du modèle à ressorts en modèle pneumatique assure une souplesse<br />
élevée et une capacité d’adaptation aux exigences les plus diverses. La<br />
transformation est réalisée par le remplacement de l’écrou de réglage et des<br />
ressorts par un groupe de vérins. Les deux types peuvent être combinés<br />
avec différentes exécutions. L’exécution de base ...W est prévue pour le bridage<br />
d’autres types d’accouplement et pour être combinée avec des organes<br />
de transmission à logement indépendant. L’exécution ...V est constituée<br />
par l’exécution de base ...W combinée avec un accouplement flexible<br />
N–EUPEX. L’exécution ...X est adaptée au montage d’organes de transmission<br />
de toute sorte (roues dentées et roues à chaîne, poulies à courroie ou à<br />
courroie crantée etc.), voir pages 30 à 33.<br />
Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />
28.1)<br />
Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes maintenues dans la bride<br />
du moyeu (1) dans des encoches coniques usinées dans le disque d’entraînement<br />
(3) et le carter. La bride du carter et le disque d’entraînement sont<br />
poussés l’un contre l’autre par l’injection d’air comprimé dans les vérins. La<br />
transmission de la force motrice peut s’effectuer soit par le disque d’entraînement<br />
(3), soit par le moyeu (1). Le couple de déclenchement dépend directement<br />
de la pression d’air régnant dans le tuyau d’amenée d’air, qui est réglable<br />
de façon continue par une soupape de réglage de vitesse située dans le<br />
tuyau d’amenée d’air, voir page 10, tableau 10.3.<br />
Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />
les billes sortent de leurs encoches et sont maintenues dans leur position<br />
réciproque par la bride du moyeu (1). L’accouplement est déconnecté et l’arbre<br />
moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />
transmission de couple, à l’exception d’un faible couple résiduel.<br />
Le désaccouplement provoque un déplacement axial du carter (19) et donc<br />
du plateau de déclenchement (9). Ce déplacement de désaccouplement<br />
axial doit être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par un initiateur<br />
capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine et d’éviter<br />
une usure inutile.<br />
Il existe deux différents types:<br />
Type APR... – à réenclenchement répétitif/à rotation libre (fig. 28.2)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />
automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />
ou l’arrêt du moteur. Si l’air du vérin est évacué après le désaccouplement,<br />
l’accouplement tourne dans le vide. Il est prévu, selon le cas d’application,<br />
pour une vitesse maximale de 300 tr/mn. Après l’injection d’air dans le<br />
vérin, le réenclenchement s’effectue indépendamment du sens de rotation,<br />
manuellement ou automatiquement après la mise en marche du moteur à<br />
bas régime.<br />
Type APS... – à réenclenchement répétitif/à rotation libre de type synchrone<br />
(fig. 28.3)<br />
Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi du réenclenchement<br />
automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />
ou l’arrêt du moteur. Si l’air du vérin est évacué après le désaccouplement,<br />
l’accouplement tourne dans le vide. Il est prévu, selon le cas d’application,<br />
pour une vitesse maximale de 600 tr/mn. Après l’injection d’air dans le<br />
vérin, le réenclenchement s’effectue indépendamment du sens de rotation,<br />
manuellement ou automatiquement après la mise en marche du moteur à<br />
bas régime. Dans ce modèle, l’accouplement se réenclenche cependant<br />
toujours à la même position angulaire de l’arbre après un tour. Ce processus<br />
est également appelé réenclenchement synchrone.<br />
Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />
veuillez contacter notre service de distribution.<br />
K487 DE/EN/FR 29
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />
Bauarten AMRW, AMSW, APRW, Types AMRW, AMSW, APRW, Types AMRW, AMSW, APRW,<br />
APSW, Abmessungen APSW, Dimensions APSW, Dimensions<br />
Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />
Kupplungen und selbstgelagerten Antriebsmitteln,<br />
(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und<br />
Zahnriemenscheiben).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
30<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. Serie / Series / Série 350<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
Basic design for combination with other couplings<br />
and self-supported drive media (sprockets and<br />
gears or belt and timing belt pulleys).<br />
D d a d 1 d 2 d 3 d 4<br />
3)<br />
Serie / Series / Série 360<br />
k l B l 1 l 2<br />
4)<br />
Exécution de base prévue pour la combinaison<br />
avec d’autres accouplements et des organes de<br />
transmission à logement indépendant (roues à<br />
chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />
courroie crantée).<br />
Pneumatik Umbausatz<br />
Pneumatic conversion kit<br />
Kit de transformation en<br />
système pneumatique<br />
l 3 l 4 s t x z J G<br />
AMRW AMSW<br />
APRW APSW<br />
1) max. h6 kl. gr. 2) 2)<br />
1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 300 600 57 25 71 55 100 65 – 83 60 50 59 10 7.4 31 8 x M3 6 1.2 3.5 0.0008 1.3<br />
2 300 600 334 35 101 74 148 92 101 153 83 60 82 12 7.5 33 6 x M6 10 1.7 3.5 0.0046 3.5<br />
3 300 600 746 40 130 84 170 120 130 193 104 70 93 8 7.0 43 6 x M6 10 2.2 3.0 0.0133 6.5<br />
4 300 600 1170 50 160 101 200 148 160 219 130 80 98 8 11.5 38 6 x M8 8 2.6 6.5 0.0326 10.8<br />
5 300 600 2540 75 229 153 270 217 229 273 196 100 119 12 17.0 43 6 x M8 15 3.1 7.0 0.1600 26.6<br />
1) Auswahl der Federn, Zylinder und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen der Bauart<br />
AMRW/AMSW.<br />
3) kl. = Kleiner Luftzylinder, gr. = Großer Luftzylinder.<br />
4) Bohrungen für Luftanschluß Gr. 1 - 3 = M5,<br />
Gr. 4 + 5 = 1/8”.<br />
1) For selection of springs, pistons and assigned<br />
tripping torques please see page 10.<br />
2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored, type AMRW/AMSW couplings.<br />
3) kl. = Small air piston; gr. = Large air piston.<br />
4) Bores for air connection, sizes 1 - 3 = M5,<br />
sizes 4 + 5 = 1/8”.<br />
1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts, des vérin pneumatique et des<br />
couples de déclenchement correspondants.<br />
2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements de type<br />
AMRW/AMSW sans alésage.<br />
3) kl. = petit vérin pneumatique, gr. = grand vérin<br />
pneumatique.<br />
4) Alésage pour raccord de tuyau d’air tailles 1 à<br />
3 = M5, tailles 4 + 5 = 1/8”.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />
Bauarten AMRX, AMSX, APRX, Types AMRX, AMSX, APRX, Types AMRX, AMSX, APRX,<br />
APSX, Abmessungen APSX, Dimensions APSX, Dimensions<br />
Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln,<br />
(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben)<br />
mit einzubauender Lagerung.<br />
Maß d 1 ist kein Zentrierdurchmesser und sollte<br />
im Gegenstück mit genügend Spiel versehen<br />
sein.<br />
Lagerbuchsen sind gegen axiales Auswandern<br />
zu sichern.<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. AMRW<br />
APRW<br />
AMSW<br />
APSW<br />
Design for fitting of drive media (sprockets and<br />
gears or belt and timing belt pulleys), with bearing<br />
arrangement to be installed.<br />
Dimension D 1 is not a location spigot diameter<br />
and should be provided with sufficient clearance<br />
in the component to be fitted.<br />
Bearing bushes should be secured against axial<br />
drift.<br />
Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />
transmission (roues à chaîne ou dentées ou poulies<br />
à courroie ou à courroie crantée), le logement<br />
doit être intégré.<br />
Serie / Series / Série 350 Serie / Series / Série 360<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
D D 1<br />
4)<br />
d a d 1 d 2 d 3 d 4<br />
La cote d 1 n’est pas un diamètre de centrage et<br />
devrait disposer d’un jeu suffisant dans la<br />
pièce à assembler.<br />
Prévoir un arrêt afin d’empêcher le délogement<br />
axial des coussinets.<br />
K487 DE/EN/FR 31<br />
3)<br />
k l B l 1 l 3 l 4 s t x z J G<br />
1) max. H7 h6 kl. gr. 2) 2)<br />
1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />
1 300 600 57 25 39 71 55 100 65 – 83 60 65 76 25 31 8 x M3 6 1.2 6 0.0008 1.4<br />
2 300 600 334 35 55 101 74 148 92 101 153 83 85 119 45 33 6 x M6 10 1.7 6 0.0048 4.2<br />
3 300 600 746 40 60 130 84 170 120 130 193 104 115 137 51 43 6 x M6 10 2.2 6 0.0136 7.4<br />
4 300 600 1170 50 75 160 101 200 148 160 219 130 115 177 90 38 6 x M8 8 2.6 10 0.0341 13.2<br />
5 300 600 2540 75 115 229 153 270 217 229 273 196 145 197 95 43 6 x M8 15 3.1 12 0.1721 34.7<br />
1) Auswahl der Federn, Zylinder und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen der Bauart<br />
AMRX/AMSX.<br />
3) kl. = Kleiner Luftzylinder, gr. = Großer Luftzylinder.<br />
4) Sollmaß der Fertigbohrung im Antriebsmittel<br />
vor dem Einpressen der mitgelieferten Lagerbuchse.<br />
Der richtige Innendurchmesser der<br />
Lagerbuchse nach dem Einpressen entsteht<br />
automatisch und wird nicht nachbearbeitet.<br />
1) For selection of springs, pistons and assigned<br />
tripping torques please see page 10.<br />
2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored, type AMRX/AMSX couplings.<br />
3) kl. = Small air cylinder; gr. = Large air piston.<br />
4) Nominal size of finished bore in the drive<br />
medium prior to pressing home the bearing<br />
bush included in the supply. The correct inside<br />
diameter of the bearing bush following pressing<br />
home is obtained automatically and is not<br />
remachined.<br />
1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts, des vérin pneumatique et des<br />
couples de déclenchement correspondants.<br />
4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements de type<br />
AMRX/AMSX sans alésage.<br />
3) kl. = petit vérin pneumatique, gr. = grand vérin<br />
pneumatique.<br />
4) Cote théorique de l’alésage fini dans l’organe<br />
de transmission avant l’enfoncement du coussinet<br />
fourni. Le diamètre correct du coussinet<br />
s’établit automatiquement après l’enfoncement,<br />
un usinage supplémentaire n’est pas<br />
nécessaire.
