03.11.2012 Views

FLENDER International - Laumayer

FLENDER International - Laumayer

FLENDER International - Laumayer

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AUTOGARD ®<br />

Drehmomentbegrenzer<br />

Torque Limiters<br />

Limiteurs de couple


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Inhaltsübersicht Contents Sommaire<br />

Inhaltsübersicht: Seite<br />

Charakteristische Vorzüge 3<br />

Allgemeine technische Hinweise 4-5<br />

Auswahl allgemein 6-7<br />

Auswahl Serie, Bauart und Bauform 8-9<br />

Auswahl Federn und Kolben 10-11<br />

Datenblatt für Anfrage oder Bestellung 12-13<br />

Serie 200<br />

Aufbau und Wirkungsweise 18-19<br />

Maßbilder Bauart ...W 20<br />

Bohrbilder 21<br />

Maßbilder Bauart ...X 22<br />

Maßbilder Bauart ...Z 23<br />

Maßbilder Bauart ...V 24<br />

Sonderausführungen 25<br />

Serie 350/360<br />

Aufbau und Wirkungsweise 26-29<br />

Maßbilder Bauart ...W 30<br />

Maßbilder Bauart ...X 31<br />

Maßbilder Bauart ...V 32<br />

Sonderausführungen 33<br />

Serie 400<br />

Aufbau und Wirkungsweise 34-35<br />

Maßbilder Bauart ...W 36-37<br />

Maßbilder Bauart ...X 38<br />

Maßbilder Bauart ...Z 39<br />

Maßbilder Bauart ...V 40<br />

Sonderausführungen 41<br />

Serie 600<br />

Aufbau und Wirkungsweise 42-45<br />

Maßbilder Bauart ...X 46<br />

Maßbilder Bauart ...V 47<br />

Sonderausführungen 48<br />

Paßfedern und Nuten 49<br />

Flender Deutschland 50<br />

Flender <strong>International</strong> 51<br />

Zwischenverkauf der ”ab Flender-Vorratslager”<br />

gekennzeichneten Kupplungen bleibt vorbehalten.<br />

Maßänderungen bei Weiterentwicklung sowie<br />

Änderungen technischer Angaben sind möglich.<br />

Diese technische Unterlage hat gesetzlichen<br />

Schutz (DIN 34).<br />

2<br />

Contents: Page<br />

Characteristic Features 3<br />

General Technical Hints 4-5<br />

Selection – General 6-7<br />

Selection of Series, Type and Design 8-9<br />

Selection of Springs and Pistons 10-11<br />

Data Sheet for Enquiries or Orders 14-15<br />

200 Series<br />

Design and Operation 18-19<br />

Dimensional Figures Type ...W 20<br />

Borehole schemes 21<br />

Dimensional Figures Type ...X 22<br />

Dimensional Figures Type ...Z 23<br />

Dimensional Figures Type ...V 24<br />

Special Designs 25<br />

350/360 Series<br />

Design and Operation 26-29<br />

Dimensional Figures Type ...W 30<br />

Dimensional Figures Type ...X 31<br />

Dimensional Figures Type ...V 32<br />

Special Designs 33<br />

400 Series<br />

Design and Operation 34-35<br />

Dimensional Figures Type ...W 36-37<br />

Dimensional Figures Type ...X 38<br />

Dimensional Figures Type ...Z 39<br />

Dimensional Figures Type ...V 40<br />

Special Designs 41<br />

600 Series<br />

Design and Operation 42-45<br />

Dimensional Figures Type ...X 46<br />

Dimensional Figures Type ...V 47<br />

Special Designs 48<br />

Parallel Keys and Keyways 49<br />

Flender Germany 50<br />

Flender <strong>International</strong> 51<br />

Products marked “available ex Flender stock” are<br />

subject to prior sale.<br />

Changes in dimensions in the course of further<br />

development as well as alterations of technical<br />

information are possible.<br />

This brochure is protected by copyright (DIN 34).<br />

Sommaire: Page<br />

Caractéristiques techniques 3<br />

Conseils techniques généraux 4-5<br />

Choix et détermination en général 6-7<br />

Choix et détermination série, type<br />

et exécution<br />

8-9<br />

Choix et détermination ressorts et vérins 10-11<br />

Fiche technique pour demande 16-17<br />

d’offre ou commande<br />

Série 200<br />

Construction et mode de fonctionnement 18-19<br />

Plans dimensionnels type ...W 20<br />

Schémas de perçage 21<br />

Plans dimensionnels type ...X 22<br />

Plans dimensionnels type ...Z 23<br />

Plans dimensionnels type ...V 24<br />

Modèles spéciaux 25<br />

Série 350/360<br />

Construction et mode de fonctionnement 26-29<br />

Plans dimensionnels type ...W 30<br />

Plans dimensionnels type ...X 31<br />

Plans dimensionnels type ...V 32<br />

Modèles spéciaux 33<br />

Série 400<br />

Construction et mode de fonctionnement 34-35<br />

Plans dimensionnels type ...W 36-37<br />

Plans dimensionnels type ...X 38<br />

Plans dimensionnels type ...Z 39<br />

Plans dimensionnels type ...V 40<br />

Modèles spéciaux 41<br />

Série 600<br />

Construction et mode de fonctionnement 42-45<br />

Plans dimensionnels type ...X 46<br />

Plans dimensionnels type ...V 47<br />

Modèles spéciaux 48<br />

Clavettes et rainures 49<br />

Flender Allemagne 50<br />

Flender <strong>International</strong> 51<br />

Sous réserve d’épuisement de stock pour les articles<br />

”ex stock Flender”<br />

Il existe la possibilité de modification de dimensions<br />

en cas de perfectionnement et de modification<br />

de caractéristiques techniques.<br />

Ce document technique est protégé par la loi<br />

(DIN 34).<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Charakteristische Vorzüge Characteristic Features Caractéristiques techniques<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer, die Lösung<br />

für Konstrukteure, Maschinenbauer und<br />

Maschinenbetreiber.<br />

Seit mehr als 30 Jahren im Kundeneinsatz bewährt<br />

und heute Weltmarktführer im Bereich<br />

kugelbelasteter Drehmomentbegrenzer.<br />

– zuverlässiger Schutz gegen Beschädigungen<br />

und Zerstörung bei Überlast<br />

– direkte und sofortige Trennung bei Überlast<br />

(Schaltzeit ca. 2 ms bei 1500 1/min)<br />

– nach Überlast innerhalb kürzester Zeit wieder<br />

betriebsbereit, Betriebsstillstandszeiten<br />

werden auf ein Minimum reduziert<br />

– präzise und stufenlose Schaltmomenteinstellung<br />

sowie Begrenzung auf das gewünschte<br />

maximale Schaltmoment<br />

– optimale Schaltwiederholgenauigkeit durch<br />

rollende Ausrückbewegung<br />

– hohe Maßgenauigkeit durch allseitig bearbeitete<br />

Bauteile<br />

– nach Überlast durchrastend oder freilaufend,<br />

mit nicht synchroner oder synchroner<br />

Wiedereinrastung<br />

– Drehmomentbegrenzung von 0,6 - 56.000 Nm<br />

in beide Drehrichtungen<br />

– dauerhafter Oberflächenschutz für Standardausführungen<br />

(Sonderbeschichtungen<br />

möglich)<br />

– Serie 200:<br />

durchrastend und freilaufend, am längsten<br />

im Kundeneinsatz bewährt<br />

– Serie 400:<br />

automatisch wiedereinrastend durch Drehrichtungsumkehr<br />

– Serie 600:<br />

Drehmomentbegrenzer und Schaltkupplung<br />

in einer kompakten Kupplungseinheit<br />

– Neu: Serie 350/360<br />

– die einzige Kupplung am Markt, die mit Federn<br />

oder mit einem Luftzylinder bestückt<br />

werden bzw. auch nachträglich umgebaut<br />

werden kann<br />

– spielfreie Drehmomentübertragung<br />

Um dem hohen Qualitätsanspruch an<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern gerecht<br />

zu werden, ist die Entwicklung und Herstellung<br />

von AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern in ein<br />

qualifiziertes Qualitätsmanagement-System<br />

nach den Vorgaben der DIN ISO 9001 eingebunden.<br />

Abb. / Fig. 3.1<br />

Kupplung eingerastet<br />

Coupling engaged<br />

Accouplement enclenché<br />

AUTOGARD torque limiters - the solution for<br />

designers, mechanical engineers and<br />

machine operators alike.<br />

Time-tested in practical operation by our<br />

customers for more than 30 years, and a world<br />

leader in the field of ball-loaded torque<br />

limiters today.<br />

– reliable protection from damage and destruction<br />

in case of overloads<br />

– direct and instantaneous separation in case<br />

of overloads (actuating time approx. 2 ms at<br />

1500 1/min)<br />

– ready for operation again following overloads<br />

in next to no time; downtimes are<br />

reduced to a minimum<br />

– precise and infinite tripping torque adjustment<br />

as well as limitation to the desired<br />

maximum tripping torque<br />

– accurate repeatability due to rolling disengaging<br />

movement<br />

– high dimensional accuracy due to the parts<br />

having been machined all over<br />

– automatically re-engaging or freewheeling<br />

on overloads, with non-synchronous or synchronous<br />

re-engagement<br />

– torque limitation from 0.6 - 56,000 Nm in both<br />

directions of rotation<br />

– durable surface protection for standard<br />

designs (special coatings possible)<br />

– 200 Series:<br />

re-engaging and freewheeling; time- in<br />

practical operation by our customers tested<br />

– 400 Series:<br />

automatically re-engaging by reversal of<br />

direction of rotation<br />

– 600 Series:<br />

torque limiter and clutch in one compact unit<br />

– New: 350/360 series<br />

– the only torque limiter in the market which can<br />

be fitted with springs or with an air piston<br />

and can also be converted subsequently<br />

– backlash-free torque transmission<br />

To satisfy the high quality demands on<br />

AUTOGARD torque limiters, the development<br />

and manufacture of AUTOGARD torque limiters<br />

have been made part of a qualified quality management<br />

system in compliance with DIN ISO<br />

9001 requirements.<br />

Abb. / Fig. 3.2<br />

Überlast tritt auf<br />

Overload occurs<br />

Apparition d’une surcharge<br />

Abb. / Fig. 3.3<br />

Kugel rastet aus<br />

Coupling disengages<br />

Délogement de la bille<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD, c’est la<br />

solution pour les constructeurs et les exploitants<br />

de machines.<br />

Ils ont fait leurs preuves dans la pratique depuis<br />

plus de 30 ans et occupent aujourd’hui<br />

une position dominante sur le marché international<br />

dans le domaine des limiteurs de<br />

couple commandés par billes.<br />

– Protection fiable contre endommagement ou<br />

destruction en cas de surcharge<br />

– Séparation directe et instantanée en cas de<br />

surcharge (temps de désaccouplement env. 2<br />

ms à 1500 tr/mn)<br />

– Retour à l’état de service très rapide après<br />

surcharge, les temps d’arrêt sont réduits à un<br />

minimum<br />

– Réglage précis et continu du couple de déclenchement<br />

et limitation au couple de déclenchement<br />

maximal choisi.<br />

– Fidélité de déclenchement optimisée grâce au<br />

désaccouplement par roulement<br />

– Dimensions exactes grâce à l’usinage des<br />

pièces sur tous les côtés<br />

– A réenclenchement répétitif ou à rotation libre<br />

après surcharge, avec réenclenchement<br />

non synchrone ou synchrone<br />

– Limitation de couple comprise entre 0,6 et<br />

56.000 Nm pour les deux sens de rotation<br />

– Protection de surface résistante de façon<br />

durable dans le cas de modèles standards (revêtements<br />

spéciaux possibles)<br />

– Série 200:<br />

A réenclenchement répétitif et à rotation libre,<br />

série éprouvée dans la pratique plus longtemps<br />

que toutes les autres<br />

– Série 400:<br />

à réenclenchement automatique par inversion<br />

du sens de rotation<br />

– Série 600:<br />

Limiteur de couple et accouplement en un<br />

ensemble d’accouplement compact<br />

– Nouveau: série 350/360<br />

– Le seul accouplement sur le marché qui puisse<br />

être muni de ressorts ou d’un vérin pneumatique<br />

et qui puisse également être transformé<br />

ultérieurement<br />

– Transmission du couple sans jeu<br />

Afin de répondre aux exigences de qualité élevées<br />

pour les limiteurs de couple AUTOGARD, la<br />

conception et la fabrication des limiteurs de couple<br />

AUTOGARD sont intégrées dans un système<br />

de gestion de la qualité selon les dispositions de<br />

la norme DIN ISO 9001.<br />

Abb. / Fig. 3.4<br />

Antrieb getrennt<br />

Drive disconnected<br />

Séparation de l’entraînement<br />

K487 DE/EN/FR 3


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Allgemeine technische General Technical Hints Conseils techniques généraux<br />

Hinweise<br />

1. Anordnung der Drehmomentbegrenzer<br />

Den optimalen Schutz des Antriebsstranges erhält<br />

man, wenn die AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />

soweit wie möglich von der Antriebsquelle<br />

entfernt eingebaut wird. Bei Übersetzungen<br />

bis i = 300 - 400 ist jedoch auch ein sinnvoller<br />

Einsatz zwischen Motor und Getriebe möglich.<br />

Bei selbsthemmenden Schneckengetrieben ist<br />

ein Einsatz nur auf der Getriebeausgangswelle<br />

möglich. Das Anlaufmoment eines Motors ist in<br />

jedem Fall zu beachten und bei der Einstellung<br />

des Schaltmomentes entsprechend zu berücksichtigen<br />

(z.B. bei ungeregelten AC-Antrieben).<br />

2. Einbaulage<br />

Die Einbaulage der AUTODARD-Drehmomentbegrenzer<br />

ist horizontal und vertikal möglich. Bei<br />

vertikalem Einbau ist eine entsprechende axiale<br />

Sicherung auf der Welle zu gewährleisten. Die<br />

Anordnung der Kupplungsteile zur Verbindung<br />

von zwei Wellen ist beliebig, da alle AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer in beide Drehrichtungen<br />

das Moment begrenzen. Bei rauhem Betrieb ist<br />

es ratsam, die elastische N-EUPEX-Kupplung<br />

zwischen AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />

und Maschine einzubauen.<br />

3. Lagerung der Wellenenden<br />

Die zu verbindenden Wellenenden müssen bei<br />

Kombination mit elastischer oder verdrehsteifer<br />

Kupplung unmittelbar vor und hinter der Kupplungskombination<br />

gelagert sein.<br />

4. Korrosionsschutz<br />

Die Drehmomentbegrenzer werden mit einem<br />

guten Korrosionsschutzmittel versehen, das sie<br />

gegen Umgebungseinflüsse schützt. Sie werden<br />

standardmäßig manganphosphatiert und geölt.<br />

Andere Beschichtungen für die vielfältigsten Einsatzfälle<br />

sind ebenfalls lieferbar.<br />

5. Staubschutz<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie<br />

200, 400 und 600 können auf Wunsch mit einem<br />

staubdichten Gehäuse bestückt werden, falls<br />

dies durch besondere Umgebungseinflüsse erforderlich<br />

oder sinnvoll erscheint (siehe Bild 5.1).<br />

Drehmomentbegrenzer der Serie 350/360 werden<br />

standardmäßig in gekapselter Ausführung<br />

geliefert.<br />

6. Bohrungen zur Befestigung<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer werden<br />

normalerweise mit Bohrungen in H7 Toleranz mit<br />

Paßfedernuten nach DIN 6885-1 und Stellschrauben<br />

ausgeführt. Eine Befestigung mittels<br />

Spannelementen ist ebenfalls möglich. In einigen<br />

Fällen ist die axiale Sicherung auf der Welle mittels<br />

Endscheibe und zentraler Sicherungsschraube<br />

sinnvoll. (Zuzuordnende Toleranzfelder<br />

siehe Seite 49)<br />

7. Angeflanschte bzw. aufgesetzte Scheibe<br />

oder Schwungrad<br />

Bei allen Bauarten, die ein Anflanschen oder Aufsetzen<br />

von Scheiben oder Rädern erlauben, ist<br />

die zul. Umfangsgeschwindigkeit der Scheiben<br />

bzw. Räder zu beachten.<br />

8. Endschalter (Bild 5.1 und 5.2)<br />

AUTOGARD Drehmomentbegrenzer der Serie<br />

200 und 350 müssen mit Endschaltern bzw. Näherungsinitiatoren<br />

überwacht werden, da längere<br />

Leerlaufzeiten nach einer Überlastung unnötigen<br />

Verschleiß mit sich bringen und die Produktivität<br />

der Maschine reduzieren.<br />

AUTOGARD Drehmomentbegrenzer der Serie<br />

400, 360 und 600 sollten ebenfalls grundsätzlich<br />

mit Endschaltern bzw. Näherungsinitiatoren oder<br />

mit einer Drehzahlüberwachung betrieben werden,<br />

um eine hohe Produktivität der Maschine zu<br />

erhalten. Entsprechende Schaltungsvorschläge<br />

mit Nennung von lieferbaren Schaltertypen zur<br />

Überwachung der Antriebe sind auf Anfrage erhältlich.<br />

Bei der Serie 600 ist zu beachten, daß es<br />

4<br />

1. Arrangement of torque limiters<br />

Optimum protection of the drive train is obtained<br />

by installing the AUTOGARD torque limiters as<br />

far away from the drive source as possible. In the<br />

case of transmission ratios up to i = 300 - 400,<br />

however, a meaningful use between motor and<br />

gear unit is also possible. In the case of selflocking<br />

worm gear units, a use is only possible on<br />

the gear unit output shaft. The starting torque of a<br />

motor has to be observed at any rate and has to<br />

be taken into account when adjusting the disengagement<br />

torque (e.g. in the case of uncontrolled<br />

AC drives).<br />

2. Mounting position<br />

Both horizontal and vertical mounting positions<br />

are possible for the AUTOGARD torque limiters.<br />

In the case of vertical mounting, corresponding<br />

axial locking on the shaft must be ensured. The<br />

arrangement of the torque limiter parts for connection<br />

of two shafts is arbitrary since all<br />

AUTOGARD torque limiters limit the torque in<br />

both directions of rotation. In case of rough<br />

operating conditions, it is recommended to install<br />

the flexible N-EUPEX coupling between<br />

AUTOGARD torque limiter and machine.<br />

3. Support of the shaft ends<br />

In the case of combination with flexible or torsionally<br />

rigid coupling, the shaft ends to be connected<br />

must be supported directly in front of and behind<br />

the torque limiter/coupling combination.<br />

4. Corrosion protection<br />

The torque limiters have been provided with a<br />

good anti-corrosive agent protecting them<br />

against environmental influences. They are<br />

manganese-phosphated and oil-dipped as<br />

standard. Other coatings for a wide range of applications<br />

are also available.<br />

5. Dust covers<br />

200, 400 and 600 AUTOGARD torque limiters<br />

series can be fitted with a dust cover if considered<br />

necessary or sensible because of special environmental<br />

influences (see figure 5.1). 350/360<br />

series torque limiters are supplied in enclosed design<br />

as standard.<br />

6. Bores for fastening<br />

AUTOGARD torque limiters are usually designed<br />

with bores of H7 tolerance with parallel keyways<br />

to DIN 6885-1 and set-screws. Fastening by<br />

means of clamping elements is also possible. In<br />

some cases axial securing on the shaft by means<br />

of an end plate and a central locking bolt is recommended.<br />

(For the tolerance zones to be assigned<br />

please see page 49).<br />

7. Flanged or fitted pulley or flywheel<br />

The permissible peripheral speed of the pulleys or<br />

wheels must be observed for all types permitting<br />

flanging or fitting of pulleys or wheels.<br />

8. Limit switches (figures 5.1 and 5.2)<br />

AUTOGARD 200 and 350 series torque limiters<br />

must be monitored with limit switches or proximity<br />

switches since prolonged no-load periods<br />

following the occurrence of overloads will result in<br />

unnecessary wear and reduce the productivity of<br />

the machine.<br />

AUTOGARD 400, 360 and 600 series torque<br />

limiters should, generally, also be operated with<br />

limit switches or proximity switches or with speed<br />

monitor in order to achieve a high productivity of<br />

the machine. Corresponding wiring proposals indicating<br />

available switch types for monitoring the<br />

drives can be provided on request. In the case of<br />

the 600 series, please note that there are three<br />

different switch positions, (see page 42).<br />

1. Disposition des accouplements<br />

Le montage de limiteurs de couple AUTOGARD à<br />

l’endroit le plus éloigné possible de la source motrice<br />

assure une protection optimale de l’arbre<br />

moteur. Dans le cas de rapports de transmission<br />

de i = 300 à 400, il est également possible d’effectuer<br />

le montage entre le moteur et le réducteur.<br />

Dans le cas de réducteurs à vis sans fin autobloquants,<br />

le montage ne peut s’effectuer que sur<br />

l’arbre de sortie du réducteur. En tout cas, il faut<br />

tenir compte du couple de démarrage du moteur<br />

lors du réglage du couple de déclenchement (p.<br />

ex. dans le cas d’entraînements à CA sans régulation).<br />

2. Position de montage<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD peut se<br />

monter à l’horizontale ou à la verticale. En cas de<br />

montage vertical, prévoir un arrêt axial sur l’arbre.<br />

Les parties de l’accouplement pour la solidarisation<br />

de deux arbres peuvent être disposées au<br />

choix, étant donné que tous les limiteurs de couple<br />

AUTOGARD limitent le couple dans les deux<br />

sens de rotation. En cas de marche irrégulier, il<br />

est conseillé de disposer l’accouplement flexible<br />

N-EUPEX entre l’accouplement AUTOGARD et<br />

la machine.<br />

3. Logement des extrémités d’arbre<br />

En cas de combinaison avec un accouplement<br />

flexible, les extrémités des arbres à solidariser<br />

doivent être logées juste à l’avant et à l’arrière de<br />

l’accouplement.<br />

4. Protection anti-corrosion<br />

Les limiteurs de couple sont munis d’une bonne<br />

protection anti-corrosion les protégeant contre<br />

les influences de l’environnement. Les modèles<br />

standards sont phosphatés au manganèse et lubrifiés.<br />

D’autres revêtements pour les domaines<br />

d’application les plus divers peuvent également<br />

être fournis.<br />

5. Protection contre les poussières<br />

Sur demande, les limiteurs de couple AUTO-<br />

GARD des séries 200, 400 et 600 peuvent être<br />

équipés d’un carter étanche aux poussières si<br />

cela semble être nécessaire ou indiqué en raison<br />

de conditions d’environnement particulières. (voir<br />

fig. 5.1). Les modèles standards de la série<br />

350/360 sont fournis en réalisation blindée.<br />

6. Alésages pour la fixation<br />

En général, les limiteurs de couple AUTOGARD<br />

sont réalisés avec des alésages de tolérance H7<br />

à rainure pour les clavettes parallèles selon DIN<br />

6885-1 et avec des vis de serrage. Une fixation au<br />

moyen d’organes de serrage est également possible.<br />

Dans certains cas, il est conseillé de prévoir<br />

un arrêt axial sur l’arbre au moyen d’un plateau final<br />

et d’une vis de blocage centrale. (voir page 49<br />

pour plages de tolérance correspondantes).<br />

7. Poulie ou volant bridé ou monté<br />

Observer la vitesse circonférentielle admissible<br />

des poulies ou des volants dans toutes les exécutions<br />

permettant de brider ou de monter ces derniers.<br />

8. Commutateur de fin de course<br />

(fig. 5.1 et 5.2)<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD des séries<br />

200 et 350 doivent être contrôlés au moyen de<br />

com-mutateurs de fin de course ou d’initiateurs<br />

capacitifs, étant donné qu’un temps prolongé de<br />

marche à vide après une surcharge provoquerait<br />

une usure inutile et réduirait la productivité de la<br />

machine.<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD des séries<br />

400, 360 et 600 devraient également être utilisés<br />

avec des commutateurs de fin de course ou des<br />

initiateurs capacitifs ou un dispositif de contrôle<br />

de vitesse afin de maintenir une productivité élevée<br />

de la machine. Des propositions de couplage<br />

avec indication des types de commutateurs livrables<br />

pour le contrôle de l’entraînement peuvent<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Allgemeine technische General Technical Hints Conseils techniques généraux<br />

Hinweise<br />

drei verschiedene Schaltpositionen gibt, (siehe<br />

Seite 42). Jedes Ausrasten der AUTOGARD-<br />

Drehmomentbegrenzer ist ein Zeichen für die<br />

Trennung des Antriebsstranges und ist damit<br />

auch gleichbedeutend mit Produktions- bzw. Maschinenstillstand.<br />

9. Sicherheitsvorkehrungen<br />

Umlaufende Teile müssen vom Käufer gegen unbeabsichtigtes<br />

Berühren gesichert werden. (Gerätesicherheitsgesetz<br />

ZH 1 – 399 1998). Bei Lieferung<br />

ins Ausland sind die dort gültigen Sicherheitsbestimmungen<br />

zu beachten.<br />

10. Einbau und Inbetriebnahme<br />

Für Einbau und Inbetriebnahme der<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer sind die<br />

entsprechenden Betriebsanleitungen zu beachten.<br />

Bild / Fig. 5.1<br />

Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />

der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 bis Gr. 5)<br />

Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />

the switch plate (the figure shows the 400 series up to size).<br />

Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />

capacitif à l’avant ou a l’arrière du plateau de déclenchement (la fig.<br />

montre la série 400 jusqu’à la taille 5)<br />

Bild / Fig. 5.2<br />

Mögliche Endschalter- / Näherungsinitiator-Position vor oder hinter<br />

der Schaltscheibe (im Bild Serie 400 ab Gr. 6)<br />

Possible limit switch/proximity switch position in front of or behind<br />

the switch plate (the figure shows the 400 series from size 6)<br />

Position possible du commutateur de fin de course/de l’initiateur<br />

capacitif à l’avant ou à l’arrière du plateau de déclenchement (la<br />

fig. montre la série 400 de la taille 6)<br />

Each operation of the AUTOGARD torque limiter<br />

is an indication for disconnection of the drive train<br />

and is, thus, synonymous with a shutdown in production<br />

or a machine shutdown.<br />

9. Safety precautions<br />

To prevent accidents, all rotating parts must be<br />

guarded according to local and national safety<br />

regulations.<br />

10. Installation and startup<br />

The relevant Operating Instructions must be<br />

observed for installation and startup of the<br />

AUTOGARD torque limiters.<br />

être fournies sur demande. Pour la série 600, il<br />

faut tenir compte des trois différentes positions<br />

possibles de l’accouplement (voir page 42).<br />

Toute réaction de limiteurs de couple AUTO-<br />

GARD signifie la séparation de l’arbre de transmission<br />

et donc l’arrêt de la machine et de la production.<br />

9. Précautions<br />

L’acheteur s’engage à protéger les pièces rotatives<br />

contre tout contact accidentel. En cas de livraison<br />

à l’étranger, les consignes de sécurité du<br />

pays concerné doivent être respectées.<br />

10. Montage et mise en service<br />

Observer les instructions d’emploi respectives<br />

pour le montage et la mise en service des limiteurs<br />

de couple AUTOGARD.<br />

Endschalter<br />

Limit switch<br />

Commutateur de fin de course<br />

Schaltweg<br />

Engagement travel<br />

Longueur de trajet de couplage<br />

Endschalter<br />

Limit switch<br />

Commutateur de fin<br />

de course<br />

Schaltweg<br />

Engagement travel<br />

Longueur de trajet de couplage<br />

K487 DE/EN/FR 5


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Auswahl allgemein Selection – General Choix en general<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer bieten ein<br />

