Carte touristique - Pays du Buëch
Carte touristique - Pays du Buëch
Carte touristique - Pays du Buëch
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Nos horaires…<br />
Distillerie artisanale de<br />
lavande<br />
bio<br />
1 à neige<br />
Raquettes 5 9 découverte<br />
Ferme 13 Randonnées<br />
17<br />
les Jassines<br />
toison<br />
De la<br />
pelote<br />
à la<br />
Canoë sur<br />
la Durance<br />
Veynes<br />
+33 (0)4 92 57 27 43<br />
contact@tourisme.veynois.com<br />
www.tourisme-veynois.com<br />
Serres<br />
+33 (0)4 92 67 00 67<br />
info@montagne-en-provence.com<br />
www.montagne-en-provence.com<br />
Rosans<br />
+33 (0)4 92 66 66 66<br />
ot.rosans@gmail.com<br />
www.rosans.com<br />
Orpierre<br />
+33 (0)4 92 66 30 45<br />
ot.orpierre@wanadoo.fr<br />
www.orpierre.fr<br />
Laragne<br />
+33 (0)4 92 65 09 38<br />
ot.laragne@gmail.com<br />
www.tourisme-laragne.fr<br />
Au cours d’une visite découvrez toute l’histoire de la lavande,<br />
un savoir-faire transmis depuis 1955. Floraison de fin juin<br />
à début août (selon les années). Vente d’essence, espace<br />
boutique.<br />
Traditional organic lavender distillery<br />
During your visit, you will be told the entire history of lavender<br />
as well as the transmission of this knowledge since 1955. The<br />
flowering season extends from late June to early August. Gift<br />
shop, home made lavender essence.<br />
Hameau les Pusteaux- La Faurie<br />
04 92 58 14 19<br />
www.lavande-bio.com/<br />
La vallée <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong> en<br />
U.L.M.<br />
A<strong>du</strong>lte : 3 €<br />
Enfants - de 12 ans :<br />
1,50 €<br />
Du 1 er juillet<br />
au 31 août :<br />
visites à 10h, 11h, 15h,<br />
16h, 17h, 18h.<br />
Autres périodes sur<br />
rendez-vous<br />
Profitez d’une sortie raquettes à neige avec un<br />
Accompagnateur, pour fouler la neige vierge, faire un<br />
igloo, chevaucher des crêtes et jouer dans les pentes,<br />
avec ou sans pulka, à Céüze et dans le Dévoluy !<br />
Snowshoeing<br />
Enjoy snowshoeing with an instructor, tread fresh powder snow to<br />
build an igloo, to traverse ridges and to play on the slopes, with or<br />
without pulka (snow sled), in Céüze or in the Devoluy mountains .<br />
Détours en Montagne :<br />
04 92 57 87 16 - 06 84 79 04 84<br />
detours.montagne@orange.fr<br />
www.randonnees-alpes.com<br />
18 € à 28 €<br />
Sortie raquettes ½<br />
journée ou journée<br />
Séjours week end,<br />
semaine<br />
Matériel de raquettes<br />
et DVA fournis<br />
Mohair, Alpaga, Cachemire, Angora …Une aventure<br />
unique et passionnante dans le <strong>Buëch</strong> à la ferme<br />
découverte de la montagne ! Bienvenue dans notre<br />
élevage : surprises et découvertes autour d’une<br />
histoire millénaire, pour petits et grands.<br />
From fleece to balls of wool<br />
Mohair, Alpaca, Cashmere, Angora ... For a unique and<br />
exciting adventure around a thousand years of mountain<br />
farm history and surprises and discoveries await you!<br />
La Montagne - 05700 Sigottier<br />
04 92 67 12 06<br />
www.fermedelamontagne.blogspot.com<br />
Vacances scolaires :<br />
Le mardi : 11h et 18h<br />
Autres périodes :<br />
sur rendez-vous<br />
A<strong>du</strong>ltes : 6 €<br />
Enfants : gratuit<br />
Découverte de la fabrication et dégustation des fromages,<br />
contact avec les animaux, traite, balade avec les chèvres<br />
et les chevaux... Plus qu’une visite, c’est un moment de<br />
partages !! Accueil en gîte toute l’année.<br />
Discovery Farm<br />
Discovery of the cheese fabric and tasting, tour of the farm, contact<br />
with the animals, milking, hiking with goats and horses... More<br />
than a visit it is a sharing time!! Welcome at the farm all year long.<br />
Route de Nyons - 05150 Moydans<br />
04 92 50 89 20 ou 06 37 14 83 11<br />
www.lesjassines.com<br />
De février à novembre<br />
(dès avril pour la<br />
traite et les fromages)<br />
6€ /pers.<br />
Visite sur réservation<br />
37 km de rivière sur la Durance entre La Saulce et<br />
Sisteron. Réservation conseillée. (+ de 7 ans, et savoir<br />
nager). Location de canoës : avec équipement, navettes<br />
assurées.<br />
Canoeing along the Durance<br />
37 km along the Durance river between La Saulce and Sisteron.<br />
Reservations recommended. (+ 7 years, and able to swim). Canoe<br />
rental: equipment and shuttles provided.<br />
RN 85 cité EDF <strong>du</strong> Beynon - Ventavon / Valenty<br />
06 16 78 18 37<br />