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />
Bauarten AMRV, AMSV, APRV, Types AMRV, AMSV, APRV, Types AMRV, AMSV, APRV,<br />
APSV, Abmessungen APSV, Dimensions APSV, Dimensions<br />
Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />
elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />
zweier Wellen).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
32<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. AMRV<br />
APRV<br />
AMSV<br />
APSV<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
Basic design ...W in combination with a flexible<br />
N-EUPEX coupling (for connection of two shafts).<br />
Exécution de base ...W, combinée avec un accouplement<br />
flexible N-EUPEX (pour la solidarisation<br />
de deux arbres).<br />
Serie / Series / Série 350 Serie / Series / Série 360<br />
D 1 D 2 d a d 1 d 2 d 3 d 4<br />
3)<br />
d 5 l B l 1 l 2 l 3 l 4 l 5 s u 1 x J G<br />
1) max. max. kl. gr. 4) 2) 2)<br />
1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />
1 300 600 57 30 25 71 80 100 65 – 83 80 50 30 59 76 31 10 2...4 30 1.2 0.0021 2.9<br />
2 300 600 334 60 35 101 100 148 92 101 153 140 60 55 82 117 33 12 2...4 34 1.7 0.0204 9.6<br />
3 300 600 560 65 40 130 108 170 120 130 193 160 70 60 93 130 43 8 2...6 39 2.2 0.0433 15<br />
4 300 600 1170 85 50 160 140 200 148 160 219 200 80 80 98 135 38 8 2...6 47 2.6 0.1102 26<br />
5 300 600 2540 100 75 229 165 270 217 229 273 250 100 100 119 164 43 12 3...8 60 3.1 0.4163 57<br />
1) Auswahl der Federn, Zylinder und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 10.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen der Bauart<br />
AMRV/AMSV.<br />
3) kl. = Kleiner Luftzylinder, gr. = Großer Luftzylinder.<br />
4) Bohrungen für Luftanschluß Gr. 1 - 3 = M5,<br />
Gr. 4 + 5 = 1/8.”<br />
1) For selection of springs, pistons and assigned<br />
tripping torques please see page 10.<br />
2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored, type AMRX/AMSX couplings.<br />
3) kl. = Small air piston; gr. = Large air piston.<br />
4) Bores for air connection sizes 1 - 3 = M5, sizes<br />
4 + 5 = 1/8.”<br />
1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts, des vérin pneumatique et des<br />
couples de déclenchement correspondants.<br />
4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements de type<br />
AMRX/AMSX sans alésage.<br />
3) kl. = petit vérin pneumatique, gr. = grand vérin<br />
pneumatique.<br />
4) Alésage pour raccord de tuyau d’air tailles 1 à<br />
3 = M5, tailles 4 + 5 = 1/8”.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />
Serie 350 Bauart AMRX zum Aufsetzen<br />
von Antriebsmitteln, mit<br />
Lager und Konusspannbuchse.<br />
Serie 350 Bauart AMSW kombiniert<br />
mit doppelgelenkiger verdrehsteifer<br />
Ganzstahlkupplung.<br />
350 series, type AMRX, for fitting<br />
of drive media including taper<br />
clamping bush.<br />
350 series, type AMSV, combined<br />
with double-joint, torsionally<br />
rigid all-steel coupling.<br />
Série 350, type AMRX pour le<br />
montage d’organes de transmission,<br />
roulement et douille de serrage<br />
conique comprise.<br />
Série 350, type AMSW, combiné<br />
avec un accouplement à double<br />
articulation, rigide en torsion, entièrement<br />
en acier.<br />
K487 DE/EN/FR 33
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
34<br />
Drehrichtung<br />
Direction of rotation<br />
Sens de rotation<br />
Normalbetrieb<br />
Normal operation<br />
Fonctionnement<br />
normal<br />
Drehrichtung<br />
Direction of rotation<br />
Sens de rotation<br />
Überlastfall<br />
Overload case<br />
Apparition d’une<br />
surcharge<br />
Drehrichtung<br />
Direction of rotation<br />
Sens de rotation<br />
Wiedereinrastung<br />
Re-engagement<br />
Réenclenchement<br />
Bild / Fig. 34.1<br />
Bild / Fig. 34.2<br />
blockiert<br />
blocked<br />
bloqué Bild / Fig. 34.3<br />
blockiert<br />
blocked<br />
bloqué<br />
Bild / Fig. 34.4<br />
AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 400 werden in zwei Bauarten<br />
hergestellt:<br />
ARR... und ARS... (Bild 34.1).<br />
Beide Bauarten werden für langsam und schnell laufende Antriebe eingesetzt<br />
und sind mit unterschiedlichen Bauformen kombinierbar. Die Grundbauform<br />
...W ist zum Anflanschen von anderen Kupplungstypen und selbstgelagerten<br />
Antriebsmitteln sowie Gelenkwellen geeignet. Die Bauform ...V<br />
entspricht der Grundbauform ...W in Kombination mit einer elastischen<br />
N-EUPEX Kupplung. Die Bauformen ...Z und ...X sind geeignet zum Aufsetzen<br />
von Antriebsmitteln aller Art (Zahn- und Kettenräder bzw. Riemen- und<br />
Zahnriemenscheiben usw.) siehe Seite 36 - 41.<br />
Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 34.1)<br />
Das Drehmoment wird mittels Kugeln (32a) übertragen, die zwischen zwei<br />
durch Federkraft zusammengedrückte Scheiben, Antriebsscheibe (25) und<br />
Gleitscheibe (22), in kegelförmigen Senkungen gehalten werden. Es spielt<br />
dabei keine Rolle, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe (25) oder<br />
über die Nabe (21) eingeleitet wird. Das Schaltmoment steht in direkter Abhängigkeit<br />
von der Federkraft, die über die Einstellmutter (23) stufenlos eingestellt<br />
wird. Eingesetzt werden Schraubenfedern bzw. Tellerfederpakete,<br />
abhängig von der Baugröße und des einzustellenden Schaltmomentes,<br />
siehe Tabelle 11.1, Seite 11. Ein zweiter Satz Kugeln (32b) auf einem kleineren<br />
Teilkreis, ist bei betriebsbereiter Kupplung unbelastet.<br />
Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />
alle Kugeln (32a und 32b) aus ihren Senkungen und werden durch die Führungsscheibe<br />
(26) auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet<br />
aus und Antriebs- und Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen<br />
von einem geringen Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen<br />
(Bild 34.3). Gleitscheibe (22) und Führungsscheibe (26) verdrehen sich<br />
soweit gegeneinander, bis die äußeren Kugeln, die sich in Ruhepositionen<br />
und nur in der Gleitscheibe befinden, einrasten. Die Stützkugeln (32b) befinden<br />
sich nun zwischen ihren Kugelsitzen und nehmen die von den Federn<br />
erzeugte Anpreßkraft auf, während die Drehmomentkugeln (32a) unbelastet<br />
sind. Eine Wiedereinrastung der Drehmomentkugeln bei gleicher Drehrichtung<br />
ist nun nicht mehr möglich.<br />
Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich die Gleitscheibe (22) und<br />
mit ihr die Schaltscheibe (58) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />
sollte mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator überwacht werden,<br />
um eine hohe Produktivität der Maschine zu erhalten und um unnötigen<br />
Verschleiß zu vermeiden.<br />
Man unterscheidet zwei verschiedene Schaltmechanismen, die beide für<br />
maximale Drehzahlen bis 3000 min -1 geeignet sind.<br />
Bauart ARR... – freilaufend<br />
Die Wiedereinrastung erfolgt automatisch durch Reversieren des Antriebes<br />
(Bild 34.4). Dies kann motorisch bei geringer Drehzahl als auch manuell<br />
erfolgen. Mit Hilfe der Sperrklinken (29) verdrehen sich dabei Führungs- und<br />
Gleitscheibe wieder soweit gegeneinander, bis die Drehmomentkugeln<br />
(32a) wieder in die drehmomentübertragenden Sitze zurückgeführt werden.<br />
Je nach Baugröße beträgt der Wiedereinrastwinkel bis zu 67°.<br />
Bauart ARS... – freilaufend synchron<br />
Die Wiedereinrastung erfolgt automatisch durch Reversieren des Antriebes<br />
(Bild 34.4). Dies kann motorisch bei geringer Drehzahl als auch manuell<br />
erfolgen. Mit Hilfe der Sperrklinken (29) verdrehen sich dabei Führungs- und<br />
Gleitscheibe wieder soweit gegeneinander, bis die Drehmomentkugeln<br />
(32a) wieder in die drehmomentübertragenden Sitze zurückgeführt werden.<br />
Die Wiedereinrastung erfolgt bei dieser Bauart immer in gleicher winkliger<br />
Wellenlage jeweils nach max. 360° bzw. einer Umdrehung. Man spricht auch<br />
von einer synchronen Wiedereinrastung.<br />
Kupplungen der Serie 400 können auch mit Plattensätzen der Bauart AC...<br />
oder ACT... bestückt werden, wo keine Möglichkeit besteht, die Kupplung<br />
zum Wiedereinrasten zu reversieren (Beschreibung der Bauart AC..., ACT...<br />
siehe Seite 18).<br />
Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />
erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
AUTOGARD 400 series torque limiters are available in two different types:<br />
ARR... and ARS... (Figure 34.1)<br />
Both types are used for low and high speed drives and can be combined with<br />
different designs. The basic design ...W is suitable for flanging on other<br />
coupling types and self-supported drive media as well as universal-joint<br />
shafts. The ...V design corresponds to the basic design ...W in combination<br />
with a flexible N-EUPEX coupling. The ...Z and ...X designs are suitable for<br />
fitting on drive media of all types (gears and sprockets, belt and timing belt<br />
pulleys etc.); please see pages 36 - 41.<br />
Function – applies to both directions of rotation (Figure 34.1)<br />
The torque is transmitted by means of balls (32a) positioned in conical seats<br />
between two plates pressed together by spring pressure, i.e. drive plate (25)<br />
and slide plate (22). It is of no importance whether the driving force is initiated<br />
via the drive plate (25) or via the hub (21). The tripping torque is directly<br />
depending on the spring pressure which can be adjusted infinitely by means<br />
of the adjusting nut (23). Coil springs or disk springs are used as a function of<br />
the size and the tripping torque to be adjusted; see table 11.1, page 11. A<br />
second set of balls (32b) on a smaller pitch circle is unloaded with the<br />
coupling ready for operation.<br />
If the operating torque exceeds the set tripping torque, all balls (32a and 32b)<br />
roll out of their seats and are kept in position in relation to each other by the<br />
cage plate (26). The torque limiter disengages, and the input and output<br />
sides are now completely disconnected. Apart from a small residual torque,<br />
no further torque is transmitted (Figure 34.3). The slide plate (22) and the<br />
cage plate (26) rotate against each other until the outer balls, which are in<br />
their rest positions and located only in the slide plate, engage. The supporting<br />
balls (32b) are now located between their ball seats and take up the contact<br />
pressure generated by the springs, while the torque balls (32a) are unloaded.<br />
Re-engagement of the torque balls with the same direction of rotation is not<br />
possible now.<br />
Disengagement of the torque limiter will cause the slide plate (22) and with it<br />
the switch plate (58) to move in axial direction. This axial disengaging movement<br />
should be monitored with a limit switch or proximity switch in order to<br />
achieve a high productivity of the machine and avoid unnecessary wear.<br />
A distinction is made between two different resetting mechanisms which are<br />
both suitable for maximum speeds up to 3000 min -1 .<br />
Type ARR... – freewheeling<br />
Re-engagement is effected automatically by reversing the drive (Figure<br />
34.4). This can be effected by motor at low speed or manually. When this<br />
happens, pawls (29) cause the cage plate and slide plate to rotate against<br />
each other again until the torque balls (32a) are again returned into the<br />
torque-transmitting seats. Depending on size, the re-engagement angle is<br />
up to 67°.<br />
Type ARS... – freewheeling, synchronous<br />
Re-engagement is effected automatically by reversing the drive (Figure<br />
34.4). This can be effected by motor at low speed or manually. When this<br />
happens, pawls (29) cause the cage plate and slide plate to rotate against<br />
each other again until the torque balls (32a) are returned into the torquetransmitting<br />
seats. Re-engagement with this type always takes place at the<br />
same angular shaft position, i.e. in each case after max. 360° or one revolution.<br />
One also speaks of a synchronous re-engagement.<br />
400 series torque limiters can also be fitted with type AC... or type ACT...<br />
plate sets where there is no possibility of reversing the torque limiter for reengagement<br />
(for description of types AC..., ACT... please see page 19).<br />
In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />
is available; please contact our Sales Department.<br />
Il existe 2 types de fabrication pour les limiteurs de couple AUTOGARD de<br />
série 400:<br />
ARR... et ARS...(fig. 34.1).<br />
Les deus types sont employés pour des moteurs à rotation lente et à rotation<br />
rapide et peuvent être combinés avec différentes exécutions. L’exécution de<br />
base ...W est prévue pour le bridage d’autres types d’accouplement et d’organes<br />
de transmission à logement indépendant ainsi que d’arbres articulés.<br />
L’exécution ...V est constituée par l’exécution de base ...W combinée avec<br />
un accouplement flexible N–EUPEX. Les exécutions ...Z et ...X sont adaptées<br />
au montage d’organes de transmission de toute sorte (roues dentées et<br />
