41été - Aéroport Toulouse-Blagnac
41été - Aéroport Toulouse-Blagnac
41été - Aéroport Toulouse-Blagnac
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
N°41<br />
été 2012<br />
summer 2012<br />
Le Mag de l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong><br />
The <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport Magazine<br />
Donnez<br />
votre avis<br />
et gagnez<br />
des cadeaux !<br />
Guy Novès<br />
Le manager du<br />
Stade Toulousain<br />
se confie<br />
Heart to Heart with<br />
Stade Toulousain<br />
Manager<br />
ce magazine vous est offert / your complimentary copy<br />
Innovation<br />
<strong>Toulouse</strong> en ébullition<br />
<strong>Toulouse</strong> Builds Momentum<br />
Logement<br />
Les bons plans à <strong>Toulouse</strong><br />
Housing : Good deals in <strong>Toulouse</strong><br />
évasion / enquête / rencontres / économie / actu / shopping
VENEZ DANS LES<br />
BOUCHES-DU-RHÔNE,<br />
ILS ONT DU CŒUR ET NE VOUS LAISSENT<br />
JAMAIS SUR LE CARREAU.<br />
VOL<br />
TOULOUSE<br />
MARSEILLE<br />
L’ALLER SIMPLE À PARTIR DE<br />
TTC * Réservations :<br />
agences de voyages, comptoirs d’aéroport<br />
* Tarif soumis à conditions et à disponibilité. Non modifi able, non remboursable. Hors frais de services. Variable suivant mode de distribution. ** 0,15€/min<br />
et<br />
RCS de Créteil B421 393 208 - AIRLINAIR SA au capital de 1 000 000 Euros -<br />
130 VOLS PAR JOUR<br />
AGEN, AJACCIO, AURILLAC, BRIVE, CAEN, CASTRES, LANNION,<br />
LA ROCHELLE, LYON, MARSEILLE, PARIS, POITIERS, TOULOUSE
Donnez<br />
votre avis<br />
et gagnez<br />
des cadeaux !<br />
sommaire<br />
[contents]<br />
Votre avis<br />
nous intéresse !<br />
À l’heure où tout le monde parle, enfin, de<br />
réindustrialisation, Midi-Pyrénées affiche<br />
edito<br />
depuis longtemps une carte maitresse. Déjà bien<br />
positionnée sur des secteurs d’avenir, comme<br />
l’aéronautique, le spatial, les biotechs ou les agroressources,<br />
notre région est aussi celle où l’intensité<br />
de la recherche et de l’innovation est la<br />
plus élevée en France. Une place forte en amont de la relance<br />
et de la compétitivité industrielles. À découvrir ou redécouvrir<br />
dans notre enquête sur la dynamique de l’innovation régionale<br />
en page 28. Puisqu’on parle de changement, celui de votre<br />
magazine In <strong>Toulouse</strong>, c’était... en mars dernier, dans le précédent<br />
numéro ! Aujourd’hui, nous revenons vers vous pour<br />
nous assurer que les évolutions réalisées correspondent bien<br />
à vos attentes. D’où la présence du QR Code ci-dessus qu’il<br />
vous suffit de flasher avec votre smartphone pour répondre à<br />
notre petit sondage en ligne. Pour vous remercier de votre participation,<br />
nous vous offrons des places pour des matches du<br />
TFC, des entrées à Walibi Sud-Ouest, des passeports golf… En<br />
attendant, toute l’équipe vous souhaite d’excellentes vacances !<br />
Christian de Montmagner<br />
Your opinion interests us!<br />
At a time when everyone<br />
is talking about<br />
re-industrialization, Midi-<br />
Pyrenees can look back on<br />
a road map that has been<br />
established for a long time. This<br />
region is already well positioned<br />
in the sectors of the future,<br />
such as aeronautics, space,<br />
biotech, and agri-resources.<br />
Our region is also one where<br />
the intensity of research and<br />
innovation are the highest in<br />
France. This provides significant<br />
upstream leverage for stimulus<br />
and industrial competitiveness.<br />
Find out more in our in-depth<br />
article on the dynamics of<br />
regional innovation on page 28.<br />
While we’re on the subject<br />
of change, your magazine In<br />
<strong>Toulouse</strong>, went through big<br />
changes in March, in the previous<br />
issue! Today, we would like to<br />
get your feedback to ensure that<br />
these new developments meet<br />
your expectations. You can use<br />
the QR Code above by simply<br />
flashing it with your smartphone<br />
to fill in our brief online survey. To<br />
thank you for your participation,<br />
we are offering you tickets for<br />
<strong>Toulouse</strong> Football Club matches,<br />
entries to Walibi Sud-Ouest,<br />
and golf course passports<br />
In the meantime, the entire<br />
team wishes you an excellent<br />
summer!<br />
04 Actus<br />
[ UPDATE ]<br />
L’essentiel de l’actualité<br />
en Midi-Pyrénées<br />
Essential actualities<br />
in Midi-Pyrénées<br />
10 évasion<br />
[ EVASION ]<br />
Québec,<br />
le pays grandeur nature<br />
Quebec,<br />
Land of Natural Grandeur<br />
12 Escapade<br />
[ ESCAPADE ]<br />
Berlin, la force d’attraction !<br />
Berlin,the Force of<br />
Attraction!<br />
16 PARTIR<br />
[ Now Boarding ]<br />
© D.R.<br />
18 Tête-à-Tête<br />
[ FACE TO FACE ]<br />
Guy Novès, Manageur du<br />
Stade Toulousain<br />
Guy Novès, Stade<br />
Toulousain Manager<br />
21 saga<br />
[ succesS story ]<br />
Bleu de Lectoure,<br />
la légende revit !<br />
Bleu de Lectoure,<br />
A Legend Reborn!<br />
22 ENQUÊTE<br />
[ INSIDE INFO ]<br />
Logement, <strong>Toulouse</strong> bâtit<br />
de belles opportunités<br />
Housing, <strong>Toulouse</strong><br />
is Building Great<br />
Opportunities<br />
28 ENQUÊTE<br />
[ INSIDE INFO ]<br />
Innovation, les gros<br />
cerveaux toulousains<br />
Innovation, The<br />
<strong>Toulouse</strong> Brain Pool<br />
34 Découverte<br />
[ discovery ]<br />
© D.Viet.<br />
Causses du Quercy,<br />
entre roches et eaux<br />
Causses du Quercy,<br />
Between rock and water<br />
39 Découverte<br />
[ discovery ]<br />
Hôtels particuliers,<br />
Hôtes d’Histoire<br />
Renaissance Townhouses<br />
hosts of history<br />
42 culture<br />
[ CULTURE ]<br />
45 Handball<br />
[ Handball ]<br />
Jérôme Fernandez,<br />
retour aux sources<br />
Jérôme Fernandez,<br />
Back to the Roots<br />
46 Actus<br />
[ UPDATE ]<br />
Voyager en famille,<br />
c’est cool !<br />
Traveling as a family<br />
that’s cool!<br />
49 RENCONTRE<br />
[ ENCOUNTER ]<br />
Un « taxi » intelligent<br />
pour chaque bagage<br />
A Smart «taxi»<br />
for Each Piece of Luggage<br />
50 SHOPPING<br />
[ SHOPPING ]<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012<br />
3
AGENDA<br />
[ CALENDAR ]<br />
ACTUS<br />
[ UPDATE ]<br />
4 au 6 juillet<br />
[July 4-6]<br />
Université de la e-Santé,<br />
à Castres, sur : soutien à<br />
domicile, télé-consultation<br />
et télésurveillance. www.<br />
universite-esante.com<br />
University of e-health,<br />
Castres: home health<br />
care, tele-consultation<br />
and distance monitoring<br />
of patients.<br />
www.Universite-esante.com<br />
5 juillet<br />
[July 5]<br />
1 er Forum de l’Industrie<br />
de <strong>Toulouse</strong>, à la Cité de<br />
l’entreprise d’Entiore,<br />
à Quint-Fonsegrives.<br />
www.toulouse.cci.fr<br />
1 st Forum of Industry<br />
of <strong>Toulouse</strong>, at Entiore,<br />
in Quint-Fonsegrives.<br />
www.toulouse.cci.fr<br />
© Agence TER.<br />
<strong>Toulouse</strong> aura<br />
son parc Garonne<br />
« Avec 3 000 ha de superficie, le Grand Parc Garonne, c’est<br />
dix fois ‘’Central Park’’ ! », s’est exclamé Pierre Cohen, président<br />
du Grand <strong>Toulouse</strong>, en présentant ce projet d’aménagement<br />
et de valorisation des rives de la Garonne sur 32 km en<br />
amont et aval de la ville Rose. Une vision ambitieuse à l’horizon<br />
2030, mais dont les 40 premières opérations seront lancées<br />
d’ici 2015 sur les quais de <strong>Toulouse</strong> et l’île du Ramier.<br />
<strong>Toulouse</strong> will have its Garonne Park<br />
“With 3000 hectares, the Grand Parc Garonne will be ten times the size of<br />
Central Park!“ said Pierre Cohen, President of Grand <strong>Toulouse</strong>, when he introduced<br />
this development and promotion project for the banks of the Garonne<br />
stretching over 32 km upstream and downstream from <strong>Toulouse</strong>. Completing<br />
this ambitious vision will take until 2030, but the first 40 operations will be<br />
launched by 2015 on the quays of <strong>Toulouse</strong> and Ramier Island.<br />
4 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Independence Day à <strong>Toulouse</strong><br />
Les Américains célèbreront leur indépendance le 4<br />
juillet. à cette occasion, l’Association France États-<br />
Unis de <strong>Toulouse</strong> organise son barbecue annuel le<br />
dimanche 1 er juillet à partir de 12h30 sur l’aire de<br />
pique-nique à côté du Centre de Loisirs de la Forêt<br />
de Bouconne, près de <strong>Toulouse</strong> (06 70 89 60 72 -<br />
franceetatsunis@yahoo.com).<br />
Independence Day in <strong>Toulouse</strong><br />
Americans celebrate their independence in July. For<br />
this occasion, the France-Etats Unis association of<br />
<strong>Toulouse</strong> will hold its annual barbecue on Sunday July<br />
1 at 12:30 p.m. in the picnic area near the Forêt de Bouconne<br />
Recreation Centre near <strong>Toulouse</strong> (06 70 89 60<br />
72 - franceetatsunis@yahoo.com).<br />
494<br />
Projets<br />
accompagnés<br />
par Midi-<br />
Pyrénées<br />
Initiative<br />
en 2011.<br />
Projects were supported by Midi-<br />
Pyrénées Initiative in 2011.<br />
© D. Bécus.<br />
Le nouvel En<br />
Marge ouvrira<br />
en septembre<br />
Frank Renimel, le chef toulousain étoilé que vous aviez pu<br />
découvrir dans le précédent In <strong>Toulouse</strong>, va ouvrir son nouveau<br />
restaurant gastronomique le 3 septembre. Conçu à partir<br />
d’un vieux corps de ferme à Aureville, à un 15 km au sud<br />
de <strong>Toulouse</strong>, le nouvel En Marge bénéficiera d’une terrasse<br />
donnant sur la vallée de l’Ariège, d’un jardin potager et d’une<br />
salle pour accueillir des groupes jusqu’à 100 couverts pour des<br />
réceptions d’affaires ou privées.<br />
New “En Marge” will open in September<br />
<strong>Toulouse</strong> star chef Frank Renimel, featured in the March issue of In <strong>Toulouse</strong>,<br />
will open his new gourmet restaurant on September 3. The new<br />
establishment, “En Marge”, in an old farm house in Aureville, 15 km south of<br />
<strong>Toulouse</strong>, will feature a terrace overlooking the Valley of the Ariège, a vegetable<br />
garden and a banquet room to accommodate groups of up to 100 for<br />
business or private receptions.<br />
AGENDA<br />
[ CALENDAR ]<br />
23 au 25 juillet<br />
[July 23-25]<br />
Equality, Diversity,<br />
Inclusion International<br />
Conference organisée par<br />
<strong>Toulouse</strong> Business School<br />
(groupe ESC <strong>Toulouse</strong>).<br />
www.esc-toulouse.fr<br />
Equality, Diversity, Inclusion<br />
International Conference<br />
organized by <strong>Toulouse</strong><br />
Business School (ESC<br />
<strong>Toulouse</strong> group).<br />
www.esc-toulouse.fr<br />
27 au 30 août<br />
[July 23-25]<br />
Ludovia 2012, sur « Plaisir<br />
et éducation numérique »,<br />
à Ax-les-Thermes (Ariège).<br />
www.ludovia.org/2012<br />
Equality, Diversity, Inclusion<br />
International Conference<br />
organized by <strong>Toulouse</strong><br />
Business School<br />
(ESC <strong>Toulouse</strong> group).<br />
www.esc-toulouse.fr<br />
In <strong>Toulouse</strong> In <strong>Toulouse</strong> n° 40 n° printemps 41 été summer spring 2012<br />
5
AGENDA<br />
[ CALENDAR ]<br />
ACTUS<br />
[ UPDATE ]<br />
20 septembre<br />
[September 20]<br />
Forum Économique de<br />
<strong>Toulouse</strong>, à la Cité de<br />
l’entreprise d’Entiore,<br />
à Quint-Fonsegrives.<br />
www.toulouse.cci.fr<br />
<strong>Toulouse</strong> Economic Forum,<br />
at Entiore, Quint-Fonsegrives<br />
www.toulouse.cci.fr<br />
25 au 27 septembre<br />
[September 25-27]<br />
SEPEM Industries Sud-<br />
Ouest, le Salon des<br />
Services, Équipements,<br />
Process et Maintenance,<br />
au Parc des Expos de<br />
<strong>Toulouse</strong>. www.sepemindustries.com/toulouse/<br />
SEPEM Industries Sud-Ouest,<br />
Expo on Services, Equipment,<br />
Processes and Maintenance,<br />
at Parc des Expos <strong>Toulouse</strong>.<br />
www.sepem-industries.com/<br />
toulouse/<br />
23 au 25 octobre<br />
[October 23-25]<br />
SIANE, le salon des<br />
partenaires de l’industrie<br />
du Grand sud, au Parc<br />
des Expos de <strong>Toulouse</strong>.<br />
www.salonsiane.com<br />
SIANE, trade fair of industry<br />
partners in greater southern<br />
France, at Parc des Expos<br />
<strong>Toulouse</strong>.<br />
www.salonsiane.com<br />
© Privilège.<br />
Nouveau à<br />
<strong>Toulouse</strong>,<br />
le Privilège<br />
Appart-Hôtel<br />
Guillaumet<br />
En plein cœur du quartier Saint-Michel, le Privilège Appart-Hôtel<br />
Guillaumet vient d’ouvrir. C’est une résidence hôtelière 3 étoiles<br />
de 117 appartements, du T1 au T3, avec cuisine équipée, salle de<br />
bains, climatisation, bureau, TV écran plat, Wifi gratuit et terrasse.<br />
Parmi les services hôteliers proposés, accueil, petit-déjeuner, lingerie,<br />
bagagerie, espace détente doté d’une salle fitness, terrains<br />
de pétanque et de badminton… Proche du centre-ville et d’une<br />
station de métro, cette résidence est bien placée, tant pour des<br />
séjours d’affaires que de loisirs.<br />
New in <strong>Toulouse</strong>, Privilège Appart-Hôtel Guillaumet<br />
In the heart of the Saint-Michel district, Privilege Appart-Hotel Guillaumet has just<br />
opened. This 3-star residence hotel offers 117 one to three room apartments, featuring<br />
fully equipped kitchen, bathroom, air conditioning, desk, flat screen TV, free<br />
Wifi and terrace. The services offered include reception, breakfast, laundry, luggage,<br />
relaxation area with fitness room, petanque and badminton courts. This residence,<br />
near the city center and a Metro station, provides convenient comfort for both<br />
business and leisure travelers.<br />
Balades autour<br />
des Grands<br />
Sites de Midi-<br />
Pyrénées<br />
Hachette vient de sortir<br />
son nouveau guide « Midi-<br />
Pyrénées » dans la collection Évasion. Une sélection<br />
des plus beaux itinéraires autour des 25 Grands<br />
Sites de Midi-Pyrénées, largement documentée et<br />
illustrée (416 pages - 14,80 €).<br />
Hikes around the Top Sites<br />
of Midi-Pyrénées<br />
Hachette has just published its new Midi-Pyrenees<br />
Guidebook in the Evasion collection. This well-documented<br />
and spectacularly illustrated work presents a<br />
selection of the most beautiful itineraries around the<br />
25 top sites of Midi-Pyrenees (410 pages - €14.80).<br />
75 000<br />
Logements ont été construits sur<br />
l’aire urbaine de <strong>Toulouse</strong> en 10 ans.<br />
Housing units have been built in the<br />
metropolitan <strong>Toulouse</strong> area in the last<br />
10 years.<br />
INNOVER EN MIDI-PYRÉNÉES :<br />
MPI ACCOMPAGNE VOTRE ENTREPRISE<br />
Déjà 1000 projets d’entreprise accompagnés…<br />
… et votre projet ?<br />
sécuriser, raccourcir, structurer, financer<br />
le sésame de l’innovation<br />
contactez-nous pour un<br />
accompagnement gratuit<br />