http://rckn.fr/<br />
Ouvert<br />
des vacances<br />
de Pâques à<br />
Toussaint<br />
Tarifs :<br />
de 17 à 42€ suivants<br />
les parcours, pour<br />
plus d’infos nous<br />
consulter.<br />
2 L’Ecomusée<br />
6 aux trésors<br />
Chasse 10 Écomusée<br />
L’ 14 L’Oseraie<br />
18<br />
<strong>du</strong> Cheminot<br />
& Visite de Serres<br />
de Rosans<br />
<strong>du</strong> Possible<br />
Veynois<br />
Aspres-sur-<strong>Buëch</strong><br />
+33 (0)4 92 58 68 88<br />
ot.aspres@orange.fr<br />
www.montagne-en-provence.com<br />
Offices de Tourisme des<br />
<strong>Pays</strong> <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong> :<br />
www.buech-reservation.com<br />
Réservez en ligne<br />
Prenez l’air… prenez le temps… prenez le soleil !<br />
Envolez-vous pour un baptême, une balade découverte<br />
ou encore pour un grand <strong>touristique</strong>, à la découverte des<br />
beautés de la Provence des montagnes.<br />
<strong>Buëch</strong> Valley by microlight<br />
Discover the beauty of the Provence Mountains from the air: First<br />
flight, trip or scenic tour.<br />
Aérodrome <strong>du</strong> Chevalet - Aspres sur <strong>Buëch</strong><br />
06 82 49 00 25<br />
bleu.alpin@orange.fr<br />
www.bleu-alpin.com<br />
Spéléologie<br />
Baptêmes École<br />
de pilotage<br />
Prises de vues<br />
aériennes<br />
Tarifs à partir de<br />
60 €. Nous consulter<br />
Ouvert toute l’année sur<br />
réservation<br />
Découverte <strong>du</strong> patrimoine ferroviaire : collection de<br />
matériels des métiers <strong>du</strong> chemin de fer, circuits de<br />
modélisme, reconstitutions, film et vidéos. Jardin<br />
ferroviaire, librairie, boutique.<br />
Railway workers’ ecomuseum of Veynes<br />
Discover the railway heritage: collection of historic railway<br />
materials, model railway train circuits, re-enactments, film and<br />
videos, railway garden, bookstore, boutique.<br />
3 rue <strong>du</strong> Jeu de Paume - Veynes<br />
04 92 58 00 49<br />
www.ecomusee-cheminot.com<br />
A<strong>du</strong>ltes<br />
3,50 €<br />
Enfants<br />
4 à 12 ans : 1,50 €<br />
(-4 ans gratuit)<br />
Groupes toute l’année<br />
2,50 € dès 15 pers.<br />
Juin à Septembre et<br />
vacances scolaires <strong>du</strong><br />
mercredi au samedi et<br />
ponctuellement.<br />
Les plus jeunes saurons-ils résoudre les énigmes <strong>du</strong><br />
naufrage de « La Mé<strong>du</strong>se » laissées au cœur <strong>du</strong> village ?<br />
Résolvez les indices, trouvez le trésor. Visite guidée aux<br />
lampions toute l’année sur demande.<br />
Treasure hunting & visit tour of Serres<br />
Will the youngest be able to solve the riddles that the sinking of<br />
the «Me<strong>du</strong>sa» has left in the heart of the village? Thanks to some<br />
clues, they will be able to meet the challenge that will bring them<br />
to the treasure. Guided night tour with lanterns.<br />
Place <strong>du</strong> Lac - Serres<br />
04 92 67 00 67<br />
info@montagne-en-provence.com<br />
www.montagne-en-provence.com<br />
de Germanet te<br />
En été :<br />
Les mardis<br />
Chasse aux trésors :<br />
à 18 h :<br />
les 9 et 23/7, 6 et 20/8<br />
9 € / enfant<br />
Accompagnants gratuit.<br />
Visite aux lampions :<br />
à 20 h :<br />
les 16 et 30/7,13 et 27/8<br />
5 € / a<strong>du</strong>lte<br />
- 12 ans gratuit.<br />
Une belle rencontre entre la douceur des Baronnies et<br />
la chaleureuse culture algérienne se dévoile ici à travers<br />
des expositions (fixes et temporaires) et ateliers créatifs<br />
où lavande et henné sont mis à l’honneur.<br />
The Ecomuseum of Rosans<br />
The mildness of the Baronnies and the warm Algerian culture<br />
are revealed and meet beautifully : exhibitions (permanent and<br />
temporary), creative workshops where lavender and henna are<br />
honored.<br />
Rosans<br />
04 92 66 65 81<br />
Escalade à<br />
Orpierre<br />
Atelier :<br />
1,50 € 20mn<br />
Juillet et août :<br />
<strong>du</strong> lundi au vendredi<br />
de 15h à 18h,<br />
le mercredi de 10h à 12h<br />
Sur rendez-vous hors<br />
saison<br />
3 Château<br />
Base de loisirs<br />
7 11 15<br />
de Montmaur<br />
Lauréate des 100 fermes remarquables PACA, à l’Oseraie<br />
de toutes les matières c’est le saule osier qu’on préfère.<br />
Venez oser tous nos possibles : stages, animations, visites,<br />
créations vannerie et osier-vivant.<br />
Organic willow farm<br />
Winner of ‘100 remarkable farms’ of the region. Learn about<br />