roues à chaîne, poulies à courroie ou à courroie crantée etc.), voir pages 36 à<br />
41.<br />
Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />
34.1)<br />
Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes (32a) maintenues dans<br />
des encoches coniques usinées dans deux plateaux, le disque d’entraînement<br />
(25) et le disque de glissement (22), qui sont poussés l’un contre l’autre<br />
par des ressorts. La transmission de la force motrice peut s’effectuer soit par<br />
le disque d’entraînement (25), soit par le moyeu (21). Le couple de déclenchement<br />
dépend directement de la puissance des ressorts réglable de façon<br />
continue par l’écrou de réglage (23). Suivant la taille et le couple de déclenchement<br />
à régler, des ressorts hélicoïdaux ou des groupes de ressorts Belleville<br />
sont employés, voir page 11, tableau 11.1. Un deuxième jeu de billes<br />
(32b), disposées sur un cercle divisé plus petit, est sans charge lorsque l’accouplement<br />
est en état de service.<br />
Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />
toutes les billes (32a et 32b) sortent de leurs encoches et sont maintenues<br />
dans leur position réciproque par le disque de guidage (26). L’accouplement<br />
est déconnecté et l’arbre moteur est complètement séparé de l’arbre de<br />
sortie. Il n’y a plus de transmission de couple, à l’exception d’un faible couple<br />
résiduel (fig. 34.3). Le disque de glissement (22) et le disque de guidage (26)<br />
se déplacent l’un par rapport à l’autre jusqu’à ce que les billes extérieures,<br />
qui sont en position de repos et se trouvent seulement dans le disque de glissement,<br />
s’enclenchent. Les billes d’appui (32b) se trouvent alors entre leurs<br />
logements et sont chargées par la puissance de poussée fournie par les ressorts<br />
tandis que les billes pour la transmission du couple (32a) ne sont pas<br />
chargées. Le réenclenchement des billes pour la transmission du couple<br />
n’est donc plus possible dans le même sens de rotation.<br />
Le désaccouplement provoque un déplacement axial du disque de glissement<br />
(22) et donc également du plateau de déclenchement (58). Ce déplacement<br />
axial devrait être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par<br />
un initiateur capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine<br />
et d’éviter une usure inutile.<br />
Il existe deux différents mécanismes prévus tous les deux pour une vitesse<br />
maximale à 3000 tr/mn.<br />
Type ARR... – à rotation libre<br />
Le réenclenchement s’effectue automatiquement par la rotation inversée de<br />
l’entraînement (fig. 34.4); il peut être réalisé automatiquement à basse vitesse<br />
ou manuellement. Les cliquets (29) provoquent le déplacement réciproque<br />
du disque de guidage et du disque de guidage jusqu’à ce que les billes<br />
pour la transmission du couple (32a) soient reconduites dans leurs logements<br />
pour effectuer la transmission du couple. Suivant la taille, l’angle de<br />
réenclenchement s’élève à 67° au maximum.<br />
Type ARS... – à rotation libre de type synchrone<br />
Le réenclenchement s’effectue automatiquement par la rotation inversée de<br />
l’entraînement (fig. 34.4); il peut être réalisé automatiquement à basse vitesse<br />
ou manuellement. Les cliquets (29) provoquent le déplacement réciproque<br />
du disque de guidage et du disque de glissement jusqu’à ce que les<br />
billes pour la transmission du couple (32a) soient reconduites dans leurs logements<br />
pour effectuer la transmission du couple. Dans ce modèle, le réenclenchement<br />
s’effectue cependant toujours à la même position angulaire de<br />
l’arbre après 360° ou un tour au plus tard. Ce processus est également appelé<br />
réenclenchement synchrone.<br />
Les accouplements de la série 400 peuvent également être munis de jeux de<br />
plateaux de type AC... ou ACT... sans possibilité d’inversion de la rotation<br />
pour le réenclenchement de l’accouplement (voir page 19 pour la description<br />
du type AC..., ACT...).<br />
Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />
veuillez contacter notre service de distribution.<br />
K487 DE/EN/FR 35
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Bauarten ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />
Kupplungen und Gelenkwellen sowie selbstgelagerten<br />
Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder<br />
bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben).<br />
36<br />
Staubschutzgehäuse (Sonderzubehör)<br />
Dust cover (Option)<br />
Carter étanche aux poussières (équipement en option)<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
ab Lager lieferbar<br />
available ex stock<br />
livrable ex stock<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
D<br />
max.<br />
d a<br />
d 1<br />
j6<br />
Basic design for combination with other couplings<br />
and universal-joint shafts as well as selfsupported<br />
drive media (sprockets and gears or<br />
belt and timing belt pulleys).<br />
d 2 k l B l 1 l 3 l 4<br />
1)<br />
Exécution de base prévue pour la combinaison<br />
avec d’autres accouplements et des arbres articulés<br />
ainsi qu’avec des organes de transmission<br />
à logement indépendant (roues à chaîne ou dentées<br />
ou poulies à courroie ou à courroie crantée).<br />
Bohrbild Größe 1<br />
Borehole scheme Size 1<br />
Schéma de perçage<br />
taille 1<br />
Gewindebohrung<br />
Tapped hole<br />
Alésage taraudé<br />
Spannhülsenbohrung<br />
Dowel hole<br />
Alésage pour douille<br />
de serrage<br />
s v x z J<br />
1/min<br />
TS max.<br />
2)<br />
Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 3600 28 16 62 30 110 41.3 45 59 9 23 – 1.6 1.5 1.5 0.0005 1<br />
2 3600 225 28 112 75 140 92 65 108 16 44 6 x M 8 1.2 2.8 4.8 0.0076 5.5<br />
3 3000 680 40 146 95 184 114 85 114 16 45 7 x M10 1.2 3.5 4.8 0.0255 10.5<br />
4 2800 1130 50 168 122 203 144 100 121 16 46 8 x M12 1.2 3.5 4.8 0.0468 15<br />
5 2500 2540 75 222 155 280 184 145 163 25 68 8 x M16 1.6 4.4 6.4 0.2 36<br />
1) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />
Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca.1 mm und<br />
1) The dimension I4 of the design with dust cover<br />
is reduced by appr. 1 mm for sizes 2 - 4, and by<br />
1) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />
réduit d’environ 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />
bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />
approx. 2 mm for size 5.<br />
d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />
2) Auswahl der Federn und der zugeordneten 2) For selection of springs and assigned tripping 2) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
torques please see page 11.<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
3) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 3) Mass moment of inertia J and weight G apply 3) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
to unbored couplings.<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
3)<br />
G<br />
3)<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Bauarten ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />
Kupplungen und Gelenkwellen sowie selbstgelagerten<br />
Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder<br />
bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben)<br />
Bei angebauter N-EUPEX-Kupplung ändert sich<br />
die Bauart in ARRV, ARSV.<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
N-EUPEX<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
1)<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
3)<br />
D<br />
max.<br />
Basic design for combination with other couplings<br />
and universal-joint shafts as well as self-supported<br />
drive media (sprockets and gears or belt<br />
and timing belt pulleys)<br />
In the case of an attached N-EUPEX coupling, the<br />
type will change to ARRV, ARSV.<br />
d a<br />
d1 j7<br />
Exécution de base prévue pour la combinaison<br />
avec d’autres accouplements et des arbres articulés<br />
ainsi qu’avec des organes de transmission<br />
à logement indépendant (roues à chaîne ou dentées<br />
ou poulies à courroie ou à courroie crantée).<br />
En cas de montage avec un accouplement<br />
N-EUPEX, il s’agit des types ARRV ou ARSV.<br />
d 2 x z k s l B l 1 l 3 l 4 P<br />
mm 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
6 A 315 2000 5 640 100 315 200 355 5.3 36.5 228 9 x M16 190 218 24 21 5 0.50 55<br />
7 A 440 1500 11 300 125 440 265 407 6.3 34 302 10 x M20 215 245 30 23 5 1.07 98<br />
8 AA 560 1200 24 850 850 150 150 560 560 320 476 8.1 81 38 368 368 10 x M24 255 300 40 31 10 296 2.96 178<br />
1) Abmessungen der N-EUPEX Kupplungen auf 1) Dimensions of N-EUPEX coupling on request 1) Indication des dimensions des accouple-<br />
Anfrage bzw. nach Katalog K420.<br />
or according to brochure K420.<br />
ments N-EUPEX sur demande ou dans le<br />
catalogue K420.<br />
Anbau von N-EUPEX-Kupplung Bauart D Mounting a N-EUPEX coupling type D is pos- Montage de accouplement N-EUPEX exécu-<br />
ebenfalls möglich.<br />
sible.tion<br />
D est possible.<br />
2) Notwendiger Freiraum für Schaltmomentver- 2) Space required for tripping torque adjustment. 2) Espace libre exigé pour le réglage du couple<br />
stellung.<br />
de déclenchement.<br />
3) Auswahl der Federn und der zugeordneten 3) For selection of springs and assigned tripping 3) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
torques please see page 11.<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
4) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 4) Mass moment of inertia J and weight G apply 4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
to unbored couplings.<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
K487 DE/EN/FR 37<br />
2)<br />
J<br />
4)<br />
G<br />
4)
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Bauarten ARRX, ARSX Types ARRX, ARSX Types ARRX, ARSX<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />
(Ketten- u. Zahnräder bzw. Riemen- u. Zahnriemenscheiben<br />
mit einzubauender Lagerung.<br />
Lagerbuchsen sind gegen axiales Auswandern<br />
zu sichern<br />
ab Lager lieferbar<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
38<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
Design for fitting of drive media (sprockets and<br />
gears or belt and timing belt pulleys, with bearing<br />
arrangement to be installed).<br />
Staubschutzgehäuse (Sonderzubehör)<br />
Dust cover (Option)<br />
Carter étanche aux poussières (équipement<br />
en option))<br />
D<br />
d a d 2 D 1<br />
Bearing bushes should be secured against<br />
axial drift<br />
available ex stock livrable es stock<br />
D 3<br />
k l B l 1 l 2 l 3 l 4<br />
Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />
transmission (roues à chaîne ou dentées ou poulies<br />
à courroie ou à courroie crantée), le logement<br />
doit être intégré.<br />
Prévoir un arrêt afin d’empêcher le délogement<br />
axial des coussinets.<br />
s t x v J<br />
TS max.<br />
max.<br />
H7 H7<br />
5)<br />
2) 2)<br />
1)<br />
3) 4)<br />
1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 3600 28 16 62 110 25 30 51 45 83 33.5 25 14 3 x M 6 9 1.5 1.6 0.0005 1.3<br />
2 3600 225 28 112 140 40 46 95 65 148 57 44.5 34 6 x M 8 12 2.8 1.2 0.0064 5.5<br />
3 3000 680 40 146 184 55 63 127 115 160 63 51 35 6 x M10 12 3.5 1.2 0.023 10.5<br />
4 2800 1130 50 168 203 65.05 72 140 115 212 105 89 36 6 x M12 15 3.5 1.2 0.043 16.5<br />
5 2500 2540 75 222 280 100.08 107.95 185 145 284 145 127 57 8 x M16 20 4.4 1.6 0.181 40.5<br />
1) Auswahl der Federn und der zugeordneten 1) For selection of springs and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
torques please see page 11.<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
to unbored couplings.<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
3) Sollmaß der Fertigbohrung D1 nach dem Einpressen<br />
der Bronzebuchse kontrollieren.<br />
3) Check nominal size of finished bore D1 after<br />
having pressed home the bronze bush.<br />
3) Contrôler la cote théorique de l’alésage fini d1 après l’enfoncement du coussinet en bronze.<br />
4) Sollmaß der Antriebsmittelbohrung D3 vor<br />
dem Einpressen der Bronzebuchse.<br />
4) Check nominal size of drive medium bore D3 prior to pressing home the bronze bush.<br />
4) Cote théorique de l’alésage fini D3 avant l’en<br />
foncement du coussinet en bronze.<br />
5) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />
Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca.1 mm und<br />
5) The dimension I4 of the design with dust cover<br />
is reduced by approx. 1 mm for sizes 2 - 4, and<br />
5) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />
réduit d’environ 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />
bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />
by approx. 2 mm for size 5.<br />
d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />
G<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Bauarten ARRZ, ARSZ Types ARRZ, ARSZ Types ARRZ, ARSZ<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Bauform mit integrierter Lagerung zum Aufsetzen<br />
von Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder bzw.<br />