et personnalisé<br />
www.mp-i.fr<br />
contact@mp-i.fr<br />
6 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
In <strong>Toulouse</strong> In <strong>Toulouse</strong> n° 40 n° printemps 41 été summer spring 2012<br />
7
Décideurs<br />
[ Decisions makers ]<br />
ACTUS<br />
[ UPDATE ]<br />
Philippe Carré<br />
est nommé directeur<br />
général du groupe laitier<br />
toulousain 3A Coop.<br />
was appointed CEO of the<br />
dairy group <strong>Toulouse</strong> 3A Coop.<br />
Danielle Dastugue,<br />
fondatrice des Éditions<br />
du Rouergue, préside<br />
l’association de Business<br />
Angels « Investir en<br />
Aveyron ».<br />
founder of Éditions du<br />
Rouergue, chairs the “Investir<br />
en Aveyron” association of<br />
business angels.<br />
Georgia Deaconu,<br />
doctorante au LAAS-CNRS<br />
est lauréate du Prix Amelia<br />
Earhart décerné par Zonta<br />
International.<br />
PhD student at LAAS-CNRS,<br />
has received the Amelia<br />
Earhart Award from Zonta<br />
International.<br />
Pierre Dreux<br />
est le nouveau président du<br />
Groupe ESC <strong>Toulouse</strong>.<br />
is the new president of the<br />
ESC <strong>Toulouse</strong> Group.<br />
David Frambourg<br />
est élu président du Réseau<br />
Entreprendre en Midi-<br />
Pyrénées.<br />
was elected president of<br />
Réseau Entreprendre in<br />
Midi-Pyrénées.<br />
Michel Lamour<br />
est élu président du SNAL<br />
Midi-Pyrénées (Syndicat<br />
National d’Aménageurs<br />
Lotisseurs).<br />
was elected President of SNAL<br />
Midi-Pyrénées (promoters/<br />
developers trade association).<br />
Benoît Moulas<br />
est le nouveau président du<br />
club d’entreprises Gipi.<br />
is the new president of the<br />
Gipi business club.<br />
Eric de Saintignon<br />
est le nouveau directeur du<br />
site toulousain d’Astrium.<br />
is the new Director of the<br />
<strong>Toulouse</strong> site of Astrium.<br />
© Fondation EADS.<br />
© Fondation EADS.<br />
Le rêve de King continue à <strong>Toulouse</strong><br />
L’esprit de Martin Luther King revivra du 4 au 6 juillet au Centre Culturel<br />
Alban Minville, à <strong>Toulouse</strong> - Bellefontaine. Au programme : ateliers<br />
créatifs, projection de films, performances musicales, et pique-nique<br />
convivial (www.asvec.fr - http://toulouse.usconsulate.gov/newsevents/features.html).<br />
Martin Luther King’s Dream Continues in<br />
<strong>Toulouse</strong><br />
The spirit of Martin Luther King Jr. lives on from July 4- 6 at the Alban<br />
Minville Cultural Center, <strong>Toulouse</strong>-Bellefontaine. Program: creative<br />
workshops, film screenings, musical performances, and a neighborhood<br />
picnic (www.asvec.fr or toulouse.usconsulate.gov/newsevents/features.html).<br />
Le Space Dream<br />
volera-t-il en 2050 ?<br />
Décollage vertical, moteurs électriques alimentés<br />
par une matière étrange Bio collectée dans l’espace,<br />
sièges massant à mémoire de forme pour les 350<br />
passagers, toit panoramique… Le Space Dream est<br />
l’aéronef du futur imaginé par les élèves du collège<br />
Jean Gay, de Verfeil (Haute-Garonne), lauréat<br />
régional du concours « Comment volerons-nous<br />
en 2050 ? » organisé par la Fondation EADS. Ce<br />
projet participe à la finale nationale fin juin…<br />
Will the Space Dream fly in 2050?<br />
Vertical take-off, electric engines powered by a strange organic<br />
material collected in space, shape-memory massage seats for<br />
350 passengers, panoramic roof – the Space Dream is the aircraft<br />
of the future imagined by students of the Jean Gay College<br />
in Verfeil (Haute-Garonne), regional winner of the «How will we<br />
fly in 2050?» contest, organized by the EADS Foundation. This<br />
project will participate in the national finals at the end of June.<br />
IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 <strong>Toulouse</strong> cedex 9 • Tél : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 62 11 96 01 • Président-Directeur Général et Directeur de la<br />
publication : Bernard Maffre • Directeur délégué : Ferdinand Kerssenbrock • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> • Comité éditorial : Jean-Michel<br />
Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, Ferdinand Kerssenbrock, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@depechemag.com) • Responsable commerciale :<br />
Dominique Ferrara (dominique.ferrara@depechemag.com) - Chef de publicité : Mimouna Mennal (mimouna.mennal@depechemag.com) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - tim.bowler@libertysurf.fr) • Création<br />
graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Artwork Studio (www.artworkstudio.fr) • Impression : Impresia Ibérica (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag : SA au capital de 472 128 € • RCS <strong>Toulouse</strong><br />
306 516 485 Actionnaire principal : Groupe La Dépêche du Midi • Dépôt légal : juin 2012 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des<br />
annonceurs • Photo de couverture : David Bécus // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 <strong>Toulouse</strong> cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 62 11 96 01 •<br />
Chief Executive Officer and Responsible Publisher: Bernard Maffre • Managing Director: Ferdinand Kerssenbrock • Editorial Director: Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> SA • Editorial<br />
committee: Jean-Michel Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, Ferdinand Kerssenbrock, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (christian.demontmagner@depechemag.com) • Advertising Manager:<br />
Dominique Ferrara (dominique.ferrara@depechemag.com) - Advertising Manager: Mimouna Mennal (mimouna.mennal@depechemag.com) • English version: Tim Bowler (AAA&P - tim.bowler@libertysurf.fr) •<br />
Advertising art: Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout: Artwork Studio (www.artworkstudio.fr) • Printed by: Impresia Ibérica (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag: Société Anonyme with capital of €472.128<br />
• RCS <strong>Toulouse</strong> 306 516 485 Principal shareholder: Dépêche Group • Legal deposit: June 2012 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is<br />
under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover: David Bécus<br />
© D.R.<br />
8 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
2 NOUVELLES RÉSIDENCES<br />
SUR TOULOUSE POUR DEVENIR PROPRIÉTAIRE !<br />
À 7 min du Métro des Minimes et<br />
à 2 pas de tous commerces et transports<br />
ESPACE DE VENTE<br />
38 Allée Jean Jaurès<br />
31000 <strong>Toulouse</strong><br />
Jardin Primavera<br />
Appartements du T2 au T4<br />
prestations de qualité<br />
prolongés par de<br />
belles terrasses<br />
(3)<br />
Les Patios d’Or<br />
de <strong>Toulouse</strong> Lalande<br />
RÉSIDENCE SENIORS<br />
Appartements du T1bis au T3<br />
conception et aménagement<br />
pensés pour les seniors avec<br />
services à la carte<br />
(3)<br />
Toutes nos résidences sont éligibles PTZ+<br />
(2)<br />
et Scellier BBC 2012<br />
(1)<br />
Renseignements :<br />
(4)<br />
0811 657 657<br />
www.ca-immobilier.fr<br />
EN 2012, CA MONNÉ-DECROIX devient CRÉDIT AGRICOLE IMMOBILIER<br />
Société de commercialisation : Selexia - Filiale de Crédit Agricole Immobilier - SAS au capital de 160 000 euros - RCS <strong>Toulouse</strong> 381 422 690 - Groupe Crédit Agricole - Carte de Transaction In <strong>Toulouse</strong> In Immobilière <strong>Toulouse</strong> n° n° 40 1282 n° printemps délivrée 41 été par summer la spring préfecture 2012<br />
de la Haute-Garonne 9<br />
-<br />
Garantie financière de 120 000 euros auprès de la CGAIM -(1) Sous conditions d’éligibilité au prêt à taux zéro - (2) Le non-respect des engagements de location entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales - (3) Seul le descriptif sommaire joint à votre<br />
contrat sera contractuel, dans la limite des stocks disponibles - (4) Prix d’un appel local depuis un poste fixe - Illustrations non contractuelles - Mars 2012
évasion [ evasion ]<br />
© Fotolia.<br />
© C. de Montmagner.<br />
© Fotolia.<br />
Québec, le pays grandeur nature<br />
Nature, simple et authentique, le Québec vous offre<br />
espaces et grands frissons. Chez nos cousins d’Amérique,<br />
l’évasion prend une autre dimension.<br />
z Marc Pouiol<br />
L<br />
e zodiac vogue sur les eaux du Saint-Laurent.<br />
Bientôt, apparait la masse découpée du fjord du<br />
Saguenay. Vous êtes plongés au cœur d’une nature grandiose,<br />
puissante, somptueuse. Vous retenez votre souffle<br />
et, soudain, le monstre s’envole avec grâce. La baleine<br />
à bosses vient d’exécuter une danse aquatique sous vos<br />
yeux. Émotion garantie, souvenir inoubliable. Plus loin,<br />
d’autres mammifères marins se font admirer, le cachalot,<br />
le bélouga ou même le phoque du Labrador. Un<br />
moment fantastique à vivre en famille, dans la magnifique<br />
région de la rivière Manicouagan, sur la rive nord<br />
du Saint-Laurent.<br />
Une palette très variée<br />
Bienvenue dans la Belle Province, terre de civilisation<br />
française en Amérique du Nord depuis le 17 e<br />
siècle. Grand comme 3 fois la France, le Québec est la<br />
plus vaste des 10 provinces du géant qu’est le Canada.<br />
L’espace et le silence profond vous invitent ici à changer<br />
de dimension.<br />
L’été, vous pourrez découvrir une fantastique palette<br />
de paysages et d’activités offertes par les 21 régions qui<br />
composent ce pays de 7,5 millions d’habitants, aussi<br />
beau qu’attachant et accueillant. A l’automne, Dame<br />
nature prend son pinceau et teinte les forêts profondes<br />
de rouges, de dorés et de jaunes éclatants pour un composer<br />
un fabuleux tableau.<br />
Quebec,<br />
Land of Natural Grandeur<br />
For nature at its most authentic, Quebec offers wide-open<br />
spaces and sensational views. Our North American friends take<br />
getting-away-from-it-all to a completely different dimension.<br />
he Zodiac skims along the<br />
T waters of the St. Lawrence.<br />
Soon, the Saguenay Fjord comes<br />
into sight. You are surrounded<br />
by magnificent, powerful and<br />
extravagant natural beauty. You hold<br />
your breath, and suddenly, a massive<br />
shape bursts gracefully into the air.<br />
The humpbacked whale has just<br />
performed its aquatic ballet before<br />
your eyes, leaving you charged<br />
with emotion and unforgettable<br />
memories. Other marine mammals<br />
can also be observed and admired,<br />
including the sperm whale, the<br />
beluga and the Labrador seal. This<br />
is a fantastic experience with the<br />
family, in the beautiful region of the<br />
Manicouagan River, on the northern<br />
banks of the St. Lawrence.<br />
A Varied Palette<br />
of Landscapes<br />
Welcome to the Belle Province,<br />
stronghold of French civilization<br />
in North America since the 17th<br />
century. Quebec, at three times the<br />
size of France, is the second largest<br />
province of the enormous country<br />
which is Canada. Open space and<br />
profound silence take you into a new<br />
dimension.<br />
In the summer, you can discover a<br />
fantastic palette of landscapes and<br />
activities offered by the 21 regions<br />
that make up this hospitable country<br />
of 7.5 million people. In the fall,<br />
Mother Nature’s brush paints the<br />
forests in deep reds, brilliant yellows<br />
and stunning golden hues.<br />
Le charme et l’énergie<br />
Arrêt à Québec, la capitale, aussi typique que chaleureuse. La seule ville fortifiée<br />
d’Amérique du Nord offre un charme particulier avec son centre-ville au<br />
cachet un peu vieillot, ses ruelles pavées où il fait bon se balader en calèche et<br />
ses quartiers historiques comme la Place Royale. Très active sur le plan culturel<br />
Gauche : Québec.<br />
Left: Quebec<br />
Milieu : Gaspésie<br />
Center: Gaspesie<br />
Droite : Montréal<br />
Right: Montreal<br />
10 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
© C. de Montmagner.<br />
Québec - Gaspésie / Québec - Gaspésie.<br />
Charm and Energy<br />
Visit the capital Quebec City, a<br />
metropolis as hospitable as it is<br />
picturesque. The only fortified city in<br />
North America offers a special charm<br />
with its rather old-fashioned style,<br />
its cobbled streets, featuring rides in<br />
horse-drawn carriages and tours of its<br />
historic neighborhoods such as Place<br />
Royale. Québec is very active culturally<br />
with numerous summer festivals, and<br />
also specializes in tempting gourmet<br />
treats. In the region, the mountains<br />
offer excursions to the breathtaking<br />
Jacques Cartier Valley and Beaupré.<br />
Energetic and festive Montreal is<br />
another must-see destination. The<br />
jewel of Quebec boasts shining<br />
skyscrapers and a passionate history.<br />
This multifaceted city juggles<br />
modernity and a rich heritage. Old<br />
Montreal and the District of the<br />
Old Port along the sumptuous St.<br />
Lawrence reveal the soul of this<br />
country, so proud of its roots. Enjoy<br />
POUR s’y rendre / How to get there<br />
its museums, strolls along the<br />
waterfront or in the beautiful Mount<br />
Royal Park. In the summer, festivals<br />
and cultural events fill the streets<br />
with life. All of this makes Montreal<br />
good place to live.<br />
Don’t miss…<br />
z The Abiti-Témiscamingue<br />
Region: Encounter the Inuit people,<br />
and the midnight sun<br />
z St. Lawrence: Experience the rver,<br />
gulf and estuary, and eight beautiful<br />
natural marine parks.<br />
z The archipelagos of the<br />
Duplessis region. Explore these<br />
fascinating Islands carved out of the<br />
rock.<br />
z Gaspésie National Park: Caribou,<br />
moose and deer share the habitat,<br />
where 25 peaks rise above 1000 m.<br />
z Bic National Park: admire<br />
spectacular capes, steep cliffs, quiet<br />
bays, bird and seal watching, hiking,<br />
sea kayak excursions.<br />
❚ Deux vols par semaine pour Montréal au départ de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>,<br />
les mardi et dimanche. Réservations sur www.airtransat.fr<br />
❚ Two flights a week to Montreal departing from <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>,<br />
on Tuesday and Sunday. Reservations at www.airtransat.fr<br />
avec de nombreux festivals l’été, Québec vous propose<br />
aussi une carte gastronomique alléchante. Dans la région,<br />
les amateurs de montagne se régaleront en explorant les<br />
sites à couper le souffle de la vallée de Jacques Cartier<br />
et de la Côte de Beaupré.<br />
Vous ferez bien sûr aussi escale à Montréal. Énergique<br />
et festive, le joyau de Québec fait briller ses gratteciels<br />
mais n’oublie pas son histoire. Ville aux multiples<br />
facettes, elle jongle entre la modernité et son riche<br />
patrimoine. Une immersion dans le Vieux-Montréal,<br />
ou le quartier du Vieux-Port le long du somptueux<br />
Saint-Laurent vous révèleront l’âme de ce pays fier de<br />
ses origines. Musées, balades au fil de l’eau ou dans<br />