the French tradition of wicker weaving and how willow is grown.<br />
Experience L’Oseraie with a willow-weaving course or tour. Visit<br />
our workshop and our garden landscaped with willow. Children<br />
welcome. French and english spoken.<br />
La pièce - Eourres<br />
04 92 54 00 13<br />
La Provence des Montagnes<br />
... à pied<br />
Toute l’année<br />
sur réservation :<br />
Visite dans l’univers de<br />
l’osier. 7€ / 1h<br />
Atelier tressage pour tous<br />
à partir de 10€ / 1h30<br />
Juillet-août les mardis :<br />
Atelier vannerie &<br />
feutrage de laine<br />
10€ / 1h30<br />
Vivez une aventure insolite hors <strong>du</strong> temps, à la découverte<br />
de paysages nouveaux. En route pour le 6e continent...<br />
Caving<br />
Experience an unusual adventure out of time and discover<br />
unknown landscapes. Let’s go to the sixth continent...<br />
Vallée d’Agnielles – Aspres-sur-<strong>Buëch</strong><br />
04 92 67 00 67 en juillet – août<br />
06 80 30 18 73 toute l’année<br />
http://speleologie-hautes-alpes.blogspot.com/<br />
En juillet -<br />
août :<br />
Famille merc. matin<br />
dès 6 ans : 30 € /pers.<br />
Ados-a<strong>du</strong>ltes :<br />
jeudi ap-m dès 12 ans :<br />
45€ / pers.<br />
D’avril à novembre sur<br />
demande<br />
Tarifs familles &<br />
groupes<br />
Remontez le temps, à travers des siècles d’histoire qui<br />
ont façonné le château, de sa construction <strong>du</strong> xiii e siècle au<br />
xx e siècle. Classé monument historique. En été expositions,<br />
concerts, journées artistiques…<br />
Montmaur Castle<br />
Step back in time, travel through the centuries of history that have<br />
shaped the Castle since its construction from the 13 th century to<br />
the 20 th .<br />
Montmaur<br />
04 92 53 88 41 - 04 92 46 97 00<br />
http://www.cg05.fr/chateau-montmaur<br />
Visites<br />
guidées<br />
Juillet et Août :<br />
Visites guidées Juillet et<br />
Août : Les mardis, jeudis et<br />
samedis à 15h et 17h<br />
4 € - 3 € - de 12 ans : gratuit<br />
Visites libres Juillet et Août :<br />
les mercredis et vendredis.<br />
Visite libre gratuite, de 15h à<br />
17h45. Groupes toute l’année<br />
sur demande.<br />
Site incontournable pour petits & grands : baignade surveillée,<br />
fauteuils amphibies pour personnes handicapées, jeux d’eau,<br />
animations, bateaux. Pêche, jeux d’enfants & aires de piquenique<br />
toute l’année…<br />
The Lake of La Germanette Choice location for both young and old:<br />
supervised swimming, amphibious wheelchairs for the disabled,<br />
water games, water activities, boats. Fishing, playground and<br />
picnic areas all year round…<br />
Route de Sisteron - Serres<br />
04 92 67 03 77<br />
bl.germanette@wanadoo.fr<br />
http://plandeau-germanette-hautes-alpes.blogspot.com<br />
Entrée : 2,80€<br />
Gratuit – 7 ans<br />
Bateaux :<br />
5€ 1/2h, 8€ 1h<br />
Juin :<br />
samedi de 13h à 19h<br />
Juillet - Août :<br />
tous les jours<br />
de 10h à 19h<br />
Découvrez l’escalade sur l’un des plus grands sites<br />
français : prenez de la hauteur sur les falaises, dès 6 ans.<br />
Canyoning, via ferrata, un cocktail sportif à partager en<br />
famille ! Vente et location de matériel.<br />
Climbing in Orpierre<br />
Discover climbing on one of the greatest French sites :<br />
climb up on the high cliffs, from 6 years. Zip down the ragged<br />
vertical canyon, isn’t it a beautiful sports cocktail for the whole<br />
family ! Equipment rentals and sales.<br />
Vertige Sports - Orpierre<br />
04 92 66 28 50<br />
vertigesport@orange.fr<br />
D’avril à novembre<br />
à partir de<br />
École d’escalade : 22 €<br />
Canyon 1/2j. : 35 €<br />
Via ferrata : 24 €<br />
Jour. enfant<br />
(via & canyon) : 45 €<br />
Au cœur <strong>du</strong> jardin sauvage des Hautes-Alpes, découvrez<br />
la Provence des montagnes, terre de contraste au relief<br />
pré-alpin à travers 58 promenades et randonnées ainsi<br />
qu’un tour itinérant en 6 jours<br />
The Provence in the heart of the Mountains ... Hikes<br />
In the middle of the Hautes-Alpes’ wild garden, discover the<br />
Provence of the mountains, contrasted pre-alps land through 58<br />
different walking and hiking paths as well as a 6 day trek.<br />
Espace Rando - Bd de la Digue - Serres<br />
04 92 67 19 26<br />
info@buech-rando.com<br />
www.buech-rando.com<br />
Topo-guide «Les <strong>Pays</strong><br />
<strong>du</strong> <strong>Buëch</strong>...à pied» :<br />
13,80€<br />