Riemen- und Zahnriemenscheiben).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. ab Lager lieferbar<br />
available ex stock<br />
livrable ex stock<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
D<br />
Design with integrated bearing arrangement for<br />
fitting of drive media (sprockets and gears or belt<br />
and timing belt pulleys).<br />
Staubschutzgehäuse<br />
(Sonderzubehör)<br />
Dust cover (Option)<br />
Carter étanche aux poussières<br />
(équipement en option)<br />
d a<br />
d 1<br />
d 2 k l B l 1 l 2 l 3 l 4<br />
Exécution à logement intégré prévue pour le<br />
montage d’organes de transmission (roues à<br />
chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />
courroie crantée).<br />
s t v x J<br />
TS max.<br />
1)<br />
max. k7<br />
3)<br />
2) 2)<br />
1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 3600 28 16 62 40 110 51 45 83 8 33.5 14 3 x M 6 9 1.6 1.5 0.0005 1.5<br />
2 3600 225 28 112 60 140 95 65 148 13 57 34 6 x M 8 12 1.2 2.8 0.007 6<br />
3 3000 680 40 146 80 184 127 115 160 13 63 35 6 x M10 12 1.2 3.5 0.024 12<br />
4 2800 1130 50 168 95 203 140 115 212 16 105 36 6 x M12 15 1.2 3.5 0.047 19<br />
5 2500 2540 75 222 135 280 185 145 284 19 145 57 8 x M16 20 1.6 4.4 0.2 47<br />
1) Auswahl der Federn und der zugeordneten 1) For selection of springs and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
torques please see page 11.<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
to unbored couplings.<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
3) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />
Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca. 1 mm und<br />
3) The dimension I4 of the design with dust cover<br />
is reduced by approx. 1 mm for sizes 2 - 4, and<br />
3) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />
réduit d’env. 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />
bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />
by approx. 2 mm for size 5.<br />
d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />
K487 DE/EN/FR 39<br />
G
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
Bauart ARRV, ARSV Types ARRV, ARSV Type ARRV, ARSV<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />
elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />
zweier Wellen).<br />
40<br />
ab Lager lieferbar<br />
available ex stock<br />
livrable ex stock<br />
Basic design ...W in combination with a flexible<br />
N-EUPEX coupling (for connection of two shafts).<br />
Staubschutzgehäuse (Sonderzubehör)<br />
Dust cover (Option)<br />
Carter étanche aux poussières (équipement<br />
en option)<br />
Exécution de base ...W, combinée avec un accouplement<br />
flexible N-EUPEX (pour la solidarisation<br />
de deux arbres).<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Drehzahl<br />
SSpeed eed<br />
Vi Vitesse<br />
nmax. Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Cou Couple le de<br />
déclenchement<br />
TS max.<br />
1)<br />
D1 H7<br />
von bis<br />
from to<br />
de à<br />
D2 H7<br />
max.<br />
d da d 1 d 2 l B l 1 l 2 l 3 l 4<br />
3)<br />
s u 1 v x J<br />
2)<br />
G<br />
2)<br />
1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
1 3600 28 8 24 16 68 68 110 45 20 59 65 23 2 ... 4 20 1.6 1.5 0.0008 1.5<br />
2 3600 225 16 55 28 125 100 140 65 50 108 127 44 2 ... 4 36 1.2 2.8 0.015 10<br />
3 3000 560 22 65 40 160 108 184 85 60 114 138 45 2 ... 6 39 1.2 3.5 0.048 18<br />
4 2800 1130 28 85 50 200 140 203 100 80 121 148 46 2 ... 6 47 1.2 3.5 0.12 30<br />
5 2500 2540 48 100 75 250 165 280 145 100 163 199 68 3 ... 8 60 1.6 4.4 0.42 64<br />
1) Auswahl der Federn und der zugeordneten 1) For selection of springs and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
torques please see page 11.<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
to unbored couplings.<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
3) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />
Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca. 1 mm und<br />
3) The dimension I4 of the design with dust cover<br />
is reduced by approx. 1 mm for sizes 2 - 4, and<br />
3) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />
réduit d’env. 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />
bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />
by approx. 2 mm for size 5.<br />
d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 400 400 Series Série 400<br />
FOTO<br />
ARRV-6, Ventilantrieb einer Gasleitung<br />
ARRV-6, Valve drive of a gas line<br />
ARRV-6, entraînement des vannes d’une conduite de gaz<br />
ARRW-7, mit Sonderadapter für Gelenkwellenanschluß<br />
ARRW-7, with special adapter for universal-joint shaft connection<br />
ARRW-7, avec adaptateur spécial pour montage d’un arbre articulé<br />
K487 DE/EN/FR 41
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
42<br />
Bild / Fig. 42.1<br />
Bild / Fig. 42.2<br />
Kupplung eingerastet<br />
Coupling engaged<br />
Accouplement enclenché<br />
Bild / Fig. 42.3<br />
Kupplung ausgerastet<br />
Coupling disengaged<br />
Désaccouplement<br />
Bild / Fig. 42.4<br />
Kupplung ausgerastet und entlüftet<br />
Coupling disengaged and exhausted<br />
Accouplement séparé, air évacué<br />
Durch die AUTOGARD Serie 600 - Airjustor - erhalten Ingenieure und Techniker<br />
in Konstruktion und Entwicklung sowie Anwender und Betreiber eine<br />
ganze Reihe neuer Anwendungsmöglichkeiten.<br />
Jahrzehntelange Erfahrung und der weltweite Erfolg der mechanischen, federbelasteten<br />
Drehmomentbegrenzer der Serien 200 und 400 waren die<br />
Grundlage für die Entwicklung dieses vielseitig einsetzbaren Produktes.<br />
– Rollende Ausrastbewegungen garantieren hohe Schaltwiederholgenauigkeiten<br />
und lange Standzeiten wie dies bisher schon von den Serien<br />
200 und 400 bekannt ist.<br />
– Airjustor der Serie 600 arbeiten als Drehmomentbegrenzer und Schaltkupplungen<br />
in einer kompakten Einheit.<br />
– Feinfühlige und präzise Schaltmomentverstellung auch während des Betriebes<br />
mit Hilfe eines Druckregelventils in der Luftzuführung.<br />
– Hohe Anlaufmomente bzw. Bremsmomente werden höher abgesichert<br />
und danach kann das Schaltmoment wieder reduziert werden, um so,<br />
nahe über dem Betriebsmoment, einen optimalen Schutz vor Überlastung<br />
zu gewährleisten.<br />
– Nebenantriebe können von Hauptantrieben getrennt und je nach Bedarf<br />
wieder zugeschaltet werden. Die Wälzlagerung gestattet auch längere<br />
Leerlaufzeiten nach dem Ansprechen der Kupplung.<br />
Für die AUTOGARD-AIRJUSTOR Serie 600 gibt es die Bauarten AJR... und<br />
AJS... .Beide Bauarten werden für langsam und schnellaufende Antriebe<br />
eingesetzt. Jede dieser zwei Bauarten ist mit unterschiedlichen Bauformen<br />
kombinierbar. Die Bauform ...X ist geeignet zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />
(Ketten - und Zahnrädern sowie Riemen - und Zahnriemenscheiben).<br />
Die Bauform ...V ist eine Kombination mit einer elastischen N-EUPEX Kupplung,<br />
siehe Seite 46 - 48. Weitere Ausführungen wie z. B. Kombinationen mit<br />
drehstarren Kupplungen, der Anbau von Gelenkwellen und viele andere<br />
Sonderlösungen können auf Anfrage ebenfalls angeboten werden.<br />
Bauarten AJR... Bild 44.2 und AJS... Bild 44.3 – jeweils durchrastend bzw.<br />
freilaufend<br />
Die Bauarten AJR... und AJS... unterscheiden sich nur in ihrem Schaltverhalten<br />
bei der Wiedereinrastung. Während die Bauart AJR...nach ca. 60 ° bis<br />
240 ° wiedereinrastet, rastet die Kupplung der Bauart AJS... nur bei gleicher<br />
winkliger Wellenlage bzw. synchron, bzw. nach max. 2 Umdrehungen wieder<br />
ein.<br />
Ob die Kupplungen nach einer Überlastung durchrastend oder freilaufend<br />
wirken, richtet sich danach, ob der Luftzylinder beaufschlagt bleibt oder ob er<br />
entlüftet wird. Aus diesem Grund ergeben sich für die Position der Schaltscheibe<br />
(14) auch drei verschiedene Stellungen:<br />
a) Luftzylinder beaufschlagt und Kupplung eingerastet (Bild 42.2)<br />
b) Luftzylinder beaufschlagt und Kupplung ausgerastet (Bild 42.3)<br />
c) Luftzylinder entlüftet und Kupplung getrennt (Bild 42.4)<br />
Allgemeine Funktion<br />
Das Drehmoment wird mittels Kugeln (18) übertragen, die zwischen zwei,<br />
durch die axiale Zylinderkraft zusammengedrückte Scheiben, Antriebsscheibe<br />
(24) und Gleitscheibe (17), in kegelförmigen Senkungen gehalten<br />
werden. Es spielt dabei keine Rolle, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe<br />
(24) oder über die Nabe (2) eingeleitet wird. Das Schaltmoment<br />
steht in direkter Abhängigkeit von der Zylinderkraft und damit auch vom anstehenden<br />
Luftdruck. Der Luftzylinder (6) hat eine stationäre Luftzuführung.<br />
Als Drehmomentstütze gegen die Lagerreibung dient der Luftschlauchanschluß<br />
oder eine gesonderte Drehmomentstütze. Der Luftzylinder (6) und<br />
die Antriebsscheibe (24) werden von einer großzügig bemessenen Lagerung<br />
getragen, um lange wartungsfreie Laufzeiten zu ermöglichen. Mittels<br />
eines Druckregelventils in der Luftzuführung kann der Druck und damit das<br />
Schaltmoment verändert werden, dieses auch während des Betriebes , z. B.<br />
um ein hohes Anlaufmoment zu überbrücken. Der erforderliche Luftdruck<br />
liegt zwischen 1.35 und 5.4 bar. Die Wiedereinrastung erfolgt bei niedriger<br />
Drehzahl automatisch und drehrichtungsunabhängig nach Luftbeaufschlagung<br />
des Zylinders. Sonderausführungen ermöglichen eine Wiedereinrastung<br />
auch bei höherer Drehzahl.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
The AUTOGARD 600 series Airjustor provides engineers and technicians<br />
working in design and development as well as users and operators with a<br />
whole range of new applications.<br />
Decades of experience and the world-wide success of the mechanical,<br />
spring-loaded 200 and 400 series torque limiters formed the basis for the<br />
development of this versatile product.<br />
– Rolling disengaging movements ensure high repeatability of tripping<br />
torque and long service live – well-known features of the 200 and 400<br />
series.<br />
– 600 series Airjustors operate as torque limiters and clutches in one<br />
compact unit.<br />
– Sensitive and precise tripping torque adjustment also during operation by<br />
means of a pressure regulator in the air supply line.<br />
– High starting torques or braking torques are protected at a higher level,<br />
whereupon the tripping torque can be reduced again so as to ensure<br />
optimum protection from overload just above the operating torque.<br />
– Auxiliary drives can be disengaged from main drives and re-engaged as<br />
required. Also, the rolling bearing arrangement permits extended idle<br />
periods following disengagement.<br />
AUTOGARD 600 series Airjustors differ in that they come in two different<br />
types, i.e. AJR... and AJS... Both types are equally used for slow and high<br />
speed drives. Each of these two types can be combined with different<br />
designs. Design ...X is suitable for fitting of drive media (sprockets and gears<br />
or belt and timing belt pulleys). Design ...V is a combination with a flexible<br />
N-EUPEX coupling; see pages 46 - 48. Further designs, e.g. combinations<br />
with torsionally rigid couplings, the attachment of universal-joint shafts and<br />
many other special solutions can also be offered on request.<br />
Types AJR... fig. 44.2 and AJS... fig. 44.3 – each automatically re-engaging<br />
or freewheeling<br />
The only difference between types AJR... and AJS... is their tripping<br />
behaviour upon re-engagement. While type AJR... re-engages after approx.<br />
60° to 240°, the type AJS... Airjustor will only re-engage at the same<br />
angular shaft position or synchronous or after max. 2 revolutions.<br />
Whether or not the clutches will act as re-engaging or freewheeling units on<br />
overload, depends on whether compressed air continues to act upon the air<br />
piston or whether it is exhausted. This is the reason why there are three different<br />
positions for the switch plate (14):<br />
a) Air piston acted upon by compressed air and clutch engaged<br />
(Figure 42.2)<br />
b) Air piston acted upon by compressed air and clutch disengaged<br />
(Figure 42.3)<br />
c) Air piston exhausted and clutch disengaged (Figure 42.4).<br />
General function<br />
The torque is transmitted by means of balls (18) positioned in conical seats<br />
between two plates pressed together by air pressure, i.e. drive plate (24) and<br />
slide plate (17). It is of no importance whether the driving force is initiated via<br />
the drive plate (24) or via the hub (2). The tripping torque is directly depending<br />
on the piston force and, thus, also on the existing air pressure. The air<br />
piston (6) has a stationary air supply. The air hose connection or a separate<br />
torque arm serves as the torque arm against bearing friction. The air piston<br />
(6) and the drive plate (24) are supported by a generously dimensioned bearing<br />
arrangement in order to permit long, maintenance-free running periods.<br />
The pressure regulator in the air supply line can be used to change the pressure<br />
