23.10.2014 Views

MENDRISIO - Artemide

MENDRISIO - Artemide

MENDRISIO - Artemide

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Istruzioni di montaggio<br />

Instructions de montage<br />

Assembly instructions<br />

Montageanleitung<br />

Instrucciones para el montaje<br />

<strong>MENDRISIO</strong><br />

Apparecchio in classe I - - IP 20<br />

Design: Mario Botta - - Dante Solcá<br />

Avvertenze:<br />

Prima di ogni operazione sull’apparecchio<br />

disinserire la tensione di<br />

rete.<br />

Attenzione:<br />

Usare esclusivamente le lampadine<br />

del tipo e potenza indicate nei<br />

dati di targa.<br />

La sicurezza elettrica dell’apparecchio<br />

è garantita con l’uso appropriato<br />

delle seguenti istruzioni. Pertanto<br />

è necessario conservarle.<br />

Per garantire la massima protezione<br />

dell’apparecchio,<br />

<strong>MENDRISIO</strong> éricopertodaunfilm<br />

protettivo che deve essere rimosso<br />

dopo l’installazione.<br />

All’interno dell’apparecchio e tra le<br />

fessure superiori del corpo lampada<br />

vi sono degli inserti in cartone<br />

che devono essere rimossi<br />

durante l’installazione.<br />

Avis:<br />

Déconnecter la tension deréseau<br />

avant toute opération sur l’appareil.<br />

Attention:<br />

Employer exsclusivement les<br />

ampoules du type et de la puissance<br />

indiqués sur la plaque de<br />

l’appareil.<br />

La sécurité de l’appareil n’est<br />

garantie que si les instructions suivantes<br />

sont convenablement suivies.<br />

Il est donc nécessaire de les<br />

conserver.<br />

Pour assurer une protection optimale<br />

de l’appareil <strong>MENDRISIO</strong>,ce<br />

dernier est recouvert d’un film de<br />

protection qui ne doit être enlevé<br />

qu’après son installation. A l’intérieur<br />

de l’appareil et dans les fentes<br />

supérieures du corps de la lampe se<br />

trouvent des éléments en carton qui<br />

doivent être enlevés lors de l’installation<br />

de l’appareil.<br />

Note:<br />

Prior to any work on the fixture<br />

always switch off the mains.<br />

Attention:<br />

Only use bulbs of the type and wattage<br />

indicated on the rating plate.<br />

This equipment is guaranteed only<br />

when used as indicated in the following<br />

instructions. Therefore they<br />

should be kept for future reference.<br />

In order to ensure the best protection<br />

of the appliance, <strong>MENDRISIO</strong><br />

is covered with a light- - protective<br />

film which must be removed after<br />

installation. Inside the appliance<br />

and in the upper slots of the main<br />

partoftheappliancetherearesome<br />

cardboard protections which must<br />

be removed during installation.<br />

Vorsicht:<br />

Von jeidem Eingriff am dem Gerät<br />

die Netzspanung unterbrechen.<br />

Achtung:<br />

Ausschließlich Lampen verwenden,<br />

die dem auf dem auf dem Geräteschild<br />

angegebenen Typ und Wert<br />

entsprechen.<br />

Die Sicherheit der Leuchte wird nur<br />

bei sachgerechtem Gebrauch<br />

gemäß folgenden Anweisungen<br />

gewährleistet. Bitte bewahren Sie<br />

diese sorgfälting auf.<br />

Um den höchsten Schutz des<br />

Geräts zu garantieren, ist MENDRI-<br />

SIO von einem hell Schutzfilm bedeckt,<br />

der nach der Installation entfernt<br />

werden soll. Im Innern des<br />

Geräts und zwischen den oberen<br />

Schlitzen des Lampenkörpers gibt<br />

es Einsatzstücke aus Pappe, die<br />

während der Installation entfernt<br />

werden sollen.<br />

Advertencia:<br />

Desconectar la tensiónde red antes<br />

de cualquier operación sobre el<br />

aparato.<br />

Atención:<br />

Utilizar exclusivamente las bombillas<br />

del tipo y potencia indicados en<br />

la placa del aparado.<br />

La seguridad del aparato está<br />

garantizada solo con el uso apropriado<br />

de las instrucciones. Por lo<br />

tanto es necesario conservarlas.<br />

Para garantizar la máxima protección<br />

del aparato, <strong>MENDRISIO</strong><br />

viene revestido con un film protectivoquedebeserremovidodespués<br />

de la instalación. Al interno del aparato<br />

y entre las tres ranuras superiores<br />

del cuerpo de la lámpara se<br />

presentan insertos de cartón que<br />

deben ser removidos durante la<br />

instalación.<br />

Lampadine:<br />

2x28W T5 (G5)<br />

2x35W T5 (G5)<br />

Ampoules:<br />

2x28W T5 (G5)<br />

2x35W T5 (G5)<br />

Bulbs:<br />

2x28W T5 (G5)<br />

2x35W T5 (G5)<br />

Glühlampen:<br />

2x28W T5 (G5)<br />

2x35W T5 (G5)<br />

Bombillas:<br />

2x28W T5 (G5)<br />

2x35W T5 (G5)<br />

fig. 1<br />

A<br />

B<br />

A<br />

" 1 SvitareleduevitiA , utilizzando la chiave in dotazione, e rimuovere la<br />

testata B. Per poter eseguire questa operazione utilizzare se necessario un cacciavite<br />