Höchstmaß an Vielseitigkeit, Genauigkeit und<br />

Zuverlässigkeit. Die Anpassungsfähigkeit an unterschiedlichste<br />

Konstruktionen machen die Produkte<br />

für Konstrukteure, Maschinenbauer und<br />

Maschinenbetreiber gleichermaßen interessant.<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer können an<br />

mehreren Stellen des Antriebsstranges eingebaut<br />

werden (hierzu einige Beispiele in den Bildern<br />

7.1 und 7.2). Die günstigste Stelle für einen<br />

Drehmomentbegrenzer ist immer die, die am weitesten<br />

von der Antriebsquelle entfernt ist. Die<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer sollen immer<br />

das schwächste Glied der Antriebskette<br />

schützen.<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer eignen<br />

sich mit ihren verschiedenen Bauformen zur Aufnahme<br />

von Antriebsmitteln aller Art, wie Zahnund<br />

Kettenrädern sowie Keil- und Zahnriemenscheiben.<br />

Bei der Verbindung von zwei Wellen<br />

kommen Kombinationen mit elastischen und verdrehsteifen<br />

Kupplungen zum Einsatz. Aber auch<br />

der Anbau von Zahnkupplungen und Gelenkwellen<br />

ist möglich. Nennen Sie uns in diesem Fall<br />

bitte Einbaulage, Auslenkwinkel, Gewicht und<br />

Drehzahl der in Frage kommenden Ausführung<br />

(Seite 8 und 9).<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer werden in<br />

verschiedenen Bauarten geliefert, die sich in erster<br />

Linie durch ihr Wiedereinrastverhalten unterscheiden.<br />

Der Einsatzfall entscheidet über durchrastende<br />

oder freilaufende Kupplungen, über automatisch<br />

oder manuell, schnell oder synchron<br />

wiedereinrastende Bauarten (Seite 8 und 9).<br />

Das einzustellende Schaltmoment sollte mindestens<br />

15% über dem maximal auftretenden Betriebsmoment<br />

liegen. Erfahrungsgemäß ist eine<br />

Einstellung von 25 - 30% über dem maximal bekannten<br />

Betriebsmoment sinnvoll, um unnötiges<br />

Ansprechen infolge betriebsbedingter Lastspitzen<br />

zu vermeiden. Bei der Bestimmung des maximal<br />

auftretenden Betriebsmomentes müssen<br />

gegbenenfalls ein Anlaufmoment des Motors<br />

bzw. andere Spitzenmomente berücksichtigt<br />

werden.<br />

Die Schaltgenauigkeit der AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />

garantieren, daß die Kupplung<br />

nur beim eingestellten Drehmoment ausrastet.<br />

Kann das Schaltmoment noch nicht genau festgelegt<br />

werden, gibt man den gewünschten Einstellbereich<br />

an (Seite 10 und 11). In diesem Fall<br />

kann das Schaltmoment auch nachträglich ohne<br />

Demontage der AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />

geändert werden.<br />

Anhand der nachstehenden Tabellen (Seite 8<br />

und 9) wird die Serie, die Bauart und die Bauform<br />

des AUTOGARD-Drehmomentbegrenzers ausgewählt.<br />

Detailliertere Beschreibungen dazu findet<br />

man auf den folgenden Seiten. Dann wird an<br />

Hand des gewählten Schaltmomentes oder<br />

Schaltmomentbereiches der entsprechende Federtyp<br />

bzw. bei den Serien 360 und 600 der Zylindertyp<br />

gewählt. Unter Berücksichtigung des max.<br />

zulässigen Bohrungsdurchmessers erhält man<br />

somit auch die Baugröße (Seite 10 und 11). Legt<br />

man das gewünschte Schaltmoment in die Mitte<br />

eines Momentbereiches, kann das Schaltmoment<br />

im Bedarfsfall am einfachsten verändert<br />

werden.<br />

6<br />

AUTOGARD torque limiters offer a very high<br />

degree of versatility, accuracy and reliability.<br />

Their adaptability to a wide variety of designs<br />

make the products equally interesting for designers,<br />

mechanical engineers and machine operators.<br />

AUTOGARD torque limiters can be installed in<br />

several positions of the drive train (for a few<br />

examples please see figures 7.1 and 7.2). The<br />

most favourable position for a torque limiter is<br />

always the one furthest from the drive source.<br />

AUTOGARD torque limiters should always<br />

protect the weakest link in the drive chain.<br />

AUTOGARD torque limiters with their different<br />

designs are suitable for accommodating drive<br />

media of all types, such as gears and sprockets<br />

as well as V-belt and timing belt pulleys. Combinations<br />

with flexible and torsionally rigid couplings<br />

are used for connecting two shafts. However,<br />

the attachment of gear couplings and universal-joint<br />

shafts is also possible. If you should<br />

have such a requirement, please specify the<br />

mounting position, deflection angle, weight and<br />

speed of that design which would suit your purposes<br />

(pages 8 and 9).<br />

AUTOGARD torque limiters are supplied in a<br />

wide variety of types which differ primarily in their<br />

re-engagement behaviour. The intended use<br />

determines whether re-engaging or freewheeling<br />

couplings, automatically or manually, rapidly or<br />

synchronously re-engaging types are suitable<br />

(pages 8 and 9).<br />

The tripping torque to be set should be at least 15<br />

% above the maximum operating torque to be encountered.<br />

According to experience, a setting of<br />

25 - 30 % above the known maximum operating<br />

torque would make sense in order to avoid an unnecessary<br />

response due to operationally<br />

conditioned peak loads. When determining the<br />

maximum operating torque to be encountered, it<br />

might become necessary to take into account a<br />

starting torque of the motor and/or other peak<br />

torques.<br />

The engagement accuracy of the AUTOGARD<br />

torque limiters ensures that the torque limiter will<br />

disengage only if the tripping torque has been set.<br />

If the tripping torque cannot be accurately<br />

determined, you specify the desired setting range<br />

(pages 10 and 11). In this case, the tripping torque<br />

can also be changed subsequently without any<br />

need for disassembly of the torque limiter.<br />

The following tables (pages 8 and 9) are used to<br />

select the series, type and design of the torque<br />

limiter. The related detailed descriptions can be<br />

found on the following pages. You proceed by<br />

selecting the corresponding spring type and/or –<br />

in the case of 360 and 600 series – cylinder type<br />

for the chosen tripping torque or tripping torque<br />

range. By allowing for the maximum permissible<br />

bore diameter, this will also give you the size<br />

(pages 10 and 11). The easiest way of changing<br />

the tripping torque, when required, is to place the<br />

desired tripping torque in the mid-range of a<br />

torque.<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD offrent une<br />

polyvalence, une précision et une fiabilité maximales.<br />

Grâce à la capacité d’adaptation aux<br />

constructions les plus diverses, les produits sont<br />

intéressants aussi bien pour les constructeurs<br />

que pour les exploitants de machines.<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD peuvent<br />

être montés à différents endroits de l’arbre de<br />

transmission (voir fig. 7.1 et 7.2 pour quelques<br />

exemples). En règle générale, la meilleure position<br />

d’un limiteur de couple se trouve à l’endroit le<br />

plus éloigné de la source motrice. Les limiteurs de<br />

couple AUTOGARD sont prévus pour protéger<br />

toujours la partie la plus faible du système de<br />

transmission.<br />

Les différentes exécutions des limiteurs de couple<br />

AUTOGARD sont prévues pour le logement<br />

de toute sorte d’organes de transmission tels que<br />

les roues dentées, les roues à chaîne, les poulies<br />

à courroie trapézoïdale ou crantée. Pour la solidarisation<br />

de deux arbres, les limiteurs de couple<br />

sont combinés avec des accouplements flexibles<br />

et rigides en torsion. Le montage d’accouplements<br />

à dents et d’arbres articulés est également<br />

possible. Dans ce cas, veuillez nous indiquer la<br />

position de montage, l’angle de déviation, le poids<br />

et la vitesse du modèle envisagé(pages 8 et 9).<br />

Il existe plusieurs types de limiteurs de couple<br />

AUTOGARD qui se distinguent surtout par leur<br />

comportement de réenclenchement. Le cas d’application<br />

détermine l’emploi d’accouplements à<br />

réenclenchement répétitif ou à rotation libre, de<br />

types à réenclenchement automatique ou manuel,<br />

rapide ou synchrone(pages 8 et 9).<br />

Le couple de déclenchement devrait être réglé à<br />

une valeur d’au moins 15% plus élevée que le<br />

couple de fonctionnement maximal. Selon l’expérience,<br />

le réglage à une valeur de 25 à 30% plus<br />

élevée que le couple de fonctionnement maximal<br />

connu est avantageux pour éviter des réactions<br />

inutiles suite à des pointes de charge dues au<br />

fonctionnement normal. Pour déterminer le couple<br />

de fonctionnement maximal, il faut tenir<br />

compte, le cas échéant, d’un couple de démarrage<br />

du moteur ou d’autres couples de pointe.<br />

Grâce à la précision de déclenchement de l’accouplement<br />

AUTOGARD, le désaccouplement<br />

se produit uniquement au couple préréglé. S’il<br />

n’est pas possible de déterminer de façon précise<br />

le couple de déclenchement, indiquer la plage de<br />

réglage souhaitée (voir pages 10 et 11). Dans ce<br />

cas, il est possible de modifier ultérieurement le<br />

couple de déclenchement sans démonter l’accouplement.<br />

Les tableaux suivants (pages 8 et 9) permettent<br />

de choisir la série, le type et l’exécution de l’accouplement.<br />

Les pages suivantes indiquent les<br />

détails à ce sujet. Ensuite, choisir le type de ressort<br />

ou, dans le cas des séries 360 et 600, de vérin<br />

correspondant au couple de déclenchement<br />

ou à la plage de couples de déclenchement déterminés.<br />

En considérant le diamètre d’alésage<br />

maximal admissible, cela permet également de<br />

déterminer la taille (pages 10 et 11). Le choix<br />

d’une plage de couples de façon à ce que le couple<br />

souhaité se trouve au milieu de cette plage<br />

permet une modification très simple du couple, si<br />

besoin est.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Auswahl allgemein Selection – General Choix en general<br />

Die Tabellen auf den Folgeseiten zeigen detaillierte<br />

Maße der ausgewählten Kupplung. Abschließend<br />

können die Ergebnisse der Auswahl<br />

auf eine Kopie der Seiten 12 bis 13 eingetragen<br />

und uns zugesandt werden. Ihre Anfrage bzw.<br />

Bestellung wird dann so schnell wie möglich bearbeitet.<br />

Motor<br />

Moteur<br />

The tables on the following pages show detailed<br />

dimensions of the selected torque limiter. In<br />

conclusion, the results of the selection can be<br />

entered on a copy of pages 14 to 15 and returned<br />

to us. Your enquiry or order will then be processed<br />

as quickly as possible.<br />

Alternative Positionen für einen<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />

Alternative positions for an<br />

AUTOGARD torque limiter<br />

Positions alternatives des<br />

limiteurs de couple AUTOGARD<br />

Riementrieb<br />

Belt drive<br />

Transmission par courroie<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Getriebe<br />

Gear unit<br />

Réducteurs<br />

Getriebe<br />

Gear unit<br />

Réducteurs<br />

Alternative Positionen für einen<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer<br />

Alternative positions for an<br />

AUTOGARD torque limiter<br />

Positions alternatives des limiteurs de<br />

couple AUTOGARD<br />

Kettentrieb<br />

Chain drive<br />

Transmission<br />

par chaîne<br />

Les plans dimensionnels exposés sur les pages<br />

suivantes montrent en détail les dimensions de<br />

l’accouplement choisi. Ensuite, veuillez inscrire<br />

les résultats de votre choix sur une copie des pages<br />

16 et 17 et nous la faire parvenir. Votre demande<br />

d’offre ou votre commande sera examinée<br />

le plus vite possible.<br />

Arbeitsmaschine<br />

Driven machine<br />

Machine opératrice<br />

Arbeitsmaschine<br />

Förderband<br />

Driven machine<br />

Belt conveyor<br />

Machine opératrice<br />

Bande transporteuse<br />

K487 DE/EN/FR 7


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Auswahl der Serie, Selection of Series, Choix et determination<br />

Bauart und Bauform Type and Design de la serie, type et exécution<br />

8<br />

Bauart<br />

Type<br />

Type<br />

AC...<br />

ACT...<br />

AF...<br />

AMR...<br />

AMS...<br />

APR...<br />

APS...<br />

Wirkungsweise<br />

Mode of operation<br />

Mode de fonctionnement<br />

Eigenschaften<br />

Characteristic features<br />

Caractéristiques<br />

Serie 200, Drehmomentbereich 1-8.500 Nm, Bohrungen bis max. 90 mm, ab Seite 18<br />

200 Series, 1-8,500 Nm torque range, bores up to max. 90 mm, from page 18<br />

Série 200, plage de couples de 1 à 8.500 Nm, alésages jusqu’à 90 mm max., page 18<br />

Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, durchrastend<br />

Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />

re-engaging<br />

Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />

à réenclenchement répétitif<br />

Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, durchrastend<br />

in synchroner Ausführung<br />

Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />

re-engaging, of synchronous design<br />

Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />

à réenclenchement répétitif de type synchrone<br />

Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />

und freilaufend<br />

Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />

disengaging and freewheeling<br />

Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />

à désaccouplement et rotation libre<br />

Drehzahlen bis max. 300 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />

motorisch bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 300 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 300 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

en cas de faible vitesse<br />

Drehzahlen bis max. 600 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />

motorisch in gleicher winkliger Wellenlage bzw. synchron<br />

bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 600 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor at the same angular shaft position or synchronous<br />

at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 600 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

à la même position angulaire de l’arbre ou de façon synchrone<br />

en cas de basse vitesse<br />

Drehzahlen bis max. 2000 min-1 , Rückstellung nur manuell,<br />

evtl. vorhandene Platzverhältnisse und Zugänglichkeit prüfen<br />

Speeds up to max. 2000 min-1 ; manual resetting only; check<br />

existing space conditions, if any, and accessibility<br />

Vitesse jusqu’à 2000 tr/mn max., rappel manuel uniquement,<br />

le cas échéant, contrôler la place disponible et la possibilité<br />

d’accès<br />

Serie 350, Drehmomentbereich 3-2.540 Nm, Bohrungen bis max. 75 mm, ab Seite 26<br />

350 Series, 3-2,540 Nm torque range, bores up to max. 75 mm, from page 26<br />

Série 350, plage de couples de 3 à 2.540 Nm, alésages jusqu’à 75 mm max., page 26<br />

Spielfrei, federbelastet, drehrichtungsunabhängig,<br />

durchrastend<br />

Backlash-free, spring-loaded, independent of the direction<br />

of rotation, re-engaging<br />

Sans jeu, commandé par ressort, indépendant du<br />

sens de rotation, à réenclenchement répétitif<br />

Spielfrei, federbelastet, drehrichtungsunabhängig,<br />

durchrastend in synchroner Ausführung<br />

Backlash-free, spring-loaded, independent of the direction<br />

of rotation, re-engaging of synchronous design,<br />

Sans jeu, commandé par ressort, indépendant du<br />

sens de rotation, à réenclenchement répétitif de type<br />

synchrone<br />

Bauform<br />

Design<br />

Exécution<br />

... W<br />

... X<br />

... Z<br />

Seite<br />

Page<br />

Page<br />

20-21<br />

22<br />

23<br />

... V 24<br />

Drehzahlen bis max. 300 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />

motorisch bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 300 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 300 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

en cas de faible vitesse ... W 30<br />

Drehzahlen bis max. 600 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />

motorisch in gleicher winkliger Wellenlage bzw. synchron<br />

bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 600 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor at the same angular shaft position or synchronous<br />

at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 600 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

à la même position angulaire de l’arbre ou de façon synchrone<br />

en cas de basse vitesse<br />

Serie 360, Drehmomentbereich 10-2.540 Nm, Bohrungen bis max. 75 mm, ab Seite 26<br />

360 Series, 10-2,540 Nm torque range, bores up to max. 75 mm, from page 26<br />

Série 360, plage de couples de 10 à 2.540 Nm, alésages jusqu’à 75 mm max., page 26<br />

Spielfrei, luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig,<br />

ausrastend und freilaufend oder durchrastend<br />

Backlash-free, pneumatically controlled, independent<br />

of the direction of rotation, disengaging and freewheeling<br />

or re-engaging<br />

Sans jeu, à injection d’air, indépendant du sens de rotation,<br />

à désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />

répétitif<br />

Spielfrei, luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig,<br />

ausrastend und freilaufend oder durchrastend in synchroner<br />

Ausführung<br />

Backlash-free, pneumatically controlled, independent<br />

of the direction of rotation, disengaging and freewheeling<br />

or re-engaging of synchronous design<br />

Sans jeu, à injection d’air, indépendant du sens de rotation,<br />

à désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />

répétitif de type synchrone<br />

Drehzahlen bis max. 300 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />

motorisch mit Luftbeaufschlagung bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 300 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor with pneumatic control at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 300 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

par injection d’air en cas de faible vitesse ... W 30<br />

Drehzahlen bis max. 600 min-1 , Rückstellung manuell oder<br />

motorisch mit Luftbeaufschlagung in gleicher winkliger Wellenlage<br />

bzw. synchron bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 600 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor with pneumatic control at the same angular shaft<br />

position or synchronous at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 600 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

par injection d’air à la même position angulaire de l’arbre<br />

ou de façon synchrone en cas de faible vitesse<br />

... X<br />

... V<br />

... X<br />

... V<br />

31<br />

32<br />

31<br />

32<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Auswahl der Serie, Selection of Series, Choix et determination<br />

Bauart und Bauform Type and Design de la série, Type et exécution<br />

Bauart<br />

Type<br />

Type<br />

ARR...<br />

ARS...<br />

AJR...<br />

AJS...<br />

Wirkungsweise<br />

Mode of operation<br />

Mode de fonctionnement<br />

Eigenschaften<br />

Characteristic features<br />

Caractéristiques<br />

Serie 400, Drehmomentbereich 3-56.500 Nm, Bohrungen bis max. 175 mm, ab Seite 34<br />

400 Series, 3-56,500 Nm torque range, bores up to max. 175 mm, from page 34<br />

Série 400, plage de couples de 3 à 56.500 Nm, alésages jusqu’à 175 mm max., page 34<br />

Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />

und freilaufend<br />

Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />

disengaging and freewheeling<br />

Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />

à désaccouplement et rotation libre<br />

Federbelastet, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />

und freilaufend in synchroner Ausführung<br />

Spring-loaded, independent of the direction of rotation,<br />

disengaging and freewheeling, of synchronous<br />

design<br />

Commandé par ressort, indépendant du sens de rotation,<br />

à désaccouplement et rotation libre de type synchrone<br />

Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />

oder motorisch durch Reversieren bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 3000 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor by reversal at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

par rotation inversée en cas de faible vitesse<br />

Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />

oder motorisch durch Reversieren in gleicher winkliger Wellenlage<br />

bzw. synchron bei geringer Drehzahl<br />

Speeds up to max. 3000 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor by reversal at the same angular shaft position or<br />

synchronous at low speed<br />

Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

par rotation inversée à la même position angulaire de<br />

l’arbre ou de façon synchrone en cas de faible vitesse<br />

Serie 600, Drehmomentbereich 3,5-2.840 Nm, Bohrungen bis max. 80 mm, ab Seite 42<br />

600 Series, 3.5-2,840 Nm torque range, bores up to max. 80 mm, from page 42<br />

Série 600, plage de couples de 3,5 à 2.840 Nm, alésages jusqu’à 80 mm max., page 42<br />

Luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />

und freilaufend oder durchrastend<br />

Pneumatically controlled, independent of the direction<br />

of rotation, disengaging and freewheeling or re-engaging<br />

À injection d’air, indépendant du sens de rotation, à<br />

désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />

répétitif<br />

Luftbeaufschlagt, drehrichtungsunabhängig, ausrastend<br />

und freilaufend oder durchrastend in synchroner<br />

Ausführung<br />

Pneumatically controlled, independent of the direction<br />

of rotation, disengaging and freewheeling or re-engaging,<br />

of synchronous design<br />

À injection d’air, indépendant du sens de rotation, à<br />

désaccouplement et rotation libre ou à réenclenchement<br />

répétitif de type synchrone<br />

Bauform<br />

Design / Exécution<br />

...W<br />

...X<br />

...Z<br />

...V<br />

Grundbauform zum Anflanschen<br />

Basic design with flange<br />

Exécution de base à brider<br />

Erforderliche Angaben für die Bestellung<br />

(siehe auch Seite 12-13):<br />

Serie, Bauform, Bauart, Größe, Feder- / Zylindertyp,<br />

Schaltdrehmoment Ts, Bohrungen und Nuten<br />

Beispiel:<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer Serie 400<br />

ARRV-3, Feder 3S4, 160 Nm, D1 = 45 H7, D2 = 38<br />

H7, Paßfedernut nach DIN 6885-1<br />

Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />

oder motorisch mit Luftbeaufschlagung bei geringer Drehzahl,<br />

zusätzlich als Schaltkupplung einsetzbar<br />

Speeds up to max. 3000 min-1 ; resetting either manually or<br />

by motor with pneumatic control at low speed; additionally<br />

usable as a clutch<br />

Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

par injection d’air en cas de faible vitesse, utilisable<br />

également comme accouplement<br />

Drehzahlen bis max. 3000 min-1 , Rückstellung manuell<br />

oder motorisch mit Luftbeaufschlagung in gleicher winkliger<br />

Wellenlage bzw. synchron bei geringer Drehzahl, zusätzlich<br />

als Schaltkupplung einsetzbar<br />

Speeds up to max. 3000 min-1 max.; resetting either manually<br />

or by motor with pneumatic control at the same angular<br />

shaft position or synchronous at low speed; additionally usable<br />

as a clutch<br />

Vitesse jusqu’à 3000 tr/mn max., rappel manuel ou automatique<br />

par injection d’air à la même position angulaire de l’arbre<br />

ou de façon synchrone en cas de faible vitesse, utilisable<br />

également comme accouplement<br />

Einsatzart<br />

Application / Domaine d’utilisation<br />

Zum Aufsetzen von Antriebsmitteln, mit einzubauender Lagerung<br />

For fitting of drive media; with bearing arrangement to be fitted<br />

Prévue pour le montage d’organes de transmission, logement à intégrer<br />

Zum Aufsetzen von Antriebsmitteln, mit eingebauter Lagerung<br />

For fitting of drive media; with bearing arrangement installed<br />

Prévue pour le montage d’organes de transmission, logement intégré<br />

Zur Verbindung zweier Wellen mit elastischer N-EUPEX<br />

For connection of two shafts with flexible N-EUPEX coupling<br />

Pour la solidarisation de deux arbres par l’accouplement flexible N-EUPEX<br />

Details required for ordering (see also pages<br />

14-15):<br />

Series, design, type, size, spring/piston type, tripping<br />

torque Ts, bores and keyways<br />

Example:<br />

AUTOGARD torque limiter, 400 Series, ARRV-3,<br />

3S4 spring, 160 Nm, D 1 = 45 H7, D 2 = 38 H7,<br />

parallel keyway to DIN 6885-1<br />

Bauform<br />

Design<br />

Exécution<br />

K487 DE/EN/FR 9<br />

Seite<br />

Page<br />

Page<br />

... W 36-37<br />

... X<br />

... Z<br />

... V<br />

... X<br />

... V<br />

Indications exigées pour la commande (voir<br />

également pages 16 et 17):<br />

Série, exécution, type, taille, type de ressort/vérin,<br />

couple de déclenchement Ts, alésages et<br />

rainures<br />

Exemple:<br />

Accouplement AUTOGARD série 400 ARRV–3,<br />

ressort 3S4, 160 Nm, D1 = 45H7, D2 = 38H7,<br />

rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885-1<br />

38<br />

39<br />

40<br />

46<br />

47


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Größenbestimmung Selection of Size Choix et determination<br />

10<br />

Tabelle 10.1: Serie 200<br />

Table 10.1: 200 series<br />

Tableau 10.1: Série 200<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Bez.<br />

Ref Ref.<br />

Dés.<br />

Schaltmomentbereiche (Nm)<br />

Torque ranges (Nm)<br />

Plage de couples (Nm)<br />

Typ Bild<br />

Bauart / Type<br />

Type Fig. AF... / AC... ACT...<br />

1C3 S 10.5 0.6 (1.0) – 6.8 0.9 (2.5) – 11.5<br />

1 1C2 S 10.5 3.0 (4.5) – 14.5 1.8 (6.5) – 21<br />

D max = 12 mm<br />

1C1<br />

1D1S<br />

S<br />

T<br />

10.5<br />

10.6<br />

4.5 (9.0) – 28<br />

8.0 – 43<br />

3.5 (10) – 37.5<br />

13 – 66<br />

2C3 S 10.5 4 (6) – 19 5 (9) – 25<br />

2<br />

D max = 25 mm<br />

2C2<br />

2C1<br />

2D2S<br />

S<br />

S<br />

T<br />

10.5<br />

10.5<br />

10.7<br />

8 (20) – 60<br />

15 (54) – 88<br />

70 – 200<br />

15 (40) – 90<br />

25 (100) – 130<br />

100 – 320<br />

2D1S T 10.6 65 (130) – 225 95 (200) – 380<br />

3C3 S 10.5 6 – 55 9 – 80<br />

3<br />

D max = 38 mm<br />

3C2<br />

3C1<br />

3D1S<br />

S<br />

S<br />

T<br />

10.5<br />

10.5<br />

10.6<br />

13 (15) – 135<br />

28 (40) – 280<br />

70 – 400<br />

18 ( 23) – 130<br />

44 (60) – 400<br />

95 (100) – 540<br />

3D1D T 10.8 140 – 700 155 (160) – 850<br />

4C1 S 10.5 40 (90) – 320 50 (110) – 400<br />

4<br />

4D2S T 10.6 150 – 850 170 – 1000<br />

D max = 50 mm<br />

4D1S T 10.7 230 – 1100 270 – 1700<br />

5C1 S 10.5 150 – 350 160 – 530<br />

5<br />

5D2S T 10.6 230 – 2200 270 – 2650<br />

D Dmax = 75 mm<br />

5D1S T 10.6 500 – 2500 540 – 2900<br />

5S 5SD1 T 10.7 940 – 5600 1150 – 6400<br />

Dmax = 90 mm 5HT T 10.7 1400 – 7600 1600 – 8500<br />

Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf die Ausführungen<br />

mit Klemmring (22) bei den Bauform ...W und ...V.<br />

The values given in brackets refer to the designs with clamping ring (22)<br />

for types ...W and ...V.<br />

Les valeurs entre parenthèses se réfèrent à la version avec anneau de<br />

serrage (22) pour les exécutions ...W et ...V.<br />

S = Schraubenfeder / Coil springs / Ressort hélicoïdal<br />

T = Tellerfedern / Disk springs / Ressorts belleville<br />

Die eingebaute(n) Kalibrierhülse(n) (18) begrenzen den Einstellweg<br />

der Stellmutter (20) und dürfen niemals ganz entfernt werden.<br />

Eine Veränderung der Länge der Kalibrierhülsen bedeutet automatisch auch<br />

eine Änderung des maximal einstellbaren Schaltdrehmomentes. Im Momentbereich<br />

einer Feder kann jedes gewünschte Schaltmoment durch die<br />

Kalibrierhülse begrenzt werden. Bei Serie 200 dienen die Kalibrierhülsen<br />

auch der Führung der Tellerfedern. Reichen die vorgegebenen Schaltmomente<br />

nicht aus, sprechen Sie bitte unseren Vertrieb an.<br />

The fitted calibration spacer(s) (18) limit the adjustment path of the<br />

adjusting nut (20) and must never be removed completely.<br />

A change in length of the calibration spacer automatically also means a<br />

change in the adjustable maximum tripping torque. Any desired tripping<br />

torque within the torque range of a spring can be limited by the calibration<br />

spacer. In the 200 series, the calibration spacers also serve for guiding the<br />

disk springs. If the specified tripping torques should not be sufficient, please<br />

contact our Sales Department.<br />

La/les douille(s) de calibrage intégrée(s) (18) limitent le trajet de<br />

réglage de l’écrou de réglage (20) et ne doivent jamais être enlevées<br />

entièrement.<br />

La modification de la longueur des douilles de calibrage entraîne automatiquement<br />

un changement du couple de déclenchement maximal réglable. A<br />

l’intérieur de la plage de couples d’un ressort, tout couple de déclenchement<br />

souhaité peut être limité par la douille de calibrage. Dans le cas de la série<br />

200, les douilles de calibrage servent également au guidage des ressort Belleville.<br />

Si les couples de déclenchement indiqués ne sont pas suffisants,<br />

veuillez contacter notre service de distribution.<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Tabelle 10.2: Serie 350<br />

Table 10.2: 350 Series<br />

Tableau 10.2: Série 350<br />

Bez.<br />

Ref.<br />

Dés.<br />

Typ<br />

Type<br />

Schaltmomentbereiche (Nm)<br />

Torque ranges (Nm)<br />

Plage de couples (Nm)<br />

1<br />

D Dmax = 26 mm<br />

1L2<br />

1L4<br />

1L8<br />

S<br />

S<br />

S<br />

4 – 14<br />

6 – 28<br />

12 – 57<br />

2<br />

D Dmax =35mm = 35 mm<br />

2L2<br />

2L4<br />

2L8<br />

S<br />

S<br />

S<br />

20 – 82<br />

38 – 167<br />

75 – 334<br />

3<br />

D Dmax =40mm = 40 mm<br />

3L2<br />

3L4<br />

3L6<br />

S<br />

S<br />

S<br />

50 – 245<br />

100 – 497<br />

150 – 746<br />

4<br />

D Dmax =50mm = 50 mm<br />

4L2<br />

4L4<br />

4L8<br />

S<br />

S<br />

S<br />

60 – 290<br />

120 – 580<br />

235 – 1170<br />

5<br />

D Dmax =75mm = 75 mm<br />

5L2<br />

5L4<br />

5L8<br />

S<br />

S<br />

S<br />

150 – 630<br />

260 – 1270<br />

510 – 2540<br />

S = Schraubenfeder / Coil spring / Ressort hélicoïdal<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Tabelle 10.3: Serie 360<br />

Table 10.3: 360 Series<br />

Tableau 10.3: Série 360<br />

Zylindertyp<br />

Piston type<br />

Type de vérin<br />

Schaltmomentbereiche (Nm) *<br />

Torque ranges (Nm) *<br />

Plage de couples de déclenchement<br />

(Nm)<br />

1<br />

Dmax = 26 mm<br />

gr 11 – 57<br />

2 kl 20 – 109<br />

Dmax = 35 mm gr 62 – 334<br />

3 kl 52 – 278<br />

Dmax = 40 mm gr 138 – 746<br />

4 kl 98 – 530<br />

Dmax = 50 mm gr 216 – 1170<br />

5 kl 290 – 1570<br />

Dmax = 75 mm gr 470 – 2540<br />

* Für einen Luftdruckbereich von 1.0 bis 5.4 bar<br />

* For a compressed-air range from 1.0 to 5.4 bar<br />

* Pour une plage de pression d’air de 1.0 à 5.4 bar<br />

kl = Kleiner Zylinder / Small piston / Petit vérin<br />

gr = Großer Zylinder / Large piston / Grand vérin<br />

Bild / Fig. 10.5<br />

Bild / Fig. 10.7<br />

18 20 22 18 20 22<br />

18 20 22<br />

Bild / Fig. 10.6<br />

Bild / Fig. 10.8<br />

18 20 22<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Größenbestimmung Selection of Size Choix et determination<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Tabelle 11.1: Serie 400<br />

