MENDRISIO - Artemide
MENDRISIO - Artemide
MENDRISIO - Artemide
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Collegamenti elettrici.<br />
I collegamenti elettrici alle<br />
morsettiere di alimentazione devono<br />
essere cosi’ realizzati:<br />
ELETTRONICO<br />
NON<br />
DIMMERABILE (fig. 7a)<br />
Collegare ad una delle due<br />
morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />
linea di alimentazione ordinaria.<br />
ELETTRONICO DIMMERABILE<br />
(fig. 7b)<br />
Collegare ad una delle due<br />
morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />
linea di alimentazione ordinaria.<br />
Collegare ai poli 1 e 2 di una delle due<br />
morsettiere W, i poli + e - - del<br />
dimmer.<br />
EMERGENZA NON DIMMERABILE<br />
(fig. 7b)<br />
Collegare ad una delle due<br />
morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />
linea di alimentazione ordinaria.<br />
Collegare ai poli N e 3 di una delle<br />
due morsettiere W , la linea non<br />
interrotta per l’alimentazione di<br />
emergenza. Le fasi 1 e 3 sono linee<br />
separate di medesima fase.<br />
EMERGENZA DIMMERABILE (fig.<br />
7b)<br />
Collegare ad una delle due<br />
morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />
linea di alimentazione ordinaria.<br />
Collegare ai poli N e 3 di una delle<br />
due morsettiere W , la linea non<br />
interrotta per l’alimentazione di<br />
emergenza. Collegare ai poli 1 e 2 di<br />
una delle due morsettiere W, ipoli+<br />
e--deldimmer.Lefasi1e3sono<br />
linee separate di medesima fase.<br />
TUTTELEVERSIONI:<br />
Nel caso si colleghino piu’ moduli<br />
mendrisio occorre collegare tra loro<br />
le morsettiere dei moduli adiacenti ,<br />
come indicato in figura 7c. Devono<br />
essere collegate tra loro le<br />
morsettiere K con Ke,enelcasoci<br />
fossero, le morsettiere W con W.<br />
Il cavo elettrico che proviene dal<br />
soffitto dovrà essere sguainato prima<br />
dell’entrata dell’apposito pressacavo<br />
(fig. 7d).<br />
Connexions électriques.<br />
Les connexions électriques aux<br />
boîtes aux bornes d’alimentation<br />
doivent être réalisées de la façon suivante:<br />
ELECTRONIQUE SANS REGLAGE<br />
D’INTENSITE LUMINEUSE (fig.7a)<br />
Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />
à l’une des deux boîtes aux<br />
bornes K, aux pôles N. 1 et .<br />
ELECTRONIQUE AVEC REGLAGE<br />
D’INTENSITE LUMINEUSE (fig.7b)<br />
Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />
à l’une des deux boîtes aux<br />
bornes K, aux pôles N. 1 et . Relier<br />
ensuite les pôles + et - - du régulateur<br />
d’intensité lumineuse aux pôles 1 et 2<br />
de l’une des deux boîtes aux bornes<br />
W.<br />
URGENCE SANS REGLAGE D’IN-<br />
TENSITE LUMINEUSE (fig.7b)<br />
Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />
à l’une des deux boîtes aux<br />
bornes K, aux pôles N. 1 et . Relier<br />
ensuite la ligne continue pour l’alimentation<br />
d’urgence aux pôles N et 3<br />
de l’une des deux boîtes aux bornes<br />
W. Les phases 1 et 3 représentent des<br />
lignes séparées d’une même phase.<br />
URGENCE AVEC REGLAGE D’IN-<br />
TENSITE LUMINEUSE (fig.7b)<br />
Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />
à l’une des deux boîtes aux<br />
bornes K, aux pôles N. 1 et .<br />
Relier ensuite la ligne continue pour<br />
l’alimentation d’urgence aux pôles N<br />
et 3 de l’une des deux boîtes aux<br />
bornes W. Relier les pôles + et - - du<br />
régulateur d’intensité lumineuse aux<br />
pôles 1 et 2 de l’une des deux boîtes<br />
aux bornes W. Les phases 1 et 3 représentent<br />
des lignes séparées d’une<br />
même phase.<br />
TOUTES LES VERSIONS<br />
En cas de connexion de plusieurs appareils<br />
<strong>MENDRISIO</strong>, connecter réciproquement<br />
les boîtes aux bornes<br />
des modules voisins comme l’indique<br />
la figure 7c. Relier entre elles les<br />
boîtes aux bornes K et, si elles existent,<br />
les boîtes aux bornes W.<br />
Wiring:<br />
The wires must be connected to the<br />
power supply terminal block as follows:<br />
ELECTRONIC, NO DIMMER (fig.<br />
7a)<br />
Connect the normal power supply<br />
line to the terminals N, 1 and of<br />
one of the two terminal blocks K.<br />