o la stessa chiave a brugola spingendo nel punto indicato dalla freccia.<br />

ATTENZIONE: eseguire questa operazione ad entrambe le estremità<br />

dell’apparecchio.<br />

" 1 Dévisser les deux vis A, en utilisant la clé fournie, et ôter la tête B.Pour<br />

effectuer cette opération utiliser, si nécessaire, un tournevis ou la même clé hexagonale<br />

en poussant vers le point indiqué par la flèche. ATTENTION: exécuter<br />

cette opération sur les deux extrémités de l’appareil.<br />

" 1 Unscrew the two screws A with the key supplied and remove the head<br />

B . To carry out this operation you need to use, if necessary, a screwdriver or the<br />

same socket head key pushing into the point indicated by the arrow. ATTEN-<br />

TION: This operation must be performed on both ends of the device.<br />

" 1 Die zwei Schrauben A mit den mitgelieferten Schlüsseln ausdrehen<br />

und den Kopf B entfernen. Um diese Operation durchzuführen, brauchen Sie,<br />

wenn notwendig, einen Schraubenzieher oder den selben Sechskantenschlüssel,<br />

und in den mit dem Pfeil angegebenen Punkt einzuschieben.<br />

VORSICHT: Führen Sie diese Operation a beiden Enden des Geräts aus.<br />

" 1 Destornillar los dos tornillos A, utilizando la llave que se suministra,<br />

y quitar el cabezal B. Para efectuar esta operación utilizar, si necesario, un destornillador<br />

o la misma llave hexagonal empujando en el punto indicado por la<br />

flecha. ATENCION: ejecutar esta operación en ambas las extremidades del<br />

aparato.<br />

fig. 2 " 2 Sollevare verso l’alto la parte superiore dell’apparecchio. Appoggiarla<br />

a fianco del corpo illuminante.<br />

" 2 Lever en haut la partie superieure de l’appareil. L’appuyer à côté du<br />

corps éclairant.<br />

" 2 Lift up the upper part of the cover. Lean it against the lamp body.<br />

" 2 Die obere Seite vom Deckel aufheben. Den Kopf gegen den<br />

Lichtkörper anlehnen.<br />

" 2 Levantar hacia lo alto la parte superior del aparato. Apoyarla al lado<br />

del cuerpo iluminante.


E<br />

G<br />

B<br />

C<br />

D<br />

F<br />

fig. 3<br />

" 3 Eliminare gli inserti di cartone che si trovano nei punti indicati dalle frecce. Negli<br />

stessi punti, all’estremità del gruppo ottico, vi sono delle astine metalliche G che si incastrano<br />

sotto le viti F fissate sulle testate. Sganciarle come descritto in figura. Sollevare il<br />

gruppo ottico ed appoggiarlo leggermente inclinato sopra l’apparecchio. Infilare la testata<br />

B sul supporto C. Inserire il supporto C nel foro posto sul lato dell’apparecchio e bloccarlo<br />

con il dado D. ATTENZIONE: il gambo del supporto C è sagomato per impedire la rotazione<br />

dello stesso e dovrà essere fissato in modo che il foro E sia rivolto verso l’alto. Ripetere la<br />

stessa operazione anche dall’altro lato dell’apparecchio. Riposizionare il gruppo riflettore<br />

all’interno del corpo lampada e rimontare le due astine G.<br />

" 3 Eliminer les éléments en carton, situés dans les points indiqués par les flèches.<br />

Dans ces points, à l’extrémité du groupe optique, se trouvent des tiges métalliques G qui<br />

s’emboîtent au- -dessous des vis F, fixées sur les têtes. Décrocher les tiges comme l’indique<br />

la figure. Lever le groupe optique et l’appuyer légèrement incliné sur l’appareil. Introduire<br />

la tête B dans le support C. Introduire le support C dans le trou qui se trouve sur le côté de<br />

l’appareil et le bloquer au moyen de l’écrou D. ATTENTION: la tige du support C est façonnéedemanièreàempêcherlarotationdecelle--cietdoitêtrefixéedefaçonqueletrouE<br />

se trouve orienté du côté haut. Répeter cette opération même de l’autre côté de l’appareil.<br />

Replacer le groupe réflecteur a l’intérieur du corps de la lampe. Remonter les deux tiges G.<br />