Table 11.1: 400 Series<br />

Tableau 11.1: Série 400<br />

Bez.<br />

Ref.<br />

Dés.<br />

Typ<br />

Type<br />

Schaltmomentbereiche (Nm)<br />

Torque ranges (Nm)<br />

Plage de couples de<br />

déclenchement (Nm)<br />

1S2 S 3 – 7<br />

1 1S4 S 6 – 14<br />

D max = 16 mm<br />

1S6<br />

1S8<br />

S<br />

S<br />

11 – 21<br />

15 – 28<br />

2S2 S 20 – 60<br />

2 2S4 S 40 – 115<br />

D max = 28 mm<br />

2S6<br />

2S8<br />

S<br />

S<br />

60 – 170<br />

80 – 225<br />

3S2 S 60 – 150<br />

3 3S4 S 110 – 300<br />

D max = 40 mm<br />

3S6<br />

3S6/6<br />

S<br />

S<br />

160 – 450<br />

250 – 680<br />

4<br />

D max = 50 mm<br />

5<br />

D Dmax max = 75 mm<br />

6<br />

D max = 100 mm<br />

4S2 S 75 – 190<br />

4S4 S 160 – 375<br />

4S6 S 260 – 560<br />

4S8 S 350 – 750<br />

4S8/8 S 500 – 1130<br />

5S2 S 225 – 500<br />

5S4 S 450 – 1000<br />

5S6 S 680 – 1500<br />

5S8 S 900 – 2000<br />

5S8/8 S 1200 – 2540<br />

6D4 TP 1100 – 2800<br />

6D6 TP 1700 – 4250<br />

6D8 TP 2250 – 5650<br />

7D4 TP 1500 – 3800<br />

7<br />

7D8 TP 3000 – 7500<br />

D Dmax max = 125 mm 7D12 TP 4500 – 11300<br />

8D4 TP 3500 – 8250<br />

8<br />

8D8 TP 7000 – 16500<br />

D max = 150 mm<br />

8D12 TP 10000 – 24850<br />

S = Schraubenfeder / Coil spring / Ressort hélicoïdal<br />

TP = Tellerfederpakete / Disk spring packs / Groupes de ressorts<br />

Belleville<br />

Die eingebaute(n) Kalibrierhülse(n) (27) begrenzen den Einstellweg<br />

der Stellmutter (23) und dürfen niemals ganz entfernt werden.<br />

Eine Veränderung der Länge der Kalibrierhülsen bedeutet automatisch auch<br />

eine Änderung des maximal einstellbaren Schaltmomentes. Im Momentbereich<br />

einer Feder kann jedes gewünschte Schaltmoment durch die Kalibrierhülse<br />

begrenzt werden. Reichen die vorgegebenen Schaltmomente nicht<br />

aus, sprechen Sie bitte unseren Vertrieb an.<br />

The fitted calibration spacer(s) (27) limit the adjustment path of the<br />

adjusting nut (23) and must never be removed completely.<br />

A change in length of the calibration spacer automatically also means a<br />

change in the adjustable maximum tripping torque. Any desired tripping<br />

torque within the torque range of a spring can be limited by the calibration<br />

spacer. If the specified tripping torques should not be sufficient, please contact<br />

our Sales Department.<br />

La/les entretoise(s) intégrée(s) (27) limitent le trajet de réglage de<br />

l’écrou de réglage (23) et ne doivent jamais être enlevées entièrement.<br />

La modification de la longueur des entretoises entraîne automatiquement un<br />

changement du couple de déclenchement maximal réglable. A l’intérieur de<br />

la plage de couples d’un ressort, tout couple de déclenchement souhaité<br />

peut être limité par la entretoise. Si les couples de déclenchement indiqués<br />

ne sont pas suffisants, veuillez contacter notre service de distribution.<br />

Tabelle 11.2: Serie 600<br />

Table 11.2: 600 Series<br />

Tableau 11.2: Série 600<br />

K487 DE/EN/FR 11<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Bez.<br />

Ref.<br />

Dés.<br />

Schaltmomentbereiche (Nm) *<br />

Torque ranges (Nm) *<br />

Plage de couples de<br />

déclenchement (Nm) *<br />

0<br />

4 EK 3.5 – 14<br />

D Dmax = 16 mm 8 EK 7 – 28<br />

1<br />

4 EK 18 – 70<br />

D Dmax = 22 mm 8 EK 35 – 140<br />

2<br />

4 EK 42 – 170<br />

D Dmax = 32 mm 8 EK 85 – 340<br />

3<br />

D max = 40 mm<br />

4<br />

D max = 52 mm<br />

5<br />

D max = 80 mm<br />

3 EK 42 – 170<br />

6 EK 85 – 340<br />

1 RK 170 – 680<br />

4 EK 72 – 288<br />

8 EK 144 – 575<br />

1 RK 288 – 1150<br />

4 EK 150 – 600<br />

8 EK 300 – 1200<br />

1 RK 710 – 2840<br />

* Für einen Luftdruckbereich von 1.35 bar bis 5.4 bar<br />

* For a compressed air range from 1.35 to 5.4 bar<br />

* Pour une plage de pression d’air de 1.35 à 5.4 bar<br />

EK = Einzelkolben / Multi-piston / Vérin unique<br />

RK = Ringkolben / Annular piston / Vérins en anneau<br />

Bild / Fig. 11.1<br />

27 23


Drehmomentbegrenzer<br />

Datenblatt<br />

12<br />

AUTOGARD<br />

Datenblatt zu AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern für Angebot oder Bestellung Blatt 1<br />

� Bitte kopieren Sie diese Seiten und faxen Sie uns Ihren Bedarf an das zuständige <strong>FLENDER</strong> Vertriebsbüro oder<br />

direkt an AUTOGARD Kupplungen GmbH in Köln, Fax: 0221 / 46 66 57, Tel.: 0221 / 43 10 26 oder 43 10 27<br />

Absender:<br />

Firma: __________________________________________ PLZ: __________ Ort: ____________________<br />

Straße: _________________________________________ Tel.: ___________________________________<br />

Ansprechpartner: _________________________________ Abt.: ___________________________________<br />

Antwort erbeten bis spätestens: ______________________ Fax: ___________________________________<br />

Unterschrift: _____________________________________ Datum: _________________________________<br />

� Wir wünschen ein Angebot � Wir bestellen unter Auftrags-Nr.<br />

� Neu-Anfrage / Bestellung � Folgegeschäft genau/ähnlich wie Auftrags-Nr. / Zeichnungs-Nr.<br />

_________________________________________________________<br />

� Falls Sie schon selbst eine Kupplung ausgesucht haben, tragen Sie bitte Ihre Daten unter A. ein. Wenn Sie Angaben<br />

zu den unter B. genannten Punkten machen möchten, prüfen wir für Sie, ob es auch eine alternative Lösung<br />

für Ihren Einsatzfall gibt.<br />

A.<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer Serie ________ Bauart und Bauform __________ Baugröße _________<br />

Bohrungen mit Paßfedernut n. DIN 6885/1: D 1 _____________ mm H7, D 2 _____________ mm H7<br />

Schaltmoment eingestellt auf _____________ Nm. Kalibrierhülse für max. nachstellbares<br />

Schaltmoment von ______________________ Nm.<br />

Federbezeichnung _____________________ bzw. Zylindertyp _________________________<br />

Bitte ein evtl. vorhandenes Anlaufdrehmoment beachten!<br />

Besonderheiten / Extras: ________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

� Falls Sie unsere Hilfe bei der Auswahl der für Ihren Einsatzfall am besten geeigneten Kupplung wünschen, beantworten<br />

Sie bitte die unter B. gestellten Fragen soweit wie möglich.<br />

B.<br />

1) Einsatzfall: ________________________________ Maschinentyp: _______________________________<br />

Betriebsart: � gleichförmig � schwellend � stoßartig � wechselnd<br />

Aufstellung: � im Freien � geschlossener Raum � Kupplungslaterne � Ölbad / Ölnebel<br />

tägliche Betriebsdauer: _______ Std.; erwartete Schalthäufigkeit ________ / Tag bzw. ________ / Monat<br />

Temperatur: min. ____________ °C, max. ____________ °C<br />

Ist Pneumatik an der Maschine vorhanden? � Ja � Nein<br />

Umgebungseinflüsse: � Staub � Schmutz � Wasser<br />

� Chemikalien - welche: ____________________________________________<br />

Sonstiges: ____________________________________________________________________________<br />

K487 DE/EN/FR


Drehmomentbegrenzer<br />

Datenblatt<br />

AUTOGARD<br />

Datenblatt zu AUTOGARD-Drehmomentbegrenzern für Angebot oder Bestellung Blatt 2<br />

2) Antriebsart:<br />

� AC-Motor � DC-Motor � Verbrennungsmotor – Zylinderzahl ____________<br />

� frequenzgesteuert � umrichtergesteuert � ΥΔ-Anlauf möglich � Sonstiges ___________<br />

Antriebsleistung: _____________________ kW; Antriebsdrehzahl: ________________________ min -1<br />

T Nenn � 9550 � P n<br />

3) Einbausituation:<br />

Drehzahl an geplanter Kupplungsposition: _________________________ min -1<br />

! max. Anfahrmoment: T An = __________ -fach x T Nenn = ___________ Nm<br />

� horizontal � vertikal � auf der Motorwelle � zwischen Motor und Getriebe<br />

� zwischen zwei Getrieben � am Getriebeausgang � innerhalb der Maschine<br />

� Sonstiges _________________________________________________________________________<br />

4) Kupplungsanforderungen:<br />

Die Kupplung wird eingebaut:<br />

– � zur Verbindung zweier Wellen kombiniert mit<br />

� elastischer N-EUPEX � drehstarrer Kupplung<br />

� Sonstiges ________________________________________________________________<br />

– � zum Aufsetzen eines Antriebsmittels wie<br />

� Kettenrad � Keilriemenscheibe � Zahnriemenscheibe<br />

� Sonstiges ________________________________________________________________<br />

Die Kupplung soll � mit oder � ohne Antriebsmittel angeboten/geliefert werden<br />

– � zum Anbau einer Gelenkwelle (Längenausgleich beachten!) mit ____________ kg Gewicht und<br />

Auslenkwinkel α = ________ °, Flanschanschlußmaße: __________________________<br />

Die Kupplung soll:<br />

– � nicht synchron � synchron wiedereinrasten und soll � spielfrei sein;<br />

– nach Überlast � durchrasten oder � freilaufen;<br />

– als � Drehmomentbegrenzer und / oder � Schaltkupplung arbeiten<br />

Die Wiedereinrastung soll � von Hand (manuell) oder � motorisch erfolgen.<br />

Eine Drehrichtungsumkehr ist dabei � möglich oder � nicht möglich?<br />

Besonderheiten / Extras: _________________________________________________________________<br />

Gewünschte Bohrungs-∅ D 1 Antrieb ____________ mm, mit Paßfedernut nach DIN 6885/1,<br />

D 2 Abtrieb ____________ mm, mit Paßfedernut nach DIN 6885/1,<br />

Gewünschtes Schaltmoment bzw. Schaltmomentbereich __________________________ Nm<br />

Vielen Dank für Ihre Mitarbeit!<br />

K487 DE/EN/FR 13


Torque Limiters<br />

Data Sheet<br />

14<br />

AUTOGARD<br />

Data Sheet Referring to AUTOGARD Torque Limiters for Quotations or Orders Sheet 1<br />

� Please copy these pages and fax your requirements to the relevant <strong>FLENDER</strong> Sales Department or directly to<br />

AUTOGARD Kupplungen GmbH in Köln, Fax No.: 0221 / 46 66 57, Tel. No.: 0221 / 43 10 26 or 43 10 27<br />

Sender:<br />

Company: _____________________________ Postcode: __________ Place __________________________<br />

Street ___________________________________________Tel.: ___________________________________<br />

Contact: _________________________________________ Dept.: __________________________________<br />

Please reply not later than: __________________________ Fax: ___________________________________<br />

Signature: _______________________________________ Date: __________________________________<br />

� Please send us a quotation � We order under Order No.<br />

� New enquiry / Order � Follow-up transaction exactly as/similar to Order No. / Drwg.No.<br />

_________________________________________________________<br />

� If you have already selected a torque limiter yourself, please enter your data under A. If you wish to comment on<br />

the points mentioned under B., we shall check on your behalf whether there is an alternative solution for your requirement.<br />

A.<br />

AUTOGARD torque limiter, Series _____________ Type and design _______________ Size ______________<br />

Bores with parallel keyway to DIN 6885/1: D 1 ________________ mm H7, D 2 _____________ mm H7<br />

Tripping torque set at __________________ Nm. Calibration spacer for readjustable max.<br />

tripping torque of ________________________ Nm.<br />

Spring designation ____________________ and/or piston type ___________________________________<br />

Be sure to allow for a starting torque, if any!<br />

Special features / Extras: ________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

� If you require our assistance when selecting the torque limiter best suited for your purposes, please answer the<br />

questions asked under B. as fully as possible.<br />

B.<br />

1) Intended use: ________________________________ Driven machine type: ________________________<br />

Mode of operation: � uniform � pulsating � intermittent � alternating<br />

Installation: � in the open � enclosed room � coupling bell housing � oil bath / oil mist<br />

Daily operating cycle: ______ hrs.; expected switching frequency: ______ / day or _______ / month<br />

Temperature: min. ____________ °C, max. ____________ °C<br />

Availability of a pneumatic system on the machine? � yes � no<br />

Environmental influences: � dust � dirt � water<br />

� chemicals - which: _______________________________________<br />

Other: ________________________________________________________________________________<br />

K487 DE/EN/FR


Torque Limiters<br />

Data Sheet<br />

AUTOGARD<br />

Data Sheet Referring to AUTOGARD Torque Limiters for Quotations or Orders Sheet 2<br />

2) Kind of drive:<br />

� AC motor � DC motor � Engine – number of pistons __________________<br />

� frequency-controlled � inverter-controlled � ΥΔ-start possible � Other _______________<br />

Input power rating: _____________________ kW; Input speed: _________________________ min -1<br />

T Nom � 9550 � P n<br />

3) Mounting position:<br />

Speed at planned torque limiter position: __________________________ min -1<br />

! Max. starting torque: T start = ___________ -times x T Nom = __________ Nm<br />

� Horizontal � Vertical � On motor shaft � Between motor and gear unit<br />

� Between two gear units � At gear unit output side � Within the machine<br />

� Other ____________________________________________________________________________<br />

4) Requirements:<br />

The torque limiter is fitted:<br />

– � for the connection of two shafts, combined with<br />

� flexible N-EUPEX coupling torsionally � rigid coupling<br />

� Other ___________________________________________________________________<br />

– � for mounting a drive medium, such as<br />

� sprocket � V-belt pulley � timing belt pulley<br />

� Other ___________________________________________________________________<br />

The torque limiter is to be quoted for / supplied � with or � without drive medium<br />

– � for mounting a universal-joint shaft (observe compensation of length!) having a weight of<br />

_______ kg and deflection angle α = __________ °, flange fitting dimensions: ____________<br />

The torque limiter is to:<br />

– � not synchronously � synchronously � be backlash-free;<br />

– after overloading � re-engage or � free-wheel<br />

– work as � torque limiter and/or � clutch<br />

It should be re-engaged � manually or � by motor.<br />

Reversal of direction of rotation is � possible or � not possible?<br />

Special features / Extras: _________________________________________________________________<br />

Required bore dia. D 1 input _____________ mm, with parallel keyway acc. to DIN 6885/1,<br />

D 2 output ____________ mm, with parallel keyway acc. to DIN 6885/1,<br />

Required tripping torque or tripping torque range ____________________________ Nm<br />

Thank you for your assistance!<br />

K487 DE/EN/FR 15


Limiteurs de couple<br />

Fiche technique<br />

16<br />

AUTOGARD<br />

Fiche technique pour offre ou commande de limiteurs de couple AUTOGARD Page 1<br />

� Veuillez copier ces pages et nous envoyer par fax votre besoin, soit à l’agence de distribution <strong>FLENDER</strong> compétente<br />

ou directement à AUTOGARD Kupplungen GmbH Köln, Fax: +49 221 46 66 57, Tél. +49 221 43 10 26 ou<br />

43 10 27<br />

Expéditeur:<br />

Société: _______________________________ Code postal ____________ Localité ____________________<br />

Adresse: ________________________________________ Tél.: ___________________________________<br />

S’adresser à: _____________________________________ Service: ________________________________<br />

Réponse jusqu’au: _________________________________Fax: ___________________________________<br />

Signature: _______________________________________ Date: __________________________________<br />

� Nous souhaitons une offre � Nous vous passons notre commande n o<br />

� Nouvelle demande d’offre/commande � Affaire de suite identique/similaire à commande n o /plan n o<br />

__________________________________________________<br />

� Si vous avez déjà choisi un accouplement, veuillez inscrire les caractéristiques au point A. Si vous souhaitez donner<br />

des indications au point B., nous examinerons pour vous si une solution alternative existe pour votre cas d’application.<br />

A.<br />

Limiteur de couple AUTOGARD série ____________ Type et exécution _____________ Taille ____________<br />

Alésages à rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885/1: D 1 _______ mm H7, D 2 _______ mm H7<br />

Couple de déclenchement réglé à ____________ Nm. Entretoise pour couple de déclenchement<br />

maximal réglable de ______________________ Nm<br />

Désignation du ressort ___________________ ou du vérin ______________________<br />

Observer un couple de démarrage éventuellement présent!<br />

Particularités / extras: ________________________________________________________________<br />

________________________________________________________________<br />

� Si vous souhaitez profiter de notre assistance pour la détermination de l’accouplement le mieux adapté à votre<br />

cas d’application, veuillez répondre aux questions du point B. dans la mesure du possible.<br />

B.<br />

1) Cas d’application: ________________________________ Type de machine: ________________________<br />

Mode de fonctionnement: � régulier � ondulé � par à-coups � variable<br />

Montage: � dehors: � local fermé � lanterne d’accouplement � bain/pulvérisation d’huile<br />

Temps de fonctionnement par ____ heure.; Fréquence de déclenchement prévue: ____ / jour ou ____ / moi<br />

Température: min. ____________ °C, max. ____________ °C<br />

La machine est-elle munie d’un système pneumatique? � oui � non<br />

Conditions d’environnement: � Poussieres � Saletes � Eau<br />

� Substances chimiques - lesquelles _____________________<br />

Indications supplémentaires: ______________________________________________________________<br />

K487 DE/EN/FR


Limiteurs de couple<br />

Fiche technique<br />

AUTOGARD<br />

Fiche technique pour offre ou commande de limiteurs de couple AUTOGARD Page 2<br />

2) Type d’entraînement:<br />

� Moteur à CA � Moteur à CC � Moteur à combustion interne-nombre de cylindres<br />

� nombre de cylindres � commandé par changeur de fréquence � Démarrage ΥΔ-possible<br />

� Autres indications ___________________________________________________________________<br />

Puissance motrice: ____________________ kW; Vitesse d’entraînement:__________________tr/mn.<br />

T Nenn � 9550 � P n<br />

3) Montage<br />

Vitesse présente à la position de l’accouplement prévue:______________tr/mn.<br />

! Couple de démarrage max.: T An = ______ -fois x Tnom = _______ Nm<br />

� horizontal � vertical � sur l’arbre moteur � entre moteur et réducteur<br />

� entre deux réducteurs � à la sortie du réducteur � à l’intérieur de la machine<br />

� Autres indications __________________________________________________________________<br />

4) Exigences à l’accouplement<br />

L’accouplement sera monté<br />

– � pour la solidarisation de deux arbres, combiné avec<br />

� N-EUPEX flexible � accouplement rigide en torsion<br />

� Autres indications__________________________________________________________<br />

– � pour le montage d’un organe de transmission tel que<br />

� roue à chaîne � poulie à courroie trapézoïdale � poulie à courroie crantée<br />

� Autres indications __________________________________________________________<br />

Veuillez nous offrir/fournir l’accouplement � avec ou � sans organes de transmission.<br />

– � pour la fixation d’un arbre articulé (observer compensation de longueur!) d’un poids de_____ kg<br />

et d’un angle de déviation α = ________ °, dimensions de bridage:___________________<br />

L’accouplement doit:<br />

� non synchrone � synchrone et être à réenclenchement � être sans jeu;<br />

– présenter, après surcharge � un réenclenchement répétitif � une rotation libre;<br />

– servir de � limiteur de couple et/ou � accouplement<br />

Le réenclenchement doit s’effectuer � manuellement ou � automatiquement.<br />

L’inversion du sens de rotation est alors � possible ou � impossible?<br />

Particularités/extras:_____________________________________________________________________<br />

∅ d’alésage souhaité D 1 entrée _______ mm, avec rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885/1,<br />

D 2 sortie _______ mm, avec rainure pour clavette parallèle selon DIN 6885/1,<br />

Couple de déclenchement ou plage de couples de déclenchement________________________ Nm<br />

Merci beaucoup pour votre coopération.<br />

K487 DE/EN/FR 17


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

18<br />

Bild / Fig. 18.1<br />

Bild / Fig. 18.2<br />

Bild / Fig. 18.3<br />

Bild / Fig. 18.4<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 200 werden in drei Bauarten<br />

hergestellt:<br />

AC... (Bild 18.2),<br />

ACT... (Bild 18.3) und<br />

AF... (Bild 18.4).<br />

Die Bauarten AC... und ACT... werden für langsam laufende Antriebe<br />

eingesetzt, während die Bauart AF... auch mit höheren Drehzahlen betrieben<br />

werden kann. Jede dieser drei Bauarten ist mit unterschiedlichen Bauformen<br />

kombinierbar. Die Grundbauform ...W ist geeignet zum Anflanschen von<br />

anderen Kupplungstypen und zur Verwendung in Kombination mit selbstgelagerten<br />

Antriebsmitteln. Die Bauform ...V ist die Grundbauform ...W in Kombination<br />

mit einer elastischen N-EUPEX-Kupplung. Die Bauformen ...Z<br />

und ...X sind geeignet zum Aufsetzen von Antriebsmitteln aller Art (Zahnund<br />

Kettenräder, Riemen- und Zahnriemenscheiben usw.) siehe<br />

Seite 20 - 25.<br />

Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 18.1)<br />

Das Drehmoment wird mittels Kugeln (15) übertragen, die zwischen zwei<br />

durch Federkraft zusammengedrückte Scheiben, Antriebsscheibe (7) und<br />

Gleitscheibe (16) in kegelförmigen Senkungen gehalten werden. Unabhängig<br />

davon, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe (7) oder über die<br />

Nabe (2) eingeleitet wird, das Drehmoment wird in beiden Drehrichtungen<br />

begrenzt. Das Schaltmoment steht in direkter Abhängigkeit von der Federkraft,<br />

die über die Einstellmutter (20) stufenlos eingestellt werden kann. Eingesetzt<br />

werden Schraubenfedern bzw. Tellerfedern, in Abhängigkeit von der<br />

Baugröße und des einzustellenden Schaltmomentes, siehe Seite 10.<br />

Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />

die Kugeln aus ihren Senkungen und werden durch die Führungsscheibe<br />

(14) auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet aus und Antriebsund<br />

Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen von einem<br />

geringen Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen.<br />

Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich die Gleitscheibe (16) und<br />

mit ihr die Schaltscheibe (17) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />

muß (Bauart AC... und ACT...) bzw. sollte (Bauart AF...) mit einem Endschalter<br />

bzw. Näherungsinitiator überwacht werden, um eine hohe Produktivität<br />

der Maschine zu erhalten und um unnötigen Verschleiß zu vermeiden.<br />

Man unterscheidet drei verschiedene Schaltmechanismen:<br />

Bauart AC... – durchrastend (Bild18.2)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />

immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />

Sie ist je nach Einsatzfall für eine maximale Drehzahl bis 300 min-1 geeignet.<br />

Die Wiedereinrastung erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell<br />

oder automatisch nach dem Anfahren des Motors. Je nach Baugröße und<br />

gewünschtem Schaltmoment beträgt der Wiedereinrastwinkel zwischen 60°<br />

und 240°.<br />

Bauart ACT... – durchrastend in synchroner Ausführung (Bild 18.3)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />

immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />

Sie ist je nach Einsatzfall für eine maximale Drehzahl bis 600 min-1 geeignet.<br />

Die Wiedereinrastung erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell<br />

oder automatisch nach dem Anfahren des Motors. Bei dieser Bauart rastet<br />

die Kupplung jedoch immer in gleicher winkliger Wellenlage jeweils nach<br />

max. 720° bzw. zwei Umdrehungen wieder ein, bedingt durch die unsymmetrische<br />

Kugelanordnung auf mehreren Teilkreisen. Man spricht auch von einer<br />

synchronen Wiedereinrastung.<br />

Bauart AF... – freilaufend (Bild 18.4)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und läuft frei, die Kugeln werden<br />

dabei auf einen größeren Teilkreis geführt. Die Kupplung funktioniert jetzt<br />

ähnlich einem Axialkugellager und läßt so maximale Drehzahlen von<br />

2000 min-1 zu. Die Wiedereinrastung erfolgt manuell, indem die Schlitze an<br />

Führungs- und Antriebsscheibe durch ein geeignetes Werkzeug zum Fluchten<br />

gebracht werden und gegen die Gleitscheibe verdreht werden. Die Drehrichtung<br />

zur Wiedereinrastung wird durch die Lage der Führungsscheibe<br />

(14) bestimmt.<br />

Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />

erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

AUTOGARD 200 series torque limiters are available in three different types:<br />

AC... (fig. 18.2),<br />

ACT... (fig. 18.3) and<br />

AF... (fig. 18.4).<br />

The types AC... and ACT... are used for low-speed drives, while the type AF...<br />

can also be operated at higher speeds. Each of these three types can be<br />

combined with different designs. The basic design ...W is suitable for flanging<br />

on other coupling types and for use in combination with self-supported drive<br />

media. The ...V design is the basic design ...W in combination with a flexible<br />

N-EUPEX coupling. The ...Z and ...X designs are suitable for fitting of drive<br />

media of all types (gears and sprockets, belt and timing belt pulleys etc.);<br />

please see pages 20 - 25.<br />

Function – applies to both directions of rotation (Figure 18.1)<br />

The torque is transmitted by means of balls (15) positioned in conical seats<br />

between two plates loaded by spring pressure, i.e. drive plate (7) and slide<br />

plate (16). The torque will be limited in both directions of rotation, i.e. irrespective<br />

of whether the driving force is initiated via the drive plate (7) or via<br />

the hub (2). The tripping torque is directly depending on the spring pressure<br />

which can be adjusted infinitely by means of the adjusting nut (20). Coil<br />

springs or disk springs are used depending on the size and the tripping<br />

torque to be adjusted; see page 10.<br />

If the operating torque exceeds the set tripping torque, the balls roll out of<br />

their seats and are kept in position in relation to each other by the cage plate<br />

(14). The torque limiter will disengage, and the input and output sides are<br />

now completely disconnected. Apart from a small residual torque, no further<br />

torque is transmitted.<br />

As a result of the disengagement of the torque limiter, the slide plate (16) and<br />

with it the switch plate (17) will move in axial direction. This axial disengaging<br />

movement must be (types AC... and ACT...) or should be (type AF...) monitored<br />

with a limit switch or proximity switch in order to achieve a high productivity<br />

of the machine and avoid unnecessary wear.<br />

A distinction is made between three different mechanisms:<br />

Type AC... – automatically re-engaging (Figure 18.2)<br />

This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />

thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />

shut down. Depending on the intended use, it is suitable for a maximum<br />

speed up to 300 min-1 . Re-engagement is independent of the direction of<br />

rotation either manually or automatically after restarting the motor. Depending<br />

on size and desired tripping torque, the re-engagement angle is between<br />

60° and 240°.<br />

Type ACT... – automatically re-engaging, synchronous design (Figure 18.3)<br />

This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />

thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />

shut down. Depending on the intended use, it is suitable for a maximum<br />

speed up to 600 min-1 . Re-engagement is independent of the direction of<br />

rotation either manually or automatically after restarting the motor. With this<br />

type, however, the coupling will always re-engage it the same angular shaft<br />

position, i.e. in each case after max. 720° or two revolutions, which is due to<br />

the unsymmetrical ball arrangement on several pitch circles. One also<br />

speaks of a synchronous re-engagement.<br />

Type AF... – freewheeling (Figure 18.4)<br />

This type disengages on overload and freewheels, the balls being guided on<br />

a larger pitch circle. The torque limiter now functions similar to a thrust ball<br />

bearing, thereby permitting maximum speeds of 2000 min –1 . Re-engagement<br />

is effected manually by aligning slots on the cage and drive plates by<br />

means of a suitable tool and rotating them against the slide plate. The direction<br />

of rotation for re-engagement is determined by the position of the<br />

cage plate (14).<br />

In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />

is available; please contact our Sales Department.<br />

Il existe 3 types de fabrication pour les limiteurs de couple AUTOGARD de<br />

série 200:<br />

AC... (fig. 18.2),<br />

ACT... (fig. 18.3) et<br />

AF... (fig. 18.4).<br />

Les types AC... et ACT...sont employés pour des moteurs à rotation lente,<br />

tandis que le type AF... peut fonctionner avec des vitesses élevées. Chaque<br />

type peut être combiné avec différentes exécutions. L’exécution de base<br />

...W est prévue pour le bridage d’autres types d’accouplement et pour être<br />

combinée avec des organes de transmission à logement indépendant.<br />

L’exécution ...V est constituée par l’exécution de base ...W combinée avec<br />

un accouplement flexible N-EUPEX. Les exécutions ...Z et ...X sont adaptées<br />

au logement d’organes de transmission de toute sorte (roues dentées et<br />

roues à chaîne, poulies à courroie ou à courroie crantée etc.), voir pages 20 à<br />