Disponible dans les<br />
offices de tourisme<br />
Canyoning<br />
Via ferrata<br />
Pêche<br />
S.P.A.<br />
Base de loisirs<br />
4 8 12<br />
d’A q u a’ R i o u p a r c<br />
16<br />
en <strong>Buëch</strong> & Riou<br />
& Bien-être<br />
<strong>Carte</strong> <strong>touristique</strong><br />
19 IDÉES DÉCOUVERTES<br />
2013<br />
Les Hautes-Alpes vous invitent…<br />
Le bureau des guides « Des 2 Vallées » vous accompagne<br />
dans des canyons, via ferrata et falaises pour découvrir<br />
les joies de la verticalité. En famille ou en groupe, pour<br />
débutant ou sportif on s’adapte à votre demande.<br />
With your family or in a group, beginner or experienced, the guides<br />
of «Les 2 vallées « will meet your expectances and will guide you<br />
through canyons, cliffs and via ferrata to enjoy verticality.<br />
Vallée d’Agnielles – Aspres-sur-<strong>Buëch</strong><br />
06 89 88 04 31<br />
guides2vallees@hotmail.fr<br />
www.guides2vallees.com<br />
À partir de :<br />
30€ canyoning ½ jour.<br />
30€ via ferrata ½ jour.<br />
25€ escalade 2h30<br />
Que ce soit la pêche à la truite en 1° ou 2° catégorie sur<br />
le <strong>Buëch</strong> et sur ses affluents, ou à la carpe et le brochet<br />
sur le Riou, le pêcheur pourra satisfaire tous ses plaisirs.<br />
<strong>Carte</strong> de Pêche obligatoire selon mode de pêche et âge.<br />
Fishing in the <strong>Buëch</strong> / Riou<br />
Fishing trout, carp or pike in the 1st or 2nd category, on the <strong>Buëch</strong><br />
and its tributaries, or on the Riou, the fisherman will have fun.<br />
Fishing card required according to age and fishing technique.<br />
<strong>Carte</strong>s de pêche distributeurs locaux<br />
Renseignements : http://truite.buech.free.fr<br />
A partir de<br />
12€ / journée<br />
Selon ouvertures<br />
spécifiques<br />
Prenez un temps pour vous : massages détente, jacuzzi<br />
privatif. Médecine douce : ostéopathie, acupuncture,<br />
médecine chinoise, naturopathie, bioénergétique,<br />
sophrologie. Espace remise en forme.<br />
S.P.A. & Wellness<br />
Take some time for yourself: relaxing massages, private Jacuzzi.<br />
Alternative therapy: osteopathy, acupuncture, Chinese medicine,<br />
naturopathy, bioenergetics, sophrology, fitness centre.<br />
L’Instant Présent<br />
Route de Sisteron - Serres<br />
04 92 46 82 96<br />
S.P.A. - 1h :<br />
20€ 2 personnes<br />
40€ en famille jusqu’à<br />
6 pers.<br />
Massage au choix :<br />
30€ - 30 min. /<br />
50€ - 1h reflexoplantaire,<br />
amma assis<br />
californien, bol kansu,…<br />
Au plan d’eau <strong>du</strong> Riou 16 ha de plages ombragées,<br />
baignade surveillée l’été, parc enfants (structures<br />
gonflables…), base nautique (bateau avec toboggan, sup<br />
nalu…), snack…<br />
Recreational park and pond<br />
The pond of the Riou,16 ha, with shaded beaches, swimming is<br />
supervised in Summer, a play ground is available for children<br />
(inflatable structures ...), watersport centre (boat with slide, sup<br />
nalu ...), snack ...<br />
Plan d’eau <strong>du</strong> Riou - St Genis<br />
06 20 48 24 90<br />
http://www.aquariouparc.fr/<br />
Accès<br />
plan d’eau<br />
gratuit<br />
À partir de :<br />
2€ structure gonflable<br />
12 min.<br />
10€ bateau avec<br />
toboggan 1 / 2 h<br />
W-E mai, juin, septembre :<br />
de 13h à 19h<br />
Juillet- Aout : tous les<br />
jours de 11h à 19h.<br />
Au fil<br />
<strong>du</strong> <strong>Buëch</strong><br />
Les hébergeurs de vos vacances…<br />
L’association « Au Fil <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong> » regroupe un panel de structures diversifiées : chambres<br />
d’hôtes, gîtes, auberges et campings. Une charte de qualité engage les hébergeurs sur<br />
l’accueil et la découverte des pays <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong>.<br />
www.fil-<strong>du</strong>-buech.com - info@fil-<strong>du</strong>-buech.com<br />
Au Fil <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong><br />
The association «Au Fil <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong>» comprises a large amount of very diverse structures: B&B, stopover<br />
gites, inns and campgrounds. They all belong to a quality charter, welcome their guests and guide them<br />
to discover the <strong>Buëch</strong> region.<br />
Crédit photos : Pauline Danel, Thierry Robin, Pierre Yves Bochaton, Shutterstock, Autrement Dit<br />
Communication, Offices de tourisme <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong>.