and, thus, the tripping torque, even during operation – for instance, in<br />
order to overcome a high starting torque. The required air pressure is<br />
between 1.35 and 5.4 bar. Re-engagement is effected automatically at low<br />
speed and independent of the direction of rotation after the piston has been<br />
acted upon by compressed air. Special designs permit re-engagement also<br />
at higher speeds.<br />
La série 600 AUTOGARD - Airjustor - offre nombre de nouvelles possibilités<br />
d’application aux ingénieurs et techniciens chargés de la conception et de la<br />
construction ainsi qu’aux utilisateurs et aux exploitants de machines.<br />
Une expérience de plusieurs décennies et le succès mondial des limiteurs de<br />
couple mécaniques, commandés par ressort, des séries 200 et 400, ont jetés<br />
la base pour le développement de ce produit polyvalent.<br />
– Le désaccouplement par un mouvement de roulement assure une fidélité<br />
de déclenchement élevée et de longues durées de vie, déjà connues dans<br />
les séries 200 et 400.<br />
– Les Airjustor de série 600 servent de limiteurs de couple et d’accouplement<br />
en un ensemble compact.<br />
– Modification précise du couple de déclenchement même pendant le fonctionnement<br />
au moyen d’une soupape de réglage de la pression dans le<br />
tuyau d’amenée d’air.<br />
– Protection plus élevée pour les couples de démarrage et de freinage, ensuite<br />
réduction du couple de déclenchement à une valeur légèrement supérieure<br />
au couple de fonctionnement afin d’assurer une protection optimale<br />
contre les surcharges.<br />
– Possibilité de séparation d’entraînements secondaires des entraînements<br />
principaux et de leur reconnexion selon les besoins. Le logement<br />
dans des roulements permet également des temps de marche à vide plus<br />
longs après la séparation.<br />
Il existe 2 types d’accouplements Airjuster AUTOGARD de série 600: AJR...<br />
et AJS... Les deus types sont employés pour des moteurs à rotation lente et à<br />
vitesse élevée et peuvent être combinés avec différentes exécutions. L’exécution<br />
...X est adaptée au montage d’organes de transmission (roues dentées<br />
et roues à chaîne, poulies à courroie ou à courroie crantée) L’exécution<br />
...V constitue une combinaison avec un accouplement flexible N-EUPEX,<br />
voir pages 46 à 48. D’autres exécutions telles que des combinaisons avec<br />
des accouplements rigides en torsion, le montage d’arbres articulés et de<br />
nombreuses solutions particulières peuvent être offertes sur demande.<br />
Types AJR...,fig 44.2 et AJS..., fig. 44.3 – les deux à réenclenchement répétitif<br />
ou à rotation libre<br />
Les types AJR... et AJS... se distinguent uniquement par leur comportement<br />
lors du réenclenchement. Pour le type AJR..., le réenclenchement s’effectue<br />
après environ 60° à 240°, tandis que pour le type AJS..., le réenclenchement<br />
se réalise uniquement à la même position angulaire de l’arbre ou de façon<br />
synchrone, après deux tours au plus tard.<br />
La réaction des accouplements à une surcharge, qui se traduit soit par un<br />
réenclenchement répétitif, soit par la marche à vide, dépend de l’état du vérin<br />
qui peut être alimenté en air ou désaéré. C’est pourquoi le disque d’accouplement<br />
(14) connaît trois différentes positions:<br />
a) vérin alimenté en air et accouplement enclenché (fig. 42.2)<br />
b) vérin alimenté en air et accouplement séparé (fig. 42.3)<br />
c) vérin désaéré et accouplement séparé (fig. 42.4)<br />
Fonctionnement en général<br />
Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes (18) maintenues dans des<br />
encoches coniques usinées dans deux plateaux, le disque d’entraînement<br />
(24) et le disque de glissement (17), qui sont poussés l’un contre l’autre par la<br />
force axiale du vérin. La transmission de la force motrice peut s’effectuer soit<br />
par le disque d’entraînement (24), soit par le moyeu (2). Le couple de déclenchement<br />
dépend directement de la puissance du vérin et donc de la pression<br />
d’air régnant dans le tuyau d’amenée d’air. Le vérin pneumatique (6) est muni<br />
d’une amenée d’air stationnaire. Le raccord du tuyau d’air ou un support de<br />
couple particulier sert à maintenir le couple malgré le frottement du roulement.<br />
Le vérin pneumatique (6) et le disque d’entraînement (24) sont supportés<br />
par un logement largement dimensionné afin de permettre de longues<br />
durées de fonctionnement sans qu’aucun entretien ne soit nécessaire. Une<br />
soupape de réglage de la pression disposée dans le tuyau d’amenée d’air<br />
permet de modifier la pression et donc le couple de déclenchement même<br />
pendant le fonctionnement, par exemple pour passer un couple de démarrage<br />
élevé. La pression d’air requise est comprise entre 1.35 et 5.4 bar. En<br />
cas de basse vitesse, le réenclenchement s’effectue automatiquement et indépendamment<br />
du sens de rotation après l’injection d’air dans le vérin. Dans<br />
des modèles spéciaux, le réenclenchement est également possible à une vitesse<br />
élevée.<br />
K487 DE/EN/FR 43
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
44<br />
Bild / Fig. 44.1<br />
Bild / Fig. 44.2<br />
Bild / Fig. 44.3<br />
Funktion als Schaltkupplung<br />
Wird eine Trennung der Kupplung gewünscht, so erfolgt dies durch die Betätigung<br />
eines entsprechenden Mehrwegeventils, wodurch der Luftzylinder (6)<br />
entlüftet wird. Danach werden die Gleitscheibe (17), die Führungsscheibe<br />
(19) und die Antriebsscheibe (24), mit Hilfe der Federn (22) auf Abstand gehalten.<br />
Die Kupplung ist getrennt, eine Momentübertragung findet nicht mehr<br />
statt, abgesehen von einem minimalen Reibmoment der Wälzlagerung.<br />
Zur Wiedereinrastung wird der Luftzylinder durch die erneute Betätigung des<br />
Ventils druckluftbeaufschlagt. Die Gleitscheibe (17), die Führungsscheibe<br />
(19) und die Antriebsscheibe (24), werden wieder zusammengedrückt und<br />
durch langsames, drehrichtungsunabhängiges Anfahren rasten die Kugeln<br />
(18) automatisch wieder in ihre Senkungen und das gewünschte Drehmoment<br />
wird wieder übertragen. Die Wiedereinrastung erfolgt je nach Bauart<br />
rasch (AJR.../ Bild 44.2) oder synchron in gleicher winkliger Wellenlage.<br />
(AJS.../ Bild 44.3). Sonderausführungen gestatten auch eine Wiedereinrastung<br />
bei höheren Drehzahlen.<br />
Funktion als Drehmomentbegrenzer<br />
Überschreitet das Betriebsmoment das vorgegebene Schaltmoment, rollen<br />
die Kugeln (18) gegen die axiale Zylinderkraft aus ihren Senkungen und werden<br />
durch die Führungsscheibe (19) auf Position zueinander gehalten. Die<br />
Kupplung rastet aus, und Antriebs - und Abtriebsseite sind nun völlig getrennt.<br />
Es wird, abgesehen von einem minimalen Restmoment kein Drehmoment<br />
mehr übertragen. Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich<br />
die Gleitscheibe (17) und mit ihr die Schaltscheibe (14) in axialer Richtung.<br />
Diese axiale Ausrastbewegung sollte mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator<br />
überwacht werden, um eine hohe Produktivität der Maschine<br />
zu erhalten, und um unnötigen Verschleiß zu vermeiden.<br />
Bleibt der Luftzylinder (6) weiter beaufschlagt rastet die Kupplung automatisch<br />
immer wieder ein und aus, bis die Überlast beseitigt oder der Motor abgestellt<br />
ist. Diese Betriebsweise der Kupplung ist nur bei niedrigen Drehzahlen<br />
zulässig, ähnlich denen der Serie 200 bei Bauart AC.../ Bild 44.2 und<br />
ACT... / Bild 44.3. Wird die axiale Ausrückbewegung dazu genutzt den Zylinder<br />
(6) zu entlüften, schaltet die Kupplung komplett frei, genau wie bei der<br />
Funktion als Schaltkupplung (siehe hierzu auch Seite 42, Bild 42.2, 42.3 und<br />
42.4, Beschreibung der drei Schaltpositionen).<br />
Pneumatik-Ausstattung<br />
Pneumatik-Bauteile werden in den meisten Fällen von unseren Kunden<br />
selbst beschafft, können auf Wunsch aber ebenfalls mitgeliefert werden.<br />
Pneumatik-Schaltpläne berücksichtigen die individuellen Kundenanforderungen<br />
und können daher sehr vielfältig in der Ausführung sein. Auch hier<br />
haben die meisten Kunden bereits Kontakte zu entsprechenden Lieferanten.<br />
Auf Wunsch können wir aber ebenfalls eigene Ausführungen anbieten bzw.<br />
Kontakte zu entsprechenden Lieferanten vermitteln.<br />
Für den Betrieb der Kupplung ist Druckluft üblicher Qualität, weitgehend frei<br />
von Wasser und anderen Verunreinigungen, erforderlich.<br />
Neben diesen Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />
erhältlich. Sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />
Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />
de fonctionnement<br />
Function as a clutch<br />
If a disengagement of the coupling is desired, this is done by actuating a<br />
corresponding multiway directional valve causing the air piston (6) to be exhausted.<br />
Then the slide plate (17), the cage plate (19) and the drive plate (24)<br />
are kept apart by means of the springs (22). The coupling is disengaged and<br />
a torque transmission does not take place, apart from a minimal residual<br />
torque caused by friction of the rolling bearing arrangement.<br />
For re-engagement, the air piston is acted upon by compressed air by the<br />
renewed actuation of the solenoid valve. The slide plate (17), the cage plate<br />
(19) and the drive plate (24) are again pressed together, and the balls (18)<br />
automatically engage again in their seats at slow startup independent of the<br />
direction of rotation, and the desired torque is transmitted again. Depending<br />
on type, re-engagement takes place quickly (AJR.../Figure 44.2) or synchronously<br />
at the same angular shaft position (AJS.../Figure 44.3). Special<br />
designs also permit re-engagement at higher speeds.<br />
Function as a torque limiter<br />
If the operating torque exceeds the specified tripping torque, the balls (18) roll<br />
out of their seats and are kept in position in relation to each other by the cage<br />
plate (19). The coupling disengages, and the input and output sides are now<br />
completely disconnected. Apart from a minimal residual torque, no further<br />
torque is transmitted. As a result of the disengagement of the coupling, the<br />
slide plate (14) and with it the switch plate (14) will move in axial direction.<br />
This axial disengaging movement should be monitored with a limit switch or<br />
proximity switch in order to achieve a high productivity of the machine and<br />
avoid unnecessary wear.<br />
If compressed air continues to act upon the air piston (6), the coupling will<br />
constantly engage and disengage until the overload has been removed or<br />
until the motor has been shut down. This mode of operation of the coupling is<br />
only permissible at low speeds similar to those specified for the 200 series,<br />
type AC.../Figure 44.2, and type ACT.../Figure 44.3. If the axial disengaging<br />
movement is utilized for exhausting the piston (6), the coupling will trip and<br />
freewheel completely in the same way as described for the function as a<br />
clutch (see also page 42, Figures 42.2, 42.3 and 42.4, description of the three<br />
tripping positions).<br />
Pneumatic equipment<br />
Pneumatic components are mostly procured by our customers themselves; if<br />
desired, however, they can also be included in our supply.<br />
Pneumatic circuit diagrams allow for individual customer requirements and<br />
could, therefore, range widely. Also, most customers have already<br />
established contacts with suitable suppliers. If desired, however, we too can<br />
offer own designs or establish contacts with suitable suppliers on your behalf.<br />
Compressed air of standard quality, generally free from water and other contaminants,<br />
is required for operation of the clutch.<br />
In addition to these standard designs a large number of special designs is<br />
available; please contact our Sales Department.<br />
Fonctionnement comme accouplement<br />
La séparation de l’accouplement se commande par une vanne à plusieurs<br />
voies permettant la désaération du vérin pneumatique (6). Ensuite, le disque<br />
de glissement (17), le disque de guidage (19) et le disque d’entraînement<br />
(24) sont maintenus séparés les uns des autres au moyen de ressorts (22).<br />
L’accouplement est séparé, il n’y a plus de transmission de couple, à l’exception<br />
d’un couple de friction des roulements minimal.<br />
Pour effectuer le réenclenchement, la vanne est de nouveau actionnée afin<br />
d’injecter de l’air comprimé dans le vérin. Le disque de glissement (17), le<br />
disque de guidage (19) et le disque d’entraînement (24) sont de nouveau<br />
poussés les uns contre les autres, la remise en marche progressive, indépendamment<br />
du sens de rotation, provoque le réenclenchement automatique<br />
des billes (18) dans leurs encoches et donc la retransmission du couple<br />
choisi. Selon le type, le réenclenchement s’effectue rapidement (AJR.../fig.<br />
44.2) ou de façon synchrone à la même positon angulaire de l’arbre, (AJS.../<br />