le superbe parc du Mont Royal, il fait bon vivre à<br />
Montréal. En été, fêtes, animations culturelles et grands<br />
festivals éclatent sur le pavé.<br />
Les incontournables<br />
z Région Abiti-Témiscamingue : rencontre avec les<br />
Inuits, beauté du soleil de minuit<br />
z Le Saint-Laurent : fleuve, golfe et estuaire, 8 magnifiques<br />
parcs maritimes naturels<br />
z Les archipels de la région de Duplessis : des îles fascinantes<br />
sculptées dans le roc<br />
z Parc national de Gaspésie : caribous, orignals et cerfs<br />
cohabitent. 25 sommets de plus de 1 000 mètres<br />
z Parc national du Bic : caps spectaculaires, falaises abruptes,<br />
baies tranquilles… observation des oiseaux et des phoques,<br />
randonnées à pied ou en kayak de mer. zz<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 11
escapade [ escapade ]<br />
Le RotesRathaus.<br />
The RotesRathaus.<br />
Berlin<br />
The Force of Attraction!<br />
The exciting cultural metropolis of Berlin fascinates<br />
and attracts artists and creators from around the<br />
world, to a reunited, vibrant and lively city.<br />
© Wolfgang Scholvien<br />
Berlin<br />
La force d’attraction !<br />
Métropole culturelle palpitante, Berlin fascine et attire les<br />
artistes et créateurs du monde entier. Une ville, réunifiée,<br />
vibrante et vivante.<br />
z Marc Pouiol<br />
P<br />
eu de villes peuvent se targuer<br />
d’avoir changé autant que Berlin,<br />
ces dernières années. La capitale allemande,<br />
divisée en deux jusqu’à la chute du Mur en<br />
1989, est belle et bien réunifiée. À preuve : la<br />
Brandenburger Tor, est la seule porte conservée.<br />
Pour comprendre son histoire, on suit<br />
la route de la Potsdamer Platz jusqu’à l’East-<br />
Side-Gallery, vestige du mur devenu la plus<br />
longue galerie de plein air du monde, en<br />
passant par la Friedrichstraße et le Musée<br />
du Mur. Mais on l’appréhende mieux dans<br />
la Niederkirchnerstraße, où 200 m du mur<br />
original ont été conservés.<br />
La visite touristique se poursuit en faisant<br />
le tour des belles places : la Pariser<br />
Platz (voisine du boulevard mythique<br />
Unter den Linden), l’Alexanderplatz,<br />
la plus grande, et La Bebelplatz, la plus<br />
belle. Bien sûr, on s’arrête pour admirer<br />
la coupole de la cathédrale, mais aussi<br />
l’imposante façade en briques rouges<br />
du Rathaus (Mairie rouge). Au détour<br />
de ses nombreuses petites boutiques de<br />
mode, librairies et magasins de déco, on<br />
peut même oser une autre spécialité berlinoise<br />
: le shopping.<br />
Le New-York des années 1960-1970<br />
Aujourd’hui, Berlin est une jeune capitale<br />
qui vit au rythme des tendances artistiques.<br />
L’art sous toutes ses formes, le cinéma, mais<br />
aussi l’architecture (à voir le Bauhaus-Archiv<br />
Berlin), la musique, le théâtre, la danse…<br />
Few cities can boast as many changes<br />
as Berlin in recent years. The German<br />
capital, divided in two until the fall of<br />
the Wall in 1989, is beautiful and well<br />
reunited. As proof, Brandenburger<br />
Tor is the only remaining gate. To<br />
understand its history, follow the<br />
Potsdamer Platz Road to the East-<br />
Side-Gallery, where a remnant of the<br />
wall has become the longest outdoor<br />
gallery in the world, then via the<br />
Friedrichstrasse and the Wall Museum.<br />
But it is easier to understand in the<br />
Niederkirchnerstraße, where 200<br />
meters of the original wall have been<br />
preserved.<br />
Sightseeing continues with a tour<br />
of the beautiful squares: the Pariser<br />
Platz (near the legendary Unter den<br />
Linden Boulevard), Alexanderplatz,<br />
the largest, and the Bebelplatz, the<br />
most beautiful. Of course, it’s worth<br />
a stop to admire the dome of the<br />
Cathedral, as well as the imposing red<br />
brick facade of the Rathaus (red Town<br />
Hall). The attraction of the numerous<br />
little fashion boutiques, bookshops<br />
and deco stores draws visitors in for<br />
another Berlin specialty – shopping.<br />
Like New York in the 60s and 70s<br />
Today, Berlin is a young capital<br />
vibrating to the beat of artistic<br />
trends. Art in all its forms, including<br />
cinema, architecture (don’t miss the<br />
Bauhaus-Archiv Berlin), music, theatre,<br />
and dance. Berlin gives off a unique<br />
energy and has an incredible force of<br />
attraction. Quite naturally, artists and<br />
creators flock from around the world<br />
and claim that the German capital is<br />
the equivalent of New York in the 60s<br />
and 70s.<br />
Berlin, a creative and exciting cultural<br />
metropolis at the heart of Europe,<br />
offers 150 theatres, 3 operas, 100<br />
concert halls, 400 galleries and some<br />
12 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 13
escapade [ escapade ]<br />
180 museums. Moreover, people are<br />
rushing to see two masterpieces of<br />
world culture: the Pergamum altar and<br />
the famous bust of Nefertiti currently<br />
exhibited at the Neues Museum, on<br />
Museum Island.<br />
© Wolfgang Scholvien<br />
Summer – the perfect time<br />
to enjoy Berlin<br />
With its 2,500 public green spaces,<br />
the city also features artisticallylandscaped<br />
exotic gardens, extensive<br />
forests, lakes and rivers. And in the<br />
summer that Berlin can be savored the<br />
most. When the red sun disappears<br />
into the Spree River in the Reichstag,<br />
beach bars on turn the music and<br />
the whole city is ready to party in the<br />
Brandenburg sand. The Badeschiff, the<br />
Oststrand and Lake Wannsee’s beach<br />
offer unique atmosphere to enjoy, with<br />
a view of the television tower or the<br />
steamers on the Spree. Berlin then<br />
takes on the colors of a Mediterranean<br />
summer!<br />
Don’t miss<br />
z The Jewish Weißensee<br />
cemetery: It is the largest Jewish<br />
cemetery in Europe (115,000<br />
tombstones on 40 hectares).<br />
Nearby stands the Wall Museum<br />
and a reconstitution of the first<br />
Allied checkpoint.<br />
z The Panoramapunkt Kollhoff-<br />
Gebaüde: for the view. Visitors can<br />
climb the 456 rusted metal stairs or<br />
take the fastest elevator in Europe!<br />
z The Gärten der Welt: these<br />
gardens of the world – not to be<br />
missed under any circumstances<br />
– display the whole world’s<br />
achievements in horticultural art.<br />
z A tour of Berlin’s 7 Lakes:<br />
Wannsee, Pohlesee, Stölpchensee,<br />
Griebnitzsee, Glienicker Jungfernsee<br />
and Havel. Very romantic!<br />
Le mur de Berlin.<br />
The Berlin Wall.<br />
Berlin dégage une énergie unique et possède<br />
une force d’attraction incroyable. Rien<br />
d’étonnant à ce que les artistes et créateurs y<br />
affluent du monde entier et affirment que la<br />
capitale allemande est l’équivalent du New-<br />
York des années 1960-1970.<br />
Métropole culturelle palpitante et créative<br />
au cœur de l’Europe, Berlin vous offre<br />
150 théâtres, 3 opéras, 100 salles de concerts,<br />
400 galeries et quelque 180 musées. On<br />
court d’ailleurs y voir deux chefs-d’œuvre de<br />
la culture mondiale, tels que l’autel Pergame<br />
ou le célèbre buste de Néfertiti, exposé au<br />
Neues Museum, sur l’Ile aux Musées.<br />
Berlin se savoure l’été<br />
Avec ses 2 500 espaces verts publics, le<br />
visage de la ville est aussi marqué par des<br />
jardins exotiques artistiquement paysagés,<br />
des forêts étendues, des lacs et des rivières.<br />
Et c’est sûrement l’été que Berlin se savoure<br />
le mieux… Lorsque le soleil rouge disparaît<br />
dans la rivière Spree au Reichstag,<br />
les bars de plage allument la musique et<br />
la ville entière est à la fête dans le sable<br />
de Brandebourg. Une ambiance unique à<br />
déguster au Badeschiff, l’Oststrand ou encore<br />
sur la plage du lac Wannsee, avec vue sur<br />
la Tour de télévision ou sur les bateaux à<br />
vapeur de la Spree. Berlin s’offre alors les<br />
couleurs d’un été méditerranéen !<br />
À ne pas manquer<br />
z Le cimetière juif de Weißensee :<br />
C’est le plus grand cimetière juif d’Europe<br />
(115 000 pierres tombales sur 40 ha).<br />
À proximité : le Musée du Mur et le<br />
1 er poste de garde reconstitué des Alliés.<br />
z La Panoramapunkt Kollhoff-<br />
Gebäude : pour la vue. On y monte<br />
par 456 marches métalliques rouillées ou<br />
par l’ascenseur le plus rapide d’Europe !<br />
z Les Gärten der Welt : ces Jardins du<br />
monde – à ne rater sous aucun prétexte –<br />
sont l’accomplissement de l’art horticole<br />
du monde entier.<br />
z Le circuit autour des 7 lacs de<br />
Berlin : Wannsee, Pohlesee, Stölpchensee,<br />
Griebnitzsee, Glienicker, Jungfernsee et<br />
Havel. Très romantique… zz<br />
14 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
saison<br />
2012 - 2013<br />
GUIDE DE L , ETE<br />
Festivals et Tourisme<br />
en Midi-Pyrénées<br />
GUIDE GRATUIT DE LA RÉGION MIDI-PYRÉNÉES<br />
Disponible en librairies, offices de tourisme,<br />
boulangeries, supérettes, sites culturels<br />
et de loisirs, Maison Midi-Pyrénées à <strong>Toulouse</strong>.<br />
www.guide-ete.midipyrenees.fr<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 15
partir [ Now Boarding ]<br />
Porto, une destination<br />
pleine de promesse<br />
Surplombant la rive escarpée du Douro, la ville de Porto surprend avec<br />
ses vieilles façades pleines de charme et ses joyaux historiques et culturels.<br />
Une fois traversé l’un des nombreux ponts, dont l’un d’entre eux est<br />
l’œuvre de Gustave Effeil, laissez-vous happer par cette cité fascinante !<br />
Découvrez alors une ville pleine de richesses. Il y a ici une multitude<br />
de choses à voir et à faire. La cité a conservé beaucoup de bâtiments<br />
médiévaux, néoclassiques, baroques… Le vieux Porto est un régal avec<br />
ses monuments remarquables tels que la Sé, Sao Francisco, le palais de<br />
la Bourse… Ce n’est pas un hasard si l’ensemble du centre historique<br />
est inscrit au patrimoine mondial par l’Unesco ! Vous pouvez aussi vous<br />
perdre dans le dédale des rues pittoresques ou visitez le musée d’art<br />
contemporain. Et n’oubliez pas de vous rendre sur la rive opposée du<br />
Douro, à Vila Nova da Gaia, pour goûter au… porto !<br />
Porto, a destination full of promise<br />
Porto, on the steep banks of the Douro, surprises visitors with its charming, weathered<br />
facades, among its historical and cultural treasures. After entering the city via one of its<br />
several bridges, visitors discover a fascinating city, with a wealth of things to see and do.<br />
The city has preserved many medieval, neoclassical, and Baroque buildings. The old port<br />
is a pleasure for the eye with its remarkable monuments such as the Sé do Porto (the<br />
Cathedral), Sao Francisco, and the stock exchange building. It’s not surprising to learn<br />
that the entire historic center is classified as a UNESCO world heritage site! You can also<br />
simply wander through the maze of picturesque streets or visit the contemporary art<br />
museum. And don’t forget to visit the opposite bank of the Douro in Vila Nova da Gaia, to<br />
taste the port wine!<br />
© Fotolia.<br />
POUR s’y rendre / How to get there<br />
❚ EasyJet propose 3 vols par semaine à partir de 36 E TTC l’aller<br />
simple. RDV sur viatoulouse.com<br />
❚ easyJet offers 3 flights per week starting at E36 including tax<br />
one-way. Go to www.viatoulouse.com<br />
Séville,<br />
la belle andalouse<br />
Hispalis, Isbiliya, Séville, trois noms comme<br />
témoins d’une histoire riche et glorieuse.<br />
Tour à tour cité commerciale de l’empire<br />
phénicien, actrice de la grandeur romaine,<br />
hôte de la cour almohade… Séville est<br />
un véritable livre ouvert sur ce passé féérique.<br />
Déambuler dans les rues de cette cité<br />
andalouse, c’est partir à la découverte d’un<br />
incroyable patrimoine architectural : cathédrale<br />
Giralda, Real Alcàzar… Au-delà de<br />
son riche passé, Séville distille joie et animation<br />
dans chacune des rues et places de<br />
sa vieille ville. Et lorsque le soleil tombe,<br />
débute alors la magie des nuits andalouses<br />
entre bar à tapas et flamenco. Une autre<br />
facette de l’art de vivre à l’andalouse…<br />
© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />
Seville,<br />
the Beauty of Andalusia<br />
Hispalis, Isbiliya and Seville are just three of the<br />
names associated with this city and its rich history.<br />
This Phoenician commercial outpost became<br />
a key link in the greatness of Rome; then a capital<br />
of the Moorish Almohada. Seville is something of<br />
an open-air history book. Exploring the streets<br />
of this Andalusian city, leads to discovery of its<br />
stunning architectural heritage, from the emblematic<br />
Giralda Cathedral to the Real Alcàzar. Today,<br />
Seville distills a joyful vibrancy in every street and<br />
square of the old town. And when the sun goes<br />
down, the magic of Andalusian nights begins with<br />
tapas, sangria and flamenco – another facet of<br />
the Andalusian joie de vivre.<br />
POUR s’y rendre / How to get there ❚ Air France propose 4 vols par semaine à partir<br />
de 50 €TTC l’aller simple et Iberia 5 vols à partir de 60 €TTC l’aller simple. RDV sur viatoulouse.com<br />
❚ Air France offers 4 flights per week starting at € 50 including tax, one way, and Iberia offers 5 flights<br />
starting at € 60 including tax, one way. Go to www.viatoulouse.com<br />
*Tous les prix sont donnés à titre indicatif et sous réserve de disponibilités. * All prices are given for information purposes only and are subject to availability.<br />
16 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Échappée belle<br />
sur l’île de Beauté<br />
La Corse doit ce surnom aux innombrables merveilles<br />
qui composent son paysage. L’île charme par son côté<br />
sauvage et son histoire secrète. Au sud, Ajaccio vous<br />
fait plonger dans un décor superbe entre montagnes et<br />
plages de sable fin. Ses vieilles rues aux maisons colorées,<br />
son port animé dès les premières heures… sont<br />
autant d’atmosphères qui vous font ressentir tout le<br />
charme de la Corse. De là, n’hésitez pas à vous rendre<br />
aux Iles Sanguinaires, des îlots de porphyre d’un rouge<br />
sombre. Elles sont un véritable havre de paix pour les<br />
oiseaux marins et une réserve protégée pour une flore<br />
riche d’espèces rares et endémiques. Au nord, rendezvous<br />
avec la ville de Bastia, nichée dans un site spectaculaire,<br />
au flanc d’une montagne haute de 900 mètres.<br />
Parcourez ses rues lézardées aux maisons altières et<br />
gaies et profitez de l’ambiance corse ! Bastia est également<br />
la porte d’entrée pour le Cap Corse, l’un des<br />
plus beaux paysages de l’île. Entre douces vallées qui<br />
débouchent dans la mer et montagnes qui tombent<br />
violemment dans la Méditerranée, il invite à se promener<br />
à la recherche de petits villages de carte postale<br />
ou au farniente sur de magnifiques plages.<br />