Aspres,<br />
« Air et Lumière au cœur <strong>du</strong> Haut-<strong>Buëch</strong> »<br />
La tête en l’air offrez vous un moment d’émotion en découvrant<br />
les paysages <strong>du</strong> <strong>Buëch</strong> via les activités aéronautiques proposées<br />
sur l’aérodrome <strong>du</strong> Chevalet : Ulm, planeur, vol à voile et<br />
vol libre… Un peu plus au nord, entre ciel et terre, amateurs<br />
de nature ne manquez pas la vallée sauvage d’Agnielles :<br />
escalade, via ferrata, spéléologie, balade familiale thématique<br />
« les Agniellards » et flore exceptionnelle se côtoient sur un même<br />
site.<br />
Direction la Faurie, petits et grands amusez-vous dans les marmites<br />
<strong>du</strong> diable en découvrant le canyoning.<br />
Aspres, «Air and Light»<br />
Your head in the air. Enjoy a moment of emotion and discover the <strong>Buëch</strong><br />
landscapes together with the aeronautical activities offered at the airfield<br />
Le Chevalet: ULM, glider, paraglide etc ... A little bit further north, between<br />
sky and earth, nature lovers should not miss the wild valley of Agnielles:<br />
climbing, via ferrata, caving, thematic family hikes (the Agniellards) meet on<br />
the same site with exceptional flora.<br />
Direction La Faurie, have fun in the «pots of the devil» (rock waterpools)<br />
while discovering canyoning.<br />
Sur les « Routes de la Lavande »<br />
dans le Rosanais<br />
Entre Nyons et Serres, le beau village médiéval de Rosans a gardé<br />
les traditions vivantes autour de cette plante emblématique.<br />
Les visites guidées des exploitations et ateliers pédagogiques<br />
de l’écomusée vous familiariseront avec la «lavandiculture».<br />
À St-André-de-Rosans, le prieuré clunisien <strong>du</strong> X e s. doté de<br />
somptueuses mosaïques vous accueille toute l’année. Les<br />
curiosités géologiques, notamment les «oeufs de dinosaures»<br />
- de grosses boules de grès visibles ça-et-là dans les roches<br />
avoisinantes - viendront surprendre les promeneurs lors de leur<br />
séjour familial ou sportif...<br />
Follow the «Routes de la Lavande» around Rosans<br />
Between Nyons and Serres, the beautiful medieval village of Rosans has<br />
kept alive the traditions around this emblematic plant. Guided tours of<br />
lavender farms and e<strong>du</strong>cational workshops in the museum will familiarize<br />
you with the «lavandiculture». In St-André-de-Rosans the Clunisian priory<br />
of the 10th century is open all year to let you discover its sumptuous<br />
mosaics. Geological features, particularly the «dinos eggs» - big sandstone<br />
balls that can be seen here and there in the surrounding rocks – will<br />
surprise the walkers <strong>du</strong>ring their family holiday or their sports break...<br />
Orpierre, le village qui grimpe!<br />
Plus de 500 voies équipées vous attendent sur ce site immense<br />
et varié, connu des grimpeurs <strong>du</strong> monde entier, qui surplombe le<br />
bourg médiéval. Initiez-vous en douceur au secteur <strong>du</strong> Château,<br />
grimpez en famille à la Cascade, les pieds dans l’eau, pendant<br />
que les enfants barbotent, ou encore essayez-vous aux grandes<br />
voies, sur le Quiquillon... Toutes les escalades sont à Orpierre,<br />
venez trouver la vôtre! Voyagez dans le temps et découvrez aussi<br />
le village, ancienne Baronnie des Princes d’Orange : drailles,<br />
ruelles, passages couverts et nobles demeures de l’époque<br />
florissante de la cité médiévale.<br />
Orpierre, the steeply sloping village!<br />
Over 500 equipped climbing routes await you on this wide and varied<br />
site, appreciated by climbers worldwide, overlooking the medieval town.<br />
Intro<strong>du</strong>ce yourself smoothly and go around the castle area, up to the<br />
waterfall and enjoy with your family some refreshment, feet in water, while<br />
the children splash around, or try some major route like the Quiquillon ...<br />
Orpierre offers a great variety of climbing routes, find yours! Travel through<br />
time and discover the village, ancient Barony of the Princes of Orange:<br />
sheep tracks, narrow streets, covered walkways and noble mansions of the<br />
prosperous era of the medieval city.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
La Vallée de l’Oule :<br />
un trésor bien caché<br />
Ceux qui cherchent à renouer un lien authentique avec la nature doivent<br />
franchir le col des Tourettes dont chaque lacet est un belvédère sur la<br />