" 3 Remove the cardboard protections shown by the arrows. In the same points at<br />

the end of the optical unit, there are a few metal rods G that lock up under the screws F that<br />

are set on the heads. Remove them as shown in the picture. Lift up the optic unit and lean<br />

against the device in slightly tilting position. Pass the head through the support C. Insert the<br />

support C into the hole on the side of the device and fasten it with the nut D. WARNING: the<br />

shank of the support C is shaped in such a way as to prevent it from rotating and it has to<br />

be fastened in such a way that the hole E is turned upwards. Repeat the same operation also<br />

on the other side of the device. Position the reflector unit inside the lamp again. Install again<br />

the two rods G.<br />

" 3 Die sich in den von den Pfeilen angegebenen Punkten befindenden Einsatzstücke<br />

aus Pappe entfernen. In denselben Punkten, am Ende der optischen Gruppe,<br />

gibt es metallische Stäbe G, die sich unter den Schrauben F einklemmen, die auf den<br />

Köpfen befestigt sind. Sie abhaken, wie im Bild beschrieben. Die optische Einheit aufheben<br />

und sie leicht gegen die Vorrichtung neigen lassen. Den Kopf durch den Halter C durchgehen<br />

lassen. Den Halter C ins Loch an der Seite der Vorrichtung einstecken und ihn mit der<br />

Mutter D befestigen. ACHTUNG: die Schaft vom Halter C ist so gemacht, daß sie nicht umdrehen<br />

kann und sie muß so befestigt werden, daß das Loch E nach oben schaut. Die selbe<br />

Operation auch an der anderen Seite der Vorrichtung wiederholen. Den Reflektor in die<br />

Lampe wieder einstecken. Die beiden Stäbe G wieder einbauen.<br />

" 3 Eliminar los insertos de cartón que se encuentra en los puntos indicados por las<br />

flechas. En estos mismos puntos, a la extremidad del grupo óptico, se presentan pequeñas<br />

pértigas metálicas G che se embarbillan bajo los tornillos F sobre las cabezas. Desengancharlas<br />

como viene explicado en la figura. Levantar el grupo óptico y apoyarlo un poco inclinado<br />

sobre el aparato. Introducir el cabezal B en el soporte C. Introducir el soporte C en<br />

el orificio que se encuentra en el lado del aparato y bloquearlo con la tuerca D. ATENCION:<br />

el vástago del soporte C es moldeado para contrastar la rotación de ello y se debe fijar de<br />

forma que el orificio E se encuentre hacia lo alto. Repetir la misma operación también en<br />

el otro lado del aparato. Volve a colocar el grupo reflector al interior del cuerpo lámpara.<br />

Volver a montar las dos pequeñas pértigas.<br />

A<br />

A<br />

B<br />

fig. 4<br />

" 4 Inserire le lampadine. Rimontare la parte superiore dell’apparecchio<br />

ripetendo al contrario i punti 2- -1 del presente foglio istruzioni, fino ad arrivare a<br />

rimontare le due viti A che fissano la testata B.Sesidesideracollegaredueopiù<br />

moduli ”<strong>MENDRISIO</strong>”, utilizzare l’apposito supporto fissato con i suoi dadi in<br />

dotazione.<br />

" 4 Introduire les douilles. Remonter la partie supérieure de l’appareil en effectuant<br />

les opérations des points 2 et 1 des instructions, au contraire, jusqu’à remonter<br />

les deux vis A qui fixent la tête B.<br />

" 4 Insert the bulbs. Assemble the upper part of the device repeating the operation<br />

in the opposite sequence from point 2 to 1 of this instruction leaflet, till you<br />

insert the two screws fastening the head B.<br />

" 4 Die Glühlampen einstecken. Die obere Seite der Vorrichtung montieren,<br />

und dazu die Punkten von 2 bis 1 in dieser Anweisungsseite folgen, bis die zwei<br />

Schrauben eingesteckt sind und Kopf B befestigt ist.<br />

" 4 Introducir las bombillas. Volver a montar la parte superior del aparato<br />

efectuando las operaciones de los puntos 2 y 1 de las instrucciones, al contrario,<br />

hasta volver a montar los dos tornillos A que fijan el cabezal B.<br />

H<br />

M<br />

D<br />

O<br />

P<br />

fig. 5<br />

" 5 SOSPENSIONE CON ALIMENTAZIONE. Separare il fondello H dal rosone<br />

M. Fissare il fondello H al soffitto mediante le due asole poste sullo stesso. Eseguire i<br />

collegamenti elettrici all’apposito morsetto. Agganciare il cavetto di sostegno D con il<br />

fermacavo metallico O al gancio P. Allentare le due viti del fermacavo O eregolarel’altezza<br />

dell’apparecchio. Rimontare il rosone M con una leggera pressione. Il cavo elettrico<br />

dovrà essere infilato nell’asola indicata dalla freccia. Il modulo mendrisio dovtà<br />

essere quindi appeso con questa asola di entrata cavi in corrispondenza del rosone di<br />

alimentazione.<br />

" 5 SOSPENSIONE (LAMPE A SUSPENSION) AVEC ALIMENTATION. Séparer<br />

la plaque de fixation H de la rosace M.FixerlaplaqueH au plafond au moyen des<br />

oeillets qui se trouvent sur elle. Effectuer les connexions électriques à la borne. AccrocherlecâbledesoutienD<br />