fig. 44.3). Des modèles spéciaux permettent également un réenclenchement<br />
à une vitesse élevée.<br />
Fonctionnement comme limiteur de couple<br />
Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />
les billes (18) sortent de leurs encoches, effectuant ainsi un déplacement<br />
dirigé contre la force axiale du vérin, et sont maintenues dans leur position<br />
réciproque par le disque de guidage (19). L’accouplement est déconnecté et<br />
l’arbre moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />
transmission de couple, à l’exception d’un couple résiduel minimal. Le désaccouplement<br />
provoque un déplacement axial du disque de glissement (17)<br />
et donc du disque d’accouplement (14). Ce déplacement axial devrait être<br />
contrôlé par un commutateur de fin de course ou par un initiateur capacitif<br />
afin de maintenir une productivité élevée de la machine et d’éviter une usure<br />
inutile.<br />
Si le vérin pneumatique (6) est toujours alimenté en air, l’accouplement se<br />
sépare et se réenclenche automatiquement de façon répétitive jusqu’à la<br />
suppression de la surcharge ou l’arrêt du moteur. Ce mode de fonctionnement<br />
de l’accouplement n’est admissible que pour de faibles vitesses, proches<br />
de celles dans la série 200, types AC.../fig.44.2 et ACT.../fig. 44.3. Si le<br />
vérin (6) est désaéré après le désaccouplement axial, l’accouplement tourne<br />
dans le vide, exactement comme dans le cas de fonctionnement comme accouplement.<br />
(voir également page 42, fig. 42.2, 42.3 et 42.4, description des<br />
trois positions possibles de l’accouplement).<br />
Equipement pneumatique<br />
Dans la plupart des cas, nos clients se procurent eux–mêmes les pièces pour<br />
le système pneumatique, mais ces dernières peuvent également être fournies<br />
par nous.<br />
Les schémas pneumatiques tiennent compte des exigences individuelles<br />
des clients et peuvent donc être réalisés de façon multiple. Dans ce domaine<br />
également, les clients entretiennent déjà, dans la plupart des cas, des relations<br />
avec des fournisseurs spécialisés. Cependant, nous sommes également<br />
en mesure, si vous le souhaitez, d’offrir nos propres solutions ou de servir<br />
d’intermédiaire pour établir un contact avec des fournisseurs spécialisés.<br />
Le fonctionnement de l’accouplement exige de l’air comprimé de qualité habituel,<br />
exempt d’eau et d’autres impuretés dans une large mesure.<br />
Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />
veuillez contacter notre service de distribution.<br />
K487 DE/EN/FR 45
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />
Bauarten AJRX, AJSX Types AJRX, AJSX Types AJRX, AJSX<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />
(Zahn- und Kettenrädern bzw. Riemen und Zahnriemenscheiben)<br />
Als Drehmomentstütze empfehlen wir, den<br />
Schlauchanschluß zu verwenden. Falls eine separate<br />
Abstützung angebaut werden soll, ist das<br />
Bohrbild auf Wunsch lieferbar.<br />
46<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax. 4)<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
D<br />
d a<br />
d 1<br />
Design for fitting of drive media (sprockets and<br />
gears or belt or timing belt pulleys)<br />
We recommend to use the hose connection as<br />
the torque arm. If a separate torque arm is<br />
required, the fixing details can be supplied on<br />
request.<br />
d 2 d 3 k l 1 l 2 l 3 l 4 l 5<br />
Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />
transmission (roues dentées et à chaîne ou<br />
poulies à courroie ou à courroie crantée)<br />
Nous conseillons l’utilisation du tuyau d’air<br />
comme support de couple. Dans le cas où un<br />
support de couple séparé doit être employé. Le<br />
schéma de perçage est livrables, sur demande.<br />
l B t v x x 1 s J<br />
TS max.<br />
1)<br />
max. k7<br />
3)<br />
2) 2)<br />
1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
0 1500 28 16 70 52 95 65 63 116 9 30 44 30.5 45 7 3 2.4 3.2 3 x M 5 0.001 2<br />
1 1500 140 22 102 70 140 98 85 146 9 41 55 24 55 9 2 4.0 7.7 6 x M 6 0.003 5.5<br />
2 1500 340 32 134 85 180 129 100 165 7 44 70 25 85 12 2 6.0 8.4 6 x M 8 0.008 10.5<br />
3<br />
EK 1500 340<br />
40 159 110 200 152 3<br />
RK 1500 680<br />
40 159 110 200<br />
143<br />
130 195 9 56<br />
80<br />
78<br />
31 31.55 115 15 25 2.5 60 6.0 89 8.9 6 x M10 00.024 024 16 16.55<br />
4<br />
EK 1500 575<br />
52 184 140 220 159 4<br />
RK 1500 1150<br />
52 184 140 220<br />
168<br />
165 236 13 13.55 67<br />
80<br />
88<br />
44 44.55 115 18 3 77 7.7 92 9.2 6 x M12 00.064 064 28<br />
5<br />
EK 1500 1200<br />
80 255 180 305 230 205 5<br />
RK 1500 2840<br />
80 255<br />
210<br />
305<br />
245 235<br />
310 15 95<br />
135<br />
130<br />
44 5 175 18 3 85 11 8<br />
0.25<br />
6 x M12<br />
68<br />
44.5 175 18 3 8.5 11.8 6 x M12 0.301 73<br />
1) Auswahl der Kolben und der zugeordneten 1) For selection of pistons and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
torques, please see page 11.<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
to unbored couplings.<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
3) Bohrungen für Luftanschluß: Gr. 0 = M5, 3) Bores for air connection: sizes 0 = M5; sizes 3) Alésages pour raccord de tuyau d’air: taille<br />
Gr. 1-5 = 1/8”.<br />
1-5 = 1/8”.<br />
0 = M5, tailles 1 à 5 = 1/8”.<br />
4) Höhere Drehzahlen sind nach Rücksprache 4) Higher speeds are possible after consultation 4) Vitesses plus élevées possibles après consul-<br />
möglich.<br />
with us.<br />
tation.<br />
G<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 - Airjustor 600 Series Airjustor Série 600 - Airjustor<br />
Bauarten AJRV, AJSV Types AJRV, AJSV Types AJRV, AJSV<br />
Abmessungen Dimensions Dimensions<br />
Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />
elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />
zweier Wellen)<br />
Größe<br />
Size<br />
Taille<br />
Drehzahl<br />
Speed<br />
Vitesse<br />
nmax 4)<br />
Schaltmoment<br />
Tripping<br />
torque<br />
Couple de<br />
déclenchement<br />
D 1<br />
D 2<br />
Basic design in combination with a flexible<br />
N-EUPEX coupling (for connection of two shafts)<br />
Exécution de base combinée avec un accouplement<br />
flexible N-EUPEX (pour la solidarisation de<br />
deux arbres).<br />
d a d 2 d 3 d 5 d 6 l B l 1 l 2 l 3 l 4 s u 1 x x 1 v J<br />
TS max.<br />
1)<br />
max. max.<br />
2) 2)<br />
1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />
0 1500 28 24 16 70 95 65 68 68 45 20 116 116 44 2 – 4 20 2.4 3.2 3 0.0014 3<br />
1 1500 140 48 22 102 140 98 86 110 55 40 142 158 55 2 – 4 34 4.0 7.7 2 0.009 10<br />
2 1500 240 55 32 134 180 129 100 125 85 50 162 178 70 2 – 4 36 6.0 8.4 2 0.020 17<br />
3<br />
EK 1500 340<br />
65 40 159 200 152 108 160 115 60 190 213 80 3<br />
RK 1500 560<br />
65 40 159 200<br />
143<br />
108 160 115 60 190 213<br />
78<br />
2 – 6 39 60 6.0 89 8.9 25 2.5 00.060 060 29<br />
4<br />
EK 1500 575<br />
85 52 184 220 159 140 200 115 80 236 255 80 4<br />
RK 1500 1150<br />
85 52 184 220<br />
168<br />
140 200 115 80 236 255<br />
88<br />
2 – 6 47 77 7.7 92 9.2 3 018 0.18 54<br />
5<br />
EK 1500 1200<br />
100 80 255 305 230 165 250 175 100 310 337 135 5<br />
RK 1500 2800<br />
100 80 255 305<br />
245<br />
165 250 175 100 310 337<br />
130<br />
3 – 8 60 85 8.5 11 11.88 3<br />
0.58<br />
0.63<br />
118<br />
123<br />
1) Auswahl der Kolben und der zugeordneten<br />
Schaltmomente siehe Seite 11.<br />
2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />
gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />
3) Bohrungen für Luftanschluß: Gr. 0 = M5,<br />
Gr. 1-5 = 1/8”.<br />
4) Höhere Drehzahlen sind nach Rücksprache<br />
möglich.<br />
1) For selection of pistons and assigned tripping<br />
torques, please see page 11.<br />
2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />
to unbored couplings.<br />
3) Bores for air connection: Size 0 = M5; sizes<br />
1-5 = 1/8”.<br />
4) Higher speeds are possible after consultation<br />
with us.<br />
1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />
des ressorts et des couples de déclenchement<br />
correspondants.<br />
2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />
sont indiqués pour les accouplements sans<br />
alésage.<br />
3) Alésages pour raccord de tuyau d’air: taille<br />
0 = M5, tailles 1 à 5 = 1/8”.<br />
4) Vitesses plus élevées possibles après consultation.<br />
K487 DE/EN/FR 47<br />
G
AUTOGARD<br />
Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Serie 600 600 Series Série 600<br />
Sonderbauarten Special Designs Types spéciaux<br />
AUTOGARD Airjustor, Schaltkupplung und Drehmomentbegrenzer<br />
in einer kompakten Einheit,<br />
eingebaut in einer Flaschenfüllstation<br />
AUTOGARD Airjustor, Schaltkupplung und Drehmomentbegrenzer<br />
in einer kompakten Einheit,<br />
eingebaut in einer Montagemaschine<br />
48<br />
AUTOGARD Airjustor, combined torque limiter<br />
and disengaging clutch, fitted into a bottle filling<br />
machine<br />
AUTOGARD Airjustor, combined torque limiter<br />
and disengaging clutch, fitted into an assembly<br />
machine<br />
AUTOGARD Airjustor, embrayage pneumatique<br />
et limiteur de couple sous forme d’unité compacte,<br />
monté sur une chaîne d’embouteillage<br />
AUTOGARD Airjustor, embrayage pneumatique<br />
et limiteur de couple sous forme d’unité compacte,<br />
monté sur une machine d’assemblage<br />
K487 DE/EN/FR
AUTOGARD<br />
Dremomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />
Paßfedern und Nuten Parallel Keys and Keyways Clavetages et rainures<br />
49.I<br />
Passungsauswahl g<br />
Selection of ISO fits<br />
Choix des tolérances<br />
Wellen-Toleranz<br />
nach <strong>FLENDER</strong>-Norm<br />
Shaft tolerance<br />
acc. to <strong>FLENDER</strong> standard<br />
Tolérance des bouts selon<br />
standard <strong>FLENDER</strong><br />
Wellen-Toleranz<br />
nach DIN 748/1<br />
Shaft tolerance<br />
acc. to DIN 748/1<br />
Tolérance des bouts<br />
selon DIN 748/1<br />
System Einheitswelle<br />
Standard shaft system y<br />
Système arbre principal<br />
Bohrung / Bore<br />
Alésage<br />
d<br />
über<br />
above<br />
de<br />
mm<br />
bis<br />
to<br />
jusqu’a<br />
mm<br />
Wellen-Toleranz<br />
Shaft tolerance<br />
Tolérance des bouts<br />
25 k6<br />
Bohrungs-Toleranz<br />
g<br />
Bore tolerance<br />
Tolérance pour les<br />
alésages<br />
25 100 m6 H7<br />
100 n6<br />
50 k6<br />
50 m6<br />
49.II Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles et forceés<br />
50<br />
Mitnehmerverbindung ohne Anzug<br />
Drive type fastening without taper action<br />
Clavetage libre<br />
Rundstirnige<br />
Paßfeder<br />
und Nut nach<br />
DIN 6885/1<br />
Round headed<br />
parallel key and<br />
keyway acc acc.<br />
to DIN 6885/1<br />
Clavette parallèle<br />
àb à bouts ronds d et<br />
rainure selon<br />
DIN 6885 feuille 1<br />
50<br />
h6<br />
K487 DE/EN/FR 49<br />
H7<br />
K7<br />
M7<br />
alle / all / tout h8 N7<br />
1) Das Toleranzfeld der Nabennutbreite b für Paßfedern ist ISO JS9, bzw.<br />
ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen<br />
1) The tolerance zone for the hub keyway width b for parallel keys is ISO<br />
JS9 JS9, or ISO P9 for heavy duty operating conditions<br />
1) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par rapport<br />
à la clavette est ISO JS9, , voire ISO P9 en cas de condtions de fonc-<br />
tionnement i diffi difficiles il<br />
Durchmesser<br />
Diameter<br />
Diamètres<br />
d<br />
über<br />
above<br />
de<br />
mm<br />
8<br />
10<br />
12<br />
17<br />
22<br />
30<br />
38<br />
44<br />
50<br />
58<br />
65<br />
75<br />
85<br />
95<br />
110<br />
130<br />
150<br />
170<br />
200<br />
230<br />
260<br />
290<br />
330<br />
380<br />
440<br />
bis<br />
to<br />
à<br />
mm<br />
10<br />
12<br />
17<br />
22<br />
30<br />
38<br />
44<br />
50<br />
58<br />
65<br />
75<br />
85<br />
95<br />
110<br />
130<br />
150<br />
170<br />
200<br />
230<br />
260<br />
290<br />
330<br />
380<br />
440<br />
500<br />
Breite<br />
Width<br />
Largeur<br />
b<br />
1)<br />
mm<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
8<br />
10<br />
12<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
25<br />
28<br />
32<br />
36<br />
40<br />
45<br />
50<br />
56<br />
63<br />
70<br />
80<br />
90<br />
100<br />
Für außergewöhnliche Betriebsverhältnisse,<br />
z.B. Reversierbetrieb unter Last, ist ein festerer<br />
Sitz und für die Nabennutbreite das ISO-<br />
Toleranzfeld P9 vorzusehen.<br />
For heavy duty operating conditions, e.g.<br />
reversing under load, it is recommended that<br />
a tighter fit and for the hub keyway width the<br />
ISO P9 tolerance is selected.<br />
En cas de conditions de fonctionnement exceptionnelles,<br />
par exemple fonctionnement<br />
à rotation inversée sous charge, prévoir un<br />
serrage plus important et la tolérance ISO P9<br />
pour la largeur de rainure dans le moyeu.<br />
Höhe<br />
Height<br />
Hauteur<br />
h<br />
mm<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
14<br />
14<br />
16<br />
18<br />
20<br />
22<br />
25<br />
28<br />
32<br />
32<br />
36<br />
40<br />
45<br />
50<br />