mythique vallée de l’Oule. Patchwork de prairies hérissées de noyers<br />
centenaires, ce décor de conte de fée est un appel à la méditation.<br />
Nombre d’écrivains et une communauté religieuse y ont élu domicile.<br />
Là, le temps s’est arrêté. A vous d’y découvrir « les vrais bonheurs »<br />
: sous l’ombre odorante des tilleuls, à l’orée des bois, dans la chaleur<br />
des calades, dans la fraîcheur des fontaines, vasques et cascades, au<br />
pied de tours moyenâgeuses, rondes, carrées, sarrasines,….<br />
La Vallée de l’Oule : un trésor bien caché<br />
Those who try to renew an authentic approach with nature should cross the<br />
Col des Tourettes (Tourette pass) where each loop is a panoramic viewpoint on<br />
the wondrous Oule-Valley. Patchwork of meadows spiked with walnut trees,<br />
this fairytale decor is a call for meditation. Numerous writers and a religious<br />
community have made it their home. Here, time has stopped. You may discover<br />
«true happiness» under the shade of fragrant lime-trees, at the edge of the<br />
forests, in the heat of cobbled ways, in the coolness of the fountain water,<br />
the waterfalls and pools at the foot of the round , squared, Saracen medieval<br />
towers…<br />
Serres,<br />
entre ciel et eau<br />
La Motte Chalancon (41 km)<br />
Serres, prochainement classé « village de caractère »<br />
est une histoire en images où maintenant la vie s’écoule<br />
paisiblement le long <strong>du</strong> « <strong>Buëch</strong> », nom qui pourrait<br />
provenir de l’italien bocca (rivière en tresse). Laissezvous<br />
sé<strong>du</strong>ire par sa cité médiévale. Y pénétrer vous<br />
enchantera : Soustets, campanile, tombe hébraïque,<br />
hôtel particulier Lesdiguières et tous les témoignages<br />
des guerres de religion... Vivez aussi ses 4 temps forts :<br />
La foire bio, le Festival de jazz, Serres à la lumière <strong>du</strong><br />
passé et l’art contemporain. Les pêcheurs seront prêts<br />
à tout pour taquiner la truite ou pour une partie de<br />
pêche à la mouche au lac de Germanette.<br />
Serres, between sky and water<br />
Soon classified as «village of great character» Serres displays<br />
a visual history while life peacefully flows along its river, the<br />
«<strong>Buëch</strong> «named after the Italian word bocca which means a<br />
braided river bed. Be charmed by the medieval city. Enter and<br />
live a moment of enchantment: stoned pathways, bell gable,<br />
Lesdiguières mansion, Hebrew tomb and many memories<br />
of the wars of religion. Enjoy its 4 highlights: the organic<br />
fair, the jazz festival, Serres in the light of the past, and the<br />
contemporary art exhibition. Anglers will be se<strong>du</strong>ced by a wild<br />
trout catch or a fly-fishing party at the lake of Germanette.<br />
Gorges de la Méouge<br />
Nyons (40 km)<br />
A B C D E F G H I<br />
Sainte<br />
-Marie<br />
13<br />
Moydans<br />
Rosans<br />
14<br />
Verclause<br />
Saint-André<br />
de-Rosans<br />
Bruis<br />
Montmorin<br />
Col de Pommerol<br />
(la Fromagère)<br />
Buis-les-Baronnies (45 km)<br />
Die<br />
Valence (100 km)<br />
Orange<br />
Mont-Ventoux (45 km)<br />
Avignon<br />
Praboyer<br />
Ribeyret<br />
Sorbiers<br />
Col <strong>du</strong><br />
Reychasset<br />
Col de Cabre<br />
Col de Pierre Vesce<br />
Col de Perty<br />
Montbrun-les-Bains (20 km)<br />
Col de<br />
la Pigière<br />
Montjay<br />
L'Épine<br />
La Haute<br />
Beaume<br />
Vaunières<br />
Montama-Haut<br />
Crête <strong>du</strong> Luzet<br />
La Beaume<br />
La Piarre<br />
Chanousse<br />
Villebois-les-Pins<br />
Laborel<br />
Col Saint-Jean<br />
Étoile<br />
Saint-Cyrice<br />
Eygalayes<br />
Les<br />
Omergues<br />
Col de la Croix-Haute<br />
Col de Carabès<br />
Col des Tourettes<br />
Les<br />
Béguës<br />
Lachau<br />
Montfroc<br />
Saint-Julien<br />
en-Beauchêne<br />
Orpierre<br />
Lus-La-Croix-Haute<br />
Durbon<br />
Aspres<br />
sur-<strong>Buëch</strong><br />
Serres<br />
Beaumugnes<br />
3<br />
Montbrand<br />
Notre Dame 4<br />
Le Forest<br />
Pusteaux La Valette<br />
Les Granges<br />
La Faurie<br />
1<br />
Ch aura n n e<br />
Saint-Pierre<br />
d'Argençon<br />
Thuoux<br />
Sigottier<br />
9<br />
Beaumont<br />
Sainte-Colombe<br />
12<br />
Montclus<br />
11<br />
Col<br />
d'Arrault<br />
A 5 km au sud de Laragne, les Gorges de la Méouge, classées réserve biologique Natura 2000, sont un véritable joyau. Désignées comme l’une des<br />
Merveille des Hautes-Alpes, les Gorges sont baignées de chaleur et de lumière, c’est un lieu réputé pour les baignades et promenades. Si rafraichissante<br />