Beautiful Excursion<br />
on the Isle of Beauty<br />
Corsica, known as the Isle of Beauty owes its nickname to the<br />
countless wonders that make up its landscape. The island<br />
offers the fascination of its wild side and its secret history. To<br />
the south, Ajaccio reveals its beautiful setting, among mountains<br />
and beaches of fine sand. Its old streets with the colorful<br />
houses, its port that comes to life in the early hours of the day<br />
are part of the changing atmosphere that comprise the enchantments<br />
of Corsica. From there you can explore the Iles Sanguinaires.<br />
This small group of islands, which owe their name to porphyry,<br />
a dark red volcanic rock, are a true haven for seabirds and<br />
a protected reserve for a rich flora of rare and endemic species.<br />
To the north, visit the city of Bastia, nestled in a spectacular site<br />
on a mountain-side rising to 900 meters. Stroll its winding streets<br />
lined with cheerful or courtly houses, and enjoy the Corsican<br />
atmosphere! Bastia is also the gateway for Cape Corsica, one of<br />
the most beautiful landscapes of the island. Between valleys that<br />
slope gently to the beach and mountains that drop abruptly into<br />
the Mediterranean, the site beckons for hikes to picture postcard<br />
villages or pure relaxation on beautiful beaches.<br />
POUR s’y rendre / How to get there<br />
❚ Air Corsica propose 1 vol par semaine à destination d’Ajaccio et 1 vol<br />
par semaine à destination de Bastia à partir de 199 € TTC A/R. RDV<br />
sur viatoulouse.com<br />
❚ Air Corsica offers 1 flight per week destined for Ajaccio and 1 flight<br />
per week to Bastia starting at € 199 euros including tax, round trip.<br />
Go to: www.viatoulouse.com<br />
Istanbul : ici finit l’Europe,<br />
ici commence l’Asie…<br />
© Turkish Airlines.<br />
Partir à la découverte d’Istanbul, c’est partir à la rencontre de la Byzance des<br />
Grecs, de la Constantinople de l’Empire romain d’Orient et de la capitale des<br />
sultans Ottomans. Théâtre de l’histoire et symbole de la civilisation, Istanbul est<br />
une fabuleuse concentration de richesses culturelle et architecturale. Bâtie sur<br />
7 collines, elle regorge de lieux exceptionnels à chaque coin de rue : la mosquée<br />
Bleue ou Sultan Ahmet Camii, la cathédrale Sainte-Sophie, le palais de<br />
Topkapi, la citerne basilique… Au-delà de ses monuments et de son histoire,<br />
Istanbul c’est aussi une ambiance unique entre modernité et tradition. Laissezvous<br />
envoûter par la magie du Grand Bazar, enivrer par les senteurs du Bazar<br />
égyptien, émerveiller par le spectacle offert depuis le café Pierre Loti au soleil<br />
couchant… Vous ne pouvez que tomber amoureux de cette cité !<br />
Istanbul: where Europe stops and Asia begins<br />
Taking off to explore Istanbul implies a visit to Byzantium of the Greeks, Constantinople of the<br />
Eastern Roman Empire and the capital of the Ottoman sultans. Istanbul, as a theater of history<br />
and symbol of civilizations, offers a fabulous concentration of cultural and architectural riches.<br />
The city, built on seven hills, has unique monuments at every corner, such as the Mosque of<br />
Sultan Ahmed, popularly known as the Blue Mosque, the Cathedral of Saint Sophia, the Topkapi<br />
Palace, and the Basilica Cistern. Istanbul’s monuments and history create a unique atmosphere<br />
situated somewhere between modernity and tradition. Visitors are enchanted by the magic of<br />
the Grand Bazaar, made giddy by the scents of the Egyptian Bazaar, dazzled by the spectacular<br />
sunset as seen from the Pierre Loti cafe, so that they can’t help falling in love with this city!<br />
POUR s’y rendre / How to get there ❚ Turkish Airlines propose 5 vols par semaine<br />
à partir de 173 € TTC A/R et Air France 3 vols à partir de 80 €TTC l’aller simple. RDV sur viatoulouse.com<br />
❚ Turkish Airlines has 5 flights per week starting at € 173 including tax, round trip, and Air France has<br />
3 flights starting at € 80 including tax, one way. Go to www.viatoulouse.com<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 17<br />
© Fotolia.
tête-à-tête [ face to face ]<br />
Guy Novès<br />
Manageur du Stade Toulousain<br />
Depuis 19 ans qu’il entraîne le Stade Toulousain, le club de la ville Rose n’a jamais été absent du dernier<br />
carré du championnat de France. Une permanence au plus haut niveau qui s’explique par la personnalité<br />
de ce Toulousain, petit-fils d’immigrés espagnols, qui confie être « parti de rien » et s’être construit dans<br />
la difficulté.<br />
z Propos recueillis par Vincent Pialat<br />
Vous dites souvent être « parti de rien ». Que cela<br />
signifie-t-il ?<br />
Mes grands-parents étaient immigrés espagnols. Mon père, qui était<br />
électricien à la Semvat, s’est levé tous les matins pendant 45 ans à<br />
6h45. Il a construit sa maison, et j’ai construit la mienne, de mes<br />
mains. Je vivais en HLM, avec ma femme. J’étais prof, avec 8 000<br />
balles par mois. On n’avait rien. On créait une table avec des tréteaux<br />
pour faire des bringues. Aujourd’hui, je suis manageur du<br />
Stade Toulousain. Elle est médecin-anesthésiste. On a élevé nos<br />
Guy Novès<br />
Stade Toulousain Manager<br />
During Guy’s 19-year stint as the Stade Toulousain manager,<br />
the local club has always been at the top of the French Rugby<br />
championships. Such high-level performance is largely due to<br />
the personality of this descendant of Spanish immigrants who<br />
is proud of his humble origins and of having built his career<br />
through adversity.<br />
18 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
« Je suis parti de rien »<br />
“I started with nothing”<br />
trois enfants dans cette dimension de travail. La plus jeune est en<br />
Master 2 de Droit, la seconde est médecin, et le plus grand est<br />
kinésithérapeute et impliqué politiquement. On a passé le relais<br />
aux suivants.<br />
Qu’avez-vous le sentiment d’avoir atteint ?<br />
Je n’ai jamais cherché à atteindre quoi que ce soit. Je n’aurais jamais<br />
pensé devenir rugbyman, puis entraîneur. Tout cela m’est tombé<br />
dessus ! Mais j’ai vraiment le sentiment de m’être réalisé. Je pense<br />
que j’étais fait pour ça. Aujourd’hui, je vis les choses avec passion et<br />
sérénité, parce que je sais que j’ai la confiance de ceux qui m’entourent.<br />
C’est cela que j’ai atteint : sentir que je suis respecté et un<br />
peu reconnu des autres. Il y a eu un temps où j’étais en permanence<br />
en train de chercher à démontrer qu’on pouvait avoir confiance en<br />
moi. Je crois que j’ai aujourd’hui cette forme de sérénité.<br />
© David Bécus<br />
Regrettez-vous d’avoir refusé d’entraîner l’équipe<br />
de France, qui vous a sollicité en 2011 ?<br />
Non. Je suis trop attaché au Stade Toulousain. Mais cela fait partie<br />
de cette sérénité dont je parle. Reconnu au Stade Toulousain, je le<br />
savais depuis longtemps. Mais reconnu de l’ensemble du rugby français…<br />
C’est un moment très fort de ma vie, qui est arrivé peut-être<br />
un peu tard, et qui ne m’a pas été présenté comme je l’aurais pensé.<br />
On ne m’a pas donné le temps nécessaire pour me permettre de<br />
partir de mon club dans les meilleures conditions. Ma personnalité<br />
a fait que je n’ai pas fait passer mon ambition personnelle devant<br />
celle du Stade Toulousain.<br />
You often say you “started with<br />
nothing”. What does that mean?<br />
My grandparents were Spanish immigrants.<br />
My father, an electrician for the city transit<br />
company, got up at 6:45 every morning for<br />
45 years. He built his house, as I built mine,<br />
with his own hands. I used to live in social<br />
housing with my wife. I was a teacher earning<br />
around €1200 a month. We had nothing. We<br />
would put up a table with trestles for a party.<br />
Today I am the Stade Toulousain manager.<br />
She is an anesthesiologist. We brought up<br />
our three children to understand the value of<br />
work. The youngest is studying for a Masters<br />
degree in law. One is a doctor and our eldest is<br />
a physiotherapist with political ambitions. We<br />
have passed the baton to the next generation.<br />
How does it feel to have made it?<br />
I never sought to “make it” in a narrow sense.<br />
I would never have imagined becoming a<br />
professional rugby player and then a coach.<br />
That all just happened! I do however feel that<br />
I have realized my own potential. I think I was<br />
born to do this. Today I target things with<br />
both passion and serenity because I know I<br />
enjoy the trust of those around me. That is<br />
what I have really achieved, feeling that I am<br />
respected, even slightly recognized, by others.<br />
There was a time when I was always trying<br />
to prove to other people that they could have<br />
confidence in me. Now I feel I have it so I can be<br />
more serene.<br />
Do you regret turning down the<br />
opportunity to become the national<br />
rugby team manager in 2011?<br />
No. I am too attached to Stade Toulousain. That<br />
is part of the serenity I was talking about. I have<br />
long been recognized at Stade Toulousain. But<br />
that level of recognition at the national level,<br />
well… It was one of those key moments in my<br />
life, which maybe arrived a little late and didn’t<br />
happen the way I had expected it. I wasn’t<br />
offered enough time to be able to leave my club<br />
under the best of conditions. It’s just the way I<br />
am; I couldn’t have placed my personal ambition<br />
above the success of Stade Toulousain.<br />
Pensez-vous avoir eu, par vos résultats,<br />
une influence sur les Toulousains ?<br />
Sur l’ensemble des Toulousains, je n’en sais rien… sur<br />
nos supporters, sûrement ! Leur mentalité, leur capacité<br />
à ne pas baisser les bras, à ne pas tout remettre en<br />
question au premier échec. Quelquefois, d’ailleurs, je<br />
m’en offusque, parce que je dis qu’un gosse de 20 ans<br />
ne peut pas penser que le Stade Toulousain ne puisse<br />
pas être en demi-finale. Mais si cela a permis à certains<br />
de se dire, après des échecs, qu’ils pouvaient se<br />
relever, comme l’a fait le Stade, alors j’en suis très fier.<br />
Sur quels principes de management vous<br />
appuyez-vous ?<br />
Quand je fais des interventions devant des entreprises,<br />
je commence par dire que j’ai autant de respect<br />
pour celui qui nettoie le vestiaire que pour mon<br />
président. Quand on respecte les gens, ils vous donnent<br />
beaucoup. Ensuite, il y a des basiques : le jour<br />
où vous trompez un de vos joueurs, vous ne pouvez<br />
plus lui parler correctement. Il faut savoir dire<br />
les choses en face. Le bon manager est celui qui n’a<br />
pas la même attitude avec tous, qui est capable de<br />
comprendre l’autre dans ses problèmes. Manager,<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 19
tête-à-tête [ face to face ]<br />
c’est aussi savoir se remettre en question, partager<br />
le bénéfice d’un résultat. C’est surtout servir les<br />
autres, et ne pas avoir peur d’avoir à côté de soi les<br />
meilleurs parce que ce sont les meilleurs qui vous<br />
font gagner. Tout cela est le résultat de 38 ans de<br />
vie collective, à côté de gens extraordinaires. Quand<br />
j’étais jeune joueur, sans savoir que j’entraînerai un<br />
jour, j’observais le comportement d’entraîneurs qui<br />
m’ont marqué. Comme, par exemple, lorsque j’ai<br />
quitté l’équipe de France parce que les entraîneurs<br />
de l’époque avaient été malhonnêtes avec moi. Ils<br />
n’avaient pas ce feeling-là, et ça m’avait touché en<br />
tant que joueur.<br />
Vous inspirez parfois de la crainte. En<br />
avez-vous conscience ?<br />
Comme je respecte les gens, j’attends beaucoup<br />
de respect de la part des autres. On sait que si on<br />
sort de la route, je vais le dire. Entendre la vérité<br />
fait peur. Quand j’étais prof, mes élèves de 6 e me<br />
tutoyaient et pourtant ne bougeaient pas une oreille<br />
en cours. Je suis très difficile, c’est mon gros défaut.<br />
Mais à n’importe quelle heure du jour ou de la<br />
nuit, les joueurs savent qu’ils peuvent compter sur<br />
moi. Il n’y a pas besoin de me faire de grands discours.<br />
S’ils m’appellent, je suis là. Ils savent que si les<br />
balles sifflent, je sortirai le premier de la tranchée.<br />
à partir de là, on n’a plus besoin de trop parler. Je<br />
ne cherche pas à inspirer la crainte. Au contraire,<br />
plutôt de l’amour et de l’amitié parce que j’en ai<br />
besoin. Ce qui me touche, c’est de ne pas faire<br />
l’unanimité avec mes joueurs. En 20 ans, il y a eu<br />
quelques incompréhensions, quelques ponts se sont<br />
coupés, et ça m’a toujours miné la tête.<br />
Il vous arrive de vous signer avant des<br />
matchs…<br />
Je suis croyant non pratiquant. C’est un soutien<br />
dont j’ai besoin, qui me donne encore plus de force<br />
dans mes convictions. J’ai fait mon catéchisme,<br />
ma communion, mais à l’époque je m’en foutais.<br />
C’est à partir du moment où les choses ont commencé<br />
à bien se passer, quand on a gagné quatre<br />
titres consécutifs notamment (ndlr : de 94 à 97)<br />
que je me suis dit : « C’est pas possible, tu es protégé<br />
quelque part. » zz<br />
En avion / Flying ❚ S’il est un endroit où Guy Novès<br />
ne se sent pas tout à fait à l’aise, c’est en avion. « Parce que je<br />
ne maîtrise pas l’instrument. Je me sens tellement faillible à ce<br />
moment-là ! C’est d’ailleurs la même chose en voiture si je ne<br />
conduis pas. »<br />
❚ If there is one place where Guy Novès is not really at ease, it’s<br />
in a plane. “Since I’m not in control of the machine, I feel really<br />
vulnerable. I’m the same in a car if I’m not driving.”<br />
© CDM<br />
Do you think your achievements have<br />
influenced <strong>Toulouse</strong> residents?<br />
Concerning all the inhabitants of <strong>Toulouse</strong>, I<br />
have no idea. But our fans, certainly! I mean<br />
in terms of their mind set, their capacity<br />
to hold on, to not give in to doubts at the<br />
first bad result. There are times when I’m<br />
offended that some 20 year old can even<br />
imagine that the Stade Toulousain might not<br />
make it to the semi-final. If our successes<br />
have helped others to pick themselves up<br />
again after bad moments, then I would be<br />
really proud.<br />
What are your underlying<br />
management principles?<br />
When I do corporate presentations I always<br />
begin by saying that I have the same respect<br />
for the person who cleans the cloakrooms as<br />
I have for our president. When you respect<br />
people, they give you a lot. Then come the<br />
basics: the day you let one of your players<br />
down, you can’t speak properly with them.<br />
You have to say things face-to-face. The<br />
good manager is the one who does not<br />
have an identical approach to everybody,<br />
who is able to understand the other person<br />