au moyen dupresse- -câble métallique O aucrochet P. Dévisser<br />

les deux vis du presse- -câble O et régler la hauteur de l’appareil. Remonter la rosace M<br />

avec une légère pression.<br />

" 5 SUSPENSION WITH POWER SUPPLY. Divide the bottom H from the rosette<br />

M. Tighten the bottom H against the ceiling through its two slots. Make all electrical connectionsof<br />

the corresponding terminal.Hook the support cable D witha metallic cable- -<br />

fastener O to the hook P. Loose the two screws of the cable- -fastener O and regulate the<br />

height of the device. Assemble the rosette M again with a slight pressure.<br />

" 5 AUFHÄNGUNG MIT STROMZUFUHR. Die Bodenscheibe H von der Deckenrosette<br />

M trennen. Die Bodenscheibe H gegen die Decke durch die zwei Löcher befestigen.Alle<br />

elektrische Anschlüsse durchführen.Das Haltekabel D mit der metallischen Kabelbefestigung<br />

O am Haken P blockieren. Die zwei Schrauben von der Kabelbefestigung<br />

O ausdrehen und die Höhe der Vorrichtung einstellen. Die Deckenrosette M mit<br />

einem leichten Druck wieder montieren.<br />

" 5 SOSPENSIONE (LAMPARA DE SUSPENSION) CON ALIMENTACION.<br />

Separar la placa de fijación H del rosetón M. Fijar la placa H al techo mediante los dos<br />

ojales que se encuentran en ella. Efectuar las conexiones eléctricas al borne. Enganchar<br />

elcabledesosténD con el prensa- -cables metálico O al gancho P. Aflojar los dos tornillos<br />

del prensa- -cables O y ajustar la altura del aparato.Volver a montar el rosetón M con<br />

una ligera presión.


V<br />

D<br />

R<br />

Q<br />

S<br />

fig. 6<br />

R<br />

T<br />

" 6 SOSPENSIONE SENZA ALIMENTAZIONE. Fissare con un tassello ad<br />

espansione il particolare Q al soffitto. Far passare il cavetto di sostegno D nel particolare<br />

R ed infilare l’estremità nel foro laterale del particolare Q. Avvitare il particolare R al particolare<br />

Q. Tirare l’estremità del cavetto D fino a che l’apparecchio non sia perfettamente<br />

orizzontale. AVVERTENZA: per poter far scorrere verso il basso il cavetto D si deve spingere<br />

verso l’alto la parte terminale S del particolare R. Montare il cono di copertura T.<br />

È possibile regolare la luce indiretta facendo scorrere il profilo interno mediante l’inserto<br />

in dotazione. Avvitare l’inserto V nella boccola indicata e regolare l’apertura delle asole<br />

agendo nel senso indicato.<br />

" 6 SOSPENSIONE (LAMPE A SUSPENSION) AVEC ALIMENTATION. Fixer<br />

au moyen d’une vis tamponnée la pièce Q au plafond. Faire passer le câble de soutien<br />

D dans la pièce R et introduire l’extrémité dansle troulatéral de la pièce Q. Visser la pièce<br />

R àlapièceQ.Tirer l’extrémité du câble D jusqu’à quand l’appareil soit parfaitement horizontal.<br />

AVERTISSEMENT: pour faire glisser en bas le câble D pousser du côté haut la<br />

partie terminale S de la pièce R. Monter le cône de couverture T. Il est possible de régler<br />

la lumière indirecte, en faisant glisser le profil interne à l’aide de l’élément fourni. Serrer<br />

l’élément V dans la bague indiquée et régler l’ouverture, en agissant dans le sens indiqué.<br />

" 6 SUSPENSION WITHOUT POWER SUPPLY. Fasten detail Q with a screw anchor<br />

on the ceiling. Pass the support cable D through detail R and insert one end into<br />

thesideholeofdetailQ.ScrewdetailR withdetail Q. Pull the end of cable D till the device<br />

is perfectly horizontal. WARNING: in order to have the cable D sliding downwards, push<br />

upwards the terminal part S of detail R. Assemble the covering cone T. Youcanadjust<br />

the indirect light by sliding the internal profile with the supplied accessory. Screw in the<br />

accessory V into the bushing as shown, adjust the opening of the slots by turning it as<br />

shown.<br />

" 6 AUFHÄNGUNG OHNE STROMZUFUHR. Detail Q mit einem Dübel an der<br />

Decke befestigen. Das Haltekabel D durch Detail R durchgehen lassen und ein Ende in<br />

dasSeitenlochvom Detail Q einstecken..Detail R mit Detail Q zusammenschrauben. Ein<br />

Ende vom Kabel D ziehen, bis die Vorrichtung perfekt waagrecht ist. ACHTUNG: um in<br />

der Lage zu sein, das Kabel D nach unten durchgehen lassen, das Ende S vom Detail<br />

R nach oben schieben.Den Kegel T montieren. Es ist möglich, das indirekte Licht einzustellen,<br />

indem man das innere Profil mittels des Einsatzstücks in Ausstattung gleiten läßt.<br />