en été, la Méouge est également très prisée des randonneurs et des cyclistes.<br />
Au dessus des Gorges, la Montagne de Chabre est un site international de vol libre (delta et parapente), où un panorama exceptionnel avec une<br />
table d’orientation à 360° vous guidera des Écrins, au Ventoux jusqu’à la montagne de Lure … ! L’été, une navette gratuite vous permet d’y accéder :<br />
inscriptions à l’OT de Laragne.<br />
Gorges Méouge<br />
Located 5 km south of Laragne, the Méouge canyon, a «Natura 2000 protected biological area» is a real jewel. Identified as one of the treasures of the Hautes-Alpes, the<br />
canyon bathed in heat and light, is a famous place for swimming and hiking. So refreshing in summer the Méouge is also very popular among hikers and cyclists.<br />
Above the canyon, the Mountain of Chabre is a worldwide free flight site (hang-gliding and paragliding). An orientation table enables you to identify the surrounding relief<br />
with a 360 degree view from the Écrins, through the Ventoux to the mountain of Lure; enjoy this magnificent panorama...! In summer, a free shuttle will take you there:<br />
registration at the Tourist Office of Laragne.<br />
D994<br />
D949<br />
D994<br />
Lus-la-Croix-Haute<br />
Grenoble (75 km)<br />
Curel<br />
Trescléoux<br />
D542<br />
Aspremont<br />
Méreuil<br />
15<br />
D993<br />
10<br />
N75<br />
Montrond<br />
D30<br />
Cé ans<br />
Forêt Beynaves<br />
N75<br />
2<br />
N75<br />
Lagrand<br />
Barret<br />
sur-Méouge<br />
Châteauneuf<br />
Miravail<br />
Longeagne<br />
La Jarjatte<br />
(vidange)<br />
La Bâtie<br />
Montsaléon<br />
Le Bersac<br />
Saint-Pierre<br />
Avez<br />
Salérans<br />
Les Damias<br />
Éourres<br />
18<br />
Eygaux<br />
Oze<br />
Chabestan<br />
Saint-Genis<br />
16<br />
Eyguians<br />
Saléon<br />
Nossage<br />
et-Bénévent<br />
Go rges<br />
8<br />
D994<br />
Bu ëch<br />
Montagne<br />
de Chabre<br />
Vallée D'Agnielles<br />
L e G ra n d<br />
Saint-Vincent<br />
sur-Jabron<br />
Laragne<br />
Montéglin<br />
Glaize<br />
6<br />
Veynes<br />
Le Saix<br />
Savournon<br />
Vieil Eyguians<br />
Châteauneuf<br />
de-Chabre<br />
Antonaves<br />
de la M éo u ge<br />
Forêt de Jubéo<br />
D946<br />
J a b r on<br />
Oule<br />
Ribiers<br />
Noyers<br />
sur-Jabron<br />
7<br />
Montmaur<br />
Furmeyer<br />
Châteauneuf<br />
d'Oze<br />
Saint-Auban<br />
d'Oze<br />
Le Villauret<br />
Lac de Peyssier<br />
Gorges <strong>du</strong> Riou<br />
Lazer<br />
Arzeliers<br />
Mison<br />
Dévoluy<br />
Superdévoluy<br />
La-Joue-<strong>du</strong>-Loup<br />
Pic de Bure<br />
2 709 m<br />
Col <strong>du</strong> Festre<br />
Espace Nordique<br />
Col de Faye<br />
Upaix<br />
A B C D E F G H I<br />
Les Sauvas<br />
Sisteron<br />
La Roche<br />
des-Arnauds<br />
Le Villard<br />
Céüze 2000<br />
Esparron<br />
Barcillonnette<br />
Ventavon<br />
Rourebeau<br />
Le<br />
Forêt des Sauvas<br />
Le Poët<br />
B u ë ch<br />
8<br />
Le Pe tit <strong>Buëch</strong><br />
N75<br />
R o u t e<br />
Bevons<br />
Valbelle<br />
N a p o l é o n<br />
A51<br />
D994<br />
La D u ran ce<br />
5<br />
Vitrolles<br />
17<br />
Manteyer<br />
Corréo<br />
Lardier<br />
et-Valença<br />
A51<br />
N85<br />
Rabou<br />
Haute-Corréo<br />
La Saulce<br />
Monêtier Allemont<br />
Le Caire<br />
Gap<br />
Valenty<br />
Villages perchés <strong>du</strong> La Motte-<strong>du</strong>-Caire<br />
N85<br />
Manosque<br />
Aix-en-Provence<br />
Marseille (130 km)<br />
Laragnais D951<br />
Turriers<br />
Avec leurs petites façades souvent regroupées autour d’une église,<br />
d’un château, d’une tour, de nombreux villages perchés, chargés<br />
d’histoire, dominent nos vallées : Upaix, Ventavon, Lagrand, sont<br />
les plus représentatifs. Depuis la tour médiévale d’Upaix, une table<br />
d’orientation avec un panorama à 360°…une agréable façon de<br />
repérer tous ces petits villages typiques des paysages de Provence. Si<br />
vous aimez la Provence ne manquez pas le grand marché provençal<br />
de Laragne le jeudi matin. A Eyguians : Profitez de « La Poste Musée<br />
D951<br />
» portant sur son histoire et la philatélie, aménagé de façon à<br />
repro<strong>du</strong>ire un ancien bureau de poste, avec tous les services postaux<br />
actuels.<br />
21<br />
11<br />
5m<br />
Saint-Geniez<br />
Authon<br />
Hilltop villages around Laragne<br />
With their façades D3often gathered around a church, a castle, or a tower, many<br />
D3<br />
perched villages with their history filled past, dominate our valleys: Upaix,<br />