and their problems. Managing also involves<br />
questioning yourself and sharing the joys<br />
of success. It is, above all, about serving<br />
others, and not worrying about surrounding<br />
yourself with the best because they are the<br />
winners. All this is the fruit of 38 years of<br />
a life shared with truly extraordinary guys.<br />
When I was a young player, not knowing that<br />
one day I would be a coach, I used to observe<br />
the trainers who impressed me. I left the<br />
French national team because the trainers<br />
at that time had been less than honest with<br />
me. They had not impressed me, and that<br />
affected me as a player.<br />
You sometimes inspire fear. Are you<br />
aware of that?<br />
Since I respect people, I expect a lot of<br />
respect from others. They know that if<br />
they wander off track I will let them know.<br />
Hearing the truth can be frightening. When<br />
I was a teacher, my 6th year students were<br />
relaxed with me, but diligent in class. I can<br />
be very demanding, it’s my major fault. But<br />
the players know I am there for them at any<br />
time, day or night. They don’t need to make<br />
grand speeches, if they call me, I’m there.<br />
They know that when the bullets are flying,<br />
I’ll be the first out of the trenches. Once<br />
you establish that, you don’t need to talk<br />
that much. I don’t seek to intimidate, I look<br />
more for friendship and love because that’s<br />
what I need. What bothers me is not having<br />
achieved unanimity with my players, over<br />
the past 20 years. There have been some<br />
misunderstandings, some relationships<br />
have been broken off, and that has always<br />
affected me.<br />
You sometimes bless yourself before<br />
matches…<br />
I’m a non-practicing believer. It’s something<br />
I need, something that reinforces my<br />
convictions. I learned my catechism, made<br />
my first communion, but at the time I<br />
didn’t really care. It was only when things<br />
began to go really well, when we had<br />
won four consecutive titles (Editor’s note:<br />
1994-1997) that I thought “It’s just not<br />
possible, somewhere, somebody has to be<br />
on your side.”<br />
20 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
saga<br />
[success story]<br />
© BDL<br />
© BDL<br />
Bleu de Lectoure<br />
La légende revit !<br />
© BDL<br />
Le pastel fit la fortune et la gloire éphémères de<br />
l’Occitanie à La Renaissance. Une équipe de<br />
passionnés fait revivre ce bleu légendaire qui repart<br />
à la conquête du monde !<br />
z Christian de Montmagner<br />
Bleu de Lectoure<br />
A Legend Reborn!<br />
Blue woad dye created fortunes and ephemeral glory here<br />
during the Renaissance. Today, a team of enthusiasts is busily<br />
reviving the legendary blue color which is setting off again to<br />
conquer world markets!<br />
hen Denise and Henri Lambert visited<br />
W the Gers in the 1990s, these Belgian<br />
gallery owners could not know that they would<br />
become the only global producers of woad<br />
pigment for industrial applications! But they<br />
fell in love at first sight with the beautiful land<br />
of Gascony, and with that luminous blue which<br />
has marked its heritage.<br />
The ancient Egyptians knew how to extract<br />
blue dye from the woad plant, which was<br />
also known for its medicinal properties in the<br />
Middle Ages. During the Renaissance Isatis<br />
tinctoria created the ostentatious wealth<br />
of the woad merchants of <strong>Toulouse</strong>, capital<br />
of the Pays de Cocagne (see our article on<br />
townhouses, page 39). “Cocagne” refers<br />
to bales of dried leaves used to extract the<br />
pigment. But in the 18th century, the arrival<br />
of Indian indigo signaled woad’s decline,<br />
eventually leading to the loss of the ancestral<br />
know-how needed to process it!<br />
Mr Lambert was obliged to retrieve seeds<br />
from the Conservatoire National des Plantes<br />
to launch their project for the rehabilitation of<br />
dyer’s woad in 1994. “We worked 5 years with<br />
C’est magique, c’est de l’alchimie !<br />
It’s magic, a sort of alchemy!<br />
the CRITT Catar agri-resources technology<br />
transfer center of INP <strong>Toulouse</strong> to reinvent a<br />
pigment production process,” explained Denise<br />
Lambert, who now runs Bleu de Lectoure on<br />
her own since the death of her husband. “It’s<br />
much more difficult than for other natural<br />
pigments; it’s magic, a sort of alchemy!”.<br />
Using dyer’s woad grown by Capa (an<br />
agricultural coop in Ariège), Bleu de Lectoure<br />
produces natural colors for fine arts, decorative<br />
painting, textiles, cosmetics, and accessories.<br />
The company, certified as an Entreprise du<br />
Patrimoine Vivant, supplies the haute couture<br />
industry. The team of seven permanent<br />
employees is exporting more and more, to<br />
Great Britain, Austria, and even the USA!<br />
Worth a visit<br />
The workshop and boutique in Lectoure is<br />
open for visits Monday through Saturday 9:30-<br />
12:30 & 2-6 pm. Sunday and public holidays<br />
from 2-6 pm. Dye workshops are offered from<br />
May to September, see www.bleu-de-lectoure.<br />
com. The shop in <strong>Toulouse</strong>, La Fleurée de<br />
Pastel, is located in the Hôtel Delfau (1495),<br />
20 rue de la Bourse.<br />
uand Denise et Henri Lambert visitent le Gers au début<br />
des années 90, ces galeristes belges ne savent pas encore<br />
qu’ils vont devenir l’unique producteur mondial de pigment de<br />
pastel pour les applications industrielles ! Un coup de foudre artistique<br />
pour cette belle terre gasconne et ce bleu si lumineux qui<br />
ponctue son patrimoine. Un bleu que les Égyptiens savaient, dés<br />
l’Antiquité, extraire du pastel. Isatis tinctoria fit, à la Renaissance,<br />
l’insolente fortune des pastelliers de <strong>Toulouse</strong> (voir notre sujet sur<br />
les hôtels particuliers, page 39), capitale du Pays de<br />
Cocagne, du nom des boules de feuilles de pastel<br />
séchées en attendant d’en extraire le pigment. Mais<br />
au XVIII e , l’arrivée de l’indigo des Indes sonnât le<br />
déclin du pastel, jusqu’à la perte même du savoirfaire<br />
ancestral !<br />
à tel point que les époux Lambert ont dû aller récupérer<br />
de bonnes graines au Conservatoire National<br />
des Plantes pour lancer en 1994 leur projet de réhabilitation<br />
du pastel. « Nous avons travaillé 5 ans avec<br />
le CRITT Catar Agroressources de l’INP <strong>Toulouse</strong><br />
pour réinventer un procédé de production du pigment,<br />
précise Denise Lambert, seule aux commandes<br />
de Bleu de Lectoure depuis le décès de son mari.<br />
C’est beaucoup plus difficile que pour les autres pigments<br />
naturels, c’est magique, c’est de l’alchimie ! ».<br />
à partir du pastel cultivé en Ariège par la Capa<br />
(Coop. Agricole de la Plaine de l’Ariège), Bleu de<br />
Lectoure produit des colorants naturels pour les<br />
Beaux-Arts, la peinture décorative, le textile, la cosmétique,<br />
les accessoires déco… Fournisseur de la<br />
haute couture, et labellisée Entreprise du Patrimoine<br />
Vivant, l’équipe de 7 salariés permanents exporte<br />
de plus en plus, en Grande-Bretagne, Autriche, et<br />
même aux USA !<br />
z À voir : à Lectoure l’atelier et la boutique. Ateliers de teinture.<br />
à <strong>Toulouse</strong>, boutique, 20 rue de la Bourse. Pour en savoir plus :<br />
www.bleu-de-lectoure.com. zz<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 21
enquête [ inside info ]<br />
Logement<br />
<strong>Toulouse</strong> bâtit de belles opportunités<br />
Les grues ne chôment pas. La<br />
métropole toulousaine bouge<br />
et se transforme. De vastes<br />
opérations d’aménagement<br />
urbain font naître de nouveaux<br />
quartiers. Choix, variété,<br />
innovation, prix stables, <strong>Toulouse</strong><br />
offre de belles opportunités.<br />
z Marc Pouiol<br />
Housing<br />
<strong>Toulouse</strong> is Building Great Opportunities<br />
The construction cranes never idle as the <strong>Toulouse</strong> metropolitan area expands.<br />
Major urban development programs are creating new neighborhoods. <strong>Toulouse</strong><br />
offers great opportunities, with a range of choices, variety, innovation, and<br />
stable prices.<br />
P<br />
as moins d’une quinzaine<br />
de grands chantiers sont en<br />
cours de réalisation pour faire pousser<br />
des milliers de logements en secteur<br />
aménagé. Il faut dire que <strong>Toulouse</strong>, la<br />
championne de France de l’expansion<br />
démographique depuis deux décennies,<br />
accueille plus de 15 000 personnes<br />
en plus par an. La métropole<br />
doit donc accélérer la cadence pour<br />
construire plus et mieux. Le turbo est<br />
enclenché.<br />
6 000 logements par an<br />
Le défi est de taille. Il faut tout à la<br />
fois répondre à l’urgence et préparer<br />
l’avenir. Pour produire plus vite<br />
des logements de qualité, le Grand<br />
<strong>Toulouse</strong> vient de se doter d’un outil<br />
opérationnel, le Programme Local de<br />
l’habitat (PLH). Objectif, 6 000 logements<br />
nouveaux par an. « C’est un<br />
effort considérable, mais la crise du<br />
logement concerne aujourd’hui tout<br />
le monde, affirme Stéphane Carassou,<br />
président de la commission Habitat et<br />
Cohésion Sociale du Grand <strong>Toulouse</strong>.<br />
Il est essentiel de proposer une offre<br />
diversifiée sur l’ensemble du territoire<br />
pour répondre aux demandes de plus<br />
en plus spécifiques, en fonction des<br />
© Oppidea<br />
N<br />
générations et des conditions sociales. Nous devons agir en<br />
même temps sur la réhabilitation du parc ancien, la lutte<br />
contre l’étalement urbain, l’amélioration des transports ou<br />
le logement social. »<br />
o less than 15 major projects are<br />
underway to build thousands of homes<br />
in the developed area. <strong>Toulouse</strong>, France’s<br />
champion in population growth over the past<br />
two decades, welcomes over 15,000 people<br />
per year. The metropolitan area will have to<br />
increase the pace to build more and better.<br />
The race is on.<br />
6,000 Housing Units per Year<br />
The industry faces the sizable challenge<br />
of having to meet urgent current needs,<br />
while preparing for the future. In order<br />
to build quality housing more quickly, the<br />
Grand <strong>Toulouse</strong> Metropolitan authority has<br />
developed a new operational tool: PLH (local<br />
housing program). The goal is to produce<br />
Monges Croix du Sud : programme Flogui<br />
Monges Croix du Sud : Flogui Program<br />
22 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
2012, année des grands chantiers<br />
Cette année, les opérations d’aménagements<br />
urbains vont continuer à se déployer à un<br />
rythme soutenu. 3 700 logements sont lancés<br />
sur l’ensemble des écoquartiers. Des nouveaux<br />
espaces de vie conçus de A à Z, à<br />
partir d’une feuille blanche, associant élus,<br />
population, urbanistes, architectes et promoteurs.<br />
Des opérations maîtrisées par les<br />
pouvoirs publics qui permettent de prendre<br />
en compte les dimensions environnementales<br />
et sociales, et de proposer du logement<br />
très performant, aux normes BBC (Bâtiment<br />
Basse Consommation), à des prix encadrés.<br />
Oppidea, le bras armé du Grand <strong>Toulouse</strong> qui<br />
pilote l’ensemble de ces opérations, a engagé<br />
100 millions d’euros en 2011, pour développer<br />
ces zones d’aménagement concerté<br />
(ZAC). Un montant qui représente 2 000<br />
emplois pour le secteur du BTP et près de<br />
9 000 emplois induits par l’activité des promoteurs.<br />
Un millier de logements sera livré dans l’année<br />
et 1 300 seront lancés pour des livraisons<br />
attendues en 2013 et 2014. Très novateurs<br />
en matière de développement durable et de<br />
mixité sociale, ces programmes prévoient<br />
entre 20 et 30% d’habitat social. La métropole<br />
a accumulé en ce domaine un retard important.<br />
Pour combler le déficit, un effort sans<br />
précédant est engagé, près de 10 000 logements<br />
sociaux, dont 6 300 à <strong>Toulouse</strong>, seront<br />
mis en location d’ici 2015 !<br />
écoquartiers en pleine éclosion<br />
Sur la commune de <strong>Toulouse</strong>, c’est la<br />
2 e tranche de Borderouge, au nord de la<br />
ville, qui se prépare à accueillir cette année ses<br />
premiers habitants. Autour de la grande place<br />
Nord, des immeubles très innovants sortent<br />
de terre, ils accueilleront à terme 1 000 personnes.<br />
Un quartier très attractif, branché sur<br />
le métro qui attend également 2 000 emplois<br />
grâce à un important parc de bureaux.<br />
Autre quartier toulousain en pleine mutation,<br />
Niel, au sud de la ville, attend aussi ses<br />
premiers résidents en fin d’année. 540 logements<br />
ouverts sur un vaste jardin en pleine<br />
ville, une très belle opportunité pour les<br />
inconditionnels de <strong>Toulouse</strong> intra muros.<br />
Au sud-est, deux gros programmes sont en<br />
train d’éclore. à Balma, tout près du métro, le<br />
quartier de Vidailhan prend forme. Novateur,<br />
primé par le ministère de l’Environnement, il<br />
verra lui aussi les premiers résidents emména-<br />
Borderouge place nord.<br />
Borderouge North Square.<br />
6,000 new housing units per year. «This<br />
involves a considerable effort, but today’s<br />
housing crisis affects everyone,» says<br />
Stéphane Carassou, Chairman of the<br />
housing and social cohesion commission<br />
of Grand <strong>Toulouse</strong>.<br />
“It’s essential to offer a wide range of<br />
choices throughout the area to meet<br />
increasingly specific demands, depending<br />
on the generations and social conditions.<br />
We must simultaneously focus on<br />
rehabilitation of existing units, preventing<br />
urban sprawl, improving transportation,<br />
and taking into account subsidized<br />
housing.”<br />
2012, a Year Full of Projects<br />
This year, urban development operations<br />
will continue at a steady pace. 3,700<br />
housing units have been started<br />
throughout the eco-neighborhoods.<br />
New living spaces have been redesigned<br />
from A to Z, with the collaboration of<br />
elected officials, the population, urban<br />
planners, architects and developers.<br />
These operations, managed by the<br />
public authorities, take into account the<br />
environmental and social dimensions, and<br />
provide high-performance housing, BBC<br />
(low consumption building) standards, and<br />
monitored prices.<br />
Oppidea, the branch of Grand <strong>Toulouse</strong><br />
which runs all of these operations, has<br />
committed €100 million in 2011 to develop<br />
these areas of concerted development<br />
(ZACs). This investment represents 2,000<br />
jobs for the construction sector and nearly<br />
© Oppidea<br />
9,000 jobs induced by the promoters’<br />
activities.<br />
1,000 housing units will be delivered<br />