Wellennuttiefe<br />
Depth of keyway<br />
in shaft<br />
Profondeur<br />
derainure<br />
ddans l’arbre l’ b<br />
t 1<br />
mm<br />
1.8<br />
2.5<br />
3<br />
3.5<br />
4<br />
5<br />
5<br />
5.5<br />
6<br />
7<br />
7.5<br />
9<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
15<br />
17<br />
20<br />
20<br />
22<br />
25<br />
28<br />
31<br />
Nabennuttiefe<br />
Depth of keyway<br />
in hub<br />
Profondeur de<br />
rainure dans<br />
lle<br />
moyeu<br />
d + t 2<br />
DIN 6885/1<br />
mm<br />
d + 1.4<br />
d + 1.8<br />
d + 2.3<br />
d + 2.8<br />
d + 3.3<br />
d + 3.3<br />
d + 3.3<br />
d + 3.8<br />
d + 4.3<br />
d + 4.4<br />
d + 4.9<br />
d + 5.4<br />
d + 5.4<br />
d + 6.4<br />
d + 7.4<br />
d + 8.4<br />
d + 9.4<br />
d + 10.4<br />
d + 11.4<br />
d + 12.4<br />
d + 12.4<br />
d + 14.4<br />
d + 15.4<br />
d + 17.4<br />
d + 19.4
<strong>FLENDER</strong> Germany (2000-06)<br />
A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG - D- 46393 Bocholt<br />
Lieferanschrift: Alfred-Flender-Strasse 77, D- 46395 Bocholt<br />
Tel.: (0 28 71) 92 - 0; Fax: (0 28 71) 92 - 25 96<br />
E-mail: contact@flender.com � http://www.flender.com<br />
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––<br />
VERTRIEBSZENTRUM HANNOVER D- 30839 Langenhagen<br />
Marktplatz 3, D- 30853 Langenhagen<br />
Tel.: (05 11) 7 71 89 - 0; Fax: (05 11) 7 71 89 - 89<br />
E-mail: VZ_Hannover.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
VERTRIEBSZENTRUM HERNE D- 44607 Herne<br />
Westring 303, D- 44629 Herne<br />
Tel.: (0 23 23) 4 97 - 0; Fax: (0 23 23) 4 97 - 2 50<br />
E-mail: VZ_Herne.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
VERTRIEBSZENTRUM STUTTGART D- 70472 Stuttgart<br />
Friolzheimer Strasse 3, D- 70499 Stuttgart<br />
Tel.: (07 11) 7 80 54 - 51; Fax: (07 11) 7 80 54 - 50<br />
E-mail: VZ_Stuttgart.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
VERTRIEBSZENTRUM MÜNCHEN D- 85750 Karlsfeld<br />
Liebigstrasse 15, D- 85757 Karlsfeld<br />
Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0; Fax: (0 81 31) 90 03 - 33<br />
E-mail: VZ_Muenchen.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
VERTRIEBSZENTRUM BERLIN Egellsstrasse 21, D- 13507 Berlin<br />
Tel.: (0 30) 43 01 - 0; Fax: (0 30) 43 01 - 27 12<br />
E-mail: VZ_Berlin.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
BABCOCK - ZENTRUM c/o Deutsche Babcock AG H2 / 529<br />
Duisburger Strasse 375, D- 46049 Oberhausen<br />
Tel.: (02 08) 8 33 - 14 30; Fax: (02 08) 8 33 - 21 87<br />
E-mail: Babcock-Zentrum.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––<br />
A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG Industriepark Bocholt, Schlavenhorst 100, D- 46395 Bocholt<br />
Kupplungswerk Mussum Tel.: (0 28 71) 92 - 28 00; Fax: (0 28 71) 92 - 28 01<br />
E-mail: anja_blits.BOHFLE@BDL-OB.DE � http://www.flender.com<br />
A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG Laboratoriumstrasse 2, D- 46562 Voerde<br />
Werk Friedrichsfeld Tel.: (0 28 71) 92 - 0; Fax: (0 28 71) 92 - 25 96<br />
E-mail: contact@flender.com � http://www.flender.com<br />
A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG Thierbacher Strasse 24, D- 09322 Penig<br />
Getriebewerk Penig Tel.: (03 73 81) 60; Fax: (03 73 81) 8 02 86<br />
E-mail: ute_tappert.BOHFLE@BDL-OB.DE � http://www.flender.com<br />
<strong>FLENDER</strong> TÜBINGEN GMBH D- 72007 Tübingen<br />
Bahnhofstrasse 40, D- 72072 Tübingen<br />
Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0; Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00<br />
E-mail: m.holder.fht@t-online.de � http://www.flender.com<br />
<strong>FLENDER</strong> SERVICE GMBH D- 44607 Herne<br />
Südstrasse 111, D- 44625 Herne<br />
Tel.: (0 23 23) 9 40 - 0; Fax: (0 23 23) 9 40 - 2 00<br />
E-mail: christoph_schulze.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
http://www.flender-service.com<br />
<strong>FLENDER</strong> GUSS GMBH Obere Hauptstrasse 228 - 230, D- 09228 Chemnitz / Wittgensdorf<br />
Tel.: (0 37 22) 64 - 0; Fax: (0 37 22) 64 - 21 89<br />
E-mail: flender_guss.BOHFLE@BDL-OB.DE � http://www.flender-guss.de<br />
LOHER AG D- 94095 Ruhstorf<br />
Hans-Loher-Strasse 32, D- 94099 Ruhstorf<br />
Tel.: (0 85 31) 3 90; Fax: (0 85 31) 3 94 37<br />
E-mail: info@loher.de � http://www.loher.de
<strong>FLENDER</strong> <strong>International</strong> (2000-08)<br />
E U R O P E<br />
AUSTRIA<br />
Flender Ges.m.b.H. �<br />
Industriezentrum Nö-Süd<br />
Strasse 4, Objekt 14, Postfach 132<br />
A - 2355 Wiener Neudorf<br />
Tel.: (0 22 36) 6 45 70<br />
Fax: (0 22 36) 6 45 70 10<br />
E-mail: office@flender.at<br />
BELGIUM & LUXEMBOURG<br />
N.V. Flender Belge S.A. �<br />
Cyriel Buyssestraat 130<br />
B - 1800 Vilvoorde<br />
Tel.: (02) 2 53 10 30<br />
Fax: (02) 2 53 09 66<br />
E-mail: sales@flender.be<br />
BULGARIA / CROATIA<br />
ROMANIA / SLOVENIA<br />
Vertriebszentrum Berlin �<br />
Egellsstrasse 21, D - 13507 Berlin<br />
Tel.: (0049) 30 43 01 - 0<br />
Fax: (0049) 30 43 01 - 27 12<br />
E-mail: VZ_Berlin.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
CIS<br />
F & F GmbH �<br />
Tjuschina 4-6<br />
CIS - 191119 St. Petersburg<br />
Tel.: (08 12) 1 64 11 26, 1 66 80 43<br />
Fax: (08 12) 1 64 00 54<br />
E-mail: flendergus@mail.spbnit.ru<br />
CZECH REPUBLIC<br />
A. Friedr. Flender AG �<br />
Branch Office<br />
Hotel DUO, Teplicka 17<br />
CZ - 19000 Praha 9<br />
Tel.: (02) 83 88 23 00<br />
Fax: (02) 83 88 22 05<br />
E-mail: flender_pumprla@hotelduo.cz<br />
DENMARK<br />
<strong>FLENDER</strong> AS<br />
Sydmarken 46, DK - 2860 Søborg<br />
Tel.: 70 25 30 00; Fax: 70 25 30 01<br />
E-mail: mail@flender.dk<br />
http://www.flender.dk<br />
ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIA<br />
Trellest Ltd.<br />
Mustjöe 39<br />
EE - 0006 Tallinn / Estland<br />
Tel.: (02) 6 59 89 11<br />
Fax: (02) 6 59 89 19<br />
E-mail: alar@trellest.ee<br />
FINLAND<br />
Flender Oy �<br />
Korppaanmäentie 17 CL 6<br />
SF - 00300 Helsinki<br />
Tel.: (09) 4 77 84 10<br />
Fax: (09) 4 36 14 10<br />
E-mail: webmaster@flender.fi<br />
http://www.flender.fi<br />
FRANCE<br />
Flender s.a.r.l. �<br />
3, rue Jean Monnet - B.P. 5<br />
F - 78996 Elancourt Cedex<br />
Tel.: (1) 30 66 39 00<br />
Fax: (1) 30 66 35 13 / 32 67<br />
E-mail: sales@flender.fr<br />
SALES OFFICES:<br />
Flender s.a.r.l �<br />
25, boulevard Joffre<br />
F - 54000 Nancy<br />
Tel.: (3) 83 30 85 90<br />
Fax: (3) 83 30 85 99<br />
E-mail: sales@flender.fr<br />
Flender s.a.r.l �<br />
36, rue Jean Broquin<br />
F - 69006 Lyon<br />
Tel.: (4) 72 83 95 20<br />
Fax: (4) 72 83 95 39<br />
E-mail: sales@flender.fr<br />
Flender-Graffenstaden SA �<br />
1, rue du Vieux Moulin<br />
F - 67400 Illkirch-Graffenstaden<br />
B.P. 84, F - 67402 Illkirch-Graff.<br />
Tel.: (3) 88 67 60 00<br />
Fax: (3) 88 67 06 17<br />
E-mail: eschmitt@flender-graff.com<br />
GREECE<br />
Flender Hellas ⊕<br />
14, Grevenon Str.<br />
GR - 11855 Athens<br />
Tel.: (01) 3 42 38 27 / 0 94 59 14 01<br />
Fax: (01) 3 42 38 27<br />
E-mail: flender@mail.otenet.gr<br />
Mangrinox S.A.<br />
14, Grevenon Str.<br />
GR - 11855 Athens<br />
Tel.: (01) 3 42 32 01 - 03<br />
Fax: (01) 3 45 99 28 / 97 67<br />
E-mail: magrinox@mail.otenet.gr<br />
HUNGARY<br />
A. Friedr. Flender AG �<br />
Branch Office<br />
Bécsi Út 3-5, H - 1023 Budapest<br />
Tel.: (01) 3 45 07 90 / 91<br />
Fax: (01) 3 45 07 92<br />
E-mail: jambor.laszlo@matavnet.hu<br />
E-mail: flender_bihari@hotmail.com<br />
ITALY<br />
Flender Cigala S.p.A. �<br />
Via Privata da Strada Provinciale, 215<br />
I - 20040 Caponago (MI)<br />
Tel.: (02) 95 74 23 71<br />
Fax: (02) 95 74 21 94<br />
E-mail: flenci@iol.it<br />
THE NETHERLANDS<br />
Flender Nederland B.V. �<br />
Industrieterrein Lansinghage<br />
Platinastraat 133<br />
NL - 2718 ST Zoetermeer<br />
Postbus 725<br />
NL - 2700 AS Zoetermeer<br />
Tel.: (079) 3 61 54 70<br />
Fax: (079) 3 61 54 69<br />
E-mail: sales@flender.nl<br />
http://www.flender.nl<br />
SALES OFFICE:<br />
Flender Nederland B.V. �<br />
Lage Brink 5-7<br />
NL - 7317 BD Apeldoorn<br />
Postbus 1073<br />
NL - 7301 BH Apeldoorn<br />
Tel.: (055) 5 27 50 00<br />
Fax: (055) 5 21 80 11<br />
E-mail:<br />
tom_albert.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />
Bruinhof B.V. �<br />
Boterdiep 37<br />
NL - 3077 AW Rotterdam<br />
Postbus 9607<br />
NL - 3007 AP Rotterdam<br />
Tel.: (010) 4 83 44 00<br />
Fax: (010) 4 82 43 50<br />
E-mail: info@bruinhof.nl<br />
http://www.bruinhof.nl<br />
NORWAY<br />
ATB Norge A/S �<br />
Frysjavn 40, N - 0884 Oslo<br />
Postboks 165 Kjelsås<br />
N - 0411 Oslo<br />
Tel.: (02) 2 02 10 30<br />
Fax: (02) 2 02 10 51<br />
E-mail: administrasjon@atb.no<br />
POLAND<br />
A. Friedr. Flender AG �<br />
Branch Office<br />
Oddzial w Mikolowie<br />
ul. Wyzwolenia 27<br />
PL - 43-190 Mikolow<br />
Tel.: (032) 2 26 45 61<br />
Fax: (032) 2 26 45 62<br />
E-mail: flender@pro.onet.pl<br />
PORTUGAL<br />
Rovex Rolamentos e Vedantes, Ltda.<br />
Rua Nelson Barros, 11 r/c-E<br />
P - 1900 - 354 Lisboa<br />
Tel.: (21) 8 16 02 40<br />
Fax: (21) 8 14 50 22<br />
SLOVAKIA<br />
A. Friedr. Flender AG �<br />
Branch Office<br />
P.O. Box 286, Vajanského 49<br />
SK - 08001 Presov<br />
Tel.: / Fax: (091) 7 70 32 67<br />
E-mail: micenko@vadium.sk<br />
SPAIN<br />
Flender Ibérica S.A. �<br />
Poligono Industrial San Marcos<br />
Calle Morse, 31 (Parcela D-15)<br />
E - 28906 Getafe, Madrid<br />
Tel.: (91) 6 83 61 86<br />
Fax: (91) 6 83 46 50<br />
E-mail: f-iberica@flender.es<br />
http://www.flender.es<br />
SWEDEN<br />
Flender Svenska AB �<br />
Ellipsvägen 11<br />
S - 14175 Kungens kurva<br />
Tel.: (08) 4 49 56 70<br />
Fax: (08) 4 49 56 90<br />
E-mail: mail@flender.se<br />
http://www.flender.se<br />
SWITZERLAND<br />
Flender AG �<br />
Zeughausstr. 48<br />
CH - 5600 Lenzburg<br />
Tel.: (062) 8 85 76 00<br />
Fax: (062) 8 85 76 76<br />
E-mail: info@flender.ch<br />
http://www.flender.ch<br />
TURKEY<br />
Flender Güc Aktarma Sistemleri �<br />
Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti.<br />
IMES Sanayi Sitesi<br />
E Blok 502, Sokak No.22<br />
TR - 81260 Dudullu-Istanbul<br />
Tel.: (02 16) 3 64 34 13<br />
Fax: (02 16) 3 64 59 13<br />
E-mail: cuzkan@flendertr.com<br />
http://www.flendertr.com<br />
UKRAINE<br />
A. Friedr. Flender AG �<br />
Branch Office<br />
c/o DIV - Deutsche Industrievertretung,<br />
Prospect Pobedy 44<br />
UA - 252057 Kiev<br />
Tel.: (044) 4 46 80 49 / 81 44<br />
Fax: (044) 2 30 29 30<br />
E-mail: marina@div.kiev.ua<br />
UNITED KINGDOM & EIRE<br />
Flender Power Transmission Ltd. �<br />
Thornbury Works, Leeds Road<br />
Bradford<br />
GB - West Yorkshire BD3 7EB<br />
Tel.: (0 12 74) 65 77 00<br />
Fax: (0 12 74) 66 98 36<br />
E-mail: kjboland@flender-power.co.uk<br />
http://www.flender-power.co.uk<br />
SALES OFFICE:<br />
Flender Power Transmission Ltd. �<br />
Phoenix House, Forstal Road<br />
Aylesford / Maidstone<br />
GB - Kent ME20 7AN<br />
Tel.: (0 16 22) 71 67 86 / 87<br />
Fax: (0 16 22) 71 51 88<br />
E-mail: maidstone@flender-power.co.uk<br />
BOSNIA - HERZEGOVINA<br />
REPUBLIC OF MACEDONIA<br />
REPUBLIC OF YUGOSLAVIA<br />
ALBANIA<br />
A. Friedr. Flender AG �<br />
Branch Office<br />
Industriezentrum Nö-Süd<br />
Strasse 4, Objekt 14<br />
A - 2355 Wiener Neudorf<br />
Tel.: (0 22 36) 6 45 70 20<br />
Fax: (0 22 36) 6 45 70 23<br />
E-mail: office@flender.at<br />
A F R I C A<br />
NORTH AFRICAN COUNTRIES<br />
Please refer to Flender s.a.r.l<br />
3, rue Jean Monnet - B.P. 5<br />
F - 78996 Elancourt Cedex<br />
Tel.: (1) 30 66 39 00<br />
Fax: (1) 30 66 35 13 / 32 67<br />
E-mail: sales@flender.fr<br />
EGYPT<br />
Sons of Farid Hassanen<br />
81 Matbaa Ahlia Street<br />
Boulac 11221, Cairo<br />
Tel.: (02) 5 75 15 44<br />
Fax: (02) 5 75 17 02 / 13 83<br />
E-mail: sonfarid@intouch.com<br />
SOUTH AFRICA<br />
Flender Power Transmission<br />
(Pty.) Ltd. �<br />
Johannesburg<br />
Cnr. Furnace St & Quality Rd., Isando<br />
P.O. Box 131, Isando 1600<br />
Tel.: (011) 3 92 28 50<br />
Fax: (011) 3 92 24 34<br />
E-mail: contact@flender.co.za<br />
http://www.flender.co.za<br />
SALES OFFICES:<br />
Flender Power Transmission<br />
(Pty.) Ltd. �<br />
3 Marconi Park, Montague Gardens<br />
Cape Town<br />
P.O. Box 28283, Bothasig 7406<br />
Tel.: (021) 5 51 50 03<br />
Fax: (021) 52 38 24<br />
E-mail: flenderc@global.co.za<br />
Flender Power Transmission<br />
(Pty.) Ltd. �<br />
Goshawk Park, Falcon Industrial<br />
Estate<br />
New Germany, Durban 3610<br />
Tel.: (031) 7 05 38 92<br />
Fax: (031) 7 05 38 72<br />
E-mail: flenderd@global.co.za<br />
A M E R I C A<br />
ARGENTINA<br />
Hillmann S.A.<br />
Echeverria 230, B 1875 ENF Wilde<br />
Buenos Aires<br />
Tel.: (011) 42 07 55 37<br />
Fax: (011) 42 06 28 71<br />
E-mail: info@hillmann.com.ar<br />
http://www.hillmann.com.ar<br />
BRASIL<br />
Flender Brasil Ltda. �<br />
Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial<br />
CEP 32211 - 970 Contagem - MG<br />
Tel.: (031) 3 69 20 00<br />
Fax: (031) 3 69 21 66<br />
E-mail: flender@uol.com.br<br />
SALES OFFICES:<br />
Flender Brasil Ltda. �<br />
Rua Aratãs, 1455 - Planalto Paulista<br />
CEP 04081 - 005 São Paulo - SP<br />
Tel.: (011) 5 36 52 11<br />