Das Einsatzstück V in die angegebene Büchse anschrauben, und die Öffnung der Ösen<br />

einstellen, indem man in der angegebenen Richtung wirkt.<br />

" 6 SOSPENSIONE (LAMPARA DE SUSPENSION) SIN ALIMENTACION. Fijar<br />

con una cuña de expansión la pieza Q al techo. Hacer pasar el cable de sostén D en la<br />

pieza R e introducir la extremidad en el orificio lateral de la pieza Q. Atornillar la pieza<br />

R alapiezaQ. Tirar la extremidad del cable D hasta cuando el aparato no se encuentra<br />

en posición perfectamente horizontal. ADVERTENCIA: parahacerdeslizarhacialo<br />

bajo el cable D empujar hacia lo alto la parte terminal S de la pieza R. Montar el cono<br />

de cobertura T. Es posible regular la luz indirecta haciendo deslizar el pérfil interno mediante<br />

el inserto en dotación. Entornillar el inserto V en el casquillo y regular la apertura<br />

de las tuercas en el sentido indicado.<br />

fig. 7a<br />

K<br />

K<br />

fig. 7b<br />

K<br />

K<br />

W<br />

W<br />

K<br />

K<br />

W<br />

W<br />

fig. 7c<br />

fig. 7d


Collegamenti elettrici.<br />

I collegamenti elettrici alle<br />

morsettiere di alimentazione devono<br />

essere cosi’ realizzati:<br />

ELETTRONICO<br />

NON<br />

DIMMERABILE (fig. 7a)<br />

Collegare ad una delle due<br />

morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />

linea di alimentazione ordinaria.<br />

ELETTRONICO DIMMERABILE<br />

(fig. 7b)<br />

Collegare ad una delle due<br />

morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />

linea di alimentazione ordinaria.<br />

Collegare ai poli 1 e 2 di una delle due<br />

morsettiere W, i poli + e - - del<br />

dimmer.<br />

EMERGENZA NON DIMMERABILE<br />

(fig. 7b)<br />

Collegare ad una delle due<br />

morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />

linea di alimentazione ordinaria.<br />

Collegare ai poli N e 3 di una delle<br />

due morsettiere W , la linea non<br />

interrotta per l’alimentazione di<br />

emergenza. Le fasi 1 e 3 sono linee<br />

separate di medesima fase.<br />

EMERGENZA DIMMERABILE (fig.<br />

7b)<br />

Collegare ad una delle due<br />

morsettiere K ,aipoliN,1e ,la<br />

linea di alimentazione ordinaria.<br />

Collegare ai poli N e 3 di una delle<br />

due morsettiere W , la linea non<br />

interrotta per l’alimentazione di<br />

emergenza. Collegare ai poli 1 e 2 di<br />

una delle due morsettiere W, ipoli+<br />

e--deldimmer.Lefasi1e3sono<br />

linee separate di medesima fase.<br />

TUTTELEVERSIONI:<br />

Nel caso si colleghino piu’ moduli<br />

mendrisio occorre collegare tra loro<br />

le morsettiere dei moduli adiacenti ,<br />

come indicato in figura 7c. Devono<br />

essere collegate tra loro le<br />

morsettiere K con Ke,enelcasoci<br />

fossero, le morsettiere W con W.<br />

Il cavo elettrico che proviene dal<br />

soffitto dovrà essere sguainato prima<br />

dell’entrata dell’apposito pressacavo<br />

(fig. 7d).<br />

Connexions électriques.<br />

Les connexions électriques aux<br />

boîtes aux bornes d’alimentation<br />

doivent être réalisées de la façon suivante:<br />

ELECTRONIQUE SANS REGLAGE<br />

D’INTENSITE LUMINEUSE (fig.7a)<br />

Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />

à l’une des deux boîtes aux<br />

bornes K, aux pôles N. 1 et .<br />

ELECTRONIQUE AVEC REGLAGE<br />

D’INTENSITE LUMINEUSE (fig.7b)<br />

Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />

à l’une des deux boîtes aux<br />

bornes K, aux pôles N. 1 et . Relier<br />

ensuite les pôles + et - - du régulateur<br />

d’intensité lumineuse aux pôles 1 et 2<br />

de l’une des deux boîtes aux bornes<br />

W.<br />

URGENCE SANS REGLAGE D’IN-<br />

TENSITE LUMINEUSE (fig.7b)<br />

Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />

à l’une des deux boîtes aux<br />

bornes K, aux pôles N. 1 et . Relier<br />

ensuite la ligne continue pour l’alimentation<br />

d’urgence aux pôles N et 3<br />

de l’une des deux boîtes aux bornes<br />

W. Les phases 1 et 3 représentent des<br />

lignes séparées d’une même phase.<br />

URGENCE AVEC REGLAGE D’IN-<br />

TENSITE LUMINEUSE (fig.7b)<br />

Relier la ligne d’alimentation ordinaire<br />

à l’une des deux boîtes aux<br />

bornes K, aux pôles N. 1 et .<br />

Relier ensuite la ligne continue pour<br />

l’alimentation d’urgence aux pôles N<br />

et 3 de l’une des deux boîtes aux<br />

bornes W. Relier les pôles + et - - du<br />

régulateur d’intensité lumineuse aux<br />

pôles 1 et 2 de l’une des deux boîtes<br />