25.<br />

Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />

18.1)<br />

Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes (15) maintenues dans des<br />

encoches coniques usinées dans deux plateaux, le disque d’entraînement<br />

(7) et le disque de glissement (16), qui sont poussés l’un contre l’autre par<br />

des ressorts. Le couple est limité dans les deux sens de rotation, indépendamment<br />

du moyen de transmission de la force motrice qui s’effectue soit<br />

par le disque d’entraînement (7), soit par le moyeu (2). Le couple de déclenchement<br />

dépend directement de la puissance des ressorts réglable de façon<br />

continue par l’écrou de réglage (20). Suivant la taille et le couple de déclenchement<br />

à régler, des ressorts hélicoïdaux ou des ressorts Belleville sont<br />

employés, voir page 10.<br />

Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />

les billes sortent de leurs encoches et sont maintenues dans leur position<br />

réciproque par le disque de guidage (14). L’accouplement est déconnecté et<br />

l’arbre moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />

transmission de couple, à l’exception d’un faible couple résiduel.<br />

Le désaccouplement provoque un déplacement axial du dique de glissement<br />

(16) et donc du plateau de déclenchement (17). Ce déplacement de désaccouplement<br />

axial doit (dans le cas des types AC... et ACT...) ou devrait (dans<br />

le cas du type AF...) être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par<br />

un initiateur capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine<br />

et d’éviter une usure inutile.<br />

Il existe trois différents mécanismes:<br />

Type AC... – à réenclenchement répétitif (fig. 18.2)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />

automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />

ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />

vitesse maximale de 300 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />

du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />

mise en marche du moteur. Suivant la taille et le couple de déclenchement<br />

souhaité, l’angle de réenclenchement est compris entre 60° et 240°.<br />

Type ACT... – à réenclenchement répétitif de type synchrone (fig. 18.3)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />

automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />

ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />

vitesse maximale de 600 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />

du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />

mise en marche du moteur. Dans ce modèle, l’accouplement se réenclenche<br />

cependant toujours à la même position angulaire de l’arbre après 720° ou<br />

deux tours au plus tard, ce qui est dû à la disposition asymétrique des billes<br />

sur plusieurs cercles divisés. Ce processus est également appelé réenclenchement<br />

synchrone.<br />

Type AF... – à rotation libre (fig. 18.4)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi de la<br />

marche à vide, les billes sont guidées sur un cercle divisé plus grand. Le<br />

fonctionnement de l’accouplement est alors comparable à celui d’une butée<br />

à billes permettant ainsi une vitesse maximale de 2000 tr/mn. Le réenclenchement<br />

s’effectue manuellement en alignant des fentes disposées dans le<br />

disque de guidage et le disque d’entraînement au moyen d’un outil approprié<br />

et en les déplaçant par rapport au disque de glissement. Le sens de rotation<br />

pour le réenclenchement est déterminé par la position du disque de guidage<br />

(14).<br />

Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />

veuillez contacter notre service de distribution.<br />

K487 DE/EN/FR 19


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Bauarten ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />

Kupplungen und selbstgelagerten Antriebsmitteln,<br />

(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und<br />

Zahnriemenscheiben).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

20<br />

ab Lager lieferbar<br />

available ex stock<br />

livrable ex stock<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. ��<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

Basic design for combination with other couplings<br />

and self-supported drive media (sprockets and<br />

gears or belt and timing belt pulleys).<br />

d a d 1 d 2 d 3 D<br />

max.<br />

Exécution de base prévue pour la combinaison<br />

avec d’autres accouplements et des organes de<br />

transmission à logement indépendant (roues à<br />

chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />

courroie crantée).<br />

l B l 1 l 2 l 3 l 4 v x J<br />

ACW ACTW AFW 2)<br />

1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 300 600 2000 66 60 37 83 SW 33 12 35 90 11.5 14.3 49 1.6 2.4 0.0003 1<br />

2 300 600 2000 380 102 60 140 SW 56 25 65 95 14.4 7.9 51 2.0 4.4 0.003 3<br />

3 300 600 2000 850 127 78 165 80 38 85 137 14.4 12.7 85 2.5 4.4 0.009 7<br />

4 300 600 2000 1700 159 95 203 108 50 115 165 13.2 15.9 107 3.0 5.3 0.045 13<br />

5 300 600 2000 2900 216 145 305 153 75 145 216 27.9 19.0 134 3.0 6.3 0.13 37<br />

5S 1) 250 500 – 8500 267 180 305 178 90 175 235 37.1 25.4 120 3.0 8.1 0.46 65<br />

1) Die Größe 5S ist nur in den Bauarten ACW<br />

und ACTW lieferbar.<br />

2) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

3) Lochkreis k, Anzahl, Anordnung und Größen<br />

der Bohrungen s 1 und s 2 siehe Seite 21.<br />

4) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

1) Size 5S is only available in types ACW and<br />

ACTW.<br />

2) For selection of springs and assigned tripping<br />

torques, please see page 10.<br />

3) For pitch circle k, number, arrangement and<br />

sizes of bores s 1 and s 2, please see page 21.<br />

4) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored couplings.<br />

1) La taille 5S est seulement disponible pour les<br />

types ACW et ACTW.<br />

2) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

3) Cercle d’alésages k, voir page 21 pour le nombre,<br />

la disposition et les tailles des alésages s 1<br />

et s 2.<br />

4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

4)<br />

G<br />

4)<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Bauarten ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW Types ACW, ACTW, AFW<br />

Bohrbilder (Lochkreise) Borehole schemes (Pitch circles) Schémas de perçage<br />

Größe / Size / Taille 1 Größe / Size / Taille 2<br />

Größe / Size / Taille 3 Größe / Size / Taille 4<br />

Größe / Size / Taille 5 Größe / Size / Taille 5S<br />

Gewindebohrung s 1<br />

Tapped hole s 1<br />

Alésage taraudé s 1<br />

Zöllige Schrauben und Stifte sind ab Lager lieferbar.<br />

Spannhülsenbohrung s 2<br />

Bore for dowel pin s 2<br />

Alésage pour douille de serrage s 2<br />

Screws and pins in inches are available ex stock. Des vis et des vis sans tête à filetage au pouce<br />

sont livrables ex stock.<br />

K487 DE/EN/FR 21


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Bauarten ACX, ACTX, AFX Types ACX, ACTX, AFX Types ACX, ACTX, AFX<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />

(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben)<br />

mit einzubauender Lagerung.<br />

Lagerbuchsen sind gegen axiales Auswandern<br />

zu sichern<br />

ab Lager lieferbar<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

22<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

d a d 2 D<br />

Design for fitting of drive media (sprockets and<br />

gears or belt and timing belt pulleys), with bearing<br />

arrangement to be installed.<br />

Bearing bushes have to be secured against<br />

axial drift.<br />

max.<br />

Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />

transmission (roues à chaîne ou dentées ou poulies<br />

à courroie ou à courroie crantée), le logement<br />

doit être intégré.<br />

Prévoir un arrêt afin d’empêcher le délogement<br />

axial des coussinets.<br />

available ex stock livrable ex stock<br />

D 1<br />

4)<br />

D 3<br />

5)<br />

k l 1 l 2 l 3 l 4 l B s t v x J<br />

ACX ACTX AFX 2) H7 H7<br />

1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 300 600 2000 66 60 83 12 22.23 25.40 48 140 50 38 42 35 3 x M 6 15 1.6 2.4 0.0005 1.3<br />

2 300 600 2000 380 102 140 25 38.10 44.45 81 153 60 38 41 65 3 x M10 20 2.0 4.4 0.005 4.5<br />

3 300 600 2000 850 127 165 38 50.80 57.18 103 216 78 63 76 85 6 x M12 25 2.5 4.4 0.0132 9.5<br />

4 300 600 2000 1700 159 203 50 71.48 77.79 130 287 117 75 97 115 6 x M12 25 3.0 5.3 0.059 19<br />

5 300 600 2000 2900 216 305 75 101.73 114.30 180 368 148 100 122 145 6 x M16 30 3.0 6.3 0.1954 55<br />

5 S 1) 250 500 – 8500 6) 267 305 90 152.40 171.45 235 426 166 135 121 175 12 x M16 30 3.0 8.1 0.739 90<br />

1) Die Größe 5S ist nur in den Bauarten ACX und<br />

ACTX lieferbar.<br />

2) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

3) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

4) Sollmaß der Fertigbohrung D 1 nach dem Einpressen<br />

der Bronzebuchse kontrollieren.<br />

5) Sollmaß der Antriebsmittelbohrung D 3 vor<br />

dem Einpressen der Bronzebuchse.<br />

6) Bei Schaltmomenten über 5000 Nm wird ein<br />

Antriebsmittel grundsätzlich von <strong>FLENDER</strong><br />

montiert.<br />

1) Size 5S is only available in types ACX and<br />

ACTX.<br />

2) For selection of springs and assigned tripping<br />

torques please see page 10.<br />

3) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored couplings.<br />

4) Check nominal size of finished bore D 1 after<br />

having pressed home the bronze bush.<br />

5) Check nominal size of drive medium bore D 3<br />

prior to pressing home the bronze bush.<br />

6) In the case of tripping torques above 5000<br />

Nm, a drive medium is mounted by <strong>FLENDER</strong><br />

as a matter of principle.<br />

1) La taille 5S est seulement disponible pour les<br />

types ACX et ACTX.<br />

2) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

3) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

4) Contrôler la cote théorique de l’alésage fini D 1<br />

après l’enfoncement du coussinet en bronze.<br />

5) Cote théorique de l’alésage pour l’organe de<br />

transmission D 3 avant l’enfoncement du<br />

coussinet en bronze.<br />

6) Dans le cas de couples de déclenchement au<br />

dessus de 5000 Nm, l’organe de transmission<br />

doit être monté par <strong>FLENDER</strong>.<br />

3)<br />

G<br />

3)<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Bauarten ACZ, ACTZ, AFZ Types ACZ, ACTZ, AFZ Types ACZ, ACTZ, AFZ<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Bauform mit integrierter Lagerung zum Aufsetzen<br />

von Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder bzw.<br />

Riemen- und Zahnriemenscheiben).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

ab Lager lieferbar<br />

available ex stock<br />

livrable ex stock<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

ACZ ACTZ AFZ 1) k7 max.<br />

Design with integrated bearing arrangement for<br />

fitting of drive media (sprockets and gears or belt<br />

or timing belt pulleys).<br />

Exécution à logement intégré prévue pour le<br />

montage d’organes de transmission (roues à<br />

chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />

courroie crantée).<br />

d a d 1 d 2 d 3 D k l B l 1 l 2 l 3 l 4 s t v x J<br />

1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />

1 300 600 2000 66 60 35 83 SW33 12 48 35 140 8.4 50 42 3 x M 6 15 1.6 2.4 0.0005 1.5<br />

2 300 600 2000 380 102 55 140 SW56 25 81 65 153 12.9 60 41 3 x M10 20 2.0 4.4 0.005 5<br />

3 300 600 2000 850 127 75 165 80 38 103 85 216 11.4 78 76 6 x M12 25 2.5 4.4 0.014 11<br />

4 300 600 2000 1700 159 100 203 108 50 130 115 287 12.7 117 97 6 x M12 25 3.0 5.3 0.045 22<br />

5 300 600 2000 2900 216 135 305 153 75 180 145 368 15 148 122 6 x M16 30 3.0 6.3 0.21 60<br />

1) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

1) For selection of springs and assigned tripping<br />

torques please see page 10.<br />

2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored couplings.<br />

1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

K487 DE/EN/FR 23<br />

2)<br />

G<br />

2)


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Bauarten ACV, ACTV, AFV Types ACV, ACTV, AFV Types ACV, ACTV, AFV<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />

elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />

zweier Wellen).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

24<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

ACV ACTV AFV 2)<br />

Basic design ...W in combination with a flexible<br />

N-EUPEX coupling for connection of two shafts.<br />

Exécution de base ...W, combinée avec un accouplement<br />

flexible N–EUPEX, prévue pour la<br />

solidarisation de deux arbres.<br />

ab Lager lieferbar<br />

available ex stock<br />

livrable ex stock<br />

d a d 1 d 2 d 3 D 1 D 2 l B l 1 l 2 l 3 l 4 s u 1 v x J<br />

von<br />

from<br />

de<br />

bis<br />

to<br />

à<br />

max.<br />

1/min 1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />

1 300 600 2000 60 80 80 83 SW33 10 30 12 35 30 90 86 50 2...4 30 1.6 2.4 0.0013 2.0<br />

2 300 600 2000 160 110 86 140 SW56 14 48 25 65 40 95 101 51 2...4 34 2.0 4.4 0.0077 5.0<br />

3 300 600 2000 360 140 100 165 80 18 60 38 85 55 137 151 86 2...4 34 2.5 4.4 0.0203 11.5<br />

4 300 600 2000 560 160 108 203 108 22 65 50 115 60 165 180 107 2...6 39 3.0 5.3 0.0676 22.0<br />

5 300 600 2000 2800 250 165 305 153 48 100 75 145 100 216 230 134 3...8 60 3.0 6.3 0.438 58.5<br />

5 S 1) 250 500 7700 350 180<br />

230<br />

1) Die Größe 5S ist nur in den Bauarten ACV und<br />

ACTV lieferbar.<br />

2) Auswahl der Federn und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

3) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

305 178<br />

65<br />

110<br />

110<br />

140<br />

1) Size 5S in only available in types ACV and<br />

ACTV.<br />

2) For selection of springs and assigned tripping<br />

torques please see page 10.<br />

3) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored couplings.<br />

90 175 140 235 274 120 3...8 74 3.0 8.1<br />

3)<br />

1.562<br />

1.622<br />

G<br />

3)<br />

127<br />

129<br />

1) La taille S5 est seulement disponible pour les<br />

types ACX et ACTX.<br />

2) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

3) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 200 200 Series Série 200<br />

Bauart ACTX mit angebautem Kettenrad in einer<br />

Portioniermaschine in der Lebensmittelindustrie<br />

Bauart 209<br />

mit Sondernabe zur Aufnahme größerer Bohrungsdurchmesser<br />

und zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />

mit einzubauender Lagerung<br />

FOTO<br />

Type ACTX with attached sprocket in a portioning<br />

machine in the food industry.<br />

Type 209<br />

with special hub for accommodating larger bore<br />

diameters and for fitting of drive media with<br />

bearing arrangement to be installed<br />

Type ACTX avec roue à chaîne rapportée, employé<br />

dans une machine de portionnement de<br />

l’industrie agro-alimentaire.<br />

Type 209<br />

avec moyeu spécial pour des alésages d’un diamètre<br />

plus important et pour le montage d’organes<br />

de transmission, logement à intégrer<br />

K487 DE/EN/FR 25


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 350 350 Series Série 350<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

26<br />

Bild / Fig. 26.1<br />

Bild / Fig. 26.2<br />

Bild / Fig. 26.3<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 350 sind automatisch wiedereinrastende<br />

Kupplungen, die in Antrieben eingesetzt werden, in denen<br />

spielfreie Drehmomentübertragung erforderlich ist. Die Vorteile dieser Serie<br />

sind eine kompakte Bauweise, eine präzise Schaltmomenteinstellung und<br />

die komplett gekapselte Ausführung vergleichbar IP56. Durch die Möglichkeit<br />

des leichten Umbaus von Feder-Ausführung zu Pneumatik-Ausführung<br />

sind hohe Flexibilität und Anpassungsfähigkeit an unterschiedlichste Anforderungen<br />

gegeben. Dies geschieht durch Austauschen der Stellmutter und<br />

Federn gegen ein Zylinderpaket. Beide Bauarten sind mit unterschiedlichen<br />

Bauformen kombinierbar. Die Grundbauform ...W ist geeignet zum Anflanschen<br />

von anderen Kupplungstypen und in Kombination mit selbstgelagerten<br />

Antriebsmitteln. Die Bauform ...V ist die Grundbauform ...W in Kombination<br />

mit einer elastischen N-EUPEX-Kupplung. Die Bauform ...X ist geeignet<br />

zum Aufsetzen von Antriebsmitteln aller Art (Zahn- und Kettenräder bzw.<br />

Riemen- und Zahnriemenscheiben usw.) siehe Seite 30 - 33.<br />

Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 26.1)<br />

Das Drehmoment wird mittels Kugeln übertragen, die im Nabenflansch (1)<br />

und in kegelförmigen Senkungen in der Antriebsscheibe (3) gehalten werden.<br />

Gehäuseflansch und Antriebsscheibe werden durch die Federkraft zusammengedrückt.<br />

Es spielt dabei keine Rolle, ob die treibende Kraft über die<br />

Antriebsscheibe (3) oder über die Nabe (1) eingeleitet wird. Das Schaltmoment<br />

steht in direkter Abhängigkeit von der Federkraft, die über die Einstellmutter<br />

stufenlos eingestellt werden kann, siehe Seite 10 Tabelle 10.3.<br />

Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />

die Kugeln aus ihren Senkungen und werden durch den Nabenflansch (1)<br />

auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet aus und Antriebs- und<br />

Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen von einem geringen<br />

Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen.<br />

Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich das Gehäuse (19) und<br />

mit ihm die Schaltscheibe (9) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />

muß mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator überwacht werden,<br />

um eine hohe Produktivität der Maschine zu erhalten und um unnötigen<br />

Verschleiß zu vermeiden.<br />

Man unterscheidet zwei verschiedene Bauarten:<br />

Bauart AMR... – durchrastend (Bild 26.2)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />

immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />

Sie ist für eine maximale Drehzahl von 300 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />

erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell oder automatisch<br />

nach dem Anfahren des Motors bei geringer Drehzahl.<br />

Bauart AMS... – durchrastend synchron (Bild 26.3)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />

immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />

Sie ist für eine maximale Drehzahl von 600 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />

erfolgt drehrichtungsunabhängig entweder manuell oder automatisch<br />

nach dem Anfahren des Motors bei geringer Drehzahl. Bei dieser Bauart rastet<br />

die Kupplung jedoch immer in gleicher winkliger Wellenlage jeweils nach<br />

einer Umdrehung wieder ein. Man spricht auch von einer synchronen Wiedereinrastung.<br />

Kupplungen der Serie 350 können auch mit Konus-Spannelementen auf der<br />

Welle befestigt werden.<br />

Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />

erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 350 350 Series Série 350<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

AUTOGARD 350 series torque limiters are automatically re-engaging<br />

and used in drives where backlash-free torque transmission is required. The<br />

advantages of this series are compact design, a precise tripping torque<br />

adjustment and the totally enclosed construction which is comparable to<br />

IP56. The possibility of an easy conversion from spring design into pneumatic<br />

design ensures high flexibility and adaptability to many different<br />

requirements. This is done by replacing the adjusting nut and springs by a<br />

cylinder pack. Both types can be combined with different designs. The basic<br />

design ...W is suitable for flanging on other coupling types and in combination<br />

with self-supported drive media. The ...V design is the basic design ...W in<br />

combination with a flexible N-EUPEX coupling. The ...X design is suitable for<br />

fitting on drive media of all types (gears and sprockets, belt and timing belt<br />

pulleys etc.); please see pages 30 - 33.<br />

Function – applies to both directions of rotation (Figure 26.1)<br />

The torque is transmitted by means of balls positioned in the hub flange (1)<br />

and in conical seats in the drive plate (3). Housing flange and drive plate are<br />

pressed together by spring force. It is of no importance whether the driving<br />

force is initiated via the drive plate (3) or via the hub (1). The tripping torque is<br />

directly depending on the spring force which can be adjusted infinitely by the<br />

adjusting nut; see page 10, table 10.3.<br />

If the operating torque exceeds the set tripping torque, the balls roll out of<br />

their seats and are kept in position in relation to each other by the hub flange<br />

(1). The torque limiter will disengage, and the input and output sides are now<br />

completely disconnected. Apart from a small residual torque, no further<br />

torque is transmitted.<br />

As a result of the disengagement of the torque limiter, the housing (19) and<br />

with it the switch plate (9) will move in axial direction. This axial disengaging<br />

movement must be monitored with a limit switch or proximity switch in order<br />

to achieve a high productivity of the machine and avoid unnecessary wear.<br />

A distinction is made between two different types:<br />

Type AMR... – automatically re-engaging (Figure 26.2)<br />

This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />

thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />

shut down. It is suitable for a maximum speed up to 300 min-1 . Re-engagement<br />

takes place independent of the direction of rotation either manually or<br />

automatically after restarting of the motor at low speed.<br />

Type AMS... – automatically re-engaging, synchronous (Figure 26.3)<br />

This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />

thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />

shut down. It is suitable for a maximum speed up to 600 min-1 . Re-engagement<br />

takes place independent of the direction of rotation either manually or<br />

automatically after restarting the motor at low speed. With this type, however,<br />

the torque limiter will always re-engage at the same angular shaft position,<br />

i.e. in each case after one revolution. One also speaks of a synchronous<br />

re-engagement.<br />

The 350 series torque limiters can also be secured on the shaft by means of<br />

taper clamping elements.<br />

In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />

is available; please contact our Sales Department.<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD de série 350 sont des accouplements à<br />

réenclenchement automatique utilisés dans les transmissions qui exigent<br />

une transmission du couple sans jeu. Cette série présente les avantages suivants:<br />

construction compacte, réglage précis du couple de déclenchement<br />

et réalisation entièrement blindée, comparable à IP 56. La facilité de transformation<br />

du modèle à ressorts en modèle pneumatique assure une souplesse<br />

élevée et une capacité d’adaptation aux exigences les plus diverses. La<br />

transformation est réalisée par le remplacement de l’écrou de réglage et des<br />

ressorts par un groupe de vérins. Les deux types peuvent être combinés<br />

avec différentes exécutions. L’exécution de base ...W est prévue pour le bridage<br />

d’autres types d’accouplement et pour être combinée avec des organes<br />

de transmission à logement indépendant. L’exécution ...V est constituée<br />

par l’exécution de base ...W combinée avec un accouplement flexible<br />

N-EUPEX. L’exécution ...X est adaptée au montage d’organes de transmission<br />

de toute sorte (roues dentées et roues à chaîne, poulies à courroie ou à<br />

courroie crantée etc.), voir pages 30 à 33.<br />

Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />

26.1)<br />

Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes maintenues dans la bride<br />

du moyeu (1) dans des encoches coniques usinées dans le disque d’entraînement<br />

(3) et le carter. La bride du carter et le disque d’entraînement sont<br />

poussés l’un contre l’autre par l’injection d’air comprimé dans les vérins. La<br />

transmission de la force motrice peut s’effectuer soit par le disque d’entraînement(3),<br />

soit par le moyeu (1). Le couple de déclenchement dépend directement<br />

de la pression d’air réglable de façon continue par une écrou de réglage<br />

de vitesse située dans le tuyau d’amenée d’air, voir page 10, tableau 10.3.<br />

Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />

les billes sortent de leurs encoches et sont maintenues dans leur position<br />

réciproque par la bride du moyeu (1). L’accouplement est déconnecté et l’arbre<br />

moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />

transmission de couple, à l’exception d’un faible couple résiduel.<br />

Le désaccouplement provoque un déplacement axial du carter (19) et donc<br />

du plateau de déclenchement. Ce déplacement de désaccouplement axial<br />

doit être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par un initiateur<br />

capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine et d’éviter<br />

une usure inutile.<br />

Il existe deux différents types:<br />

Type AMR... – à réenclenchement répétitif (fig. 26.2)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />

automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />

ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />

vitesse maximale de 300 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />

du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />

mise en marche du moteur à bas régime.<br />

Type AMS... – à réenclenchement répétitif de type synchrone (fig. 26.3)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi du réenclenchement<br />

automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />

ou l’arrêt du moteur. Il est prévu, selon le cas d’application, pour une<br />

vitesse maximale de 600 tr/mn. Le réenclenchement s’effectue indépendamment<br />

du sens de rotation, manuellement ou automatiquement après la<br />

mise en marche du moteur à bas régime. Dans ce modèle, l’accouplement se<br />

réenclenche cependant toujours à la même position angulaire de l’arbre<br />

après un tour. Ce processus est également appelé réenclenchement synchrone.<br />

Les accouplements de série 350 peuvent également être fixés sur l’arbre au<br />

moyen d’éléments de serrage coniques.<br />

Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />

veuillez contacter notre service de distribution.<br />

K487 DE/EN/FR 27


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 360 360 Series Série 360<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

28<br />

Bild / Fig. 28.1<br />

Bild / Fig. 28.2<br />

Bild / Fig. 28.3<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 360 sind automatisch wiedereinrastende<br />

Kupplungen, die in Antrieben eingesetzt werden, in denen<br />

spielfreie Drehmomentübertragung erforderlich ist. Die Vorteile dieser Serie<br />

sind eine kompakte Bauweise, eine präzise Schaltmomenteinstellung und<br />

die komplett gekapselte Ausführung vergleichbar IP56. Durch die Möglichkeit<br />

des leichten Umbaus von Pneumatik-Ausführung zu Feder-Ausführung<br />

sind hohe Flexibilität und Anpassungsfähigkeit an unterschiedlichste Anforderungen<br />

gegeben. Dies geschieht durch Austauschen der Stellmutter und<br />

Federn gegen ein Zylinderpaket. Beide Bauarten sind mit unterschiedlichen<br />

Bauformen kombinierbar. Die Grundbauform ...W ist geeignet zum Anflanschen<br />

von anderen Kupplungstypen und in Kombination mit selbstgelagerten<br />

Antriebsmitteln. Die Bauform ...V ist die Grundbauform ...W in Kombination<br />

mit einer elastischen N-EUPEX-Kupplung. Die Bauform ...X ist geeignet<br />

zum Aufsetzen von Antriebsmitteln aller Art (Zahn- und Kettenräder bzw.<br />

Riemen- und Zahnriemenscheiben usw.) siehe Seite 30 - 33.<br />

Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 28.1):<br />

Das Drehmoment wird mittels Kugeln übertragen, die im Nabenflansch (1)<br />

und in kegelförmigen Senkungen in der Antriebsscheibe (3) gehalten werden.<br />

Gehäuseflansch und Antriebsscheibe werden durch die Beaufschlagung<br />

der Zylinder mit Druckluft zusammengedrückt. Es spielt dabei keine<br />

Rolle, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe (3) oder über die Nabe<br />

(1) eingeleitet wird. Das Schaltmoment steht in direkter Abhängigkeit von<br />

dem anstehenden Luftdruck, der über ein Druckregelventil in der Luftzuleitung<br />

stufenlos eingestellt werden kann, siehe Seite 10 Tabelle 10.3.<br />

Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />

die Kugeln aus ihren Senkungen und werden durch den Nabenflansch (1)<br />

auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet aus und Antriebs- und<br />

Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen von einem geringen<br />

Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen.<br />

Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich das Gehäuse (19) und<br />

mit ihm die Schaltscheibe (9) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />

muß mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator überwacht werden,<br />

um eine hohe Produktivität der Maschine zu erhalten und um unnötigen<br />

Verschleiß zu vermeiden.<br />

Man unterscheidet zwei verschiedene Bauarten:<br />

Bauart APR... – durchrastend/freilaufend (Bild 28.2)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />

immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />

Wird der Luftzylinder nach dem Ausrasten entlüftet, läuft die Kupplung frei.<br />

Sie ist für eine maximale Drehzahl von 300 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />

erfolgt nach Beaufschlagung des Luftylinders drehrichtungsunabhängig,<br />

entweder manuell oder automatisch nach dem Anfahren des Motors bei<br />

geringer Drehzahl.<br />

Bauart APS... – durchrastend/freilaufend synchron (Bild 28.3)<br />

Diese Bauart rastet nach einer Überlast aus und anschließend automatisch<br />

immer wieder ein, bis die Überlast beseitigt oder der Antrieb abgestellt ist.<br />

Wird der Luftzylinder nach dem Ausrasten entlüftet, läuft die Kupplung frei.<br />

Sie ist für eine maximale Drehzahl von 600 min-1 geeignet. Die Wiedereinrastung<br />

erfolgt nach Beaufschlagung des Luftzylinders drehrichtungsunabhängig<br />

entweder manuell oder automatisch nach dem Anfahren des Motors<br />

bei geringer Drehzahl. Bei dieser Bauart rastet die Kupplung jedoch immer in<br />

gleicher winkliger Wellenlage jeweils nach einer Umdrehung wieder ein. Man<br />

spricht auch von einer synchronen Wiedereinrastung.<br />

Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />

erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 360 360 Series Série 360<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

AUTOGARD 360 series torque limiters are automatically re-engaging<br />

and used in drives where backlash-free torque transmission is required. The<br />

advantages of this series are compact design, a precise tripping torque<br />

adjustment and the totally enclosed construction which is comparable to<br />

IP56. The possibility of an easy conversion from pneumatic design into<br />

spring design ensures high flexibility and adaptability to many different requirements.<br />

This is done by replacing the cylinder pack with the adjusting<br />

nuts and the springs. Both types can be combined with different designs. The<br />

basic design ...W is suitable for flanging on other coupling types and in<br />

combination with self-supported drive media. The ...V design is the basic<br />

design ...W in combination with a flexible N-EUPEX coupling. The ...X design<br />

is suitable for fitting of drive media of all types (gears and sprockets, belt and<br />

timing belt pulleys etc.); please see pages 30 33.<br />

Function – applies to both directions of rotation (Figure 28.1)<br />

The torque is transmitted by means of balls positioned in the hub flange (1)<br />

and in conical seats in the drive plate (3). Housing flange and drive plate are<br />

pressed together by compressed air acting upon the pistons. It is of no<br />

importance whether the driving force is initiated via the drive plate (3) or via<br />

the hub (1). The tripping torque is directly depending on the existing air pressure<br />

which can be adjusted infinitely by means of a pressure regulator in the<br />

air supply line; see page 10, table 10.3.<br />

If the operating torque exceeds the set tripping torque, the balls roll out of<br />

their seats and are kept in position in relation to each other by the hub flange<br />