this year and 1,300 will be started, with<br />
deliveries expected in 2013 and 2014.<br />
These programs, which are very innovative<br />
in terms of sustainable development and<br />
blending social levels, include 20-30%<br />
subsidized housing. The metropolitan<br />
area has fallend behind in this aspect.<br />
To bridge the gap, an unprecedented<br />
effort is underway, with nearly 10,000<br />
subsidized housing units, including 6,300<br />
in <strong>Toulouse</strong>, to go on the rental market by<br />
2015!<br />
Eco-Neighborhoods Sprouting<br />
in Abundance<br />
In the city of <strong>Toulouse</strong>, the second tranche<br />
of the Borderouge district, north of the<br />
city, will soon welcome its first residents.<br />
Very innovative buildings are emerging<br />
from their foundations around the main<br />
northern square. Eventually they will<br />
house 1000 people. This quite attractive<br />
neighborhood, on the Metro line, should<br />
also see 2000 new job openings thanks to<br />
a large business park there.<br />
Another <strong>Toulouse</strong> area undergoing<br />
change – Niel in the southern part of<br />
the city – is also looking forward to its<br />
first residents at year end. 540 housing<br />
units open onto a large green space,<br />
providing a fine opportunity for those<br />
who prefer central <strong>Toulouse</strong>. To the<br />
southeast, two major programs have<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 23
enquête [ inside info ]<br />
© Oppidea<br />
ger au second semestre. C’est le premier maillon d’un vaste<br />
chantier de 1 300 logements. D’autres personnes essuieront<br />
les plâtres en fin d’année sur la ZAC de Tucard à Saint-<br />
Orens, un secteur de 36 ha qui regroupera 3 écoquartiers<br />
de 1 400 habitants.<br />
à Ramonville, l’écoquartier du Midi, qui<br />
vient d’être inauguré, est en cours d’achèvement.<br />
Ce programme branché lui aussi sur<br />
le métro, prévoit 406 logements.<br />
à l’ouest, d’autres quartiers prennent vie.<br />
Comme Tibaous à Saint-Simon (800 logements)<br />
ou Saint-Martin/Les Ramassiers<br />
(1 900 logements). à <strong>Blagnac</strong> et Beauzelle,<br />
le quartier Andromède, la plus grande opération<br />
de l’agglomération, déploie ses ailes<br />
sur 210 ha. 4 000 logements sont prévus à<br />
terme sur cette zone où se sont déjà installés<br />
1 millier d’habitants.<br />
Trou d’air pour un marché perturbé<br />
La métropole toulousaine propose une palette<br />
très large de logements neufs. Active et attractive,<br />
elle génère une demande sans cesse<br />
croissante. « Le marché du logement est ici<br />
particulièrement dynamique et très apprécié<br />
des investisseurs attirés par la bonne santé<br />
économique et la croissance de la population,<br />
explique Alexandra François-Cuxac, présidente<br />
de l’Observer, qui analyse les tendances du marché<br />
local. De plus, même s’ils ont augmenté<br />
de 62% en dix ans, les prix sont moins élevés<br />
que dans d’autres agglomérations comparables<br />
(Montpellier, Bordeaux, Nantes…). <strong>Toulouse</strong><br />
ne se situe qu’à la 14 e place au niveau national<br />
en termes de progression. »<br />
just begun. In Balma, near the Metro, the<br />
Vidailhan neighborhood is taking shape. This<br />
innovative project, acclaimed by the Ministry<br />
of the Environment, will also welcome its first<br />
residents in the second half of the year. This<br />
is the first link in a major project involving<br />
1300 units.<br />
At the end of the year, the Tucard program<br />
in Saint-Orens will be completed covering<br />
36 hectares, and including three econeighborhoods<br />
for 1400 residents.<br />
In Ramonville, the recently inaugurated Midi<br />
eco-neighborhood, also close to the Metro<br />
will provide 406 housing units.<br />
To the west of <strong>Toulouse</strong>, other<br />
neighborhoods are taking shape, such as<br />
Tibaous in Saint-Simon (800 units) and<br />
Saint-Martin/Les Ramassiers (1,900 units).<br />
The Andromeda neighborhood, , the largest<br />
program in the metropolitan area, spreads<br />
over 210 hectares in the communities of<br />
<strong>Blagnac</strong> and Beauzelle. 4 000 units are<br />
planned for the this area, where 1000 people<br />
already live.<br />
Sudden Drop in a Shaky Market<br />
Metropolitan <strong>Toulouse</strong> offers a wide range<br />
of new homes. As an active, attractive city, it<br />
generates a steadily increasing demand. “The<br />
housing market here is particularly dynamic<br />
and very appealing to investors drawn by a<br />
sound economy and a growing population,”<br />
says Alexandra François-Cuxac, President<br />
Mûriers Saint-Orens.<br />
Mûriers Saint-Orens.<br />
of l’Observer, which analyses trends in the<br />
local market. “Moreover, although prices have<br />
increased by 62% in ten years, they remain<br />
lower than in other comparable communities<br />
(Montpellier, Bordeaux, and Nantes).<br />
<strong>Toulouse</strong> ranks 14th nationally in terms of<br />
price increases.”<br />
This situation should continue, given the<br />
steady demand. But, the year started with<br />
a serious plunge in the market, dropping<br />
44% compared to the first quarter of 2011.<br />
“This plunge is due to a 48% decrease in<br />
sales to investors, who no longer benefit<br />
from the tax exemptions formerly provided<br />
by the Scellier Law,” says Ms. François-<br />
Cuxac. “But this is part of an environment<br />
troubled by the economic crisis and the<br />
elections. It is not catastrophic, as the market<br />
remains promising. However, the future will<br />
depend on the tax supports which the new<br />
Government may implement.”<br />
In terms of prices, the slump which started in<br />
2011 continues with a decrease of 2%. The<br />
average price is €3,190 per square meter<br />
(excluding parking).<br />
For Christian Noailhac, Regional Director of<br />
Credit Agricole, “The <strong>Toulouse</strong> market can<br />
rely on its sound foundations.” Investors<br />
will very quickly return if tax incentives are<br />
re-implemented. But this is not enough; all<br />
possible private and public actions need to be<br />
put into effect today to stimulate production,<br />
first of all, because there is a need, and<br />
24 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
TOULOUSE / MIDI-PYRÉNÉES<br />
Au cœur de Cornebarrieu, le nouvel éco quartier<br />
Monges-Croix du Sud a été aménagé autour<br />
d’un parc central de 12 hectares marqué par un<br />
environnement vallonné en lisière de bois centenaires<br />
classés. «Les Clairières de Monges»,<br />
ensemble résidentiel, ont été pensées afin de<br />
vous offrir : espace, confort et intimité au cœur<br />
de cet environnement exceptionnel.<br />
0810 00 7777<br />
Numéro AZUR, prix d’un appel local depuis un poste fixe<br />
Illustrations et photos non contractuelles.<br />
BBC : Label Performance en cours d’attribution.<br />
SCELLIER : Le non-respect des engagements de location<br />
entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales.<br />
Composée de petites unités de voisinage,<br />
cette résidence vous permettra de préserver<br />
votre intimité tout en vous donnant la<br />
possibilité de retrouver l’esprit d’une vie<br />
de village. L’éco quartier accueillera de<br />
nombreux équipements publics telle qu’une<br />
crèche, une école, une médiathèque et des<br />
équipements sportifs.<br />
Les logements, allant du 2 au 5 pièces,<br />
sont organisés en petits hameaux et présentent<br />
une architecture contemporaine<br />
forte, basée sur l’esthétisme, la performance<br />
énergétique et la modernité pour<br />
souligner la beauté du paysage.<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 25
enquête [ inside info ]<br />
Une situation qui devrait continuer à perdurer compte-tenu<br />
de la demande. Mais ce début d’année marque un trou d’air.<br />
Le secteur enregistre en effet une sévère baisse, de -44%<br />
par rapport au 1 er trimestre 2011. « Cette chute s’explique<br />
par une diminution de 48% des ventes à investisseurs, qui<br />
ne bénéficient plus d’un système de défiscalisation Scellier<br />
aussi avantageux, constate la présidente de l’Observer. Mais<br />
cela s’inscrit dans une conjoncture perturbée par la crise<br />
économique et les élections. Ce n’est pas catastrophique, le<br />
marché reste porteur. Cependant, l’avenir dépendra des dispositifs<br />
fiscaux de soutien que le nouveau gouvernement<br />
voudra mettre en place. »<br />
Côté prix, le tassement amorcé en 2011 se poursuit avec<br />
une baisse de 2%. Le prix moyen s’établit à 3 190 € le m 2<br />
(hors parking).<br />
Pour Christian Noailhac, directeur régional de Crédit<br />
Agricole Immobilier, « le marché toulousain s’appuie sur<br />
des fondamentaux excellents. Les investisseurs reviendront<br />
très vite si des aides fiscales sont rapidement mises en œuvre.<br />
Mais cela ne suffit pas, il faut actionner tous les leviers<br />
publics et privés pour produire. D’abord parce qu’il y a des<br />
besoins, et pour ne pas casser la construction qui génère<br />
beaucoup d’emplois. »<br />
Les programmes à suivre<br />
<strong>Toulouse</strong> va offrir dans les années qui viennent encore beaucoup<br />
de programmes très attractifs. Et notamment celui de<br />
la Cartoucherie, le projet très attendu qui va remodeler le<br />
secteur Saint- Cyprien/Purpan (centre ville ouest), où vont<br />
fleurir 3 100 logements sur 33 ha. Autre zone en pleine évolution,<br />
le quartier des Izards-Trois Cocus (au nord de la<br />
ville) qui fera l’objet d’un vaste projet de renouvellement<br />
urbain à partir de 2013 et verra la construction de logements<br />
neufs, notamment sur la ZAC Les Franges de Borderouge.<br />
De belles résidences également sont en cours de réalisation<br />
sur Monges-Croix du Sud, à Cornebarrieu (banlieue<br />
nord-ouest) où le projet prend réellement son<br />
envol. 900 logements sont prévus ici sur 57 ha.<br />
Sur Montaudran (sud-est), la première tranche<br />
de la Résidence Saint-Exupéry offre déjà<br />
1 500 logements. La seconde, en cours de<br />
construction, prévoit 571 logements, dont<br />
165 sociaux et 35 étudiants. Premières livraisons<br />
en cours.<br />
De l’autre côté de la piste historique, 50 ha<br />
sont prévus pour <strong>Toulouse</strong> Montaudran<br />
Aerospace, campus technologique et pôle<br />
de recherche. 1 100 logements devraient pousser<br />
d’ici quelques années. zz<br />
© Oppidea<br />
secondly because construction generates<br />
many jobs.”<br />
.<br />
Programs to Watch<br />
In coming years <strong>Toulouse</strong> will offer many<br />
other attractive programs, including the<br />
Cartoucherie, a long-awaited project that<br />
will reshape the Saint-Cyprien/Purpan area<br />
(west of city center), where 3,100 units will<br />
occupy a 33-hectare site.<br />
Another fast-changing area is the<br />
neighborhood of Les Izards - Trois Cocus<br />
(north of the city) which will undergo an<br />
extensive urban renewal project starting in<br />
2013, with construction of new housing on<br />
the fringes of the Borderouge zone.<br />
Beautiful homes are also under construction<br />
Programme à Balma-Vidailhan.<br />
Program at Balma-Vidailhan.<br />
at Monges-Croix du Sud, Cornebarrieu<br />
(northwest suburbs) where the project<br />
has really taken off. 900 housing units are<br />
planned here on 57 hectares.<br />
At Montaudran (southeast), the first tranche<br />
of Residence Saint-Exupéry already offers<br />
1,500 housing units. The second, currently<br />
under construction, will provide 571 units,<br />
including 165 subsidized units and 35 for<br />
students. The first deliveries are in progress.<br />
On the other side of the historic<br />
Montaudran runway, 50 hectares have<br />
been set aside for <strong>Toulouse</strong> Montaudran<br />
Aerospace, a technology and research<br />
campus, which will include 1100 units<br />
within the next few years.<br />
26 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Rejoignez les 800 000 clients qui nous ont fait<br />
confiance. Avec EDF Bleu Ciel, un conseiller vous aide<br />
à définir votre projet de travaux de chauffage et<br />
d’isolation et à faire des économies. Pour les réaliser,<br />
il pourra vous mettre en relation avec des partenaires<br />
qualifiés. Plus de 9 clients sur 10* sont satisfaits<br />
des travaux réalisés et sont prêts à recommander<br />
les Partenaires Bleu Ciel d’EDF.<br />
Pour en savoir plus, venez rencontrer votre conseiller<br />
EDF Bleu Ciel dans votre boutique située 1, place du<br />
Capitole à <strong>Toulouse</strong>, du lundi au vendredi, de 9h30 à<br />
18h30 et le samedi de 9h30 à 12h30.<br />
ou rendez-vous sur bleuciel.edf.com<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 27
enquête [ inside info ]<br />
L<br />
e président du Conseil régional Midi-<br />
Pyrénées, Martin Malvy, ne manque<br />
pas une occasion de le rappeler : le niveau de<br />
dépenses en R&D, qui atteint 3,94% du PIB<br />
régional, est parmi le plus hauts en France et<br />
en Europe. Il dépasse les objectifs européens<br />
de Lisbonne en la matière, une exception. La<br />
région est classée dans le TOP 20 des régions<br />
européennes.<br />
Autre signe tangible de l’excellence du territoire<br />
: <strong>Toulouse</strong> est l’un des grands vainqueurs<br />
des Investissements d’Avenir décidés<br />
par l’Etat en 2010/2011. Près de 160 M€<br />
vont être injectés, dans divers projets structurants<br />
l’avenir de la recherche et de l’innovation<br />
dans la région. L’agence Midi-Pyrénées<br />
Innovation, créée en 2006, a permis de générer<br />
de son côté près de 50 M€ d’investissement<br />
dans des projets en 2011, argent public<br />
et privé confondus.<br />
Université, centres industriels<br />
L’intensité de la recherche en Midi-Pyrénées<br />
est la plus importante de France. Dans le détail,<br />
6 000 chercheurs sont repartis dans 15 écoles<br />
doctorales désormais regroupées. 172 Unités<br />
de recherche sont répertoriés, 781 thèses ont<br />
été soutenues en 2010. 7,5% des publications<br />
nationales émanent de Midi-Pyrénées. 30 à<br />
40% du périmètre de l’Université de <strong>Toulouse</strong><br />
peut être rangé sous label « excellence mondial ».<br />
Plusieurs pépites académiques coexistent sur le<br />
territoire, de la <strong>Toulouse</strong> School of Economics<br />
(TSE), du LAAS-CNRS à l’Université Polytechnique. Certains<br />
secteurs émergents, comme les nanotechnologies et les biotechs,<br />
ont aussi leurs experts et laboratoires.<br />
Innovation<br />
The <strong>Toulouse</strong> Brain Pool<br />
<strong>Toulouse</strong>, with the second largest university in France, 6000 researchers,<br />
172 research units, and major industrial R&D centers, is a key innovation<br />
player. In <strong>Toulouse</strong> magazine offers an overview of this research potential,<br />
a real key to the city’s future.<br />