aux bornes W. Les phases 1 et 3 représentent<br />

des lignes séparées d’une<br />

même phase.<br />

TOUTES LES VERSIONS<br />

En cas de connexion de plusieurs appareils<br />

<strong>MENDRISIO</strong>, connecter réciproquement<br />

les boîtes aux bornes<br />

des modules voisins comme l’indique<br />

la figure 7c. Relier entre elles les<br />

boîtes aux bornes K et, si elles existent,<br />

les boîtes aux bornes W.<br />

Wiring:<br />

The wires must be connected to the<br />

power supply terminal block as follows:<br />

ELECTRONIC, NO DIMMER (fig.<br />

7a)<br />

Connect the normal power supply<br />

line to the terminals N, 1 and of<br />

one of the two terminal blocks K.<br />

ELECTRONIC, WITH DIMMER (fig.<br />

7b)<br />

Connect the normal power supply<br />

line to the terminals N, 1 and of<br />

one of the two terminal blocks K.<br />

Connect to the terminals 1 and 2 of<br />

one of the two terminal blocks W, the<br />

terminals + and - - of the dimmer.<br />

EMERGENCY, NO DIMMER (fig.<br />

7b)<br />

Connect the normal power supply<br />

line to the terminals N, 1 and of<br />

one of the two terminal blocks K.<br />

Connect to the terminals N and 3 of<br />

one of the two blocks W the uninterrupted<br />

line for emergency power<br />

supply. The phases 1 and 3 are separated<br />

lines with the same phase.<br />

ELECTRONIC, WITH DIMMER (fig.<br />

7b)<br />

Connect the normal power supply<br />

line to the terminals N, 1 and of<br />

one of the two terminal blocks K.<br />

Connect to the terminals N and 3 of<br />

one of the two blocks W the uninterrupted<br />

line for emergency power<br />

supply. Connect to the terminals 1<br />

and 2 of one of the two terminal<br />

blocks W the terminals + and - - of<br />

thedimmer.Thephases1and3are<br />

separated lines with the same phase.<br />

ALL VERSIONS<br />

In case several Mendrisio unit are<br />

connected, adjacent units terminal<br />

blocks must be connected as shown<br />

in the picture 7c. The terminal blocks<br />

K must be connected to the terminal<br />

blocks K and the terminal blocks W,<br />

if any, to the terminal blocks W.<br />

Elektrische Verbindungen.<br />

Die elektrischen Verbindungen an den<br />

Versorgungsklemmenbrettern<br />

müssen wie folgt durchgeführt werden:<br />

NICHT MIT DIMMER EINSTELL-<br />

BARES ELEKTRONISCHES GERÄT<br />

(Bild 7a)<br />

An einem der beiden Klemmenbretter<br />

K, an den Polen N, 1 und die allgemeine<br />

Versorgungslinie verbinden.<br />

MIT DIMMER EINSTELLBARES<br />

ELEKTRONISCHES GERÄT (Bild<br />

7b)<br />

An einem der beiden Klemmenbretter<br />

K, an den Polen N, 1 und die allgemeine<br />

Versorgungslinie verbinden. An<br />

den Polen 1 und 2 von einem der beiden<br />

Klemmenbretter W die Pole + und<br />

- - des Dimmers verbinden.<br />

NICHT MIT DIMMER EINSTELL-<br />

BARE NOTFALLVORRICHTUNG<br />

(Bild 7b)<br />

An einem der beiden Klemmenbretter<br />

K, an den Polen N, 1 und die<br />

allgemeine Versorgungslinie verbinden.<br />

An den Polen N und 3 von einem<br />

der beiden Klemmenbretter W die<br />

nicht unterbrochene Linie für die Notfallversorgung<br />

verbinden. Die Phasen<br />

1 und 3 sind getrennte Linien gleicher<br />

Phase.<br />

MIT DIMMER EINSTELLBARE NOT-<br />

FALLVORRICHTUNG (Bild 7b)<br />

An einem der beiden Klemmenbretter<br />

K, an den Polen N, 1 und die<br />

allgemeine Versorgungslinie verbinden.<br />

An den Polen N und 3 von einem<br />

der beiden Klemmenbretter W die<br />

nicht unterbrochene Linie für die Notfallversorgung<br />

verbinden. An den Polen<br />

1 und 2 von einem der beiden<br />

KlemmenbretterWdiePole+und--<br />

des Dimmers verbinden. Die Phasen 1<br />

und 3 sind getrennte Linien gleicher<br />

Phase.<br />

ALLE AUSFÜHRUNGEN<br />

Wenn man mehrere Mendrisio- -Module<br />

verbindet, muß man die Klemmenbretter<br />

der naheliegenden Module miteinander<br />

verbinden, wie im Bild 7c<br />

angegeben. Die Klemmenbretter K mit<br />

K müssen miteinander verbunden<br />

werden, und, wenn sie anwesend<br />

sind, die Klemmenbretter W mit W.<br />

Conexiones eléctricas.<br />

Lasconexioneseléctricasalosterminales<br />

de alimentación deben ser realizados<br />

de la siguiente manera:<br />

ELÉCTRONICO DE INTENSIDAD<br />

NO REGULABLE (Fig. 7a)<br />

Conectar a una de los dos terminales<br />

de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />

, la línea de alimentación<br />

ordinaria.<br />