(1). The torque limiter will disengage, and the input and output sides are now<br />

completely disconnected. Apart from a small residual torque, no further<br />

torque is transmitted.<br />

As a result of the disengagement of the torque limiter, the housing (19) and<br />

with it the switch plate (9) will move in axial direction. This axial disengaging<br />

movement must be monitored with a limit switch or proximity switch in order<br />

to achieve a high productivity of the machine and avoid unnecessary wear.<br />

A distinction is made between two different types:<br />

Type APR... – automatically re-engaging/freewheeling (Figure 28.2)<br />

This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />

thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />

shut down. If the air piston is exhausted after disengagement, the coupling<br />

will freewheel. It is suitable for a maximum speed up to 300 min-1 . Re-engagement<br />

takes place independent of the direction of rotation after compressed<br />

air has acted upon the air piston either manually or automatically following<br />

restarting of the motor at low speed.<br />

Type APS... – automatically re-engaging/freewheeling, synchronous (Figure<br />

28.3)<br />

This type disengages on overload and always re-engages automatically<br />

thereafter until the overload has been removed or until the drive has been<br />

shut down. If the air cylinder is exhausted after disengagement, the coupling<br />

will freewheel. It is suitable for a maximum speed up to 600 min-1 . Reengagement<br />

takes place independent of the direction of rotation after compressed<br />

air has acted upon the air piston either manually or automatically following<br />

startup of the motor at low speed. With this type, however, the<br />

torque limiter always re-engages at the same angular shaft position, i.e. in<br />

each case after one revolution. One also speaks of a synchronous<br />

re-engagement.<br />

In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />

is available; please contact our Sales Department.<br />

Les limiteurs de couple AUTOGARD de série 360 sont des accouplements à<br />

réenclenchement automatique utilisés dans les transmissions qui exigent<br />

une transmission du couple sans jeu. Cette série présente les avantages suivants:<br />

construction compacte, réglage précis du couple de déclenchement<br />

et réalisation entièrement blindée, comparable à IP 56. La facilité de transformation<br />

du modèle à ressorts en modèle pneumatique assure une souplesse<br />

élevée et une capacité d’adaptation aux exigences les plus diverses. La<br />

transformation est réalisée par le remplacement de l’écrou de réglage et des<br />

ressorts par un groupe de vérins. Les deux types peuvent être combinés<br />

avec différentes exécutions. L’exécution de base ...W est prévue pour le bridage<br />

d’autres types d’accouplement et pour être combinée avec des organes<br />

de transmission à logement indépendant. L’exécution ...V est constituée<br />

par l’exécution de base ...W combinée avec un accouplement flexible<br />

N–EUPEX. L’exécution ...X est adaptée au montage d’organes de transmission<br />

de toute sorte (roues dentées et roues à chaîne, poulies à courroie ou à<br />

courroie crantée etc.), voir pages 30 à 33.<br />

Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />

28.1)<br />

Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes maintenues dans la bride<br />

du moyeu (1) dans des encoches coniques usinées dans le disque d’entraînement<br />

(3) et le carter. La bride du carter et le disque d’entraînement sont<br />

poussés l’un contre l’autre par l’injection d’air comprimé dans les vérins. La<br />

transmission de la force motrice peut s’effectuer soit par le disque d’entraînement<br />

(3), soit par le moyeu (1). Le couple de déclenchement dépend directement<br />

de la pression d’air régnant dans le tuyau d’amenée d’air, qui est réglable<br />

de façon continue par une soupape de réglage de vitesse située dans le<br />

tuyau d’amenée d’air, voir page 10, tableau 10.3.<br />

Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />

les billes sortent de leurs encoches et sont maintenues dans leur position<br />

réciproque par la bride du moyeu (1). L’accouplement est déconnecté et l’arbre<br />

moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />

transmission de couple, à l’exception d’un faible couple résiduel.<br />

Le désaccouplement provoque un déplacement axial du carter (19) et donc<br />

du plateau de déclenchement (9). Ce déplacement de désaccouplement<br />

axial doit être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par un initiateur<br />

capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine et d’éviter<br />

une usure inutile.<br />

Il existe deux différents types:<br />

Type APR... – à réenclenchement répétitif/à rotation libre (fig. 28.2)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi d’un réenclenchement<br />

automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />

ou l’arrêt du moteur. Si l’air du vérin est évacué après le désaccouplement,<br />

l’accouplement tourne dans le vide. Il est prévu, selon le cas d’application,<br />

pour une vitesse maximale de 300 tr/mn. Après l’injection d’air dans le<br />

vérin, le réenclenchement s’effectue indépendamment du sens de rotation,<br />

manuellement ou automatiquement après la mise en marche du moteur à<br />

bas régime.<br />

Type APS... – à réenclenchement répétitif/à rotation libre de type synchrone<br />

(fig. 28.3)<br />

Dans ce modèle, une surcharge provoque le désaccouplement suivi du réenclenchement<br />

automatique se répétant jusqu’à la suppression de la surcharge<br />

ou l’arrêt du moteur. Si l’air du vérin est évacué après le désaccouplement,<br />

l’accouplement tourne dans le vide. Il est prévu, selon le cas d’application,<br />

pour une vitesse maximale de 600 tr/mn. Après l’injection d’air dans le<br />

vérin, le réenclenchement s’effectue indépendamment du sens de rotation,<br />

manuellement ou automatiquement après la mise en marche du moteur à<br />

bas régime. Dans ce modèle, l’accouplement se réenclenche cependant<br />

toujours à la même position angulaire de l’arbre après un tour. Ce processus<br />

est également appelé réenclenchement synchrone.<br />

Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />

veuillez contacter notre service de distribution.<br />

K487 DE/EN/FR 29


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />

Bauarten AMRW, AMSW, APRW, Types AMRW, AMSW, APRW, Types AMRW, AMSW, APRW,<br />

APSW, Abmessungen APSW, Dimensions APSW, Dimensions<br />

Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />

Kupplungen und selbstgelagerten Antriebsmitteln,<br />

(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und<br />

Zahnriemenscheiben).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

30<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. Serie / Series / Série 350<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

Basic design for combination with other couplings<br />

and self-supported drive media (sprockets and<br />

gears or belt and timing belt pulleys).<br />

D d a d 1 d 2 d 3 d 4<br />

3)<br />

Serie / Series / Série 360<br />

k l B l 1 l 2<br />

4)<br />

Exécution de base prévue pour la combinaison<br />

avec d’autres accouplements et des organes de<br />

transmission à logement indépendant (roues à<br />

chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />

courroie crantée).<br />

Pneumatik Umbausatz<br />

Pneumatic conversion kit<br />

Kit de transformation en<br />

système pneumatique<br />

l 3 l 4 s t x z J G<br />

AMRW AMSW<br />

APRW APSW<br />

1) max. h6 kl. gr. 2) 2)<br />

1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 300 600 57 25 71 55 100 65 – 83 60 50 59 10 7.4 31 8 x M3 6 1.2 3.5 0.0008 1.3<br />

2 300 600 334 35 101 74 148 92 101 153 83 60 82 12 7.5 33 6 x M6 10 1.7 3.5 0.0046 3.5<br />

3 300 600 746 40 130 84 170 120 130 193 104 70 93 8 7.0 43 6 x M6 10 2.2 3.0 0.0133 6.5<br />

4 300 600 1170 50 160 101 200 148 160 219 130 80 98 8 11.5 38 6 x M8 8 2.6 6.5 0.0326 10.8<br />

5 300 600 2540 75 229 153 270 217 229 273 196 100 119 12 17.0 43 6 x M8 15 3.1 7.0 0.1600 26.6<br />

1) Auswahl der Federn, Zylinder und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen der Bauart<br />

AMRW/AMSW.<br />

3) kl. = Kleiner Luftzylinder, gr. = Großer Luftzylinder.<br />

4) Bohrungen für Luftanschluß Gr. 1 - 3 = M5,<br />

Gr. 4 + 5 = 1/8”.<br />

1) For selection of springs, pistons and assigned<br />

tripping torques please see page 10.<br />

2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored, type AMRW/AMSW couplings.<br />

3) kl. = Small air piston; gr. = Large air piston.<br />

4) Bores for air connection, sizes 1 - 3 = M5,<br />

sizes 4 + 5 = 1/8”.<br />

1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts, des vérin pneumatique et des<br />

couples de déclenchement correspondants.<br />

2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements de type<br />

AMRW/AMSW sans alésage.<br />

3) kl. = petit vérin pneumatique, gr. = grand vérin<br />

pneumatique.<br />

4) Alésage pour raccord de tuyau d’air tailles 1 à<br />

3 = M5, tailles 4 + 5 = 1/8”.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />

Bauarten AMRX, AMSX, APRX, Types AMRX, AMSX, APRX, Types AMRX, AMSX, APRX,<br />

APSX, Abmessungen APSX, Dimensions APSX, Dimensions<br />

Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln,<br />

(Ketten- und Zahnräder bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben)<br />

mit einzubauender Lagerung.<br />

Maß d 1 ist kein Zentrierdurchmesser und sollte<br />

im Gegenstück mit genügend Spiel versehen<br />

sein.<br />

Lagerbuchsen sind gegen axiales Auswandern<br />

zu sichern.<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. AMRW<br />

APRW<br />

AMSW<br />

APSW<br />

Design for fitting of drive media (sprockets and<br />

gears or belt and timing belt pulleys), with bearing<br />

arrangement to be installed.<br />

Dimension D 1 is not a location spigot diameter<br />

and should be provided with sufficient clearance<br />

in the component to be fitted.<br />

Bearing bushes should be secured against axial<br />

drift.<br />

Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />

transmission (roues à chaîne ou dentées ou poulies<br />

à courroie ou à courroie crantée), le logement<br />

doit être intégré.<br />

Serie / Series / Série 350 Serie / Series / Série 360<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

D D 1<br />

4)<br />

d a d 1 d 2 d 3 d 4<br />

La cote d 1 n’est pas un diamètre de centrage et<br />

devrait disposer d’un jeu suffisant dans la<br />

pièce à assembler.<br />

Prévoir un arrêt afin d’empêcher le délogement<br />

axial des coussinets.<br />

K487 DE/EN/FR 31<br />

3)<br />

k l B l 1 l 3 l 4 s t x z J G<br />

1) max. H7 h6 kl. gr. 2) 2)<br />

1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />

1 300 600 57 25 39 71 55 100 65 – 83 60 65 76 25 31 8 x M3 6 1.2 6 0.0008 1.4<br />

2 300 600 334 35 55 101 74 148 92 101 153 83 85 119 45 33 6 x M6 10 1.7 6 0.0048 4.2<br />

3 300 600 746 40 60 130 84 170 120 130 193 104 115 137 51 43 6 x M6 10 2.2 6 0.0136 7.4<br />

4 300 600 1170 50 75 160 101 200 148 160 219 130 115 177 90 38 6 x M8 8 2.6 10 0.0341 13.2<br />

5 300 600 2540 75 115 229 153 270 217 229 273 196 145 197 95 43 6 x M8 15 3.1 12 0.1721 34.7<br />

1) Auswahl der Federn, Zylinder und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen der Bauart<br />

AMRX/AMSX.<br />

3) kl. = Kleiner Luftzylinder, gr. = Großer Luftzylinder.<br />

4) Sollmaß der Fertigbohrung im Antriebsmittel<br />

vor dem Einpressen der mitgelieferten Lagerbuchse.<br />

Der richtige Innendurchmesser der<br />

Lagerbuchse nach dem Einpressen entsteht<br />

automatisch und wird nicht nachbearbeitet.<br />

1) For selection of springs, pistons and assigned<br />

tripping torques please see page 10.<br />

2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored, type AMRX/AMSX couplings.<br />

3) kl. = Small air cylinder; gr. = Large air piston.<br />

4) Nominal size of finished bore in the drive<br />

medium prior to pressing home the bearing<br />

bush included in the supply. The correct inside<br />

diameter of the bearing bush following pressing<br />

home is obtained automatically and is not<br />

remachined.<br />

1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts, des vérin pneumatique et des<br />

couples de déclenchement correspondants.<br />

4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements de type<br />

AMRX/AMSX sans alésage.<br />

3) kl. = petit vérin pneumatique, gr. = grand vérin<br />

pneumatique.<br />

4) Cote théorique de l’alésage fini dans l’organe<br />

de transmission avant l’enfoncement du coussinet<br />

fourni. Le diamètre correct du coussinet<br />

s’établit automatiquement après l’enfoncement,<br />

un usinage supplémentaire n’est pas<br />

nécessaire.


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />

Bauarten AMRV, AMSV, APRV, Types AMRV, AMSV, APRV, Types AMRV, AMSV, APRV,<br />

APSV, Abmessungen APSV, Dimensions APSV, Dimensions<br />

Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />

elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />

zweier Wellen).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

32<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. AMRV<br />

APRV<br />

AMSV<br />

APSV<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

Basic design ...W in combination with a flexible<br />

N-EUPEX coupling (for connection of two shafts).<br />

Exécution de base ...W, combinée avec un accouplement<br />

flexible N-EUPEX (pour la solidarisation<br />

de deux arbres).<br />

Serie / Series / Série 350 Serie / Series / Série 360<br />

D 1 D 2 d a d 1 d 2 d 3 d 4<br />

3)<br />

d 5 l B l 1 l 2 l 3 l 4 l 5 s u 1 x J G<br />

1) max. max. kl. gr. 4) 2) 2)<br />

1/min 1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm 2 kg<br />

1 300 600 57 30 25 71 80 100 65 – 83 80 50 30 59 76 31 10 2...4 30 1.2 0.0021 2.9<br />

2 300 600 334 60 35 101 100 148 92 101 153 140 60 55 82 117 33 12 2...4 34 1.7 0.0204 9.6<br />

3 300 600 560 65 40 130 108 170 120 130 193 160 70 60 93 130 43 8 2...6 39 2.2 0.0433 15<br />

4 300 600 1170 85 50 160 140 200 148 160 219 200 80 80 98 135 38 8 2...6 47 2.6 0.1102 26<br />

5 300 600 2540 100 75 229 165 270 217 229 273 250 100 100 119 164 43 12 3...8 60 3.1 0.4163 57<br />

1) Auswahl der Federn, Zylinder und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 10.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen der Bauart<br />

AMRV/AMSV.<br />

3) kl. = Kleiner Luftzylinder, gr. = Großer Luftzylinder.<br />

4) Bohrungen für Luftanschluß Gr. 1 - 3 = M5,<br />

Gr. 4 + 5 = 1/8.”<br />

1) For selection of springs, pistons and assigned<br />

tripping torques please see page 10.<br />

2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored, type AMRX/AMSX couplings.<br />

3) kl. = Small air piston; gr. = Large air piston.<br />

4) Bores for air connection sizes 1 - 3 = M5, sizes<br />

4 + 5 = 1/8.”<br />

1) Voir page 10 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts, des vérin pneumatique et des<br />

couples de déclenchement correspondants.<br />

4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements de type<br />

AMRX/AMSX sans alésage.<br />

3) kl. = petit vérin pneumatique, gr. = grand vérin<br />

pneumatique.<br />

4) Alésage pour raccord de tuyau d’air tailles 1 à<br />

3 = M5, tailles 4 + 5 = 1/8”.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 350 / 360 350 / 360 Series Série 350 / 360<br />

Serie 350 Bauart AMRX zum Aufsetzen<br />

von Antriebsmitteln, mit<br />

Lager und Konusspannbuchse.<br />

Serie 350 Bauart AMSW kombiniert<br />

mit doppelgelenkiger verdrehsteifer<br />

Ganzstahlkupplung.<br />

350 series, type AMRX, for fitting<br />

of drive media including taper<br />

clamping bush.<br />

350 series, type AMSV, combined<br />

with double-joint, torsionally<br />

rigid all-steel coupling.<br />

Série 350, type AMRX pour le<br />

montage d’organes de transmission,<br />

roulement et douille de serrage<br />

conique comprise.<br />

Série 350, type AMSW, combiné<br />

avec un accouplement à double<br />

articulation, rigide en torsion, entièrement<br />

en acier.<br />

K487 DE/EN/FR 33


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

34<br />

Drehrichtung<br />

Direction of rotation<br />

Sens de rotation<br />

Normalbetrieb<br />

Normal operation<br />

Fonctionnement<br />

normal<br />

Drehrichtung<br />

Direction of rotation<br />

Sens de rotation<br />

Überlastfall<br />

Overload case<br />

Apparition d’une<br />

surcharge<br />

Drehrichtung<br />

Direction of rotation<br />

Sens de rotation<br />

Wiedereinrastung<br />

Re-engagement<br />

Réenclenchement<br />

Bild / Fig. 34.1<br />

Bild / Fig. 34.2<br />

blockiert<br />

blocked<br />

bloqué Bild / Fig. 34.3<br />

blockiert<br />

blocked<br />

bloqué<br />

Bild / Fig. 34.4<br />

AUTOGARD-Drehmomentbegrenzer der Serie 400 werden in zwei Bauarten<br />

hergestellt:<br />

ARR... und ARS... (Bild 34.1).<br />

Beide Bauarten werden für langsam und schnell laufende Antriebe eingesetzt<br />

und sind mit unterschiedlichen Bauformen kombinierbar. Die Grundbauform<br />

...W ist zum Anflanschen von anderen Kupplungstypen und selbstgelagerten<br />

Antriebsmitteln sowie Gelenkwellen geeignet. Die Bauform ...V<br />

entspricht der Grundbauform ...W in Kombination mit einer elastischen<br />

N-EUPEX Kupplung. Die Bauformen ...Z und ...X sind geeignet zum Aufsetzen<br />

von Antriebsmitteln aller Art (Zahn- und Kettenräder bzw. Riemen- und<br />

Zahnriemenscheiben usw.) siehe Seite 36 - 41.<br />

Funktion – gilt für beide Drehrichtungen (Bild 34.1)<br />

Das Drehmoment wird mittels Kugeln (32a) übertragen, die zwischen zwei<br />

durch Federkraft zusammengedrückte Scheiben, Antriebsscheibe (25) und<br />

Gleitscheibe (22), in kegelförmigen Senkungen gehalten werden. Es spielt<br />

dabei keine Rolle, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe (25) oder<br />

über die Nabe (21) eingeleitet wird. Das Schaltmoment steht in direkter Abhängigkeit<br />

von der Federkraft, die über die Einstellmutter (23) stufenlos eingestellt<br />

wird. Eingesetzt werden Schraubenfedern bzw. Tellerfederpakete,<br />

abhängig von der Baugröße und des einzustellenden Schaltmomentes,<br />

siehe Tabelle 11.1, Seite 11. Ein zweiter Satz Kugeln (32b) auf einem kleineren<br />

Teilkreis, ist bei betriebsbereiter Kupplung unbelastet.<br />

Überschreitet das Betriebsmoment das eingestellte Schaltmoment, rollen<br />

alle Kugeln (32a und 32b) aus ihren Senkungen und werden durch die Führungsscheibe<br />

(26) auf Position zueinander gehalten. Die Kupplung rastet<br />

aus und Antriebs- und Abtriebsseite sind nun völlig getrennt. Es wird, abgesehen<br />

von einem geringen Restmoment, kein Drehmoment mehr übertragen<br />

(Bild 34.3). Gleitscheibe (22) und Führungsscheibe (26) verdrehen sich<br />

soweit gegeneinander, bis die äußeren Kugeln, die sich in Ruhepositionen<br />

und nur in der Gleitscheibe befinden, einrasten. Die Stützkugeln (32b) befinden<br />

sich nun zwischen ihren Kugelsitzen und nehmen die von den Federn<br />

erzeugte Anpreßkraft auf, während die Drehmomentkugeln (32a) unbelastet<br />

sind. Eine Wiedereinrastung der Drehmomentkugeln bei gleicher Drehrichtung<br />

ist nun nicht mehr möglich.<br />

Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich die Gleitscheibe (22) und<br />

mit ihr die Schaltscheibe (58) in axialer Richtung. Diese axiale Ausrastbewegung<br />

sollte mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator überwacht werden,<br />

um eine hohe Produktivität der Maschine zu erhalten und um unnötigen<br />

Verschleiß zu vermeiden.<br />

Man unterscheidet zwei verschiedene Schaltmechanismen, die beide für<br />

maximale Drehzahlen bis 3000 min -1 geeignet sind.<br />

Bauart ARR... – freilaufend<br />

Die Wiedereinrastung erfolgt automatisch durch Reversieren des Antriebes<br />

(Bild 34.4). Dies kann motorisch bei geringer Drehzahl als auch manuell<br />

erfolgen. Mit Hilfe der Sperrklinken (29) verdrehen sich dabei Führungs- und<br />

Gleitscheibe wieder soweit gegeneinander, bis die Drehmomentkugeln<br />

(32a) wieder in die drehmomentübertragenden Sitze zurückgeführt werden.<br />

Je nach Baugröße beträgt der Wiedereinrastwinkel bis zu 67°.<br />

Bauart ARS... – freilaufend synchron<br />

Die Wiedereinrastung erfolgt automatisch durch Reversieren des Antriebes<br />

(Bild 34.4). Dies kann motorisch bei geringer Drehzahl als auch manuell<br />

erfolgen. Mit Hilfe der Sperrklinken (29) verdrehen sich dabei Führungs- und<br />

Gleitscheibe wieder soweit gegeneinander, bis die Drehmomentkugeln<br />

(32a) wieder in die drehmomentübertragenden Sitze zurückgeführt werden.<br />

Die Wiedereinrastung erfolgt bei dieser Bauart immer in gleicher winkliger<br />

Wellenlage jeweils nach max. 360° bzw. einer Umdrehung. Man spricht auch<br />

von einer synchronen Wiedereinrastung.<br />

Kupplungen der Serie 400 können auch mit Plattensätzen der Bauart AC...<br />

oder ACT... bestückt werden, wo keine Möglichkeit besteht, die Kupplung<br />

zum Wiedereinrasten zu reversieren (Beschreibung der Bauart AC..., ACT...<br />

siehe Seite 18).<br />

Neben den genannten Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />

erhältlich, sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

AUTOGARD 400 series torque limiters are available in two different types:<br />

ARR... and ARS... (Figure 34.1)<br />

Both types are used for low and high speed drives and can be combined with<br />

different designs. The basic design ...W is suitable for flanging on other<br />

coupling types and self-supported drive media as well as universal-joint<br />

shafts. The ...V design corresponds to the basic design ...W in combination<br />

with a flexible N-EUPEX coupling. The ...Z and ...X designs are suitable for<br />

fitting on drive media of all types (gears and sprockets, belt and timing belt<br />

pulleys etc.); please see pages 36 - 41.<br />

Function – applies to both directions of rotation (Figure 34.1)<br />

The torque is transmitted by means of balls (32a) positioned in conical seats<br />

between two plates pressed together by spring pressure, i.e. drive plate (25)<br />

and slide plate (22). It is of no importance whether the driving force is initiated<br />

via the drive plate (25) or via the hub (21). The tripping torque is directly<br />

depending on the spring pressure which can be adjusted infinitely by means<br />

of the adjusting nut (23). Coil springs or disk springs are used as a function of<br />

the size and the tripping torque to be adjusted; see table 11.1, page 11. A<br />

second set of balls (32b) on a smaller pitch circle is unloaded with the<br />

coupling ready for operation.<br />

If the operating torque exceeds the set tripping torque, all balls (32a and 32b)<br />

roll out of their seats and are kept in position in relation to each other by the<br />

cage plate (26). The torque limiter disengages, and the input and output<br />

sides are now completely disconnected. Apart from a small residual torque,<br />

no further torque is transmitted (Figure 34.3). The slide plate (22) and the<br />

cage plate (26) rotate against each other until the outer balls, which are in<br />

their rest positions and located only in the slide plate, engage. The supporting<br />

balls (32b) are now located between their ball seats and take up the contact<br />

pressure generated by the springs, while the torque balls (32a) are unloaded.<br />

Re-engagement of the torque balls with the same direction of rotation is not<br />

possible now.<br />

Disengagement of the torque limiter will cause the slide plate (22) and with it<br />

the switch plate (58) to move in axial direction. This axial disengaging movement<br />

should be monitored with a limit switch or proximity switch in order to<br />

achieve a high productivity of the machine and avoid unnecessary wear.<br />

A distinction is made between two different resetting mechanisms which are<br />

both suitable for maximum speeds up to 3000 min -1 .<br />

Type ARR... – freewheeling<br />

Re-engagement is effected automatically by reversing the drive (Figure<br />

34.4). This can be effected by motor at low speed or manually. When this<br />

happens, pawls (29) cause the cage plate and slide plate to rotate against<br />

each other again until the torque balls (32a) are again returned into the<br />

torque-transmitting seats. Depending on size, the re-engagement angle is<br />

up to 67°.<br />

Type ARS... – freewheeling, synchronous<br />

Re-engagement is effected automatically by reversing the drive (Figure<br />

34.4). This can be effected by motor at low speed or manually. When this<br />

happens, pawls (29) cause the cage plate and slide plate to rotate against<br />

each other again until the torque balls (32a) are returned into the torquetransmitting<br />

seats. Re-engagement with this type always takes place at the<br />

same angular shaft position, i.e. in each case after max. 360° or one revolution.<br />

One also speaks of a synchronous re-engagement.<br />

400 series torque limiters can also be fitted with type AC... or type ACT...<br />

plate sets where there is no possibility of reversing the torque limiter for reengagement<br />

(for description of types AC..., ACT... please see page 19).<br />

In addition to the mentioned standard designs a large number of special designs<br />

is available; please contact our Sales Department.<br />

Il existe 2 types de fabrication pour les limiteurs de couple AUTOGARD de<br />

série 400:<br />

ARR... et ARS...(fig. 34.1).<br />

Les deus types sont employés pour des moteurs à rotation lente et à rotation<br />

rapide et peuvent être combinés avec différentes exécutions. L’exécution de<br />

base ...W est prévue pour le bridage d’autres types d’accouplement et d’organes<br />

de transmission à logement indépendant ainsi que d’arbres articulés.<br />

L’exécution ...V est constituée par l’exécution de base ...W combinée avec<br />

un accouplement flexible N–EUPEX. Les exécutions ...Z et ...X sont adaptées<br />

au montage d’organes de transmission de toute sorte (roues dentées et<br />

roues à chaîne, poulies à courroie ou à courroie crantée etc.), voir pages 36 à<br />

41.<br />

Fonctionnement – indications valables pour les deux sens de rotation (fig.<br />

34.1)<br />

Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes (32a) maintenues dans<br />

des encoches coniques usinées dans deux plateaux, le disque d’entraînement<br />

(25) et le disque de glissement (22), qui sont poussés l’un contre l’autre<br />

par des ressorts. La transmission de la force motrice peut s’effectuer soit par<br />

le disque d’entraînement (25), soit par le moyeu (21). Le couple de déclenchement<br />

dépend directement de la puissance des ressorts réglable de façon<br />

continue par l’écrou de réglage (23). Suivant la taille et le couple de déclenchement<br />

à régler, des ressorts hélicoïdaux ou des groupes de ressorts Belleville<br />

sont employés, voir page 11, tableau 11.1. Un deuxième jeu de billes<br />

(32b), disposées sur un cercle divisé plus petit, est sans charge lorsque l’accouplement<br />

est en état de service.<br />

Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />

toutes les billes (32a et 32b) sortent de leurs encoches et sont maintenues<br />

dans leur position réciproque par le disque de guidage (26). L’accouplement<br />

est déconnecté et l’arbre moteur est complètement séparé de l’arbre de<br />

sortie. Il n’y a plus de transmission de couple, à l’exception d’un faible couple<br />

résiduel (fig. 34.3). Le disque de glissement (22) et le disque de guidage (26)<br />

se déplacent l’un par rapport à l’autre jusqu’à ce que les billes extérieures,<br />

qui sont en position de repos et se trouvent seulement dans le disque de glissement,<br />

s’enclenchent. Les billes d’appui (32b) se trouvent alors entre leurs<br />

logements et sont chargées par la puissance de poussée fournie par les ressorts<br />

tandis que les billes pour la transmission du couple (32a) ne sont pas<br />

chargées. Le réenclenchement des billes pour la transmission du couple<br />

n’est donc plus possible dans le même sens de rotation.<br />

Le désaccouplement provoque un déplacement axial du disque de glissement<br />

(22) et donc également du plateau de déclenchement (58). Ce déplacement<br />

axial devrait être contrôlé par un commutateur de fin de course ou par<br />

un initiateur capacitif afin de maintenir une productivité élevée de la machine<br />

et d’éviter une usure inutile.<br />

Il existe deux différents mécanismes prévus tous les deux pour une vitesse<br />

maximale à 3000 tr/mn.<br />

Type ARR... – à rotation libre<br />

Le réenclenchement s’effectue automatiquement par la rotation inversée de<br />

l’entraînement (fig. 34.4); il peut être réalisé automatiquement à basse vitesse<br />

ou manuellement. Les cliquets (29) provoquent le déplacement réciproque<br />

du disque de guidage et du disque de guidage jusqu’à ce que les billes<br />

pour la transmission du couple (32a) soient reconduites dans leurs logements<br />

pour effectuer la transmission du couple. Suivant la taille, l’angle de<br />

réenclenchement s’élève à 67° au maximum.<br />

Type ARS... – à rotation libre de type synchrone<br />

Le réenclenchement s’effectue automatiquement par la rotation inversée de<br />

l’entraînement (fig. 34.4); il peut être réalisé automatiquement à basse vitesse<br />

ou manuellement. Les cliquets (29) provoquent le déplacement réciproque<br />

du disque de guidage et du disque de glissement jusqu’à ce que les<br />

billes pour la transmission du couple (32a) soient reconduites dans leurs logements<br />

pour effectuer la transmission du couple. Dans ce modèle, le réenclenchement<br />

s’effectue cependant toujours à la même position angulaire de<br />

l’arbre après 360° ou un tour au plus tard. Ce processus est également appelé<br />

réenclenchement synchrone.<br />

Les accouplements de la série 400 peuvent également être munis de jeux de<br />

plateaux de type AC... ou ACT... sans possibilité d’inversion de la rotation<br />

pour le réenclenchement de l’accouplement (voir page 19 pour la description<br />

du type AC..., ACT...).<br />

Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />

veuillez contacter notre service de distribution.<br />

K487 DE/EN/FR 35


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Bauarten ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />

Kupplungen und Gelenkwellen sowie selbstgelagerten<br />

Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder<br />

bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben).<br />

36<br />

Staubschutzgehäuse (Sonderzubehör)<br />

Dust cover (Option)<br />

Carter étanche aux poussières (équipement en option)<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

ab Lager lieferbar<br />

available ex stock<br />

livrable ex stock<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

D<br />

max.<br />

d a<br />

d 1<br />

j6<br />

Basic design for combination with other couplings<br />

and universal-joint shafts as well as selfsupported<br />

drive media (sprockets and gears or<br />

belt and timing belt pulleys).<br />

d 2 k l B l 1 l 3 l 4<br />

1)<br />

Exécution de base prévue pour la combinaison<br />

avec d’autres accouplements et des arbres articulés<br />

ainsi qu’avec des organes de transmission<br />

à logement indépendant (roues à chaîne ou dentées<br />

ou poulies à courroie ou à courroie crantée).<br />

Bohrbild Größe 1<br />

Borehole scheme Size 1<br />

Schéma de perçage<br />

taille 1<br />

Gewindebohrung<br />

Tapped hole<br />

Alésage taraudé<br />

Spannhülsenbohrung<br />

Dowel hole<br />

Alésage pour douille<br />

de serrage<br />

s v x z J<br />

1/min<br />

TS max.<br />

2)<br />

Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 3600 28 16 62 30 110 41.3 45 59 9 23 – 1.6 1.5 1.5 0.0005 1<br />

2 3600 225 28 112 75 140 92 65 108 16 44 6 x M 8 1.2 2.8 4.8 0.0076 5.5<br />

3 3000 680 40 146 95 184 114 85 114 16 45 7 x M10 1.2 3.5 4.8 0.0255 10.5<br />

4 2800 1130 50 168 122 203 144 100 121 16 46 8 x M12 1.2 3.5 4.8 0.0468 15<br />

5 2500 2540 75 222 155 280 184 145 163 25 68 8 x M16 1.6 4.4 6.4 0.2 36<br />

1) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />

Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca.1 mm und<br />

1) The dimension I4 of the design with dust cover<br />

is reduced by appr. 1 mm for sizes 2 - 4, and by<br />

1) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />

réduit d’environ 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />

bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />

approx. 2 mm for size 5.<br />

d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />

2) Auswahl der Federn und der zugeordneten 2) For selection of springs and assigned tripping 2) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

torques please see page 11.<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

3) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 3) Mass moment of inertia J and weight G apply 3) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

to unbored couplings.<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

3)<br />

G<br />

3)<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Bauarten ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW Types ARRW, ARSW<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Grundbauform zum Kombinieren mit anderen<br />

Kupplungen und Gelenkwellen sowie selbstgelagerten<br />

Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder<br />

bzw. Riemen- und Zahnriemenscheiben)<br />

Bei angebauter N-EUPEX-Kupplung ändert sich<br />

die Bauart in ARRV, ARSV.<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

N-EUPEX<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

1)<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

3)<br />

D<br />

max.<br />

Basic design for combination with other couplings<br />

and universal-joint shafts as well as self-supported<br />

drive media (sprockets and gears or belt<br />

and timing belt pulleys)<br />

In the case of an attached N-EUPEX coupling, the<br />

type will change to ARRV, ARSV.<br />

d a<br />

d1 j7<br />

Exécution de base prévue pour la combinaison<br />

avec d’autres accouplements et des arbres articulés<br />

ainsi qu’avec des organes de transmission<br />

à logement indépendant (roues à chaîne ou dentées<br />

ou poulies à courroie ou à courroie crantée).<br />

En cas de montage avec un accouplement<br />

N-EUPEX, il s’agit des types ARRV ou ARSV.<br />

d 2 x z k s l B l 1 l 3 l 4 P<br />

mm 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

6 A 315 2000 5 640 100 315 200 355 5.3 36.5 228 9 x M16 190 218 24 21 5 0.50 55<br />

7 A 440 1500 11 300 125 440 265 407 6.3 34 302 10 x M20 215 245 30 23 5 1.07 98<br />

8 AA 560 1200 24 850 850 150 150 560 560 320 476 8.1 81 38 368 368 10 x M24 255 300 40 31 10 296 2.96 178<br />

1) Abmessungen der N-EUPEX Kupplungen auf 1) Dimensions of N-EUPEX coupling on request 1) Indication des dimensions des accouple-<br />

Anfrage bzw. nach Katalog K420.<br />

or according to brochure K420.<br />

ments N-EUPEX sur demande ou dans le<br />

catalogue K420.<br />

Anbau von N-EUPEX-Kupplung Bauart D Mounting a N-EUPEX coupling type D is pos- Montage de accouplement N-EUPEX exécu-<br />

ebenfalls möglich.<br />

sible.tion<br />

D est possible.<br />

2) Notwendiger Freiraum für Schaltmomentver- 2) Space required for tripping torque adjustment. 2) Espace libre exigé pour le réglage du couple<br />

stellung.<br />

de déclenchement.<br />

3) Auswahl der Federn und der zugeordneten 3) For selection of springs and assigned tripping 3) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

torques please see page 11.<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

4) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 4) Mass moment of inertia J and weight G apply 4) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

to unbored couplings.<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

K487 DE/EN/FR 37<br />

2)<br />

J<br />

4)<br />

G<br />

4)


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Bauarten ARRX, ARSX Types ARRX, ARSX Types ARRX, ARSX<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />

(Ketten- u. Zahnräder bzw. Riemen- u. Zahnriemenscheiben<br />

mit einzubauender Lagerung.<br />

Lagerbuchsen sind gegen axiales Auswandern<br />

zu sichern<br />

ab Lager lieferbar<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

38<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

Design for fitting of drive media (sprockets and<br />

gears or belt and timing belt pulleys, with bearing<br />

arrangement to be installed).<br />

Staubschutzgehäuse (Sonderzubehör)<br />

Dust cover (Option)<br />

Carter étanche aux poussières (équipement<br />

en option))<br />

D<br />

d a d 2 D 1<br />

Bearing bushes should be secured against<br />

axial drift<br />

available ex stock livrable es stock<br />

D 3<br />

k l B l 1 l 2 l 3 l 4<br />

Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />

transmission (roues à chaîne ou dentées ou poulies<br />

à courroie ou à courroie crantée), le logement<br />

doit être intégré.<br />

Prévoir un arrêt afin d’empêcher le délogement<br />

axial des coussinets.<br />

s t x v J<br />

TS max.<br />

max.<br />

H7 H7<br />

5)<br />

2) 2)<br />

1)<br />

3) 4)<br />

1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 3600 28 16 62 110 25 30 51 45 83 33.5 25 14 3 x M 6 9 1.5 1.6 0.0005 1.3<br />

2 3600 225 28 112 140 40 46 95 65 148 57 44.5 34 6 x M 8 12 2.8 1.2 0.0064 5.5<br />

3 3000 680 40 146 184 55 63 127 115 160 63 51 35 6 x M10 12 3.5 1.2 0.023 10.5<br />

4 2800 1130 50 168 203 65.05 72 140 115 212 105 89 36 6 x M12 15 3.5 1.2 0.043 16.5<br />

5 2500 2540 75 222 280 100.08 107.95 185 145 284 145 127 57 8 x M16 20 4.4 1.6 0.181 40.5<br />

1) Auswahl der Federn und der zugeordneten 1) For selection of springs and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

torques please see page 11.<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

to unbored couplings.<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

3) Sollmaß der Fertigbohrung D1 nach dem Einpressen<br />

der Bronzebuchse kontrollieren.<br />

3) Check nominal size of finished bore D1 after<br />

having pressed home the bronze bush.<br />

3) Contrôler la cote théorique de l’alésage fini d1 après l’enfoncement du coussinet en bronze.<br />

4) Sollmaß der Antriebsmittelbohrung D3 vor<br />

dem Einpressen der Bronzebuchse.<br />

4) Check nominal size of drive medium bore D3 prior to pressing home the bronze bush.<br />

4) Cote théorique de l’alésage fini D3 avant l’en<br />

foncement du coussinet en bronze.<br />

5) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />

Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca.1 mm und<br />

5) The dimension I4 of the design with dust cover<br />

is reduced by approx. 1 mm for sizes 2 - 4, and<br />

5) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />

réduit d’environ 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />

bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />

by approx. 2 mm for size 5.<br />

d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />

G<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Bauarten ARRZ, ARSZ Types ARRZ, ARSZ Types ARRZ, ARSZ<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Bauform mit integrierter Lagerung zum Aufsetzen<br />

von Antriebsmitteln (Ketten- und Zahnräder bzw.<br />

Riemen- und Zahnriemenscheiben).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. ab Lager lieferbar<br />

available ex stock<br />

livrable ex stock<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

D<br />

Design with integrated bearing arrangement for<br />

fitting of drive media (sprockets and gears or belt<br />

and timing belt pulleys).<br />

Staubschutzgehäuse<br />

(Sonderzubehör)<br />

Dust cover (Option)<br />

Carter étanche aux poussières<br />

(équipement en option)<br />

d a<br />

d 1<br />

d 2 k l B l 1 l 2 l 3 l 4<br />

Exécution à logement intégré prévue pour le<br />

montage d’organes de transmission (roues à<br />

chaîne ou dentées ou poulies à courroie ou à<br />

courroie crantée).<br />

s t v x J<br />

TS max.<br />

1)<br />

max. k7<br />

3)<br />

2) 2)<br />

1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 3600 28 16 62 40 110 51 45 83 8 33.5 14 3 x M 6 9 1.6 1.5 0.0005 1.5<br />

2 3600 225 28 112 60 140 95 65 148 13 57 34 6 x M 8 12 1.2 2.8 0.007 6<br />

3 3000 680 40 146 80 184 127 115 160 13 63 35 6 x M10 12 1.2 3.5 0.024 12<br />

4 2800 1130 50 168 95 203 140 115 212 16 105 36 6 x M12 15 1.2 3.5 0.047 19<br />

5 2500 2540 75 222 135 280 185 145 284 19 145 57 8 x M16 20 1.6 4.4 0.2 47<br />

1) Auswahl der Federn und der zugeordneten 1) For selection of springs and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

torques please see page 11.<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

to unbored couplings.<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

3) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />

Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca. 1 mm und<br />

3) The dimension I4 of the design with dust cover<br />

is reduced by approx. 1 mm for sizes 2 - 4, and<br />

3) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />

réduit d’env. 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />

bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />

by approx. 2 mm for size 5.<br />

d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />

K487 DE/EN/FR 39<br />

G


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

Bauart ARRV, ARSV Types ARRV, ARSV Type ARRV, ARSV<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />

elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />

zweier Wellen).<br />

40<br />

ab Lager lieferbar<br />

available ex stock<br />

livrable ex stock<br />

Basic design ...W in combination with a flexible<br />

N-EUPEX coupling (for connection of two shafts).<br />

Staubschutzgehäuse (Sonderzubehör)<br />

Dust cover (Option)<br />

Carter étanche aux poussières (équipement<br />

en option)<br />

Exécution de base ...W, combinée avec un accouplement<br />

flexible N-EUPEX (pour la solidarisation<br />

de deux arbres).<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Drehzahl<br />

SSpeed eed<br />

Vi Vitesse<br />

nmax. Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Cou Couple le de<br />

déclenchement<br />

TS max.<br />

1)<br />

D1 H7<br />

von bis<br />

from to<br />

de à<br />

D2 H7<br />

max.<br />

d da d 1 d 2 l B l 1 l 2 l 3 l 4<br />

3)<br />

s u 1 v x J<br />

2)<br />

G<br />

2)<br />

1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

1 3600 28 8 24 16 68 68 110 45 20 59 65 23 2 ... 4 20 1.6 1.5 0.0008 1.5<br />

2 3600 225 16 55 28 125 100 140 65 50 108 127 44 2 ... 4 36 1.2 2.8 0.015 10<br />

3 3000 560 22 65 40 160 108 184 85 60 114 138 45 2 ... 6 39 1.2 3.5 0.048 18<br />

4 2800 1130 28 85 50 200 140 203 100 80 121 148 46 2 ... 6 47 1.2 3.5 0.12 30<br />

5 2500 2540 48 100 75 250 165 280 145 100 163 199 68 3 ... 8 60 1.6 4.4 0.42 64<br />

1) Auswahl der Federn und der zugeordneten 1) For selection of springs and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

torques please see page 11.<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

to unbored couplings.<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

3) Das Maß l4 reduziert sich bei Ausführung mit<br />

Gehäuse bei den Größe 2 - 4 um ca. 1 mm und<br />

3) The dimension I4 of the design with dust cover<br />

is reduced by approx. 1 mm for sizes 2 - 4, and<br />

3) Pour la réalisation avec carter, la cote l4 se<br />

réduit d’env. 1 mm pour les tailles 2 à 4, et<br />

bei der Größe 5 um ca. 2 mm.<br />

by approx. 2 mm for size 5.<br />

d’env. 2 mm pour la taille 5.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 400 400 Series Série 400<br />

FOTO<br />

ARRV-6, Ventilantrieb einer Gasleitung<br />

ARRV-6, Valve drive of a gas line<br />

ARRV-6, entraînement des vannes d’une conduite de gaz<br />

ARRW-7, mit Sonderadapter für Gelenkwellenanschluß<br />

ARRW-7, with special adapter for universal-joint shaft connection<br />

ARRW-7, avec adaptateur spécial pour montage d’un arbre articulé<br />

K487 DE/EN/FR 41


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

42<br />

Bild / Fig. 42.1<br />

Bild / Fig. 42.2<br />

Kupplung eingerastet<br />

Coupling engaged<br />

Accouplement enclenché<br />

Bild / Fig. 42.3<br />

Kupplung ausgerastet<br />

Coupling disengaged<br />

Désaccouplement<br />

Bild / Fig. 42.4<br />

Kupplung ausgerastet und entlüftet<br />

Coupling disengaged and exhausted<br />

Accouplement séparé, air évacué<br />

Durch die AUTOGARD Serie 600 - Airjustor - erhalten Ingenieure und Techniker<br />

in Konstruktion und Entwicklung sowie Anwender und Betreiber eine<br />

ganze Reihe neuer Anwendungsmöglichkeiten.<br />

Jahrzehntelange Erfahrung und der weltweite Erfolg der mechanischen, federbelasteten<br />

Drehmomentbegrenzer der Serien 200 und 400 waren die<br />

Grundlage für die Entwicklung dieses vielseitig einsetzbaren Produktes.<br />

– Rollende Ausrastbewegungen garantieren hohe Schaltwiederholgenauigkeiten<br />

und lange Standzeiten wie dies bisher schon von den Serien<br />

200 und 400 bekannt ist.<br />

– Airjustor der Serie 600 arbeiten als Drehmomentbegrenzer und Schaltkupplungen<br />

in einer kompakten Einheit.<br />

– Feinfühlige und präzise Schaltmomentverstellung auch während des Betriebes<br />

mit Hilfe eines Druckregelventils in der Luftzuführung.<br />

– Hohe Anlaufmomente bzw. Bremsmomente werden höher abgesichert<br />

und danach kann das Schaltmoment wieder reduziert werden, um so,<br />

nahe über dem Betriebsmoment, einen optimalen Schutz vor Überlastung<br />

zu gewährleisten.<br />

– Nebenantriebe können von Hauptantrieben getrennt und je nach Bedarf<br />

wieder zugeschaltet werden. Die Wälzlagerung gestattet auch längere<br />

Leerlaufzeiten nach dem Ansprechen der Kupplung.<br />

Für die AUTOGARD-AIRJUSTOR Serie 600 gibt es die Bauarten AJR... und<br />

AJS... .Beide Bauarten werden für langsam und schnellaufende Antriebe<br />

eingesetzt. Jede dieser zwei Bauarten ist mit unterschiedlichen Bauformen<br />

kombinierbar. Die Bauform ...X ist geeignet zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />

(Ketten - und Zahnrädern sowie Riemen - und Zahnriemenscheiben).<br />

Die Bauform ...V ist eine Kombination mit einer elastischen N-EUPEX Kupplung,<br />

siehe Seite 46 - 48. Weitere Ausführungen wie z. B. Kombinationen mit<br />

drehstarren Kupplungen, der Anbau von Gelenkwellen und viele andere<br />

Sonderlösungen können auf Anfrage ebenfalls angeboten werden.<br />

Bauarten AJR... Bild 44.2 und AJS... Bild 44.3 – jeweils durchrastend bzw.<br />

freilaufend<br />

Die Bauarten AJR... und AJS... unterscheiden sich nur in ihrem Schaltverhalten<br />

bei der Wiedereinrastung. Während die Bauart AJR...nach ca. 60 ° bis<br />

240 ° wiedereinrastet, rastet die Kupplung der Bauart AJS... nur bei gleicher<br />

winkliger Wellenlage bzw. synchron, bzw. nach max. 2 Umdrehungen wieder<br />

ein.<br />

Ob die Kupplungen nach einer Überlastung durchrastend oder freilaufend<br />

wirken, richtet sich danach, ob der Luftzylinder beaufschlagt bleibt oder ob er<br />

entlüftet wird. Aus diesem Grund ergeben sich für die Position der Schaltscheibe<br />

(14) auch drei verschiedene Stellungen:<br />

a) Luftzylinder beaufschlagt und Kupplung eingerastet (Bild 42.2)<br />

b) Luftzylinder beaufschlagt und Kupplung ausgerastet (Bild 42.3)<br />

c) Luftzylinder entlüftet und Kupplung getrennt (Bild 42.4)<br />

Allgemeine Funktion<br />

Das Drehmoment wird mittels Kugeln (18) übertragen, die zwischen zwei,<br />

durch die axiale Zylinderkraft zusammengedrückte Scheiben, Antriebsscheibe<br />

(24) und Gleitscheibe (17), in kegelförmigen Senkungen gehalten<br />

werden. Es spielt dabei keine Rolle, ob die treibende Kraft über die Antriebsscheibe<br />

(24) oder über die Nabe (2) eingeleitet wird. Das Schaltmoment<br />

steht in direkter Abhängigkeit von der Zylinderkraft und damit auch vom anstehenden<br />

Luftdruck. Der Luftzylinder (6) hat eine stationäre Luftzuführung.<br />

Als Drehmomentstütze gegen die Lagerreibung dient der Luftschlauchanschluß<br />

oder eine gesonderte Drehmomentstütze. Der Luftzylinder (6) und<br />

die Antriebsscheibe (24) werden von einer großzügig bemessenen Lagerung<br />

getragen, um lange wartungsfreie Laufzeiten zu ermöglichen. Mittels<br />

eines Druckregelventils in der Luftzuführung kann der Druck und damit das<br />

Schaltmoment verändert werden, dieses auch während des Betriebes , z. B.<br />

um ein hohes Anlaufmoment zu überbrücken. Der erforderliche Luftdruck<br />

liegt zwischen 1.35 und 5.4 bar. Die Wiedereinrastung erfolgt bei niedriger<br />

Drehzahl automatisch und drehrichtungsunabhängig nach Luftbeaufschlagung<br />

des Zylinders. Sonderausführungen ermöglichen eine Wiedereinrastung<br />

auch bei höherer Drehzahl.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

The AUTOGARD 600 series Airjustor provides engineers and technicians<br />

working in design and development as well as users and operators with a<br />

whole range of new applications.<br />

Decades of experience and the world-wide success of the mechanical,<br />

spring-loaded 200 and 400 series torque limiters formed the basis for the<br />

development of this versatile product.<br />

– Rolling disengaging movements ensure high repeatability of tripping<br />

torque and long service live – well-known features of the 200 and 400<br />

series.<br />

– 600 series Airjustors operate as torque limiters and clutches in one<br />

compact unit.<br />

– Sensitive and precise tripping torque adjustment also during operation by<br />

means of a pressure regulator in the air supply line.<br />

– High starting torques or braking torques are protected at a higher level,<br />

whereupon the tripping torque can be reduced again so as to ensure<br />

optimum protection from overload just above the operating torque.<br />

– Auxiliary drives can be disengaged from main drives and re-engaged as<br />

required. Also, the rolling bearing arrangement permits extended idle<br />

periods following disengagement.<br />

AUTOGARD 600 series Airjustors differ in that they come in two different<br />

types, i.e. AJR... and AJS... Both types are equally used for slow and high<br />

speed drives. Each of these two types can be combined with different<br />

designs. Design ...X is suitable for fitting of drive media (sprockets and gears<br />

or belt and timing belt pulleys). Design ...V is a combination with a flexible<br />

N-EUPEX coupling; see pages 46 - 48. Further designs, e.g. combinations<br />

with torsionally rigid couplings, the attachment of universal-joint shafts and<br />

many other special solutions can also be offered on request.<br />

Types AJR... fig. 44.2 and AJS... fig. 44.3 – each automatically re-engaging<br />

or freewheeling<br />

The only difference between types AJR... and AJS... is their tripping<br />

behaviour upon re-engagement. While type AJR... re-engages after approx.<br />

60° to 240°, the type AJS... Airjustor will only re-engage at the same<br />

angular shaft position or synchronous or after max. 2 revolutions.<br />

Whether or not the clutches will act as re-engaging or freewheeling units on<br />

overload, depends on whether compressed air continues to act upon the air<br />

piston or whether it is exhausted. This is the reason why there are three different<br />

positions for the switch plate (14):<br />

a) Air piston acted upon by compressed air and clutch engaged<br />

(Figure 42.2)<br />

b) Air piston acted upon by compressed air and clutch disengaged<br />

(Figure 42.3)<br />

c) Air piston exhausted and clutch disengaged (Figure 42.4).<br />

General function<br />

The torque is transmitted by means of balls (18) positioned in conical seats<br />

between two plates pressed together by air pressure, i.e. drive plate (24) and<br />

slide plate (17). It is of no importance whether the driving force is initiated via<br />

the drive plate (24) or via the hub (2). The tripping torque is directly depending<br />

on the piston force and, thus, also on the existing air pressure. The air<br />

piston (6) has a stationary air supply. The air hose connection or a separate<br />

torque arm serves as the torque arm against bearing friction. The air piston<br />

(6) and the drive plate (24) are supported by a generously dimensioned bearing<br />

arrangement in order to permit long, maintenance-free running periods.<br />

The pressure regulator in the air supply line can be used to change the pressure<br />

and, thus, the tripping torque, even during operation – for instance, in<br />

order to overcome a high starting torque. The required air pressure is<br />

between 1.35 and 5.4 bar. Re-engagement is effected automatically at low<br />

speed and independent of the direction of rotation after the piston has been<br />

acted upon by compressed air. Special designs permit re-engagement also<br />

at higher speeds.<br />

La série 600 AUTOGARD - Airjustor - offre nombre de nouvelles possibilités<br />

d’application aux ingénieurs et techniciens chargés de la conception et de la<br />

construction ainsi qu’aux utilisateurs et aux exploitants de machines.<br />

Une expérience de plusieurs décennies et le succès mondial des limiteurs de<br />

couple mécaniques, commandés par ressort, des séries 200 et 400, ont jetés<br />

la base pour le développement de ce produit polyvalent.<br />

– Le désaccouplement par un mouvement de roulement assure une fidélité<br />

de déclenchement élevée et de longues durées de vie, déjà connues dans<br />

les séries 200 et 400.<br />

– Les Airjustor de série 600 servent de limiteurs de couple et d’accouplement<br />

en un ensemble compact.<br />

– Modification précise du couple de déclenchement même pendant le fonctionnement<br />

au moyen d’une soupape de réglage de la pression dans le<br />

tuyau d’amenée d’air.<br />

– Protection plus élevée pour les couples de démarrage et de freinage, ensuite<br />

réduction du couple de déclenchement à une valeur légèrement supérieure<br />

au couple de fonctionnement afin d’assurer une protection optimale<br />

contre les surcharges.<br />

– Possibilité de séparation d’entraînements secondaires des entraînements<br />

principaux et de leur reconnexion selon les besoins. Le logement<br />

dans des roulements permet également des temps de marche à vide plus<br />

longs après la séparation.<br />

Il existe 2 types d’accouplements Airjuster AUTOGARD de série 600: AJR...<br />

et AJS... Les deus types sont employés pour des moteurs à rotation lente et à<br />

vitesse élevée et peuvent être combinés avec différentes exécutions. L’exécution<br />

...X est adaptée au montage d’organes de transmission (roues dentées<br />

et roues à chaîne, poulies à courroie ou à courroie crantée) L’exécution<br />

...V constitue une combinaison avec un accouplement flexible N-EUPEX,<br />

voir pages 46 à 48. D’autres exécutions telles que des combinaisons avec<br />

des accouplements rigides en torsion, le montage d’arbres articulés et de<br />

nombreuses solutions particulières peuvent être offertes sur demande.<br />

Types AJR...,fig 44.2 et AJS..., fig. 44.3 – les deux à réenclenchement répétitif<br />

ou à rotation libre<br />

Les types AJR... et AJS... se distinguent uniquement par leur comportement<br />

lors du réenclenchement. Pour le type AJR..., le réenclenchement s’effectue<br />

après environ 60° à 240°, tandis que pour le type AJS..., le réenclenchement<br />

se réalise uniquement à la même position angulaire de l’arbre ou de façon<br />

synchrone, après deux tours au plus tard.<br />

La réaction des accouplements à une surcharge, qui se traduit soit par un<br />

réenclenchement répétitif, soit par la marche à vide, dépend de l’état du vérin<br />

qui peut être alimenté en air ou désaéré. C’est pourquoi le disque d’accouplement<br />

(14) connaît trois différentes positions:<br />

a) vérin alimenté en air et accouplement enclenché (fig. 42.2)<br />

b) vérin alimenté en air et accouplement séparé (fig. 42.3)<br />

c) vérin désaéré et accouplement séparé (fig. 42.4)<br />

Fonctionnement en général<br />

Le couple est transmis par l’intermédiaire de billes (18) maintenues dans des<br />

encoches coniques usinées dans deux plateaux, le disque d’entraînement<br />

(24) et le disque de glissement (17), qui sont poussés l’un contre l’autre par la<br />

force axiale du vérin. La transmission de la force motrice peut s’effectuer soit<br />

par le disque d’entraînement (24), soit par le moyeu (2). Le couple de déclenchement<br />

dépend directement de la puissance du vérin et donc de la pression<br />

d’air régnant dans le tuyau d’amenée d’air. Le vérin pneumatique (6) est muni<br />

d’une amenée d’air stationnaire. Le raccord du tuyau d’air ou un support de<br />

couple particulier sert à maintenir le couple malgré le frottement du roulement.<br />

Le vérin pneumatique (6) et le disque d’entraînement (24) sont supportés<br />

par un logement largement dimensionné afin de permettre de longues<br />

durées de fonctionnement sans qu’aucun entretien ne soit nécessaire. Une<br />

soupape de réglage de la pression disposée dans le tuyau d’amenée d’air<br />

permet de modifier la pression et donc le couple de déclenchement même<br />

pendant le fonctionnement, par exemple pour passer un couple de démarrage<br />

élevé. La pression d’air requise est comprise entre 1.35 et 5.4 bar. En<br />

cas de basse vitesse, le réenclenchement s’effectue automatiquement et indépendamment<br />

du sens de rotation après l’injection d’air dans le vérin. Dans<br />

des modèles spéciaux, le réenclenchement est également possible à une vitesse<br />

élevée.<br />

K487 DE/EN/FR 43


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

44<br />

Bild / Fig. 44.1<br />

Bild / Fig. 44.2<br />

Bild / Fig. 44.3<br />

Funktion als Schaltkupplung<br />

Wird eine Trennung der Kupplung gewünscht, so erfolgt dies durch die Betätigung<br />

eines entsprechenden Mehrwegeventils, wodurch der Luftzylinder (6)<br />

entlüftet wird. Danach werden die Gleitscheibe (17), die Führungsscheibe<br />

(19) und die Antriebsscheibe (24), mit Hilfe der Federn (22) auf Abstand gehalten.<br />

Die Kupplung ist getrennt, eine Momentübertragung findet nicht mehr<br />

statt, abgesehen von einem minimalen Reibmoment der Wälzlagerung.<br />

Zur Wiedereinrastung wird der Luftzylinder durch die erneute Betätigung des<br />

Ventils druckluftbeaufschlagt. Die Gleitscheibe (17), die Führungsscheibe<br />

(19) und die Antriebsscheibe (24), werden wieder zusammengedrückt und<br />

durch langsames, drehrichtungsunabhängiges Anfahren rasten die Kugeln<br />

(18) automatisch wieder in ihre Senkungen und das gewünschte Drehmoment<br />

wird wieder übertragen. Die Wiedereinrastung erfolgt je nach Bauart<br />

rasch (AJR.../ Bild 44.2) oder synchron in gleicher winkliger Wellenlage.<br />

(AJS.../ Bild 44.3). Sonderausführungen gestatten auch eine Wiedereinrastung<br />

bei höheren Drehzahlen.<br />

Funktion als Drehmomentbegrenzer<br />

Überschreitet das Betriebsmoment das vorgegebene Schaltmoment, rollen<br />

die Kugeln (18) gegen die axiale Zylinderkraft aus ihren Senkungen und werden<br />

durch die Führungsscheibe (19) auf Position zueinander gehalten. Die<br />

Kupplung rastet aus, und Antriebs - und Abtriebsseite sind nun völlig getrennt.<br />

