43 |2013 봄호 - 프랑스문화예술학회

43 |2013 봄호 - 프랑스문화예술학회 43 |2013 봄호 - 프랑스문화예술학회

26.10.2014 Views

10 ❚ 2013 프랑스문화예술연구 제43집 인인 롤라Lola에 의해서 언급된다. 전쟁에 대한 염증과 거짓된 애국심 등, 인간에 대한 염세적 태도를 보이던 주인공에게 롤라는 역설적 인물이 다. 여기서 마들롱은 여러 가지 점에서 샹송 속의 인물을 닮았다. 전쟁에 지친 병사들을 위로 하던 샹송 속의 마들롱과 같이 이 작품에서는 사고 로 눈이 먼 로뱅송을 위로하고 희생적으로 사랑하는 여인이다. 그러나 샹송의 내용과는 달리 그 사랑이 지나쳐 나중에는 사랑하는 자신의 애인 을 살해하는 비극으로 치닫는 인물이기도 하다. 그러나 한 편으로는 역 설적일 수 없는 것이 전쟁의 허구를 인식하고 있는 바르다뮤에 있어서 영웅주의를 고취함으로써 젊은이들을 죽음으로 내모는 샹송의 주인공 마 들롱은 소설 속의 마들롱과 다르지 않음을 암시하고 있는 것일 수 있다. 여행이 출간되던 해인 1932년에는 모든 사람들이 이 샹송을 알고 있었 다. 이러한 점에서 셀린느는 모두가 알고 있는 샹송의 주인공을 소설 속 으로 불러들임으로 해서 자신이 말하고자 하는 의도를 암시적으로 활용 하고 있는 것으로도 볼 수 있다. Les Féeries의 경우 작품 속에 등장하는 인물들 또한 대부분 샹송의 세계에 관계된 사람들이다. Féerie에서 화자를 매료시키는 인물인 알프 레드 피젤라Alfred Pizella는 가수이고, 당시대 유명했던 여배우 기 베리 Guy Berry가 작품 속에 등장하고 있으며, 당시 유명 가수인 티노 로시 Tino Rossi 혹는 미스탱게트Mistinguett 등 음악과 관련된 수많은 인물들 이 등장하고 있다. 이렇게 셀린느는 등장인물들의 이름붙이기에 노력을 기울인 것으로 보이는데, 14) 위에서 본 것처럼 대중가수들의 이름을 사용 하거나 특히 많은 경우 오페라의 인물들의 이름을 차용하고 있다. 차용한 이름만을 사용하는 것은 아니다. 여러 경우 유명가수, 작곡가, 연주인들의 이름을 변형시키거나 조합시켜 사용하기도 한다. 예를 들자 14) 작품 속의 중요인물들이 때로는 샹송의 인물들에 의거하여 만들어지기도 하는데 Normance에서의 노르망스와 여행에서의 바르다뮤는 가요 작가인 라파이예 Marcel Lafaye에 의거한 바가 크다고 작가 자신이 증언하고 있다. Lettres à Joseph Garcin (1929~1938), Monnier, 1987, 참조.