ELECTRONIC, WITH DIMMER (fig.<br />
7b)<br />
Connect the normal power supply<br />
line to the terminals N, 1 and of<br />
one of the two terminal blocks K.<br />
Connect to the terminals 1 and 2 of<br />
one of the two terminal blocks W, the<br />
terminals + and - - of the dimmer.<br />
EMERGENCY, NO DIMMER (fig.<br />
7b)<br />
Connect the normal power supply<br />
line to the terminals N, 1 and of<br />
one of the two terminal blocks K.<br />
Connect to the terminals N and 3 of<br />
one of the two blocks W the uninterrupted<br />
line for emergency power<br />
supply. The phases 1 and 3 are separated<br />
lines with the same phase.<br />
ELECTRONIC, WITH DIMMER (fig.<br />
7b)<br />
Connect the normal power supply<br />
line to the terminals N, 1 and of<br />
one of the two terminal blocks K.<br />
Connect to the terminals N and 3 of<br />
one of the two blocks W the uninterrupted<br />
line for emergency power<br />
supply. Connect to the terminals 1<br />
and 2 of one of the two terminal<br />
blocks W the terminals + and - - of<br />
thedimmer.Thephases1and3are<br />
separated lines with the same phase.<br />
ALL VERSIONS<br />
In case several Mendrisio unit are<br />
connected, adjacent units terminal<br />
blocks must be connected as shown<br />
in the picture 7c. The terminal blocks<br />
K must be connected to the terminal<br />
blocks K and the terminal blocks W,<br />
if any, to the terminal blocks W.<br />
Elektrische Verbindungen.<br />
Die elektrischen Verbindungen an den<br />
Versorgungsklemmenbrettern<br />
müssen wie folgt durchgeführt werden:<br />
NICHT MIT DIMMER EINSTELL-<br />
BARES ELEKTRONISCHES GERÄT<br />
(Bild 7a)<br />
An einem der beiden Klemmenbretter<br />
K, an den Polen N, 1 und die allgemeine<br />
Versorgungslinie verbinden.<br />
MIT DIMMER EINSTELLBARES<br />
ELEKTRONISCHES GERÄT (Bild<br />
7b)<br />
An einem der beiden Klemmenbretter<br />
K, an den Polen N, 1 und die allgemeine<br />
Versorgungslinie verbinden. An<br />
den Polen 1 und 2 von einem der beiden<br />
Klemmenbretter W die Pole + und<br />
- - des Dimmers verbinden.<br />
NICHT MIT DIMMER EINSTELL-<br />
BARE NOTFALLVORRICHTUNG<br />
(Bild 7b)<br />
An einem der beiden Klemmenbretter<br />
K, an den Polen N, 1 und die<br />
allgemeine Versorgungslinie verbinden.<br />
An den Polen N und 3 von einem<br />
der beiden Klemmenbretter W die<br />
nicht unterbrochene Linie für die Notfallversorgung<br />
verbinden. Die Phasen<br />
1 und 3 sind getrennte Linien gleicher<br />
Phase.<br />
MIT DIMMER EINSTELLBARE NOT-<br />
FALLVORRICHTUNG (Bild 7b)<br />
An einem der beiden Klemmenbretter<br />
K, an den Polen N, 1 und die<br />
allgemeine Versorgungslinie verbinden.<br />
An den Polen N und 3 von einem<br />
der beiden Klemmenbretter W die<br />
nicht unterbrochene Linie für die Notfallversorgung<br />
verbinden. An den Polen<br />
1 und 2 von einem der beiden<br />
KlemmenbretterWdiePole+und--<br />
des Dimmers verbinden. Die Phasen 1<br />
und 3 sind getrennte Linien gleicher<br />
Phase.<br />
ALLE AUSFÜHRUNGEN<br />
Wenn man mehrere Mendrisio- -Module<br />
verbindet, muß man die Klemmenbretter<br />
der naheliegenden Module miteinander<br />
verbinden, wie im Bild 7c<br />
angegeben. Die Klemmenbretter K mit<br />
K müssen miteinander verbunden<br />
werden, und, wenn sie anwesend<br />
sind, die Klemmenbretter W mit W.<br />
Conexiones eléctricas.<br />
Lasconexioneseléctricasalosterminales<br />
de alimentación deben ser realizados<br />
de la siguiente manera:<br />
ELÉCTRONICO DE INTENSIDAD<br />
NO REGULABLE (Fig. 7a)<br />
Conectar a una de los dos terminales<br />
de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />
, la línea de alimentación<br />
ordinaria.<br />
ELÉCTRONICO DE INTENSIDAD<br />
REGULABLE (Fig. 7b)<br />
Conectar a una de los dos terminales<br />
de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />
, la línea de alimentación ordinaria.<br />
Conectar a los polos 1 y 2 de una de<br />
los dos terminales W, los polos + y - -<br />
del dimmer (reóstato).<br />
EMERGENCIA DE INTENSIDAD<br />
NO REGULABLE (Fig. 7b)<br />
Conectar a una de los dos terminales<br />
de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />
, la línea de alimentación ordinaria.<br />
Conectar a los polos N y 3 de uno de<br />
los dos terminales W, la línea no interrumpida<br />
por la alimentación de emergencia.<br />
Las fases 1 y 3 son líneas separadas<br />
de la misma fase.<br />
EMERGENCIA DE INTENSIDAD<br />
REGULABLE (Fig. 7b)<br />
Conectar a una de los dos terminales<br />
de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />
, la línea de alimentación<br />
ordinaria.<br />
Conectar a los polos N y 3 de uno de<br />
los dos terminales W, la línea no interrumpida<br />
por la alimentación de emergencia.<br />
Conectar a los polos 1 y 2 de<br />
unodelodelosdosterminalesW,los<br />
polos + y - - del dimmer (reóstato).<br />
Lasfases1y3sonlíneasseparadas<br />
de la misma fase.<br />
TODAS LAS VERSIONES<br />
En el caso en el que sean conectados<br />
más módulos mendrisio es necesario<br />
conectar entre ellos los terminales de<br />
los módulos adyacentes, como viene<br />
indicado en la figura 7c. Deben ser<br />
conectadas entre ellos los terminales<br />
K con K, y en el caso existan, los terminales<br />
W con W.<br />
Apparecchi predisposti per il funzionamento<br />
in emergenza.<br />
Apparecchio d’emergenza di tipo<br />
combinato ad illuminazione permanente.<br />
Autonomia in emergenza: 1<br />
ora.<br />
- - L’accensione del led verde posto<br />
sull’apparecchio segnala la carica in<br />
corso del gruppo batterie; - - Verificare<br />
periodicamente<br />
( trimestralmente ) la funzionalità e<br />
l’autonomia dell’apparecchio in<br />
emergenza; ciò consente anche il<br />
mantenimento in efficienza del<br />
gruppo batterie; - - Intervallo raccomandato<br />
di sostituzione batterie: 4<br />
anni o 500 cicli di carica / scarica; - -<br />
Lo smaltimento delle batterie dovrà<br />
essere fatto in osservanza alle norme<br />
vigenti applicabili; - - Richiedere per<br />
la sostituzione lo specifico ricambio.<br />
Appareils prédisposés au fonctionnement<br />
en urgence.<br />
Appareil d’urgence de type combiné<br />
à éclairage permanent. Autonomie en<br />
urgence: 1 heure.<br />
- - L’allumage du led vert placé sur<br />
l’appareil signale la charge en cours<br />
du groupe des batteries; - - Vérifier périodiquement<br />
(tous les trois mois) la<br />
fonctionnalité et l’autonomie de l’appareil<br />
en urgence; cela permet même<br />
de garder en bon état de fonctionnement<br />
le groupe des batteries; - - Intervallerecommandépourleremplacement<br />
des des batteries : quatre ans ou<br />
500 cycles de charge/décharge; - -<br />
L’écoulement des batteries doit être<br />
fait dans le respect des normes en<br />
vigueur; - - Pour le remplacement demander<br />
la pièce de rechange spécifique.<br />
Light fixtures for emergency operation<br />
Combined type emergency light fixture<br />
for permanent lighting. Emergency<br />
autonomy: 1 hour.<br />
- - If the green led on the light fixture,<br />
comes ”ON” , this means that the battery<br />
group is being charged; - - Periodically<br />
checks functionality and autonomy<br />
of the emergency light fixture<br />
(every three months); this also keeps<br />
the battery group operational; - - Replace<br />
battery every 4 years or 500<br />
charge/discharge cycles; - - Batteries<br />
must be disposed of in accordance<br />
with regulations in force; - - Always require<br />
specific spare parts for replacement.<br />
Für den Betrieb in Notfall vorbereitete<br />
Geräte<br />
Notfallgerät von kombiniertem Typ<br />
mit dauernder Beleuchtung. Autonomie<br />
in Notfall: 1 Stunde.<br />
- - Das Einschalten des grünen, sich<br />
auf dem Gerät befindenden Leds<br />
signalisiert die laufende Ladung der<br />
Batteriegruppe; - - Die Zweckmäßigkeit<br />
und die Autonomie des Geräts in<br />
Notfall periodisch (jede drei Monate)<br />
überprüfen; das erlaubt auch, dass<br />
die Batteriegruppe wirksam erhalten<br />
wird; - - Empfohlene Zeitspanne für<br />
das Ersetzen der Batterien: 4 Jahre<br />
oder 500 Ladungs- -/Entladungszyklen;<br />
- - Die Entsorgung der Batterien<br />
muss durchgeführt werden, indem<br />
man die anwendbaren geltenden<br />
Normen beachtet; - - Für das Ersetzen<br />