Es wird, abgesehen von einem minimalen Restmoment kein Drehmoment<br />

mehr übertragen. Durch das Ausrasten der Kupplung verschiebt sich<br />

die Gleitscheibe (17) und mit ihr die Schaltscheibe (14) in axialer Richtung.<br />

Diese axiale Ausrastbewegung sollte mit einem Endschalter bzw. Näherungsinitiator<br />

überwacht werden, um eine hohe Produktivität der Maschine<br />

zu erhalten, und um unnötigen Verschleiß zu vermeiden.<br />

Bleibt der Luftzylinder (6) weiter beaufschlagt rastet die Kupplung automatisch<br />

immer wieder ein und aus, bis die Überlast beseitigt oder der Motor abgestellt<br />

ist. Diese Betriebsweise der Kupplung ist nur bei niedrigen Drehzahlen<br />

zulässig, ähnlich denen der Serie 200 bei Bauart AC.../ Bild 44.2 und<br />

ACT... / Bild 44.3. Wird die axiale Ausrückbewegung dazu genutzt den Zylinder<br />

(6) zu entlüften, schaltet die Kupplung komplett frei, genau wie bei der<br />

Funktion als Schaltkupplung (siehe hierzu auch Seite 42, Bild 42.2, 42.3 und<br />

42.4, Beschreibung der drei Schaltpositionen).<br />

Pneumatik-Ausstattung<br />

Pneumatik-Bauteile werden in den meisten Fällen von unseren Kunden<br />

selbst beschafft, können auf Wunsch aber ebenfalls mitgeliefert werden.<br />

Pneumatik-Schaltpläne berücksichtigen die individuellen Kundenanforderungen<br />

und können daher sehr vielfältig in der Ausführung sein. Auch hier<br />

haben die meisten Kunden bereits Kontakte zu entsprechenden Lieferanten.<br />

Auf Wunsch können wir aber ebenfalls eigene Ausführungen anbieten bzw.<br />

Kontakte zu entsprechenden Lieferanten vermitteln.<br />

Für den Betrieb der Kupplung ist Druckluft üblicher Qualität, weitgehend frei<br />

von Wasser und anderen Verunreinigungen, erforderlich.<br />

Neben diesen Standardausführungen ist eine Vielzahl von Sonderausführungen<br />

erhältlich. Sprechen Sie hierzu bitte unseren Vertrieb an.<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />

Aufbau und Wirkungsweise Design and Operation Construction et mode<br />

de fonctionnement<br />

Function as a clutch<br />

If a disengagement of the coupling is desired, this is done by actuating a<br />

corresponding multiway directional valve causing the air piston (6) to be exhausted.<br />

Then the slide plate (17), the cage plate (19) and the drive plate (24)<br />

are kept apart by means of the springs (22). The coupling is disengaged and<br />

a torque transmission does not take place, apart from a minimal residual<br />

torque caused by friction of the rolling bearing arrangement.<br />

For re-engagement, the air piston is acted upon by compressed air by the<br />

renewed actuation of the solenoid valve. The slide plate (17), the cage plate<br />

(19) and the drive plate (24) are again pressed together, and the balls (18)<br />

automatically engage again in their seats at slow startup independent of the<br />

direction of rotation, and the desired torque is transmitted again. Depending<br />

on type, re-engagement takes place quickly (AJR.../Figure 44.2) or synchronously<br />

at the same angular shaft position (AJS.../Figure 44.3). Special<br />

designs also permit re-engagement at higher speeds.<br />

Function as a torque limiter<br />

If the operating torque exceeds the specified tripping torque, the balls (18) roll<br />

out of their seats and are kept in position in relation to each other by the cage<br />

plate (19). The coupling disengages, and the input and output sides are now<br />

completely disconnected. Apart from a minimal residual torque, no further<br />

torque is transmitted. As a result of the disengagement of the coupling, the<br />

slide plate (14) and with it the switch plate (14) will move in axial direction.<br />

This axial disengaging movement should be monitored with a limit switch or<br />

proximity switch in order to achieve a high productivity of the machine and<br />

avoid unnecessary wear.<br />

If compressed air continues to act upon the air piston (6), the coupling will<br />

constantly engage and disengage until the overload has been removed or<br />

until the motor has been shut down. This mode of operation of the coupling is<br />

only permissible at low speeds similar to those specified for the 200 series,<br />

type AC.../Figure 44.2, and type ACT.../Figure 44.3. If the axial disengaging<br />

movement is utilized for exhausting the piston (6), the coupling will trip and<br />

freewheel completely in the same way as described for the function as a<br />

clutch (see also page 42, Figures 42.2, 42.3 and 42.4, description of the three<br />

tripping positions).<br />

Pneumatic equipment<br />

Pneumatic components are mostly procured by our customers themselves; if<br />

desired, however, they can also be included in our supply.<br />

Pneumatic circuit diagrams allow for individual customer requirements and<br />

could, therefore, range widely. Also, most customers have already<br />

established contacts with suitable suppliers. If desired, however, we too can<br />

offer own designs or establish contacts with suitable suppliers on your behalf.<br />

Compressed air of standard quality, generally free from water and other contaminants,<br />

is required for operation of the clutch.<br />

In addition to these standard designs a large number of special designs is<br />

available; please contact our Sales Department.<br />

Fonctionnement comme accouplement<br />

La séparation de l’accouplement se commande par une vanne à plusieurs<br />

voies permettant la désaération du vérin pneumatique (6). Ensuite, le disque<br />

de glissement (17), le disque de guidage (19) et le disque d’entraînement<br />

(24) sont maintenus séparés les uns des autres au moyen de ressorts (22).<br />

L’accouplement est séparé, il n’y a plus de transmission de couple, à l’exception<br />

d’un couple de friction des roulements minimal.<br />

Pour effectuer le réenclenchement, la vanne est de nouveau actionnée afin<br />

d’injecter de l’air comprimé dans le vérin. Le disque de glissement (17), le<br />

disque de guidage (19) et le disque d’entraînement (24) sont de nouveau<br />

poussés les uns contre les autres, la remise en marche progressive, indépendamment<br />

du sens de rotation, provoque le réenclenchement automatique<br />

des billes (18) dans leurs encoches et donc la retransmission du couple<br />

choisi. Selon le type, le réenclenchement s’effectue rapidement (AJR.../fig.<br />

44.2) ou de façon synchrone à la même positon angulaire de l’arbre, (AJS.../<br />

fig. 44.3). Des modèles spéciaux permettent également un réenclenchement<br />

à une vitesse élevée.<br />

Fonctionnement comme limiteur de couple<br />

Si le couple de fonctionnement dépasse le couple de déclenchement préréglé,<br />

les billes (18) sortent de leurs encoches, effectuant ainsi un déplacement<br />

dirigé contre la force axiale du vérin, et sont maintenues dans leur position<br />

réciproque par le disque de guidage (19). L’accouplement est déconnecté et<br />

l’arbre moteur est complètement séparé de l’arbre de sortie. Il n’y a plus de<br />

transmission de couple, à l’exception d’un couple résiduel minimal. Le désaccouplement<br />

provoque un déplacement axial du disque de glissement (17)<br />

et donc du disque d’accouplement (14). Ce déplacement axial devrait être<br />

contrôlé par un commutateur de fin de course ou par un initiateur capacitif<br />

afin de maintenir une productivité élevée de la machine et d’éviter une usure<br />

inutile.<br />

Si le vérin pneumatique (6) est toujours alimenté en air, l’accouplement se<br />

sépare et se réenclenche automatiquement de façon répétitive jusqu’à la<br />

suppression de la surcharge ou l’arrêt du moteur. Ce mode de fonctionnement<br />

de l’accouplement n’est admissible que pour de faibles vitesses, proches<br />

de celles dans la série 200, types AC.../fig.44.2 et ACT.../fig. 44.3. Si le<br />

vérin (6) est désaéré après le désaccouplement axial, l’accouplement tourne<br />

dans le vide, exactement comme dans le cas de fonctionnement comme accouplement.<br />

(voir également page 42, fig. 42.2, 42.3 et 42.4, description des<br />

trois positions possibles de l’accouplement).<br />

Equipement pneumatique<br />

Dans la plupart des cas, nos clients se procurent eux–mêmes les pièces pour<br />

le système pneumatique, mais ces dernières peuvent également être fournies<br />

par nous.<br />

Les schémas pneumatiques tiennent compte des exigences individuelles<br />

des clients et peuvent donc être réalisés de façon multiple. Dans ce domaine<br />

également, les clients entretiennent déjà, dans la plupart des cas, des relations<br />

avec des fournisseurs spécialisés. Cependant, nous sommes également<br />

en mesure, si vous le souhaitez, d’offrir nos propres solutions ou de servir<br />

d’intermédiaire pour établir un contact avec des fournisseurs spécialisés.<br />

Le fonctionnement de l’accouplement exige de l’air comprimé de qualité habituel,<br />

exempt d’eau et d’autres impuretés dans une large mesure.<br />

Outre les modèles standards, une multitude de modèles spéciaux est disponible,<br />

veuillez contacter notre service de distribution.<br />

K487 DE/EN/FR 45


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 - Airjustor 600 Series - Airjustor Série 600 - Airjustor<br />

Bauarten AJRX, AJSX Types AJRX, AJSX Types AJRX, AJSX<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Bauform zum Aufsetzen von Antriebsmitteln<br />

(Zahn- und Kettenrädern bzw. Riemen und Zahnriemenscheiben)<br />

Als Drehmomentstütze empfehlen wir, den<br />

Schlauchanschluß zu verwenden. Falls eine separate<br />

Abstützung angebaut werden soll, ist das<br />

Bohrbild auf Wunsch lieferbar.<br />

46<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax. 4)<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

D<br />

d a<br />

d 1<br />

Design for fitting of drive media (sprockets and<br />

gears or belt or timing belt pulleys)<br />

We recommend to use the hose connection as<br />

the torque arm. If a separate torque arm is<br />

required, the fixing details can be supplied on<br />

request.<br />

d 2 d 3 k l 1 l 2 l 3 l 4 l 5<br />

Exécution prévue pour le montage d’organes de<br />

transmission (roues dentées et à chaîne ou<br />

poulies à courroie ou à courroie crantée)<br />

Nous conseillons l’utilisation du tuyau d’air<br />

comme support de couple. Dans le cas où un<br />

support de couple séparé doit être employé. Le<br />

schéma de perçage est livrables, sur demande.<br />

l B t v x x 1 s J<br />

TS max.<br />

1)<br />

max. k7<br />

3)<br />

2) 2)<br />

1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

0 1500 28 16 70 52 95 65 63 116 9 30 44 30.5 45 7 3 2.4 3.2 3 x M 5 0.001 2<br />

1 1500 140 22 102 70 140 98 85 146 9 41 55 24 55 9 2 4.0 7.7 6 x M 6 0.003 5.5<br />

2 1500 340 32 134 85 180 129 100 165 7 44 70 25 85 12 2 6.0 8.4 6 x M 8 0.008 10.5<br />

3<br />

EK 1500 340<br />

40 159 110 200 152 3<br />

RK 1500 680<br />

40 159 110 200<br />

143<br />

130 195 9 56<br />

80<br />

78<br />

31 31.55 115 15 25 2.5 60 6.0 89 8.9 6 x M10 00.024 024 16 16.55<br />

4<br />

EK 1500 575<br />

52 184 140 220 159 4<br />

RK 1500 1150<br />

52 184 140 220<br />

168<br />

165 236 13 13.55 67<br />

80<br />

88<br />

44 44.55 115 18 3 77 7.7 92 9.2 6 x M12 00.064 064 28<br />

5<br />

EK 1500 1200<br />

80 255 180 305 230 205 5<br />

RK 1500 2840<br />

80 255<br />

210<br />

305<br />

245 235<br />

310 15 95<br />

135<br />

130<br />

44 5 175 18 3 85 11 8<br />

0.25<br />

6 x M12<br />

68<br />

44.5 175 18 3 8.5 11.8 6 x M12 0.301 73<br />

1) Auswahl der Kolben und der zugeordneten 1) For selection of pistons and assigned tripping 1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

torques, please see page 11.<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G 2) Mass moment of inertia J and weight G apply 2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

to unbored couplings.<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

3) Bohrungen für Luftanschluß: Gr. 0 = M5, 3) Bores for air connection: sizes 0 = M5; sizes 3) Alésages pour raccord de tuyau d’air: taille<br />

Gr. 1-5 = 1/8”.<br />

1-5 = 1/8”.<br />

0 = M5, tailles 1 à 5 = 1/8”.<br />

4) Höhere Drehzahlen sind nach Rücksprache 4) Higher speeds are possible after consultation 4) Vitesses plus élevées possibles après consul-<br />

möglich.<br />

with us.<br />

tation.<br />

G<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 - Airjustor 600 Series Airjustor Série 600 - Airjustor<br />

Bauarten AJRV, AJSV Types AJRV, AJSV Types AJRV, AJSV<br />

Abmessungen Dimensions Dimensions<br />

Grundbauform ...W in Kombination mit einer<br />

elastischen N-EUPEX-Kupplung (zur Verbindung<br />

zweier Wellen)<br />

Größe<br />

Size<br />

Taille<br />

Drehzahl<br />

Speed<br />

Vitesse<br />

nmax 4)<br />

Schaltmoment<br />

Tripping<br />

torque<br />

Couple de<br />

déclenchement<br />

D 1<br />

D 2<br />

Basic design in combination with a flexible<br />

N-EUPEX coupling (for connection of two shafts)<br />

Exécution de base combinée avec un accouplement<br />

flexible N-EUPEX (pour la solidarisation de<br />

deux arbres).<br />

d a d 2 d 3 d 5 d 6 l B l 1 l 2 l 3 l 4 s u 1 x x 1 v J<br />

TS max.<br />

1)<br />

max. max.<br />

2) 2)<br />

1/min Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kgm2 kg<br />

0 1500 28 24 16 70 95 65 68 68 45 20 116 116 44 2 – 4 20 2.4 3.2 3 0.0014 3<br />

1 1500 140 48 22 102 140 98 86 110 55 40 142 158 55 2 – 4 34 4.0 7.7 2 0.009 10<br />

2 1500 240 55 32 134 180 129 100 125 85 50 162 178 70 2 – 4 36 6.0 8.4 2 0.020 17<br />

3<br />

EK 1500 340<br />

65 40 159 200 152 108 160 115 60 190 213 80 3<br />

RK 1500 560<br />

65 40 159 200<br />

143<br />

108 160 115 60 190 213<br />

78<br />

2 – 6 39 60 6.0 89 8.9 25 2.5 00.060 060 29<br />

4<br />

EK 1500 575<br />

85 52 184 220 159 140 200 115 80 236 255 80 4<br />

RK 1500 1150<br />

85 52 184 220<br />

168<br />

140 200 115 80 236 255<br />

88<br />

2 – 6 47 77 7.7 92 9.2 3 018 0.18 54<br />

5<br />

EK 1500 1200<br />

100 80 255 305 230 165 250 175 100 310 337 135 5<br />

RK 1500 2800<br />

100 80 255 305<br />

245<br />

165 250 175 100 310 337<br />

130<br />

3 – 8 60 85 8.5 11 11.88 3<br />

0.58<br />

0.63<br />

118<br />

123<br />

1) Auswahl der Kolben und der zugeordneten<br />

Schaltmomente siehe Seite 11.<br />

2) Massenträgheitsmoment J und Gewicht G<br />

gelten für ungebohrte Kupplungen.<br />

3) Bohrungen für Luftanschluß: Gr. 0 = M5,<br />

Gr. 1-5 = 1/8”.<br />

4) Höhere Drehzahlen sind nach Rücksprache<br />

möglich.<br />

1) For selection of pistons and assigned tripping<br />

torques, please see page 11.<br />

2) Mass moment of inertia J and weight G apply<br />

to unbored couplings.<br />

3) Bores for air connection: Size 0 = M5; sizes<br />

1-5 = 1/8”.<br />

4) Higher speeds are possible after consultation<br />

with us.<br />

1) Voir page 11 pour le choix et la détermination<br />

des ressorts et des couples de déclenchement<br />

correspondants.<br />

2) Le moment d’inertie de masse J et le poids G<br />

sont indiqués pour les accouplements sans<br />

alésage.<br />

3) Alésages pour raccord de tuyau d’air: taille<br />

0 = M5, tailles 1 à 5 = 1/8”.<br />

4) Vitesses plus élevées possibles après consultation.<br />

K487 DE/EN/FR 47<br />

G


AUTOGARD<br />

Drehmomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Serie 600 600 Series Série 600<br />

Sonderbauarten Special Designs Types spéciaux<br />

AUTOGARD Airjustor, Schaltkupplung und Drehmomentbegrenzer<br />

in einer kompakten Einheit,<br />

eingebaut in einer Flaschenfüllstation<br />

AUTOGARD Airjustor, Schaltkupplung und Drehmomentbegrenzer<br />

in einer kompakten Einheit,<br />

eingebaut in einer Montagemaschine<br />

48<br />

AUTOGARD Airjustor, combined torque limiter<br />

and disengaging clutch, fitted into a bottle filling<br />

machine<br />

AUTOGARD Airjustor, combined torque limiter<br />

and disengaging clutch, fitted into an assembly<br />

machine<br />

AUTOGARD Airjustor, embrayage pneumatique<br />

et limiteur de couple sous forme d’unité compacte,<br />

monté sur une chaîne d’embouteillage<br />

AUTOGARD Airjustor, embrayage pneumatique<br />

et limiteur de couple sous forme d’unité compacte,<br />

monté sur une machine d’assemblage<br />

K487 DE/EN/FR


AUTOGARD<br />

Dremomentbegrenzer Torque Limiters Limiteurs de couple<br />

Paßfedern und Nuten Parallel Keys and Keyways Clavetages et rainures<br />

49.I<br />

Passungsauswahl g<br />

Selection of ISO fits<br />

Choix des tolérances<br />

Wellen-Toleranz<br />

nach <strong>FLENDER</strong>-Norm<br />

Shaft tolerance<br />

acc. to <strong>FLENDER</strong> standard<br />

Tolérance des bouts selon<br />

standard <strong>FLENDER</strong><br />

Wellen-Toleranz<br />

nach DIN 748/1<br />

Shaft tolerance<br />

acc. to DIN 748/1<br />

Tolérance des bouts<br />

selon DIN 748/1<br />

System Einheitswelle<br />

Standard shaft system y<br />

Système arbre principal<br />

Bohrung / Bore<br />

Alésage<br />

d<br />

über<br />

above<br />

de<br />

mm<br />

bis<br />

to<br />

jusqu’a<br />

mm<br />

Wellen-Toleranz<br />

Shaft tolerance<br />

Tolérance des bouts<br />

25 k6<br />

Bohrungs-Toleranz<br />

g<br />

Bore tolerance<br />

Tolérance pour les<br />

alésages<br />

25 100 m6 H7<br />

100 n6<br />

50 k6<br />

50 m6<br />

49.II Paßfedern / Parallel keys / Clavettes parallèles et forceés<br />

50<br />

Mitnehmerverbindung ohne Anzug<br />

Drive type fastening without taper action<br />

Clavetage libre<br />

Rundstirnige<br />

Paßfeder<br />

und Nut nach<br />

DIN 6885/1<br />

Round headed<br />

parallel key and<br />

keyway acc acc.<br />

to DIN 6885/1<br />

Clavette parallèle<br />

àb à bouts ronds d et<br />

rainure selon<br />

DIN 6885 feuille 1<br />

50<br />

h6<br />

K487 DE/EN/FR 49<br />

H7<br />

K7<br />

M7<br />

alle / all / tout h8 N7<br />

1) Das Toleranzfeld der Nabennutbreite b für Paßfedern ist ISO JS9, bzw.<br />

ISO P9 bei erschwerten Betriebsbedingungen<br />

1) The tolerance zone for the hub keyway width b for parallel keys is ISO<br />

JS9 JS9, or ISO P9 for heavy duty operating conditions<br />

1) La plage de tolérance de la largeur b de la rainure de clavette par rapport<br />

à la clavette est ISO JS9, , voire ISO P9 en cas de condtions de fonc-<br />

tionnement i diffi difficiles il<br />

Durchmesser<br />

Diameter<br />

Diamètres<br />

d<br />

über<br />

above<br />

de<br />

mm<br />

8<br />

10<br />

12<br />

17<br />

22<br />

30<br />

38<br />

44<br />

50<br />

58<br />

65<br />

75<br />

85<br />

95<br />

110<br />

130<br />

150<br />

170<br />

200<br />

230<br />

260<br />

290<br />

330<br />

380<br />

440<br />

bis<br />

to<br />

à<br />

mm<br />

10<br />

12<br />

17<br />

22<br />

30<br />

38<br />

44<br />

50<br />

58<br />

65<br />

75<br />

85<br />

95<br />

110<br />

130<br />

150<br />

170<br />

200<br />

230<br />

260<br />

290<br />

330<br />

380<br />

440<br />

500<br />

Breite<br />

Width<br />

Largeur<br />

b<br />

1)<br />

mm<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

8<br />

10<br />

12<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

25<br />

28<br />

32<br />

36<br />

40<br />

45<br />

50<br />

56<br />

63<br />

70<br />

80<br />

90<br />

100<br />

Für außergewöhnliche Betriebsverhältnisse,<br />

z.B. Reversierbetrieb unter Last, ist ein festerer<br />

Sitz und für die Nabennutbreite das ISO-<br />

Toleranzfeld P9 vorzusehen.<br />

For heavy duty operating conditions, e.g.<br />

reversing under load, it is recommended that<br />

a tighter fit and for the hub keyway width the<br />

ISO P9 tolerance is selected.<br />

En cas de conditions de fonctionnement exceptionnelles,<br />

par exemple fonctionnement<br />

à rotation inversée sous charge, prévoir un<br />

serrage plus important et la tolérance ISO P9<br />

pour la largeur de rainure dans le moyeu.<br />

Höhe<br />

Height<br />

Hauteur<br />

h<br />

mm<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

14<br />

14<br />

16<br />

18<br />

20<br />

22<br />

25<br />

28<br />

32<br />

32<br />

36<br />

40<br />

45<br />

50<br />

Wellennuttiefe<br />

Depth of keyway<br />

in shaft<br />

Profondeur<br />

derainure<br />

ddans l’arbre l’ b<br />

t 1<br />

mm<br />

1.8<br />

2.5<br />

3<br />

3.5<br />

4<br />

5<br />

5<br />

5.5<br />

6<br />

7<br />

7.5<br />

9<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

15<br />

17<br />

20<br />

20<br />

22<br />

25<br />

28<br />

31<br />

Nabennuttiefe<br />

Depth of keyway<br />

in hub<br />

Profondeur de<br />

rainure dans<br />

lle<br />

moyeu<br />

d + t 2<br />

DIN 6885/1<br />

mm<br />

d + 1.4<br />

d + 1.8<br />

d + 2.3<br />

d + 2.8<br />

d + 3.3<br />

d + 3.3<br />

d + 3.3<br />

d + 3.8<br />

d + 4.3<br />

d + 4.4<br />

d + 4.9<br />

d + 5.4<br />

d + 5.4<br />

d + 6.4<br />

d + 7.4<br />

d + 8.4<br />

d + 9.4<br />

d + 10.4<br />

d + 11.4<br />

d + 12.4<br />

d + 12.4<br />

d + 14.4<br />

d + 15.4<br />

d + 17.4<br />

d + 19.4


<strong>FLENDER</strong> Germany (2000-06)<br />

A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG - D- 46393 Bocholt<br />

Lieferanschrift: Alfred-Flender-Strasse 77, D- 46395 Bocholt<br />

Tel.: (0 28 71) 92 - 0; Fax: (0 28 71) 92 - 25 96<br />

E-mail: contact@flender.com � http://www.flender.com<br />

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––<br />

VERTRIEBSZENTRUM HANNOVER D- 30839 Langenhagen<br />

Marktplatz 3, D- 30853 Langenhagen<br />

Tel.: (05 11) 7 71 89 - 0; Fax: (05 11) 7 71 89 - 89<br />

E-mail: VZ_Hannover.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

VERTRIEBSZENTRUM HERNE D- 44607 Herne<br />

Westring 303, D- 44629 Herne<br />

Tel.: (0 23 23) 4 97 - 0; Fax: (0 23 23) 4 97 - 2 50<br />

E-mail: VZ_Herne.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

VERTRIEBSZENTRUM STUTTGART D- 70472 Stuttgart<br />

Friolzheimer Strasse 3, D- 70499 Stuttgart<br />

Tel.: (07 11) 7 80 54 - 51; Fax: (07 11) 7 80 54 - 50<br />

E-mail: VZ_Stuttgart.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

VERTRIEBSZENTRUM MÜNCHEN D- 85750 Karlsfeld<br />

Liebigstrasse 15, D- 85757 Karlsfeld<br />

Tel.: (0 81 31) 90 03 - 0; Fax: (0 81 31) 90 03 - 33<br />

E-mail: VZ_Muenchen.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

VERTRIEBSZENTRUM BERLIN Egellsstrasse 21, D- 13507 Berlin<br />

Tel.: (0 30) 43 01 - 0; Fax: (0 30) 43 01 - 27 12<br />

E-mail: VZ_Berlin.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

_______________________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

BABCOCK - ZENTRUM c/o Deutsche Babcock AG H2 / 529<br />

Duisburger Strasse 375, D- 46049 Oberhausen<br />

Tel.: (02 08) 8 33 - 14 30; Fax: (02 08) 8 33 - 21 87<br />

E-mail: Babcock-Zentrum.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––<br />

A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG Industriepark Bocholt, Schlavenhorst 100, D- 46395 Bocholt<br />

Kupplungswerk Mussum Tel.: (0 28 71) 92 - 28 00; Fax: (0 28 71) 92 - 28 01<br />

E-mail: anja_blits.BOHFLE@BDL-OB.DE � http://www.flender.com<br />

A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG Laboratoriumstrasse 2, D- 46562 Voerde<br />

Werk Friedrichsfeld Tel.: (0 28 71) 92 - 0; Fax: (0 28 71) 92 - 25 96<br />

E-mail: contact@flender.com � http://www.flender.com<br />

A. FRIEDR. <strong>FLENDER</strong> AG Thierbacher Strasse 24, D- 09322 Penig<br />

Getriebewerk Penig Tel.: (03 73 81) 60; Fax: (03 73 81) 8 02 86<br />

E-mail: ute_tappert.BOHFLE@BDL-OB.DE � http://www.flender.com<br />

<strong>FLENDER</strong> TÜBINGEN GMBH D- 72007 Tübingen<br />

Bahnhofstrasse 40, D- 72072 Tübingen<br />

Tel.: (0 70 71) 7 07 - 0; Fax: (0 70 71) 7 07 - 4 00<br />

E-mail: m.holder.fht@t-online.de � http://www.flender.com<br />

<strong>FLENDER</strong> SERVICE GMBH D- 44607 Herne<br />

Südstrasse 111, D- 44625 Herne<br />

Tel.: (0 23 23) 9 40 - 0; Fax: (0 23 23) 9 40 - 2 00<br />

E-mail: christoph_schulze.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

http://www.flender-service.com<br />

<strong>FLENDER</strong> GUSS GMBH Obere Hauptstrasse 228 - 230, D- 09228 Chemnitz / Wittgensdorf<br />