ELÉCTRONICO DE INTENSIDAD<br />

REGULABLE (Fig. 7b)<br />

Conectar a una de los dos terminales<br />

de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />

, la línea de alimentación ordinaria.<br />

Conectar a los polos 1 y 2 de una de<br />

los dos terminales W, los polos + y - -<br />

del dimmer (reóstato).<br />

EMERGENCIA DE INTENSIDAD<br />

NO REGULABLE (Fig. 7b)<br />

Conectar a una de los dos terminales<br />

de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />

, la línea de alimentación ordinaria.<br />

Conectar a los polos N y 3 de uno de<br />

los dos terminales W, la línea no interrumpida<br />

por la alimentación de emergencia.<br />

Las fases 1 y 3 son líneas separadas<br />

de la misma fase.<br />

EMERGENCIA DE INTENSIDAD<br />

REGULABLE (Fig. 7b)<br />

Conectar a una de los dos terminales<br />

de alimentación K, a los polos N. 1 y<br />

, la línea de alimentación<br />

ordinaria.<br />

Conectar a los polos N y 3 de uno de<br />

los dos terminales W, la línea no interrumpida<br />

por la alimentación de emergencia.<br />

Conectar a los polos 1 y 2 de<br />

unodelodelosdosterminalesW,los<br />

polos + y - - del dimmer (reóstato).<br />

Lasfases1y3sonlíneasseparadas<br />

de la misma fase.<br />

TODAS LAS VERSIONES<br />

En el caso en el que sean conectados<br />

más módulos mendrisio es necesario<br />

conectar entre ellos los terminales de<br />

los módulos adyacentes, como viene<br />

indicado en la figura 7c. Deben ser<br />

conectadas entre ellos los terminales<br />

K con K, y en el caso existan, los terminales<br />

W con W.<br />

Apparecchi predisposti per il funzionamento<br />

in emergenza.<br />

Apparecchio d’emergenza di tipo<br />

combinato ad illuminazione permanente.<br />

Autonomia in emergenza: 1<br />

ora.<br />

- - L’accensione del led verde posto<br />

sull’apparecchio segnala la carica in<br />

corso del gruppo batterie; - - Verificare<br />

periodicamente<br />

( trimestralmente ) la funzionalità e<br />

l’autonomia dell’apparecchio in<br />

emergenza; ciò consente anche il<br />

mantenimento in efficienza del<br />

gruppo batterie; - - Intervallo raccomandato<br />

di sostituzione batterie: 4<br />

anni o 500 cicli di carica / scarica; - -<br />

Lo smaltimento delle batterie dovrà<br />

essere fatto in osservanza alle norme<br />

vigenti applicabili; - - Richiedere per<br />

la sostituzione lo specifico ricambio.<br />

Appareils prédisposés au fonctionnement<br />

en urgence.<br />

Appareil d’urgence de type combiné<br />

à éclairage permanent. Autonomie en<br />

urgence: 1 heure.<br />

- - L’allumage du led vert placé sur<br />

l’appareil signale la charge en cours<br />

du groupe des batteries; - - Vérifier périodiquement<br />

(tous les trois mois) la<br />

fonctionnalité et l’autonomie de l’appareil<br />

en urgence; cela permet même<br />

de garder en bon état de fonctionnement<br />

le groupe des batteries; - - Intervallerecommandépourleremplacement<br />

des des batteries : quatre ans ou<br />

500 cycles de charge/décharge; - -<br />

L’écoulement des batteries doit être<br />

fait dans le respect des normes en<br />

vigueur; - - Pour le remplacement demander<br />

la pièce de rechange spécifique.<br />

Light fixtures for emergency operation<br />

Combined type emergency light fixture<br />

for permanent lighting. Emergency<br />

autonomy: 1 hour.<br />

- - If the green led on the light fixture,<br />

comes ”ON” , this means that the battery<br />

group is being charged; - - Periodically<br />

checks functionality and autonomy<br />

of the emergency light fixture<br />

(every three months); this also keeps<br />

the battery group operational; - - Replace<br />

battery every 4 years or 500<br />

charge/discharge cycles; - - Batteries<br />

must be disposed of in accordance<br />

with regulations in force; - - Always require<br />

specific spare parts for replacement.<br />

Für den Betrieb in Notfall vorbereitete<br />

Geräte<br />

Notfallgerät von kombiniertem Typ<br />

mit dauernder Beleuchtung. Autonomie<br />

in Notfall: 1 Stunde.<br />

- - Das Einschalten des grünen, sich<br />

auf dem Gerät befindenden Leds<br />

signalisiert die laufende Ladung der<br />

Batteriegruppe; - - Die Zweckmäßigkeit<br />

und die Autonomie des Geräts in<br />

Notfall periodisch (jede drei Monate)<br />

überprüfen; das erlaubt auch, dass<br />

die Batteriegruppe wirksam erhalten<br />

wird; - - Empfohlene Zeitspanne für<br />

das Ersetzen der Batterien: 4 Jahre<br />