Col<br />
de<br />
F<br />
ont-<br />
Bell<br />
e<br />
Ventavon, Lagrand, are the most representative. From the medieval tower of<br />
Upaix, thanks to an orientation table you will discover a 360 ° panorama ... a<br />
pleasant way to spot every typical little village of this Provence countryside. If<br />
you enjoy the Provence do not miss the great market of Laragne on Thursday<br />
morning. In Eyguians : Enjoy The Post Museum; located in a building that<br />
replicates Entrepierres an office of the past, besides postal history and philately, it offers all<br />
of today’s modern services.<br />
R o u t e<br />
d u<br />
T e m p<br />
s<br />
Vançon<br />
D951<br />
P a y s d<br />
e s R o c h e r<br />
Massif<br />
des<br />
s q u i<br />
t<br />
p a r l e n<br />
Monges<br />
Veynes,<br />
porte <strong>du</strong> Dévoluy et des Baronnies Provençales<br />
Le train est arrivé à Veynes le 1 er février 1875…le petit bourg<br />
s’est profondément transformé à cette époque devenant une cité<br />
cheminote. Un « itinéraire de découverte <strong>du</strong> bourg de Veynes »<br />
jalonné de 20 panneaux vous guidera à travers des charmantes<br />
ruelles, des places et l’histoire <strong>du</strong> bourg ancien. Vous pourrez<br />
aussi pousser la porte des nombreuses boutiques. Tout au long<br />
de l’année, la ville de Veynes est animée d’activités culturelles<br />
variées et de nombreuses animations, conférences, spectacles,<br />
concerts… Enfin, une balade dans le val d’Oze vous fera découvrir<br />
de petits villages nichés dans des écrins de ver<strong>du</strong>re.<br />
Veynes , gate of the Dévoluy mountains and Baronnies<br />
Provençales<br />
The train first reached Veynes on the 1st of February in 1875 ... and<br />
changed considerably this small town which became a real railway<br />
workers city. A «journey of discovery of the village of Veynes « marked by<br />
20 information boards will guide you along the streets and squares through<br />
the neighborhoods and the history of the ancient village. You’ll also stroll<br />
through charming yards and alleys and will enter inside many boutiques.<br />
Throughout the year, the city of Veynes is enlivened by various cultural<br />
activities and by many events, conferences, shows, concerts... Finally,<br />
go for a walk along the Val d’Oze and discover pretty hamlets nestled in<br />
greenery.<br />
Lac<br />
Barcelonnette<br />
Vallée de l'Ubaye<br />
Légende<br />
Le Jabron,<br />
de Ser re-Ponçon<br />
Limite <strong>du</strong> futur Parc naturel<br />
régional des Baronnies Provençales<br />
Limits of the future Regional Nature<br />
Park of Provencal Baronnies<br />
Aires de camping-car<br />
Caravan and camper van parks<br />
Plans d’eau<br />
Swimming lakes<br />
Piscines<br />
Swimming pool<br />
Cadrans solaires<br />
Sundials<br />
Stations de ski<br />
Alpine ski resorts<br />
Villages perchés<br />
Perched hilltop-village<br />
Points de vue<br />
Point of view<br />
Sites naturels remarquables<br />
Outstanding natural site<br />
Hameaux<br />
Hamlet<br />
c’est la montagne de Giono<br />
… le pays des bergers, de la lavande, de l’olivier... De l’ubac<br />
boisé à l’adret plus ouvert, le climat est un mélange entre les<br />
ambiances de Haute Provence et de montagne. Des mains qui<br />
travaillent et qui créent, des lieux qui accueillent et suscitent<br />
l’intérêt. Pratiquer une activité de pleine nature ou culturelle, ou<br />
tout simplement se mettre au vert, autant de raisons pour venir<br />
sillonner la vallée ! Restaurants, fermes auberges régalent les<br />
papilles des visiteurs, et pour le soir, s’ils s’attardent, plusieurs<br />
gîtes ou chambres d’hôtes les accueillent. « Le mariage de votre<br />
âme et de ce pays ne se défera plus. » Giono !<br />
It’s Jean Giono’s moutain<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
Country of shepherds, lavender and olive trees ... From the woody shady<br />
side to the more open sunny side, the climate is a mix between Haute<br />
Provence and mountain atmosphere, where working and creative hands,<br />
welcoming places spark interest. Practicing a nature or cultural activity<br />
or simply for a nature outing, there are so many reasons to cross the<br />
valley! Restaurants, country inns offer a real treat for the visitors’ taste<br />
buds, and in the evening, when they linger, several gîtes or guestrooms<br />
will welcome them. «The marriage of your soul and this country will<br />
remain unbroken.”<br />
Imprimé sur :