M<br />
© Laas-CNRS<br />
artin Malvy, President of the Midi-<br />
Pyrenees Regional Council, takes<br />
every opportunity to point out that the<br />
level of R&D expenditures, 3.94% of<br />
regional GDP, is among the highest in<br />
France and Europe, exceeding the Lisbon<br />
European objectives, and placing Midi-<br />
Pyrenees among the top 20 European<br />
regions.<br />
Another tangible sign of regional<br />
excellence is that <strong>Toulouse</strong> has earned<br />
a place among the big winners of the<br />
government investment program<br />
Investissements d’Avenir 2010/2011.<br />
About €160 M will be invested in pivotal<br />
projects for future research and innovation<br />
in the region. In addition, Midi-Pyrenees<br />
Innovation, an agency created in 2006,<br />
has generated some €50 M in public and<br />
private investment funds in 2011<br />
Universities and Industrial Centers<br />
The intensity of research in Midi-Pyrenees<br />
is the highest in France: 6,000 researchers<br />
now work in 15 doctoral schools; 172<br />
research units are registered; 781<br />
Innovation<br />
Les gros cerveaux<br />
toulousains<br />
2 e Université de France, 6 000<br />
chercheurs, 172 unités de recherche, de<br />
gros centres de R&D industriels. <strong>Toulouse</strong><br />
est une place forte de l’innovation. Tour<br />
d’horizon de cet écosystème, véritable<br />
avenir de la cité.<br />
z Aurélien Tardiveau<br />
dissertations were defended in 2010;<br />
7.5% of national scientific publications<br />
originate in Midi-Pyrenees; 30 to 40%<br />
of the <strong>Toulouse</strong> University’s research<br />
programs are at the global excellence level.<br />
Several leading academic nodes coexist<br />
here, including the <strong>Toulouse</strong> School of<br />
Economics (TSE), LAAS-CNRS, and the<br />
Polytechnic University. Some emerging<br />
sectors, such as nanotechnology and<br />
biotechnologies, also have their experts<br />
and laboratories.<br />
The public research sector’s intensity has<br />
attracted certain industrialists to locate<br />
businesses here. For example, Mahindra<br />
Satyam of the major Indian group ($14.4<br />
Bn in revenues), specialist in engineering<br />
and design, has just announced the<br />
establishment of a development center in<br />
the Airbus industrial zone.<br />
This is part of a snowball effect also<br />
generated by the presence of major<br />
private research players, such as Pierre<br />
Fabre Laboratories, second largest<br />
independent French pharmaceutical group<br />
Adream, le bâtiment ‘’Intelligent’’ du Laas-CNRS, plateforme<br />
d’expérimentations, sera inauguré en juillet .<br />
Adream, the Laas-CNRS ‘’intelligent building,“ a platform for<br />
experimentation, will be inaugurated in July.<br />
28 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Les Hautes-Pyrénées sont ...<br />
LE PARTENAIRE DE VOTRE PROJET INNOVANT<br />
Conditions d’accueil attractives, locations de locaux, de bureaux, services, infrastructures,<br />
Conditions d’accueil attractives, locations de locaux, de bureaux, services, infrastructures,<br />
réseau de partenaires (sous et co-traitance).<br />
réseau de partenaires (sous et co-traitance).<br />
Conditions de financement originales :<br />
Conditions de financement originales . prêt d’honneur,<br />
prêt d’honneur,<br />
. prêt participatif,<br />
prêt participatif,<br />
. Fonds Innovation Recherche,<br />
Fonds Innovation Recherche,<br />
. et, bien sûr, toutes les aides légales régionales, nationales et européennes.<br />
et, bien sûr, toutes les aides légales régionales, nationales et européennes.<br />
L’ÉCRIN DE VOTRE PROCHAINE VIE<br />
Avec :<br />
Avec . un environnement naturel à couper le souffle,<br />
un environnement naturel couper le souffle,<br />
. les Grands Sites de Midi-Pyrénées,<br />
les Grands Sites de Midi-Pyrénées,<br />
. des pratiques sportives pour remplir 3 vies.<br />
des pratiques sportives pour remplir vies.<br />
ET LE CDDE À VOTRE SERVICE !<br />
Cédric<br />
Cédric<br />
VERWILGHEN<br />
VERWILGHEN<br />
Chargé de Mission Innovation<br />
Chargé de Mission Innovation<br />
cedric.verwilghen@cg65.fr<br />
cedric.verwilghen@cg65.fr<br />
05 62 56 79 56<br />
05 62 56 79 56<br />
CDDE 65<br />
5 rue<br />
CDDE<br />
Gaston<br />
65<br />
Dreyt<br />
rue<br />
65000<br />
Gaston<br />
Tarbes<br />
Dreyt<br />
65000 Tarbes<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 29
enquête [ inside info ]<br />
Financements de start-up<br />
[ Start-up funding, ]<br />
Le talon d’Achille [the Achilles heel]<br />
ça n’est pas le tout de créer des start-up, encore faut-il les<br />
développer ! Problème : le capital-risque est quasi inexistant en<br />
région. Le fonds d’amorçage régional, attendu depuis deux ans<br />
et qui devait arriver début 2012, n’est toujours pas créé. Il devrait<br />
pourtant disposer de 30 M€. Certains se mobilisent donc seuls.<br />
Ainsi du cluster régional des TIC Digital Place, qui a créé un fonds<br />
d’investissement tourné vers l’amorçage, avec 300 à 600 K€<br />
apportés par des entrepreneurs du secteur.<br />
Creating a start-up is one thing, the challenge of development is another.<br />
The problem is that venture capital is almost non-existent in the region. A<br />
regional startup fund, in the wings for two years, which was expected to<br />
be operational by early 2012, remains in the project stage. It is supposed<br />
to provide €30 million. So certain players are mobilizing on their own, such<br />
as Digital Place in the ICT sector, which has created a startup fund ranging<br />
from €300,000 to €600,000, raised by entrepreneurs in the sector.<br />
Boostés par cette recherche publique intense, certains industriels<br />
n’hésitent pas à s’implanter. Ainsi du géant indien Mahindra<br />
(14,4 Md$ de chiffre d’affaires), spécialiste en ingénierie et design,<br />
qui vient d’annoncer l’implantation d’un centre R&D sur le<br />
site d’Airbus.<br />
Un effet « boule de neige » généré aussi par la présence de grands<br />
acteurs de la recherche privée, comme les laboratoires tarnais<br />
Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant français<br />
(médicaments et dermo-cosmétique), dont la majeure partie de la<br />
R&D (1 300 personnes) est installée historiquement<br />
en Midi-Pyrénées. De multiples<br />
plateformes d’innovation, clusters d’entreprises<br />
(eau, agro-alimentaire, bâtiment, TIC,<br />
etc.) ainsi que huit CRITT (centre régionaux<br />
d’innovation) favorisent l’émulation<br />
collective ou font le lien entre la recherche<br />
académique et les industriels, afin de favoriser<br />
le (fameux) transfert de technologies.<br />
Favoriser le transfert de<br />
technologies<br />
Trois pôles de compétitivité, dont 2 à<br />
vocation mondiale, s’agissant de l’aéronautique<br />
(Aerospace Valley) et de l’agroalimentaire<br />
(Agrimip Innovation), sont<br />
installés localement. Le plus emblématique,<br />
le pôle Aerospace Valley, a récemment<br />
annoncé ses résultats : 19 000 emplois créés<br />
en cinq ans sur ses filières ! Dans le détail,<br />
608 projets de R&D ont été analysés, 497 projets labellisés ou<br />
agréés, 276 projets financés et 126 projets d’ores et déjà terminés.<br />
Parmi les nouveautés, <strong>Toulouse</strong> Tech Transfer entend faire<br />
fructifier la propriété intellectuelle présente dans les laboratoires.<br />
Objectif ambitieux : 130 créations de start-up à 10 ans.<br />
Cette Société d’Accélération de Transfert de Technologies<br />
(SATT), née en 2011, compte comme actionnaires l’Uni-<br />
(drugs and dermo-cosmetics), whose R&D<br />
efforts (1,300 people) has long been located<br />
in Midi-Pyrenees.<br />
Numerous innovation platforms, business<br />
clusters (water, agribusiness, construction,<br />
ICT), along with its regional technology<br />
transfer centers, stimulate collective<br />
emulation or establish links between<br />
the academic and industrial research<br />
communities, all of which promotes<br />
technology transfer.<br />
Promoting Technology Transfer<br />
Three competitiveness clusters, including<br />
two at the global level, Aerospace Valley in<br />
aerospace and Agrimip Innovation in agrifoods,<br />
are located here. Aerospace Valley,<br />
the most emblematic of the region, recently<br />
Une grande partie des équipes de recherche en cancérologie des<br />
Laboratoires Pierre Fabre est installée sur l’Oncopole de <strong>Toulouse</strong>.<br />
A large part of the cancer research teams of Pierre Fabre laboratories<br />
research teams is based at the Oncopole of <strong>Toulouse</strong><br />
© Laboratoires Pierre Fabre - D. Cabrol.<br />
announced its results: 19,000 jobs created<br />
in five years in its sectors! Specifically, 608<br />
R&D projects were analyzed, 497 projects<br />
were certified or approved, and 276 projects<br />
funded. 126 projects have already been<br />
completed.<br />
Among the new features, <strong>Toulouse</strong> Tech<br />
Transfer intends to develop intellectual<br />
property within laboratories. Its ambitious<br />
goal is to facilitate the creation of 130<br />
startups in the next 10 years. The<br />
shareholders of this technology transfer<br />
acceleration company created in 2011,<br />
include the University of <strong>Toulouse</strong> (42%),<br />
CNRS (25%) and the Caisse des Dépôts<br />
(33%). The staff will number 25 by the end<br />
of 2012 and should double within 10 years.<br />
The new company has government funding<br />
30 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
23-24-25<br />
Octobre 2012<br />
Parc des Expositions de <strong>Toulouse</strong><br />
Hall 5 et 6<br />
Salon des Partenaires de l’Industrie du Grand Sud<br />
UNE VÉRITABLE ENTREPRISE INDUSTRIELLE AU CŒUR DU GRAND SUD-OUEST<br />
Au SIANE les entreprises de production sont visibles par les acheteurs de nombreux secteurs d’activités.<br />
Au SIANE les technologies innovantes ont rendez vous avec les hommes de production<br />
SIANE Salon industriel<br />
◗ Le carrefour des preneurs et donneurs d’ordres<br />
◗ Une large ouverture sur les secteurs économiques en plein développement<br />
◗ Une offre diversifiée dans les métiers et les savoir-faire<br />
◗ Une présentation des innovations technologiques de production<br />
◗ Des rendez-vous d’affaires personnalisés<br />
◗ Une veille technologique adaptée au service des PMI<br />
NOUVEAU<br />
Création d’un pôle Outillage Industriel<br />
Pour la 8 ème édition du Salon SIANE, la CCI<br />
de <strong>Toulouse</strong>, partenaire de l’évènement<br />
depuis son origine propose aux entreprises<br />
un zoom particulier sur l’outillage<br />
industriel, fort secteur de compétence de<br />
la région.<br />
■ Marché de l’équipement de production<br />
et de l’équipement d’atelier ;<br />
■ Savoir faire et expertise en petits ou<br />
grands outillages :<br />
• Outillages de fabrication,<br />
• Outillages de mesure, gabarit,<br />
contrôle,<br />
• Outillages de peinture, chariots & palonniers<br />
de manutention<br />
• Outillages de montage, aménagements<br />
ou installations de levage et de<br />
manutention<br />
• Outillages de collage/finition (Aluminium,<br />
composites…)<br />
• Outillages d’usinage, d’assemblage,<br />
outils coupants<br />
• Poste de travail, ...<br />
■ Conception-réalisation ou en sous-traitance<br />
;<br />
■ Partenaires d’entreprises industrielles,<br />
grandes ou petites.<br />
SIANE<br />
23-24-25<br />
Octobre<br />
Facilitez-vous<br />
l’accès au salon<br />
en remplissant<br />
en ligne le<br />
formulaire<br />
d’inscription<br />
visiteurs<br />
Téléchargez votre<br />
badge d’accès<br />
GRATUIT<br />
en vous connectant sur :<br />
www.salonsiane.com<br />
PRESTATIONS<br />
INTERSECTORIELLES<br />
• LES SECTEURS CONCERNÉS<br />
Toutes les entreprises qui conçoivent<br />
et fabriquent des produits<br />
manufacturés et l’ensemble des<br />
services à l’industrie<br />
• Les industries de la mécanique et de la<br />
métallurgie, concepteurs et fabricants<br />
• Les agro-industries<br />
• Les industries de la santé et des cosmétiques<br />
• Les industries de l’électronique<br />
• Les industries de la plasturgie<br />
• ...<br />
• LES SAVOIR-FAIRE<br />
ET TECHNOLOGIES PRÉSENTÉS<br />
• La sous-traitance pour l’industrie<br />
• Les équipements et fournitures industriels<br />
- Transformation des métaux et matériaux<br />
nouveaux<br />
- Machines spéciales<br />
• Les bureaux d’études et de conception<br />
• L’assemblage, le conditionnement, la mesure<br />
• L’Informatique industrielle<br />
• La logistique et les services<br />
Salon SIANE - 55 Avenue Louis Breguet - Bâtiment 7 - Bureau 39 - 31400 TOULOUSE<br />
Tél : 05 61 24 93 37 - Fax : 05 61 24 86 37 - info@salonsiane.com - www.salonsiane.com<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 31
enquête [ inside info ]<br />
versité de <strong>Toulouse</strong> (42%), le CNRS<br />
(25%) et la Caisse des Dépôts (33%).<br />
L’effectif sera de 25 personnes fin 2012<br />
et devrait être doublé dans les 10 ans. La<br />
nouvelle SATT bénéficie d’une enveloppe<br />
de 70 M€ de l’État sur 10 ans et<br />
escompte disposer de 10 M€ de recettes<br />
par an. L’ambition est d’accompagner<br />
une soixantaine de projets par an. En<br />
2010, 32 projets avaient été accompagnés<br />
par l’Université de <strong>Toulouse</strong>,<br />
dont 26 ont bénéficié d’un financement<br />
(1,4 M€ au global). Les dépôts<br />
de brevets (60 en 2010) ont eux triplé<br />
en dix ans.<br />
of €70 million for 10 years and is forecasting<br />
€10 million in revenues per year. The goal<br />
is to support some 60 projects per year. In<br />
2010, 32 projects were accompanied by the<br />
University of <strong>Toulouse</strong>, 26 received funding<br />
(€1.4 M in all). Patent filings (60 in 2010) have<br />
tripled in ten years.<br />
Business Incubators<br />
and Shared Resources<br />
The La Mêlée Association, complemented<br />
by the Digital Place Cluster, has inspired<br />
the ICT sector for years. The association,<br />
accompanied by the ICT Valley community<br />
of 15 innovative companies, will soon move<br />
to Labège, to occupy a specially equipped<br />
building designed according to the “Silicon<br />
Valley“ mode with shared spaces and a project<br />
incubation area. The Midi-Pyrenees business<br />
incubator has supported 154 projects since<br />
its inception. For the past three years, Startup<br />
Weekend has also gained a local following.<br />
This involves an intense 48-hour session of<br />
brainstorming, mentoring and debriefing.<br />
Last April, the ESC <strong>Toulouse</strong> business school<br />
presented three winning projects.<br />
In addition, many other clubs and networks,<br />
such as GIPI (industry innovation club) bring<br />
together the brainpower of researchers and<br />
experts.<br />
Incubation et co-working<br />
L’association la Mêlée numérique, complétée depuis peu par<br />
un cluster - Digital Place - agitent le secteur des TIC depuis<br />