Fax: (011) 5 30 12 52<br />
E-mail: flesao@uol.com.br<br />
Flender Brasil Ltda. �<br />
Rua São José, 1010, sala 22<br />
CEP 14010 - 160 Ribeirão Preto - SP<br />
Tel.: / Fax: (016) 6 35 15 90<br />
E-mail: flender.ribpreto@uol.com.br<br />
CANADA<br />
Flender Power Transmission Inc. �<br />
215 Shields Court, Units 4-6<br />
Markham, Ontario L3R 8V2<br />
Tel.: (09 05) 3 05 10 21<br />
Fax: (09 05) 3 05 10 23<br />
E-mail: flender@interlog.com<br />
http://www.flenderpti.com<br />
SALES OFFICES:<br />
Flender Power Transmission Inc. �<br />
206 Boul. Brunswick, Pointe-Claire<br />
Montreal, Quebec H9R 5P9<br />
Tel.: (05 14) 6 94 42 50<br />
Fax: (05 14) 6 94 70 07<br />
E-mail: flemtlds@aei.ca<br />
Flender Power Transmission Inc. �<br />
Bay # 3, 6565 40th Street S.E.<br />
Calgary, Alberta T2C 2J9<br />
Tel.: (04 03) 5 43 77 44<br />
Fax: (04 03) 5 43 77 45<br />
E-mail: flender@telusplanet.net<br />
Flender Power Transmission Inc. �<br />
34992 Bernina Court<br />
Abbotsford-Vancouver, B.C. V3G 1C2<br />
Tel.: (06 04) 8 59 66 75<br />
Fax: (06 04) 8 59 68 78<br />
E-mail: tvickers@rapidnet.net
CHILE<br />
Flender Cono Sur Ltda. �<br />
Avda. Presidente Bulnes # 205<br />
4th Floor - Apt. 43, Santiago<br />
Tel.: (02) 6 99 06 97<br />
Fax: (02) 6 99 07 74<br />
E-mail: flender@bellsouth.cl<br />
http://www.flender.corp.cl<br />
Sargent S.A.<br />
Avda. Presidente Bulnes # 205<br />
Casilla 166 D, Santiago<br />
Tel.: (02) 6 99 15 25<br />
Fax: (02) 6 72 55 59<br />
E-mail: sargent@netline.cl<br />
COLOMBIA<br />
A.G.P. Representaciones Ltda.<br />
Flender Liaison Office Colombia<br />
Calle 53 B, No.24 - 80 Of. 501<br />
Apartado 77158, Bogotá<br />
Tel.: (01) 3 46 05 61<br />
Fax: (01) 3 46 04 15<br />
E-mail: agprepre@colomsat.net.co<br />
MEXICO<br />
Flender de Mexico, S.A. de C.V. �<br />
Vista Hermosa No. 23<br />
Col. Romero Vargas<br />
Apdo. Postal 2-85<br />
C.P. 72121 Puebla, Puebla<br />
Tel.: (022) 31 09 51 / 08 44 / 09 74<br />
Fax: (022) 31 09 13<br />
E-mail: flendermexico@infosel.net.mx<br />
http://puebla.infosel.com.mx/flender<br />
SALES OFFICE:<br />
Flender de Mexico, S.A. de C.V. �<br />
Lago Nargis No.38, Col. Granada<br />
C.P. 11520 Mexico, D.F.<br />
Tel.: (05) 2 54 30 37<br />
Fax: (05) 5 31 69 39<br />
E-mail: flenderdf@infosel.net.mx<br />
Flender de Mexico, S.A. de C.V. �<br />
Rio Danubio 202 Ote., Col del Valle<br />
C.P. 66220 Garza Garcia, N.L.<br />
Tel.: (08) 3 35 71 71<br />
Fax: (08) 3 35 56 60<br />
E-mail: szugasti@infosel.net.mx<br />
PERU<br />
Potencia Industrial E.I.R.L.<br />
Calle Victor González Olaechea<br />
N°110, Urb. La Aurora - Miraflores<br />
Lima 18<br />
P.O. Box Av. 2 de Mayo N°679<br />
Of. 108 - Miraflores<br />
Casilla N°392, Lima 18<br />
Tel.: (01) 2 42 84 68<br />
Fax: (01) 2 42 08 62<br />
E-mail: cesarzam@chavin.rcp.net.pe<br />
USA<br />
Flender Corporation �<br />
950 Tollgate Road, P.O. Box 1449<br />
Elgin, IL. 60123<br />
Tel.: (08 47) 9 31 19 90<br />
Fax: (08 47) 9 31 07 11<br />
E-mail: weilandt@flenderusa.com<br />
E-mail: uwethoenniss@flenderusa.com<br />
http://www.flenderusa.com<br />
Flender Corporation �<br />
Service Centers West<br />
4234 Foster ave.<br />
Bakersfield, CA. 93308<br />
Tel.: (06 61) 3 25 44 78<br />
Fax: (06 61) 3 25 44 70<br />
E-mail: flender1@lightspeed.net<br />
E-mail: flender2@lightspeed.net<br />
VENEZUELA<br />
F. H. Transmisiones S.A.<br />
Urbanización Buena Vista<br />
Calle Johan Schafer o Segunda Calle<br />
Municipio Sucre, Petare, Caracas<br />
Tel.: (02) 21 52 61<br />
Fax: (02) 21 18 38<br />
E-mail: fhtransm@telcel.net.ve<br />
http://www.fhtransmisiones.com<br />
OTHER LATIN AMERICAN<br />
COUNTRIES<br />
Please refer to A. Friedr. Flender AG<br />
D - 46393 Bocholt<br />
Tel.: (0049) 28 71 92 26 38<br />
Fax: (0049) 28 71 92 21 61<br />
E-mail: contact@flender.com<br />
A S I A<br />
SINGAPORE / INDONESIA<br />
MALAYSIA / PHILIPPINES<br />
Flender Singapore Pte. Ltd. �<br />
13 A, Tech Park Crescent<br />
Singapore 637843<br />
Tel.: 8 97 94 66; Fax: 8 97 94 11<br />
E-mail: flender@singnet.com.sg<br />
http://www.flender.com.sg<br />
BANGLADESH<br />
Please refer to Flender Limited<br />
2 St. George’s Gate Road<br />
5th Floor, Hastings<br />
Calcutta - 700 022<br />
Tel.: (033) 2 23 01 64 / 08 46<br />
05 45 / 15 22 / 15 23<br />
Fax: (033) 2 23 08 30<br />
E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in<br />
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA<br />
Flender Power Transmission<br />
(Tianjin) Co., Ltd. �<br />
ShuangHu Rd.- Shuangchen<br />
Rd. West, Beichen Economic<br />
Development Area (BEDA)<br />
Tianjin - 300400, P.R. China<br />
Tel.: (022) 26 97 20 63<br />
Fax: (022) 26 97 20 61<br />
E-mail: flender@flendertj.com<br />
http://www.flendertj.com<br />
Flender Chief Representative Office ⊕<br />
C - 415, Lufthansa Center<br />
50 Liangmaqiao Road<br />
Chaoyang District<br />
Beijing - 100016, P.R. China<br />
Tel.: (010) 64 62 21 51 - 55<br />
Fax: (010) 64 62 21 43<br />
E-mail: rican@public.east.cn.net<br />
Flender Shanghai<br />
Representative Office ⊕<br />
Room F2, 24/F<br />
Zhaofeng Universe Building<br />
1800 Zhongshan (W) Road<br />
Shanghai - 200233, P.R. China<br />
Tel.: (021) 64 28 26 25<br />
Fax: (021) 64 28 26 15<br />
E-mail: flenderf2@online.sh.cn<br />
Flender Guangzhou<br />
Representative Office ⊕<br />
Room 952, Business Tower<br />
China Hotel, Liuhua Road<br />
Guangzhou 510015, P.R. China<br />
Tel.: (020) 86 66 13 23<br />
Fax: (020) 86 66 28 60<br />
E-mail:<br />
guangzhou@flenderprc.com.cn<br />
Flender Chengdu<br />
Representative Office ⊕<br />
Unit G, 6 / F, Sichuan Guoxin<br />
Mansion, 77 Xiyu Street<br />
Chengdu 610015, P.R. China<br />
Tel.: (028) 6 19 83 72<br />
Fax: (028) 6 19 88 10<br />
E-mail: chengdu@flenderprc.com.cn<br />
Flender Wuhan<br />
Representative Office ⊕<br />
Room 1104, Business Tower<br />
Wuhan Plaza, 688 Jiefang Road<br />
Wuhan-hankou<br />
Wuhan 430022, P.R. China<br />
Tel.: (027) 85 71 41 91<br />
Fax: (027) 85 71 44 35<br />
INDIA<br />
Flender Limited �<br />
Head Office:<br />
2 St. George’s Gate Road<br />
5th Floor, Hastings<br />
Calcutta - 700 022<br />
Tel.: (033) 2 23 01 64 / 08 46<br />
05 45 / 15 22 / 15 23<br />
Fax: (033) 2 23 08 30<br />
E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in<br />
Flender Limited �<br />
Industrial Growth Centre<br />
Rakhajungle, Nimpura<br />
Kharagpur - 721 302<br />
Tel.: (0 32 22) 3 32 03 / 04 / 34 11<br />
34 12 / 33 07<br />
Fax: (0 32 22) 3 33 64 / 33 09<br />
E-mail: flenderk@giascl01.vsnl.net.in<br />
SALES OFFICES:<br />
Flender Limited �<br />
Eastern Regional Office<br />
2 St. George’s Gate Road<br />
5th Floor, Hastings<br />
Calcutta - 700 022<br />
Tel.: (033) 2 23 01 64 / 08 46<br />
05 45 / 15 22 / 15 23<br />
Fax: (033) 2 23 08 30<br />
E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in<br />
Flender Limited �<br />
Western Regional Office<br />
Plot. No.23, Sector 19 - A, Vashi<br />
Navi Mumbai - 400 705<br />
Tel.: (022) 7 65 72 27<br />
Fax: (022) 7 65 72 28<br />
E-mail: flenderb@vsnl.com<br />
Flender Limited �<br />
Southern Regional Office<br />
41, Nelson Manickam Road<br />
Aminjikarai<br />
Chennai - 600 029<br />
Tel.: (044) 3 74 39 21 - 24<br />
Fax: (044) 3 74 39 19<br />
E-mail: flenderm@giasmd01.vsnl.net.in<br />
Flender Limited �<br />
Northern Regional Office<br />
209 - A, Masjit Moth, 2nd Floor<br />
New Delhi - 110 049<br />
Tel.: (011) 6 25 02 21 / 01 04<br />
Fax: (011) 6 25 63 72<br />
E-mail: flenderd@ndf.vsnl.net.in<br />
INDONESIA<br />
PT Flenindo Aditransimisi<br />
JI. Ketintang Wiyata VI No.22<br />
Surabaya 60231<br />
Tel.: (031) 8 29 10 82<br />
Fax: (031) 8 28 63 63<br />
E-mail: gnsbyfld@indo.net.id<br />
IRAN<br />
Cimaghand Co. Ltd.<br />
P.O. Box 15745 - 493, No.13<br />
16th East Street<br />
Beyhaghi Ave., Argentina Square<br />
Tehran 156<br />
Tel.: (021) 8 73 02 14 / 02 59<br />
Fax: (021) 8 73 39 70<br />
E-mail: cmgdir@dpir.com<br />
ISRAEL<br />
Greenshpon Engineering Works Ltd.<br />
Haamelim Street 20<br />
P.O. Box 10108, 26110 Haifa<br />
Tel.: (04) 8 72 11 87<br />
Fax: (04) 8 72 62 31<br />
E-mail: sales@greenshpon.com<br />
http://www.greenshpon.com<br />
JAPAN<br />
Flender Ishibashi Co. Ltd. �<br />
4636 - 15, Oaza Kamitonno<br />
Noogata City<br />
Fukuoka, Japan (Zip 822-0003)<br />
Tel.: (0 94 92) 6 37 11<br />
Fax: (0 94 92) 6 39 02<br />
E-mail: flibs@ibm.net<br />
Tokyo Branch: �<br />
Noa Shibadaimon, 507, 1-4-4<br />
Shibadaimon, Minato-Ku<br />
Tokyo, Japan (Zip 105-0012)<br />
Tel.: (03) 54 73 78 50<br />
Fax: (03) 54 73 78 49<br />
E-mail: flibs@ibm.net<br />
Osaka Branch: �<br />
Chisan 7th Shin Osaka Bld, 725<br />
6-2-3, Nishinakajima Yodogawa-Ku<br />
Osaka, Japan (Zip 532-0011)<br />
Tel.: (06) 68 86 81 16<br />
Fax: (06) 68 86 81 48<br />
E-mail: flibs@ibm.net<br />
KOREA<br />
Flender Ltd. �<br />
# 1128 - 4, Kuro-Dong<br />
Kuro-Ku, Seoul 152 - 050<br />
Tel.: (02) 8 59 17 50 - 53<br />
Fax: (02) 8 59 17 54<br />
E-mail: flender@nuri.net<br />
LEBANON<br />
Gabriel Acar & Fils s.a.r.l.<br />
Dahr-el-Jamal, Zone Industrielle<br />
Sin-el-Fil, B.P. 80484, Beyrouth<br />
Tel.: (01) 49 47 86 / 30 58 / 82 72<br />
Fax: (01) 49 49 71<br />
E-mail: gacar@beirut.com<br />
PHILIPPINES<br />
Otec Philippines, Inc.<br />
Rm 209-210, Quinio Building<br />
# 64 Sen. Gil J. Puyat Avenue<br />
Makati City<br />
Tel.: (02) 8 44 82 18, 8 92 46 36<br />
Fax: (02) 8 43 72 44, 8 23 36 02<br />
E-mail: otecimq@pacific.net.ph<br />
SAUDI ARABIA / KUWAIT<br />
JORDAN / SYRIA / IRAQ<br />
Please refer to A. Friedr. Flender AG<br />
D - 46393 Bocholt<br />
Tel.: (0049) 28 71 92 - 0<br />
Fax: (0049) 28 71 92 25 96<br />
E-mail: contact@flender.com<br />
TAIWAN<br />
A. Friedr. Flender AG ⊕<br />
Taiwan Branch Office<br />
No.5, Alley 17, Lane 194<br />
Huanho Street<br />
Hsichih, Taipei Hsien<br />
Tel.: (02) 26 93 24 41<br />
Fax: (02) 26 94 36 11<br />
E-mail: flentwan@top2.ficnet.net.tw<br />
THAILAND<br />
Flender Representative Office ⊕<br />
128/75 Payathai Plaza Bldg.<br />
Suite F, 7th Floor, Phyathai Road<br />
Thung-Phyathai, Rajthavee<br />
Bangkok 10400<br />
Tel.: (02) 2 19 22 36 / 22 37<br />
Fax: (02) 2 19 45 67<br />
E-mail: flenthai@ksc.th.com<br />
A U S T R A L I A<br />
Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />
9 Nello Place, P.O. Box 6047<br />
Whetherill Park<br />
N.S.W. 2164, Sydney<br />
Tel.: (02) 97 56 23 22<br />
Fax: (02) 97 56 48 92 / 14 92<br />
E-mail: patrick@flender.com.au<br />
http://www.flenderaust.com<br />
SALES OFFICES:<br />
Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />
20 Eskay Road, Oakleigh South<br />
Victoria 3167, Melbourne<br />
Tel.: (03) 95 79 06 33<br />
Fax: (03) 95 79 04 17<br />
E-mail: kevin@flender.com.au<br />
Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />
39 Brookes Street, Bowen Hills<br />
Qld. 4006, Brisbane<br />
Tel.: (07) 32 52 27 11<br />
Fax: (07) 32 52 31 50<br />
E-mail: johnw@flender.com.au<br />
Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />
1 Dampier Road, Welshpool<br />
W.A. 6106, Perth<br />
Tel.: (08) 94 51 83 55<br />
Fax: (08) 94 58 35 82<br />
E-mail: paulj@flender.com.au<br />
NEW ZEALAND<br />
Please refer to Flender<br />
(Australia) Pty. Ltd.<br />
9 Nello Place, P.O. Box 6047<br />
Whetherill Park<br />
N.S.W. 2164, Sydney<br />
� Tochtergesellschaft mit Fertigung,<br />
Vertrieb und Lager<br />
Subsidiary, Manufacturing, Sales<br />
and Stock<br />
� Tochtergesellschaft für Vertrieb<br />
mit Lager<br />
Subsidiary, Sales and Stock<br />
� Flender Verkaufsbüro<br />
Flender Sales Office<br />
⊕ Flender - Werksniederlassung<br />
Flender Representative Office<br />
Vertretung mit Lizenzfertigung,<br />
Vertrieb und Lager<br />
Representative with Manufacturing<br />
Licence, Sales and Stock<br />
Vertretung<br />
Agent
K 487 DE/EN/FR 06.00<br />
Beratung, Planung, Konstruktion<br />
Consulting, Planning, Engineering<br />
Conseil, Conception, Construction<br />
Steuerungstechnik<br />
Control engineering<br />
Technique de commande<br />
Frequenzumrichter<br />
Frequency inverters<br />
Variateurs de fréquence<br />
Ölversorgungsanlagen<br />
Oil Supply Systems<br />
Système d’alimentation en huile<br />
Elektro-Motoren, Radialkolbenmotoren<br />
Electric motors, Radial piston motors<br />
Moteurs électriques, Moteurs à pistons radiaux<br />
Getriebemotoren<br />
Gear Motors<br />
Moto-réducteurs<br />
Kupplungen<br />
Couplings + Clutches<br />
Accouplements<br />
Stirnrad-, Kegelstirnrad-, Kegelradgetriebe<br />
Helical, bevel-helical, bevel gear units<br />
Réducteurs cylindriques, coniques et cylindro-coniques<br />
Schneckengetriebe, Schneckenradsätze<br />
Worm gear units, worm and wheel sets<br />
Réducteurs à vis sans fin, Couples avec vis sans fin<br />
Planetengetriebe<br />
Planetary gear units<br />
Réducteurs planétaires<br />
Zustandsanalyse, Instandsetzung, Ersatzteile<br />
Condition analysis, Repair, Spare parts<br />
Analyse de conditions de fonctionnement,<br />
Contrats d’entretien, Fabrication de pièces de rechange<br />
A. Friedr. Flender AG · Alfred-Flender-Strasse 77 · D-46395 Bocholt<br />
Tel: ++49 (0) 2871-920 · Telefax ++49 (0) 2871-922596 · www.flender.com