um das entsprechende Ersatzteil bitten.<br />
Aparatos preparados para el funcionamiento<br />
en emergencia<br />
Aparato de emergencia de tipo combinado<br />
de iluminación permanente.<br />
Autonomía en emergencia: 1 hora.<br />
- - El encendido del led verde colocado<br />
en el aparato señala la carga en<br />
cursodelgrupobaterías;--Verificar<br />
periódicamente (cada tres meses) la<br />
funcionalidad y la autonomía del<br />
aparato en emergencia ; eso permite<br />
también mantener eficiente el grupo<br />
baterías; - - Intervalo recomendado<br />
para la substitucìon de la baterìas:<br />
cuatro años o 500 ciclos de carga/<br />
descarga; - - La evacuación de las<br />
baterías se debe hacer observando<br />
lasnormasvigentes;--Pedirelrepuesto<br />
correspondiente en caso de<br />
susbstitución.<br />
cod. Y503000409 Mod. E<br />
F<br />
Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio diretto su superfici normalmente<br />
infiammabili. Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono idonei ad<br />
essere installati esclusivamente su superfici non combustibili.<br />
Le symbole indiqueque lesappareils sont indiqués pour être montésdirectement<br />
sur des surfaces normalement inflammables. Les appareils ne portant pas ce<br />
symbole peuvent être montés exsclusivement sur des surfaces non combustibles.<br />
The symbol indicates the suitabily of fixtures to be mounted directly on normaly<br />
inflammable surfaces. Fixtures without the above symbol are only suitable for<br />
installation on non- -inflammable surfaces.<br />
Das Symbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet sind, auf normal entflammbaren<br />
Oberflächen angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol sind ausschließlich<br />
dazu geeignet, auf nicht entflammbaren Oberflächen angebracht zu<br />
werden.<br />
El símbolo indica que los aparatos son aptos para ser montadosdirectamente<br />
sobre superficies normalmente inflamables. Los aparatos desprovistos de dicho<br />
símbolo pueden ser instalados exsclusivamente sobre superficies no combustibles.<br />
TuttiiprodottiARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva europea compatibilitá elettromagnetica<br />
E.M.C. 89/336 e successivemodifiche 92/31 e 93/68, e/o delladirettiva europeabassa tensioneB.T. 73/23 e successivamodifica<br />
93/68, soddisfano ai requisiti richiesti e recano la<br />
marcatura ” ”.<br />
Tous les produits ARTEMIDE appartenants au champ d’application de la directive européenne compatibilité électromagnétique<br />
E.M.C. 89/336 et modifications successives 92/31 et 93/68, et/ou de la directive européenne basse tension B.T. 73/23<br />
et modification sucessive 93/68, remplissent les conditions prévues et portent le marquage ” ”.<br />
All ARTEMIDE products falling within the range of application of the European electromagnetic compatibility E.M.C. directive<br />
89/336 and subsequent amendment 92/31 and 93/68, and/or the European low voltage directive B.T. 73/23 and subsequent<br />
amendment 93/68, meet the required specifications and bear ” ” labelling.<br />
Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet der europäischen Richtlinien der elektromagnetischen Kompatibilität<br />
E.M.C. 89/336 und nachfolgende Änderungen 92/31 und 93/68 und/oder der europäischen Richtlinie der Niederspannung<br />
B.T. 73/23 und nachfolgende Änderung 93/68 fallen, entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen<br />
das ” ”- -Kennzeichen.<br />
Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de la directiva europea sobre compatibilidad electromagnética<br />
E.M.C. 89/336 y modificaciones sucesivas 92/31 y 93/68, y/o de la directiva europea baja tensión B.T. 73/23<br />
i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspondientes y llevan el marcado ” ”.<br />
Uffici e stabilimento:<br />
Bureaux et usine:<br />
Factory and office:<br />
Büros und WerK:<br />
Via Bergamo, 18<br />
20010 Pregnana Milanese (Milano) ITALIA<br />
Tel. 02- -93.526.1<br />
Telefax 02- -93.29.03.62<br />
Linea verde: 1678.24035<br />
Sede legale:<br />
Siège social:<br />
Registered office:<br />
Gesetzlicher Sitz:<br />
Corso Monforte, 19<br />
20121 Milano