CELINE 소설에 나타난 샹송 ❚ 11 면, Féerie의 초고에 등장하는 인물인 스페인 사람 기타리스트 카르코 로 페즈Carco Lopez라는 이름은 유명작가인 카르코Francis Carco와 유명 오 페라 작가인 로페즈Francis Lopez의 성을 조합하여 만든 것이다. 다음으로는 이름만을 빌려와서 사용하는 데 그치지 않고 그 인물의 배 경이나 성격 이미지 등을 활용하여 소설 속 인물의 독특한 캐릭터를 만 들어내고 있는 것이다. 예를 들어서 꼭두각시 패거리와 Les Féeries에 서만 보아도 미미와 로돌프는 푸치니의 라보엠 La Bohème의 신화적 커플을 재연하고 있는 모습이며, 쥘이 가르치는 무용수들은 비제의 오페 라 여주인공들인 카르멘Carmen과 마농Manon이라 불리고 있으며, 테너 오타비오는 모차르트의 돈 지오바니Don Giovanni(로렌조 다 폰테 각 색)를 모델로 하고 있음이 분명하다. 또한 아파트 7층에 살고 있는 두 소 녀 카미유와 로즈는 가브리엘 피에르네Gabriel Pierne의 오페라 사랑으 로 장난치지 않기 On ne badine pas avec l’amour(1910년 Musset의 희 극을 각색)에서 가져온 이름이다. 15) 이러한 차용과 뒤섞음은 매번 독자들로 하여금 작가가 의도한 분위기 를 공유하게 하면서 소설이 전개되는 매 중요한 순간마다 사실과 샹송 혹은 오페라의 세계로부터 소설 속으로 쉽게 젖어들게 하는 역할을 하고 있다. 그 누구보다도 셀린느 소설의 주인공들은 음악과 친숙한 인물들이다. Féerie에서의 화자인 셀린느는 음악에 대해서 거의 전문가 수준을 보여 주는데, 곳곳에서 다른 사람들이 연주할 때 오류를 지적하고 교정해주기 도 한다. “Que la vie vraiment est trop duréâ !… - Faux ! faux ! je crie : c'est faux ! 15) 셀린느의 샹송가수 이름에 대한 관심은 결국 그가 잊지 못 할 가수 ‘아를레티 Arletty’에 관한 책(Arletty, jeune fille dauphinoise(1948), Flûte de Pan, 1983)을 한 권 출판하게까지 한다.

CELINE 소설에 나타난 샹송 ❚ 11<br />

면, Féerie의 초고에 등장하는 인물인 스페인 사람 기타리스트 카르코 로<br />

페즈Carco Lopez라는 이름은 유명작가인 카르코Francis Carco와 유명 오<br />

페라 작가인 로페즈Francis Lopez의 성을 조합하여 만든 것이다.<br />

다음으로는 이름만을 빌려와서 사용하는 데 그치지 않고 그 인물의 배<br />

경이나 성격 이미지 등을 활용하여 소설 속 인물의 독특한 캐릭터를 만<br />

들어내고 있는 것이다. 예를 들어서 꼭두각시 패거리와 Les Féeries에<br />

서만 보아도 미미와 로돌프는 푸치니의 라보엠 La Bohème의 신화적<br />

커플을 재연하고 있는 모습이며, 쥘이 가르치는 무용수들은 비제의 오페<br />

라 여주인공들인 카르멘Carmen과 마농Manon이라 불리고 있으며, 테너<br />

오타비오는 모차르트의 돈 지오바니Don Giovanni(로렌조 다 폰테 각<br />

색)를 모델로 하고 있음이 분명하다. 또한 아파트 7층에 살고 있는 두 소<br />

녀 카미유와 로즈는 가브리엘 피에르네Gabriel Pierne의 오페라 사랑으<br />

로 장난치지 않기 On ne badine pas avec l’amour(1910년 Musset의 희<br />

극을 각색)에서 가져온 이름이다. 15)<br />

이러한 차용과 뒤섞음은 매번 독자들로 하여금 작가가 의도한 분위기<br />

를 공유하게 하면서 소설이 전개되는 매 중요한 순간마다 사실과 샹송<br />

혹은 오페라의 세계로부터 소설 속으로 쉽게 젖어들게 하는 역할을 하고<br />

있다.<br />

그 누구보다도 셀린느 소설의 주인공들은 음악과 친숙한 인물들이다.<br />

Féerie에서의 화자인 셀린느는 음악에 대해서 거의 전문가 수준을 보여<br />

주는데, 곳곳에서 다른 사람들이 연주할 때 오류를 지적하고 교정해주기<br />

도 한다.<br />

“Que la vie vraiment est trop duréâ !…<br />

- Faux ! faux ! je crie : c'est faux !<br />

15) 셀린느의 샹송가수 이름에 대한 관심은 결국 그가 잊지 못 할 가수 ‘아를레티<br />

Arletty’에 관한 책(Arletty, jeune fille dauphinoise(1948), Flûte de Pan, 1983)을<br />

한 권 출판하게까지 한다.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!