oder 500 Ladungs- -/Entladungszyklen;<br />

- - Die Entsorgung der Batterien<br />

muss durchgeführt werden, indem<br />

man die anwendbaren geltenden<br />

Normen beachtet; - - Für das Ersetzen<br />

um das entsprechende Ersatzteil bitten.<br />

Aparatos preparados para el funcionamiento<br />

en emergencia<br />

Aparato de emergencia de tipo combinado<br />

de iluminación permanente.<br />

Autonomía en emergencia: 1 hora.<br />

- - El encendido del led verde colocado<br />

en el aparato señala la carga en<br />

cursodelgrupobaterías;--Verificar<br />

periódicamente (cada tres meses) la<br />

funcionalidad y la autonomía del<br />

aparato en emergencia ; eso permite<br />

también mantener eficiente el grupo<br />

baterías; - - Intervalo recomendado<br />

para la substitucìon de la baterìas:<br />

cuatro años o 500 ciclos de carga/<br />

descarga; - - La evacuación de las<br />

baterías se debe hacer observando<br />

lasnormasvigentes;--Pedirelrepuesto<br />

correspondiente en caso de<br />

susbstitución.<br />

cod. Y503000409 Mod. E<br />

F<br />

Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio diretto su superfici normalmente<br />

infiammabili. Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono idonei ad<br />

essere installati esclusivamente su superfici non combustibili.<br />

Le symbole indiqueque lesappareils sont indiqués pour être montésdirectement<br />

sur des surfaces normalement inflammables. Les appareils ne portant pas ce<br />

symbole peuvent être montés exsclusivement sur des surfaces non combustibles.<br />

The symbol indicates the suitabily of fixtures to be mounted directly on normaly<br />

inflammable surfaces. Fixtures without the above symbol are only suitable for<br />

installation on non- -inflammable surfaces.<br />

Das Symbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet sind, auf normal entflammbaren<br />

Oberflächen angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol sind ausschließlich<br />

dazu geeignet, auf nicht entflammbaren Oberflächen angebracht zu<br />

werden.<br />

El símbolo indica que los aparatos son aptos para ser montadosdirectamente<br />

sobre superficies normalmente inflamables. Los aparatos desprovistos de dicho<br />

símbolo pueden ser instalados exsclusivamente sobre superficies no combustibles.<br />

TuttiiprodottiARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva europea compatibilitá elettromagnetica<br />

E.M.C. 89/336 e successivemodifiche 92/31 e 93/68, e/o delladirettiva europeabassa tensioneB.T. 73/23 e successivamodifica<br />

93/68, soddisfano ai requisiti richiesti e recano la<br />

marcatura ” ”.<br />

Tous les produits ARTEMIDE appartenants au champ d’application de la directive européenne compatibilité électromagnétique<br />

E.M.C. 89/336 et modifications successives 92/31 et 93/68, et/ou de la directive européenne basse tension B.T. 73/23<br />

et modification sucessive 93/68, remplissent les conditions prévues et portent le marquage ” ”.<br />

All ARTEMIDE products falling within the range of application of the European electromagnetic compatibility E.M.C. directive<br />

89/336 and subsequent amendment 92/31 and 93/68, and/or the European low voltage directive B.T. 73/23 and subsequent<br />

amendment 93/68, meet the required specifications and bear ” ” labelling.<br />

Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet der europäischen Richtlinien der elektromagnetischen Kompatibilität<br />

E.M.C. 89/336 und nachfolgende Änderungen 92/31 und 93/68 und/oder der europäischen Richtlinie der Niederspannung<br />

B.T. 73/23 und nachfolgende Änderung 93/68 fallen, entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen<br />

das ” ”- -Kennzeichen.<br />

Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de la directiva europea sobre compatibilidad electromagnética<br />

E.M.C. 89/336 y modificaciones sucesivas 92/31 y 93/68, y/o de la directiva europea baja tensión B.T. 73/23<br />

i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspondientes y llevan el marcado ” ”.<br />

Uffici e stabilimento:<br />

Bureaux et usine:<br />

Factory and office:<br />

Büros und WerK:<br />

Via Bergamo, 18<br />

20010 Pregnana Milanese (Milano) ITALIA<br />

Tel. 02- -93.526.1<br />

Telefax 02- -93.29.03.62<br />

Linea verde: 1678.24035<br />

Sede legale:<br />

Siège social:<br />

Registered office:<br />

Gesetzlicher Sitz:<br />

Corso Monforte, 19<br />

20121 Milano

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!