Tel.: (0 37 22) 64 - 0; Fax: (0 37 22) 64 - 21 89<br />

E-mail: flender_guss.BOHFLE@BDL-OB.DE � http://www.flender-guss.de<br />

LOHER AG D- 94095 Ruhstorf<br />

Hans-Loher-Strasse 32, D- 94099 Ruhstorf<br />

Tel.: (0 85 31) 3 90; Fax: (0 85 31) 3 94 37<br />

E-mail: info@loher.de � http://www.loher.de


<strong>FLENDER</strong> <strong>International</strong> (2000-08)<br />

E U R O P E<br />

AUSTRIA<br />

Flender Ges.m.b.H. �<br />

Industriezentrum Nö-Süd<br />

Strasse 4, Objekt 14, Postfach 132<br />

A - 2355 Wiener Neudorf<br />

Tel.: (0 22 36) 6 45 70<br />

Fax: (0 22 36) 6 45 70 10<br />

E-mail: office@flender.at<br />

BELGIUM & LUXEMBOURG<br />

N.V. Flender Belge S.A. �<br />

Cyriel Buyssestraat 130<br />

B - 1800 Vilvoorde<br />

Tel.: (02) 2 53 10 30<br />

Fax: (02) 2 53 09 66<br />

E-mail: sales@flender.be<br />

BULGARIA / CROATIA<br />

ROMANIA / SLOVENIA<br />

Vertriebszentrum Berlin �<br />

Egellsstrasse 21, D - 13507 Berlin<br />

Tel.: (0049) 30 43 01 - 0<br />

Fax: (0049) 30 43 01 - 27 12<br />

E-mail: VZ_Berlin.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

CIS<br />

F & F GmbH �<br />

Tjuschina 4-6<br />

CIS - 191119 St. Petersburg<br />

Tel.: (08 12) 1 64 11 26, 1 66 80 43<br />

Fax: (08 12) 1 64 00 54<br />

E-mail: flendergus@mail.spbnit.ru<br />

CZECH REPUBLIC<br />

A. Friedr. Flender AG �<br />

Branch Office<br />

Hotel DUO, Teplicka 17<br />

CZ - 19000 Praha 9<br />

Tel.: (02) 83 88 23 00<br />

Fax: (02) 83 88 22 05<br />

E-mail: flender_pumprla@hotelduo.cz<br />

DENMARK<br />

<strong>FLENDER</strong> AS<br />

Sydmarken 46, DK - 2860 Søborg<br />

Tel.: 70 25 30 00; Fax: 70 25 30 01<br />

E-mail: mail@flender.dk<br />

http://www.flender.dk<br />

ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIA<br />

Trellest Ltd.<br />

Mustjöe 39<br />

EE - 0006 Tallinn / Estland<br />

Tel.: (02) 6 59 89 11<br />

Fax: (02) 6 59 89 19<br />

E-mail: alar@trellest.ee<br />

FINLAND<br />

Flender Oy �<br />

Korppaanmäentie 17 CL 6<br />

SF - 00300 Helsinki<br />

Tel.: (09) 4 77 84 10<br />

Fax: (09) 4 36 14 10<br />

E-mail: webmaster@flender.fi<br />

http://www.flender.fi<br />

FRANCE<br />

Flender s.a.r.l. �<br />

3, rue Jean Monnet - B.P. 5<br />

F - 78996 Elancourt Cedex<br />

Tel.: (1) 30 66 39 00<br />

Fax: (1) 30 66 35 13 / 32 67<br />

E-mail: sales@flender.fr<br />

SALES OFFICES:<br />

Flender s.a.r.l �<br />

25, boulevard Joffre<br />

F - 54000 Nancy<br />

Tel.: (3) 83 30 85 90<br />

Fax: (3) 83 30 85 99<br />

E-mail: sales@flender.fr<br />

Flender s.a.r.l �<br />

36, rue Jean Broquin<br />

F - 69006 Lyon<br />

Tel.: (4) 72 83 95 20<br />

Fax: (4) 72 83 95 39<br />

E-mail: sales@flender.fr<br />

Flender-Graffenstaden SA �<br />

1, rue du Vieux Moulin<br />

F - 67400 Illkirch-Graffenstaden<br />

B.P. 84, F - 67402 Illkirch-Graff.<br />

Tel.: (3) 88 67 60 00<br />

Fax: (3) 88 67 06 17<br />

E-mail: eschmitt@flender-graff.com<br />

GREECE<br />

Flender Hellas ⊕<br />

14, Grevenon Str.<br />

GR - 11855 Athens<br />

Tel.: (01) 3 42 38 27 / 0 94 59 14 01<br />

Fax: (01) 3 42 38 27<br />

E-mail: flender@mail.otenet.gr<br />

Mangrinox S.A.<br />

14, Grevenon Str.<br />

GR - 11855 Athens<br />

Tel.: (01) 3 42 32 01 - 03<br />

Fax: (01) 3 45 99 28 / 97 67<br />

E-mail: magrinox@mail.otenet.gr<br />

HUNGARY<br />

A. Friedr. Flender AG �<br />

Branch Office<br />

Bécsi Út 3-5, H - 1023 Budapest<br />

Tel.: (01) 3 45 07 90 / 91<br />

Fax: (01) 3 45 07 92<br />

E-mail: jambor.laszlo@matavnet.hu<br />

E-mail: flender_bihari@hotmail.com<br />

ITALY<br />

Flender Cigala S.p.A. �<br />

Via Privata da Strada Provinciale, 215<br />

I - 20040 Caponago (MI)<br />

Tel.: (02) 95 74 23 71<br />

Fax: (02) 95 74 21 94<br />

E-mail: flenci@iol.it<br />

THE NETHERLANDS<br />

Flender Nederland B.V. �<br />

Industrieterrein Lansinghage<br />

Platinastraat 133<br />

NL - 2718 ST Zoetermeer<br />

Postbus 725<br />

NL - 2700 AS Zoetermeer<br />

Tel.: (079) 3 61 54 70<br />

Fax: (079) 3 61 54 69<br />

E-mail: sales@flender.nl<br />

http://www.flender.nl<br />

SALES OFFICE:<br />

Flender Nederland B.V. �<br />

Lage Brink 5-7<br />

NL - 7317 BD Apeldoorn<br />

Postbus 1073<br />

NL - 7301 BH Apeldoorn<br />

Tel.: (055) 5 27 50 00<br />

Fax: (055) 5 21 80 11<br />

E-mail:<br />

tom_albert.BOHFLE@BDL-OB.DE<br />

Bruinhof B.V. �<br />

Boterdiep 37<br />

NL - 3077 AW Rotterdam<br />

Postbus 9607<br />

NL - 3007 AP Rotterdam<br />

Tel.: (010) 4 83 44 00<br />

Fax: (010) 4 82 43 50<br />

E-mail: info@bruinhof.nl<br />

http://www.bruinhof.nl<br />

NORWAY<br />

ATB Norge A/S �<br />

Frysjavn 40, N - 0884 Oslo<br />

Postboks 165 Kjelsås<br />

N - 0411 Oslo<br />

Tel.: (02) 2 02 10 30<br />

Fax: (02) 2 02 10 51<br />

E-mail: administrasjon@atb.no<br />

POLAND<br />

A. Friedr. Flender AG �<br />

Branch Office<br />

Oddzial w Mikolowie<br />

ul. Wyzwolenia 27<br />

PL - 43-190 Mikolow<br />

Tel.: (032) 2 26 45 61<br />

Fax: (032) 2 26 45 62<br />

E-mail: flender@pro.onet.pl<br />

PORTUGAL<br />

Rovex Rolamentos e Vedantes, Ltda.<br />

Rua Nelson Barros, 11 r/c-E<br />

P - 1900 - 354 Lisboa<br />

Tel.: (21) 8 16 02 40<br />

Fax: (21) 8 14 50 22<br />

SLOVAKIA<br />

A. Friedr. Flender AG �<br />

Branch Office<br />

P.O. Box 286, Vajanského 49<br />

SK - 08001 Presov<br />

Tel.: / Fax: (091) 7 70 32 67<br />

E-mail: micenko@vadium.sk<br />

SPAIN<br />

Flender Ibérica S.A. �<br />

Poligono Industrial San Marcos<br />

Calle Morse, 31 (Parcela D-15)<br />

E - 28906 Getafe, Madrid<br />

Tel.: (91) 6 83 61 86<br />

Fax: (91) 6 83 46 50<br />

E-mail: f-iberica@flender.es<br />

http://www.flender.es<br />

SWEDEN<br />

Flender Svenska AB �<br />

Ellipsvägen 11<br />

S - 14175 Kungens kurva<br />

Tel.: (08) 4 49 56 70<br />

Fax: (08) 4 49 56 90<br />

E-mail: mail@flender.se<br />

http://www.flender.se<br />

SWITZERLAND<br />

Flender AG �<br />

Zeughausstr. 48<br />

CH - 5600 Lenzburg<br />

Tel.: (062) 8 85 76 00<br />

Fax: (062) 8 85 76 76<br />

E-mail: info@flender.ch<br />

http://www.flender.ch<br />

TURKEY<br />

Flender Güc Aktarma Sistemleri �<br />

Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti.<br />

IMES Sanayi Sitesi<br />

E Blok 502, Sokak No.22<br />

TR - 81260 Dudullu-Istanbul<br />

Tel.: (02 16) 3 64 34 13<br />

Fax: (02 16) 3 64 59 13<br />

E-mail: cuzkan@flendertr.com<br />

http://www.flendertr.com<br />

UKRAINE<br />

A. Friedr. Flender AG �<br />

Branch Office<br />

c/o DIV - Deutsche Industrievertretung,<br />

Prospect Pobedy 44<br />

UA - 252057 Kiev<br />

Tel.: (044) 4 46 80 49 / 81 44<br />

Fax: (044) 2 30 29 30<br />

E-mail: marina@div.kiev.ua<br />

UNITED KINGDOM & EIRE<br />

Flender Power Transmission Ltd. �<br />

Thornbury Works, Leeds Road<br />

Bradford<br />

GB - West Yorkshire BD3 7EB<br />

Tel.: (0 12 74) 65 77 00<br />

Fax: (0 12 74) 66 98 36<br />

E-mail: kjboland@flender-power.co.uk<br />

http://www.flender-power.co.uk<br />

SALES OFFICE:<br />

Flender Power Transmission Ltd. �<br />

Phoenix House, Forstal Road<br />

Aylesford / Maidstone<br />

GB - Kent ME20 7AN<br />

Tel.: (0 16 22) 71 67 86 / 87<br />

Fax: (0 16 22) 71 51 88<br />

E-mail: maidstone@flender-power.co.uk<br />

BOSNIA - HERZEGOVINA<br />

REPUBLIC OF MACEDONIA<br />

REPUBLIC OF YUGOSLAVIA<br />

ALBANIA<br />

A. Friedr. Flender AG �<br />

Branch Office<br />

Industriezentrum Nö-Süd<br />

Strasse 4, Objekt 14<br />

A - 2355 Wiener Neudorf<br />

Tel.: (0 22 36) 6 45 70 20<br />

Fax: (0 22 36) 6 45 70 23<br />

E-mail: office@flender.at<br />

A F R I C A<br />

NORTH AFRICAN COUNTRIES<br />

Please refer to Flender s.a.r.l<br />

3, rue Jean Monnet - B.P. 5<br />

F - 78996 Elancourt Cedex<br />

Tel.: (1) 30 66 39 00<br />

Fax: (1) 30 66 35 13 / 32 67<br />

E-mail: sales@flender.fr<br />

EGYPT<br />

Sons of Farid Hassanen<br />

81 Matbaa Ahlia Street<br />

Boulac 11221, Cairo<br />

Tel.: (02) 5 75 15 44<br />

Fax: (02) 5 75 17 02 / 13 83<br />

E-mail: sonfarid@intouch.com<br />

SOUTH AFRICA<br />

Flender Power Transmission<br />

(Pty.) Ltd. �<br />

Johannesburg<br />

Cnr. Furnace St & Quality Rd., Isando<br />

P.O. Box 131, Isando 1600<br />

Tel.: (011) 3 92 28 50<br />

Fax: (011) 3 92 24 34<br />

E-mail: contact@flender.co.za<br />

http://www.flender.co.za<br />

SALES OFFICES:<br />

Flender Power Transmission<br />

(Pty.) Ltd. �<br />

3 Marconi Park, Montague Gardens<br />

Cape Town<br />

P.O. Box 28283, Bothasig 7406<br />

Tel.: (021) 5 51 50 03<br />

Fax: (021) 52 38 24<br />

E-mail: flenderc@global.co.za<br />

Flender Power Transmission<br />

(Pty.) Ltd. �<br />

Goshawk Park, Falcon Industrial<br />

Estate<br />

New Germany, Durban 3610<br />

Tel.: (031) 7 05 38 92<br />

Fax: (031) 7 05 38 72<br />

E-mail: flenderd@global.co.za<br />

A M E R I C A<br />

ARGENTINA<br />

Hillmann S.A.<br />

Echeverria 230, B 1875 ENF Wilde<br />

Buenos Aires<br />

Tel.: (011) 42 07 55 37<br />

Fax: (011) 42 06 28 71<br />

E-mail: info@hillmann.com.ar<br />

http://www.hillmann.com.ar<br />

BRASIL<br />

Flender Brasil Ltda. �<br />

Rua Quatorze, 60 - Cidade Industrial<br />

CEP 32211 - 970 Contagem - MG<br />

Tel.: (031) 3 69 20 00<br />

Fax: (031) 3 69 21 66<br />

E-mail: flender@uol.com.br<br />

SALES OFFICES:<br />

Flender Brasil Ltda. �<br />

Rua Aratãs, 1455 - Planalto Paulista<br />

CEP 04081 - 005 São Paulo - SP<br />

Tel.: (011) 5 36 52 11<br />

Fax: (011) 5 30 12 52<br />

E-mail: flesao@uol.com.br<br />

Flender Brasil Ltda. �<br />

Rua São José, 1010, sala 22<br />

CEP 14010 - 160 Ribeirão Preto - SP<br />

Tel.: / Fax: (016) 6 35 15 90<br />

E-mail: flender.ribpreto@uol.com.br<br />

CANADA<br />

Flender Power Transmission Inc. �<br />

215 Shields Court, Units 4-6<br />

Markham, Ontario L3R 8V2<br />

Tel.: (09 05) 3 05 10 21<br />

Fax: (09 05) 3 05 10 23<br />

E-mail: flender@interlog.com<br />

http://www.flenderpti.com<br />

SALES OFFICES:<br />

Flender Power Transmission Inc. �<br />

206 Boul. Brunswick, Pointe-Claire<br />

Montreal, Quebec H9R 5P9<br />

Tel.: (05 14) 6 94 42 50<br />

Fax: (05 14) 6 94 70 07<br />

E-mail: flemtlds@aei.ca<br />

Flender Power Transmission Inc. �<br />

Bay # 3, 6565 40th Street S.E.<br />

Calgary, Alberta T2C 2J9<br />

Tel.: (04 03) 5 43 77 44<br />

Fax: (04 03) 5 43 77 45<br />

E-mail: flender@telusplanet.net<br />

Flender Power Transmission Inc. �<br />

34992 Bernina Court<br />

Abbotsford-Vancouver, B.C. V3G 1C2<br />

Tel.: (06 04) 8 59 66 75<br />

Fax: (06 04) 8 59 68 78<br />

E-mail: tvickers@rapidnet.net


CHILE<br />

Flender Cono Sur Ltda. �<br />

Avda. Presidente Bulnes # 205<br />

4th Floor - Apt. 43, Santiago<br />

Tel.: (02) 6 99 06 97<br />

Fax: (02) 6 99 07 74<br />

E-mail: flender@bellsouth.cl<br />

http://www.flender.corp.cl<br />

Sargent S.A.<br />

Avda. Presidente Bulnes # 205<br />

Casilla 166 D, Santiago<br />

Tel.: (02) 6 99 15 25<br />

Fax: (02) 6 72 55 59<br />

E-mail: sargent@netline.cl<br />

COLOMBIA<br />

A.G.P. Representaciones Ltda.<br />

Flender Liaison Office Colombia<br />

Calle 53 B, No.24 - 80 Of. 501<br />

Apartado 77158, Bogotá<br />

Tel.: (01) 3 46 05 61<br />

Fax: (01) 3 46 04 15<br />

E-mail: agprepre@colomsat.net.co<br />

MEXICO<br />

Flender de Mexico, S.A. de C.V. �<br />

Vista Hermosa No. 23<br />

Col. Romero Vargas<br />

Apdo. Postal 2-85<br />

C.P. 72121 Puebla, Puebla<br />

Tel.: (022) 31 09 51 / 08 44 / 09 74<br />

Fax: (022) 31 09 13<br />

E-mail: flendermexico@infosel.net.mx<br />

http://puebla.infosel.com.mx/flender<br />

SALES OFFICE:<br />

Flender de Mexico, S.A. de C.V. �<br />

Lago Nargis No.38, Col. Granada<br />

C.P. 11520 Mexico, D.F.<br />

Tel.: (05) 2 54 30 37<br />

Fax: (05) 5 31 69 39<br />

E-mail: flenderdf@infosel.net.mx<br />

Flender de Mexico, S.A. de C.V. �<br />

Rio Danubio 202 Ote., Col del Valle<br />

C.P. 66220 Garza Garcia, N.L.<br />

Tel.: (08) 3 35 71 71<br />

Fax: (08) 3 35 56 60<br />

E-mail: szugasti@infosel.net.mx<br />

PERU<br />

Potencia Industrial E.I.R.L.<br />

Calle Victor González Olaechea<br />

N°110, Urb. La Aurora - Miraflores<br />

Lima 18<br />

P.O. Box Av. 2 de Mayo N°679<br />

Of. 108 - Miraflores<br />

Casilla N°392, Lima 18<br />

Tel.: (01) 2 42 84 68<br />

Fax: (01) 2 42 08 62<br />

E-mail: cesarzam@chavin.rcp.net.pe<br />

USA<br />

Flender Corporation �<br />

950 Tollgate Road, P.O. Box 1449<br />

Elgin, IL. 60123<br />

Tel.: (08 47) 9 31 19 90<br />

Fax: (08 47) 9 31 07 11<br />

E-mail: weilandt@flenderusa.com<br />

E-mail: uwethoenniss@flenderusa.com<br />

http://www.flenderusa.com<br />

Flender Corporation �<br />

Service Centers West<br />

4234 Foster ave.<br />

Bakersfield, CA. 93308<br />

Tel.: (06 61) 3 25 44 78<br />

Fax: (06 61) 3 25 44 70<br />

E-mail: flender1@lightspeed.net<br />

E-mail: flender2@lightspeed.net<br />

VENEZUELA<br />

F. H. Transmisiones S.A.<br />

Urbanización Buena Vista<br />

Calle Johan Schafer o Segunda Calle<br />

Municipio Sucre, Petare, Caracas<br />

Tel.: (02) 21 52 61<br />

Fax: (02) 21 18 38<br />

E-mail: fhtransm@telcel.net.ve<br />

http://www.fhtransmisiones.com<br />

OTHER LATIN AMERICAN<br />

COUNTRIES<br />

Please refer to A. Friedr. Flender AG<br />

D - 46393 Bocholt<br />

Tel.: (0049) 28 71 92 26 38<br />

Fax: (0049) 28 71 92 21 61<br />

E-mail: contact@flender.com<br />

A S I A<br />

SINGAPORE / INDONESIA<br />

MALAYSIA / PHILIPPINES<br />

Flender Singapore Pte. Ltd. �<br />

13 A, Tech Park Crescent<br />

Singapore 637843<br />

Tel.: 8 97 94 66; Fax: 8 97 94 11<br />

E-mail: flender@singnet.com.sg<br />

http://www.flender.com.sg<br />

BANGLADESH<br />

Please refer to Flender Limited<br />

2 St. George’s Gate Road<br />

5th Floor, Hastings<br />

Calcutta - 700 022<br />

Tel.: (033) 2 23 01 64 / 08 46<br />

05 45 / 15 22 / 15 23<br />

Fax: (033) 2 23 08 30<br />

E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in<br />

PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA<br />

Flender Power Transmission<br />

(Tianjin) Co., Ltd. �<br />

ShuangHu Rd.- Shuangchen<br />

Rd. West, Beichen Economic<br />

Development Area (BEDA)<br />

Tianjin - 300400, P.R. China<br />

Tel.: (022) 26 97 20 63<br />

Fax: (022) 26 97 20 61<br />

E-mail: flender@flendertj.com<br />

http://www.flendertj.com<br />

Flender Chief Representative Office ⊕<br />

C - 415, Lufthansa Center<br />

50 Liangmaqiao Road<br />

Chaoyang District<br />

Beijing - 100016, P.R. China<br />

Tel.: (010) 64 62 21 51 - 55<br />

Fax: (010) 64 62 21 43<br />

E-mail: rican@public.east.cn.net<br />

Flender Shanghai<br />

Representative Office ⊕<br />

Room F2, 24/F<br />

Zhaofeng Universe Building<br />

1800 Zhongshan (W) Road<br />

Shanghai - 200233, P.R. China<br />

Tel.: (021) 64 28 26 25<br />

Fax: (021) 64 28 26 15<br />

E-mail: flenderf2@online.sh.cn<br />

Flender Guangzhou<br />

Representative Office ⊕<br />

Room 952, Business Tower<br />

China Hotel, Liuhua Road<br />

Guangzhou 510015, P.R. China<br />

Tel.: (020) 86 66 13 23<br />

Fax: (020) 86 66 28 60<br />

E-mail:<br />

guangzhou@flenderprc.com.cn<br />

Flender Chengdu<br />

Representative Office ⊕<br />

Unit G, 6 / F, Sichuan Guoxin<br />

Mansion, 77 Xiyu Street<br />

Chengdu 610015, P.R. China<br />

Tel.: (028) 6 19 83 72<br />

Fax: (028) 6 19 88 10<br />

E-mail: chengdu@flenderprc.com.cn<br />

Flender Wuhan<br />

Representative Office ⊕<br />

Room 1104, Business Tower<br />

Wuhan Plaza, 688 Jiefang Road<br />

Wuhan-hankou<br />

Wuhan 430022, P.R. China<br />

Tel.: (027) 85 71 41 91<br />

Fax: (027) 85 71 44 35<br />

INDIA<br />

Flender Limited �<br />

Head Office:<br />

2 St. George’s Gate Road<br />

5th Floor, Hastings<br />

Calcutta - 700 022<br />

Tel.: (033) 2 23 01 64 / 08 46<br />

05 45 / 15 22 / 15 23<br />

Fax: (033) 2 23 08 30<br />

E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in<br />

Flender Limited �<br />

Industrial Growth Centre<br />

Rakhajungle, Nimpura<br />

Kharagpur - 721 302<br />

Tel.: (0 32 22) 3 32 03 / 04 / 34 11<br />

34 12 / 33 07<br />

Fax: (0 32 22) 3 33 64 / 33 09<br />

E-mail: flenderk@giascl01.vsnl.net.in<br />

SALES OFFICES:<br />

Flender Limited �<br />

Eastern Regional Office<br />

2 St. George’s Gate Road<br />

5th Floor, Hastings<br />

Calcutta - 700 022<br />

Tel.: (033) 2 23 01 64 / 08 46<br />

05 45 / 15 22 / 15 23<br />

Fax: (033) 2 23 08 30<br />

E-mail: flenderc@giascl01.vsnl.net.in<br />

Flender Limited �<br />

Western Regional Office<br />

Plot. No.23, Sector 19 - A, Vashi<br />

Navi Mumbai - 400 705<br />

Tel.: (022) 7 65 72 27<br />

Fax: (022) 7 65 72 28<br />

E-mail: flenderb@vsnl.com<br />

Flender Limited �<br />

Southern Regional Office<br />

41, Nelson Manickam Road<br />

Aminjikarai<br />

Chennai - 600 029<br />

Tel.: (044) 3 74 39 21 - 24<br />

Fax: (044) 3 74 39 19<br />

E-mail: flenderm@giasmd01.vsnl.net.in<br />

Flender Limited �<br />

Northern Regional Office<br />

209 - A, Masjit Moth, 2nd Floor<br />

New Delhi - 110 049<br />

Tel.: (011) 6 25 02 21 / 01 04<br />

Fax: (011) 6 25 63 72<br />

E-mail: flenderd@ndf.vsnl.net.in<br />

INDONESIA<br />

PT Flenindo Aditransimisi<br />

JI. Ketintang Wiyata VI No.22<br />

Surabaya 60231<br />

Tel.: (031) 8 29 10 82<br />

Fax: (031) 8 28 63 63<br />

E-mail: gnsbyfld@indo.net.id<br />

IRAN<br />

Cimaghand Co. Ltd.<br />

P.O. Box 15745 - 493, No.13<br />

16th East Street<br />

Beyhaghi Ave., Argentina Square<br />

Tehran 156<br />

Tel.: (021) 8 73 02 14 / 02 59<br />

Fax: (021) 8 73 39 70<br />

E-mail: cmgdir@dpir.com<br />

ISRAEL<br />

Greenshpon Engineering Works Ltd.<br />

Haamelim Street 20<br />

P.O. Box 10108, 26110 Haifa<br />

Tel.: (04) 8 72 11 87<br />

Fax: (04) 8 72 62 31<br />

E-mail: sales@greenshpon.com<br />

http://www.greenshpon.com<br />

JAPAN<br />

Flender Ishibashi Co. Ltd. �<br />

4636 - 15, Oaza Kamitonno<br />

Noogata City<br />

Fukuoka, Japan (Zip 822-0003)<br />

Tel.: (0 94 92) 6 37 11<br />

Fax: (0 94 92) 6 39 02<br />

E-mail: flibs@ibm.net<br />

Tokyo Branch: �<br />

Noa Shibadaimon, 507, 1-4-4<br />

Shibadaimon, Minato-Ku<br />

Tokyo, Japan (Zip 105-0012)<br />

Tel.: (03) 54 73 78 50<br />

Fax: (03) 54 73 78 49<br />

E-mail: flibs@ibm.net<br />

Osaka Branch: �<br />

Chisan 7th Shin Osaka Bld, 725<br />

6-2-3, Nishinakajima Yodogawa-Ku<br />

Osaka, Japan (Zip 532-0011)<br />

Tel.: (06) 68 86 81 16<br />

Fax: (06) 68 86 81 48<br />

E-mail: flibs@ibm.net<br />

KOREA<br />

Flender Ltd. �<br />

# 1128 - 4, Kuro-Dong<br />

Kuro-Ku, Seoul 152 - 050<br />

Tel.: (02) 8 59 17 50 - 53<br />

Fax: (02) 8 59 17 54<br />

E-mail: flender@nuri.net<br />

LEBANON<br />

Gabriel Acar & Fils s.a.r.l.<br />

Dahr-el-Jamal, Zone Industrielle<br />

Sin-el-Fil, B.P. 80484, Beyrouth<br />

Tel.: (01) 49 47 86 / 30 58 / 82 72<br />

Fax: (01) 49 49 71<br />

E-mail: gacar@beirut.com<br />

PHILIPPINES<br />

Otec Philippines, Inc.<br />

Rm 209-210, Quinio Building<br />

# 64 Sen. Gil J. Puyat Avenue<br />

Makati City<br />

Tel.: (02) 8 44 82 18, 8 92 46 36<br />

Fax: (02) 8 43 72 44, 8 23 36 02<br />

E-mail: otecimq@pacific.net.ph<br />

SAUDI ARABIA / KUWAIT<br />

JORDAN / SYRIA / IRAQ<br />

Please refer to A. Friedr. Flender AG<br />

D - 46393 Bocholt<br />

Tel.: (0049) 28 71 92 - 0<br />

Fax: (0049) 28 71 92 25 96<br />

E-mail: contact@flender.com<br />

TAIWAN<br />

A. Friedr. Flender AG ⊕<br />

Taiwan Branch Office<br />

No.5, Alley 17, Lane 194<br />

Huanho Street<br />

Hsichih, Taipei Hsien<br />

Tel.: (02) 26 93 24 41<br />

Fax: (02) 26 94 36 11<br />

E-mail: flentwan@top2.ficnet.net.tw<br />

THAILAND<br />

Flender Representative Office ⊕<br />

128/75 Payathai Plaza Bldg.<br />

Suite F, 7th Floor, Phyathai Road<br />

Thung-Phyathai, Rajthavee<br />

Bangkok 10400<br />

Tel.: (02) 2 19 22 36 / 22 37<br />

Fax: (02) 2 19 45 67<br />

E-mail: flenthai@ksc.th.com<br />

A U S T R A L I A<br />

Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />

9 Nello Place, P.O. Box 6047<br />

Whetherill Park<br />

N.S.W. 2164, Sydney<br />

Tel.: (02) 97 56 23 22<br />

Fax: (02) 97 56 48 92 / 14 92<br />

E-mail: patrick@flender.com.au<br />

http://www.flenderaust.com<br />

SALES OFFICES:<br />

Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />

20 Eskay Road, Oakleigh South<br />

Victoria 3167, Melbourne<br />

Tel.: (03) 95 79 06 33<br />

Fax: (03) 95 79 04 17<br />

E-mail: kevin@flender.com.au<br />

Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />

39 Brookes Street, Bowen Hills<br />

Qld. 4006, Brisbane<br />

Tel.: (07) 32 52 27 11<br />

Fax: (07) 32 52 31 50<br />

E-mail: johnw@flender.com.au<br />

Flender (Australia) Pty. Ltd. �<br />

1 Dampier Road, Welshpool<br />

W.A. 6106, Perth<br />

Tel.: (08) 94 51 83 55<br />

Fax: (08) 94 58 35 82<br />

E-mail: paulj@flender.com.au<br />

NEW ZEALAND<br />

Please refer to Flender<br />

(Australia) Pty. Ltd.<br />

9 Nello Place, P.O. Box 6047<br />

Whetherill Park<br />

N.S.W. 2164, Sydney<br />

� Tochtergesellschaft mit Fertigung,<br />

Vertrieb und Lager<br />

Subsidiary, Manufacturing, Sales<br />

and Stock<br />

� Tochtergesellschaft für Vertrieb<br />

mit Lager<br />

Subsidiary, Sales and Stock<br />

� Flender Verkaufsbüro<br />

Flender Sales Office<br />

⊕ Flender - Werksniederlassung<br />

Flender Representative Office<br />

Vertretung mit Lizenzfertigung,<br />

Vertrieb und Lager<br />

Representative with Manufacturing<br />

Licence, Sales and Stock<br />

Vertretung<br />

Agent


K 487 DE/EN/FR 06.00<br />

Beratung, Planung, Konstruktion<br />

Consulting, Planning, Engineering<br />

Conseil, Conception, Construction<br />

Steuerungstechnik<br />

Control engineering<br />

Technique de commande<br />

Frequenzumrichter<br />

Frequency inverters<br />

Variateurs de fréquence<br />

Ölversorgungsanlagen<br />

Oil Supply Systems<br />

Système d’alimentation en huile<br />

Elektro-Motoren, Radialkolbenmotoren<br />

Electric motors, Radial piston motors<br />

Moteurs électriques, Moteurs à pistons radiaux<br />

Getriebemotoren<br />

Gear Motors<br />

Moto-réducteurs<br />

Kupplungen<br />

Couplings + Clutches<br />

Accouplements<br />

Stirnrad-, Kegelstirnrad-, Kegelradgetriebe<br />

Helical, bevel-helical, bevel gear units<br />

Réducteurs cylindriques, coniques et cylindro-coniques<br />

Schneckengetriebe, Schneckenradsätze<br />

Worm gear units, worm and wheel sets<br />

Réducteurs à vis sans fin, Couples avec vis sans fin<br />

Planetengetriebe<br />

Planetary gear units<br />

Réducteurs planétaires<br />

Zustandsanalyse, Instandsetzung, Ersatzteile<br />

Condition analysis, Repair, Spare parts<br />

Analyse de conditions de fonctionnement,<br />

Contrats d’entretien, Fabrication de pièces de rechange<br />

A. Friedr. Flender AG · Alfred-Flender-Strasse 77 · D-46395 Bocholt<br />

Tel: ++49 (0) 2871-920 · Telefax ++49 (0) 2871-922596 · www.flender.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!