des années. Ils sont accompagnés par la TIC Valley, communauté<br />
d’une quinzaine d’entreprises innovantes qui doit<br />
prochainement s’installer à Labège, dans un immeuble spécialement<br />
aménagée façon « Silicon Valley », avec espaces partagés<br />
et zone d’incubation de projets. L’incubateur Midi-Pyrénées<br />
a, quant à lui, depuis sa création, accompagné 154 projets.<br />
Depuis 3 ans, le Start-up Week-end s’est fait aussi une place<br />
localement. Pendant 48h, intense séance de brainstorming,<br />
mentoring et débriefing. En avril dernier, à l’ESC <strong>Toulouse</strong>,<br />
trois projets ont encore eu les honneurs.<br />
Et bien d’autres clubs et réseaux, à l’image du GIPI (club d’innovation<br />
pour l’industrie), font s’agiter ce que l’on compte<br />
comme cerveaux, chercheurs et experts. zz<br />
Les pépinières pour faire éclore<br />
[ Business Incubators ]<br />
Le Grand <strong>Toulouse</strong> dispose de 20 000 m 2 de pépinières (30 000 m 2<br />
en Midi-Pyrénées), soit l’un des plus grands réseaux en France.<br />
79 entreprises sont hébergées sur le territoire de la communauté<br />
urbaine. 27 pépinières maillent l’ensemble de la région. Pour faire<br />
face à la demande spécifique des sociétés biotechs, deux hôtels<br />
dédiés existent. Les pépinières se spécialisent également, sur le<br />
service à l’entreprise ou les gérontechnologies par exemple. 272<br />
entreprises ont été créées en pépinière depuis 1994 à <strong>Toulouse</strong> et<br />
son agglo, 239 entreprises sont encore en activité (1 100 en région),<br />
soit 1 400 emplois (7 000 à l’échelle régionale).<br />
Grand <strong>Toulouse</strong> with 20,000 m² of available premises (3000 m² in<br />
Midi-Pyrenees), has one of the largest business incubator networks in<br />
France. 79 companies are hosted in the Metropolitan area. 27 incubators<br />
participate in a regional network. To meet the specific demands of<br />
biotech companies, two dedicated business centers have been created.<br />
Incubators also specialize in services to businesses, and geron-technology.<br />
272 firms have been created in business incubators since 1994 in<br />
greater <strong>Toulouse</strong>, of which 239 are still in operation (1100 in the region),<br />
accounting for 1,400 jobs (7000 at the regional level).<br />
© TSE - Olivier Colombe.<br />
<strong>Toulouse</strong> School of Economics, l’un des meilleurs<br />
centres de recherche européens !<br />
<strong>Toulouse</strong> School of Economics, a top European<br />
research center<br />
32 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Crédits photos : Nasa - Création graphique :<br />
www.cite-espace.com/affaires<br />
Av. Jean Gonord - BP 25855 - 31506 <strong>Toulouse</strong> cedex 5<br />
Contact : Guadalupe Ramirez<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 33<br />
seminaires@cite-espace.com - tél. 05 62 71 56 21
découverte [ Discovery ]<br />
© CRT - D.Viet. © ADT Lot.<br />
Rocamadour.<br />
Rocamadour.<br />
Causses du Quercy<br />
Entre roches et eaux<br />
Des causses aux jardins secrets de Cahors, du haut du belvédère du Mont<br />
Saint-Cyr aux profondeurs de la grotte de Pech Merle, le Lot est une des<br />
contrées les plus variées de Midi-Pyrénées. Il ne manque que vous !<br />
z Christina Socci<br />
L<br />
e Lot ne peut pas être simplement visité, il mérite<br />
d’être découvert ! La coexistence de l’homme et de<br />
la nature rend ce coin des Midi-Pyrénées vraiment unique :<br />
l’humanité laissait ses empreintes sur les causses et les vallées<br />
tout autant que la nature elle-même guidait le développement<br />
des cités. Le parc naturel régional des causses du Quercy, les<br />
vestiges des périodes gallo-romaine et médiévale, l’art pariétal<br />
de Pech Merle, et les villes inoubliables de Rocamadour,<br />
Saint-Cirq Lapopie et Cahors… tous sont presque les « rois<br />
Mages » qui amènent des cadeaux afin de nous rappeler qu’il<br />
n’est pas seulement possible, mais nécessaire, d’être en harmonie<br />
avec la nature.<br />
Le pays des pierres et le royaume des rivières<br />
Le parc naturel des Causses du Quercy est un Eden révisé<br />
par la main de l’homme et le passage du temps. Il<br />
est évident que la nature règne sur ce domaine de terre<br />
et d’eau. Prenez un moment afin d’admirer la diversité<br />
géologique du parc. Contraste frappant entre la formation<br />
du paysage irrégulier et désertique du « karst »,<br />
The Cliffs of Quercy<br />
Between rock and water<br />
From the limestone plateaus to the “secret gardens” of<br />
Cahors, from the height of the Mont Saint-Cyr belvedere to<br />
the depths of the Pech Merle caves, the Department of Lot<br />
is one of the most diverse regions of the Midi-Pyrénées. All<br />
that is missing is you.<br />
L<br />
ot cannot simply be visited—it<br />
must be discovered. The<br />
coexistence of man and nature is<br />
what makes this corner of the Midi-<br />
Pyrénées so unique; as much as<br />
humanity has left its fingerprints<br />
on the limestone plateaus and river<br />
valleys, nature herself has guided<br />
the development of the cities<br />
of the region in equal measure.<br />
Finding these unusual traces of<br />
the exchange between man and<br />
nature is well worth the effort<br />
of exploration. The limestone<br />
plains of the Quercy Natural and<br />
Regional Park, the vestiges of the<br />
Gallo-roman and medieval periods,<br />
the cave paintings of Pech Merle,<br />
and the unforgettable cities of<br />
Rocamadour, Saint-Cirq Lapopie,<br />
34 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
© CRT - D.Viet.<br />
St-Cirq Lapopie. / St-Cirq Lapopie.<br />
and Cahors…all are magi of sorts,<br />
bearing gifts to remind us that<br />
living in harmony with nature is<br />
not only possible but necessary.<br />
Reconnect with the natural world<br />
this summer in the mysterious<br />
region of Lot.<br />
“Land of Stones and Kingdom<br />
of Rivers”<br />
The Quercy Natural and Regional<br />
Park is an Eden revised by the hand<br />
of man and the passage of time. Yet<br />
it is clear that nature reigns over<br />
this realm of earth and water. Take<br />
a moment to admire the striking<br />
geological diversity of the park, from<br />
the formation of the irregular and<br />
desert-like “karst” landscape, created<br />
by the persistent process of water<br />
erosion over and below the plateau<br />
surface, to the verdant river valleys<br />
winding around the towering slabs<br />
of limestone. Water is the key to the<br />
park’s distinctive appearance and<br />
abundant animal and vegetable life:<br />
there are at least twenty different<br />
types of habitats that support<br />
approximately 200 bird species,<br />
58 mammal species, 100 butterfly<br />
species and over 1,000 plant species.<br />
During your visit, don’t miss the<br />
canyons of the Ouysse and Alzou<br />
rivers, the dry grasslands, and the<br />
man-made lakes of Saint-Namphaise.<br />
Rocks and Rocamadour<br />
However, from the earliest moments<br />
of prehistory, the park has also been<br />
shaped according the influence<br />
of man written and preserved<br />
in the limestone. Examine the<br />
créé par le lent processus d’érosion au-dessus et<br />
au-dessous la surface des causses, et les vallées verdoyantes<br />
qui serpentent autour des dalles imposantes du calcaire.<br />
L’eau est le secret de l’apparence originale et de la vie<br />
abondante, animale et végétale, du parc : il recèle au moins<br />
20 types différents d’habitats, près de 200 espèces d’oiseaux,<br />
58 espèces de mammifères, 100 espèces de papillons, et plus<br />
de 1 000 espèces végétales. Pendant votre visite, n’oubliez<br />
pas d’explorer les canyons des rivières Ouysse et Alzou, les<br />
pelouses sèches, et les lacs de Saint-Namphaise.<br />
Les roches et Rocamadour<br />
Dès les premiers moments de la préhistoire, le parc des Causses<br />
a été façonné par l’influence de l’homme, qui est écrite et préservée<br />
dans le calcaire. Examinez les mégalithes et les dolmens<br />
impressionnants construits par les fondateurs celtiques de la<br />
Gaule. Laissez-vous émerveiller par le génie architectural des<br />
« châteaux anglais », ces forteresses médiévales taillées dans les<br />
parois des falaises des vallées du Lot et du Célé. Ces vestiges de<br />
l’histoire éparpillés à travers le parc, comme de la chapelure,<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 35
découverte [ Discovery ]<br />
ne sont pas seulement ces monuments isolés : le village de<br />
Rocamadour taillé dans les roches est également un témoin<br />
imposant du rapport entre l’homme et la terre. Cette cité insolite<br />
a une longue histoire qui est marquée par une fusion de<br />
l’architecture humaine et naturelle. Ce site spirituel et légendaire,<br />
où se trouve l’épée de Roland, inspire l’humanité depuis<br />
la préhistoire. Une visite à Rocamadour est une découverte<br />
de notre passé.<br />
La grotte et la perle<br />
La beauté du parc est apparaît également à une grande profondeur,<br />
sous les vastes causses du Quercy. Dans ce royaume des<br />
rivières souterraines, on trouvera le berceau de l’expression artistique<br />
humaine : l’art pariétal de Pech Merle. Le même processus<br />
d’érosion et de circulation d’eau qui façonnait la surface<br />
du parc a aussi creusé ces cavernes et ces grottes à couper le<br />
souffle. Cette « karstification » créait une toile infinie pour nos<br />
ancêtres. Le fait que les peintures rupestres les plus antiques de<br />
Pech Merle datent d’environ 25 000 ans décrit le rôle de l’art<br />
dans l’Histoire. On en retrouve le témoignage aussi dans le village<br />
de Saint-Cirq Lapopie, « La Perle de la Vallée du Lot ». Perchée<br />
au-dessus de la rivière, cette belle cité capturait de façon<br />
frappante l’imagination des artistes surréalistes et contemporains<br />
au tournant du siècle et même encore aujourd’hui. Là, on<br />
ne pourra pas résister au désir de chercher un pinceau !<br />
imposing megaliths and dolmens<br />
constructed by the Celtic founders<br />
of Gaul. Let yourself be enchanted<br />
by the architectural ingenuity of<br />
the “English castles,” the medieval<br />
fortresses carved out of the cliff<br />
walls of the Lot and Célé river<br />
valleys. These remnants of history<br />
scattered throughout the park like<br />
breadcrumbs are not restricted to<br />
these isolated monuments: the<br />
stone city of Rocamadour is an<br />
equally impressive witness to the<br />
relationship between man and the<br />
earth. This unusual village has a long<br />
history that is marked by a fusion<br />
of the architecture of man and<br />
nature. This spiritual hot-spot and<br />
legendary resting place of the sword<br />
Ci-dessous : Parc du Quercy, Caselle sur un chemin d’Issendolus /<br />
Peintures rupestres dans la grotte de Pech-Merle.<br />
Bottom: Quercy Park, Caselle, on the road to Issendolus/<br />
The prehistoric cave paintings of Pech Merle.<br />
of Roland has inspired mankind since<br />
prehistory. A visit to Rocamadour is a<br />
discovery of our past.<br />
The Cave and the Pearl<br />
The beauty of the park is equally<br />
preserved deep below the sprawling<br />
limestone plateaus of Quercy.<br />
In this kingdom of hidden rivers,<br />
you’ll find the very cradle of human<br />
artistic expression: the prehistoric<br />
cave paintings of Pech Merle. The<br />
same process of erosion and water<br />
circulation that shaped the surface<br />
of the park also carved out these<br />
breathtaking underground caverns<br />
and grottos. This “karstification”<br />
created an infinite canvas for our<br />
ancestors—that the oldest paintings<br />
Les festivals de l’été<br />
[ Summer Festivals ]<br />
Lot of Saveurs (6 au 8 juillet) : [Lot of Saveurs (July 6 to 8):]<br />
Apprenez tout des spécialités culinaires de la région pendant ce<br />
festival gourmand organisé à Cahors. http://lotofsaveurs.fr/<br />
Learn about the region’s culinary specialties during this gourmet festival<br />
hosted in Cahors. http://lotofsaveurs.fr/<br />
Objectif Préhistoire (5 au 7 juillet) : [Objectif Préhistoire (July 5 to 7):]<br />
Le Premier Festival du Film de Préhistoire : Des documentaires aux<br />
émissions TV, le festival vous propose une variété des perspectives<br />
uniques de ce chapitre important de l’Histoire.<br />
www.pechmerle.com<br />
The First Film Festival at Pech Merle: From documentaries to TV shows,<br />
the festival proposes a variety of unique perspectives on this important<br />
chapter of history. http://www.pechmerle.com/fichiers/festival.pdf<br />
Cahors Blues Festival (14 au 21 juillet) :<br />
[Cahors Blues Festival (July 14 to 21):]<br />
Dansez à Cahors pour une semaine au rythme de performances<br />
inoubliables. www.cahorsbluesfestival.com<br />
Boogie down to Cahors for a week of unforgettable performances.<br />
Tickets can be reserved online. http://www.cahorsbluesfestival.com/<br />
Rassemblement Européen des Montgolfières (29 et 30 septembre) :<br />
[The European Gathering of Hot-air Balloons (September 29 and 30): ]<br />
Envolez-vous pour dominer le panorama unique de Rocamadour<br />
ou regardez-les danser dans le ciel.<br />
http://rocamadour.aerostat.free.fr/<br />
Ride in one of the hot-air balloons for a once-in-a-lifetime view of<br />
Rocamadour or spend an afternoon watching them float by.<br />
http://rocamadour.aerostat.free.fr/<br />
© P. Navizet © P. Navizet<br />
36 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Crédit photo : © CRT / D. Viet<br />
Sieste au bord de la rivière, vers le lac de Gaube.<br />
Midi-Pyrénées, l’émotion en vrai.<br />
25 films à grand spectacle à découvrir sur :<br />
www.grandsites.midipyrenees.fr<br />
St Bertrand de Comminges, Pic du Midi, Gavarnie, Cauterets - Pont d’Espagne,<br />
Lourdes, Marciac, Auch, Flaran - Baïse - Armagnac, Moissac, Vallée de la Dordogne,<br />
Rocamadour, Figeac, Cahors, St. Cirq Lapopie - Pech-Merle, Conques,<br />
Villefranche de Rouergue - Najac, Rodez, Viaduc de Millau, Cordes-sur-Ciel, Albi,<br />
Collection Ariège, Sorèze - Revel - St Férréol, <strong>Toulouse</strong>, Canal des deux Mers, Luchon.<br />
37<br />
Projet cofinancé par l’Union européenne. L’Europe s’engage en<br />
Midi-Pyrénées In <strong>Toulouse</strong> avec le n° Fonds 41 européen été summer de développement 2012 régional.
découverte [ Discovery ]<br />
Cahors : Entre Malbec et Valentré<br />
Au delà du parc des causses du Quercy, Cahors réunit l’histoire,<br />
l’art, la terre, l’eau, l’homme et la nature. Cette ville presque<br />
deux fois millénaire a remarquablement bien préservé jusqu’à<br />
aujourd’hui sa riche histoire. Sirotez le « vin noir » de Cahors<br />
et laissez-vous transporter à l’époque romaine et la plantation<br />
du premier cépage Malbec. Flânez dans les 25 « jardins secrets »<br />
cultivés dans tous les coins et recoins de la ville afin de découvrir<br />
les pratiques horticoles du Moyen-âge. Traversez le Pont<br />
Valentré, classé au patrimoine mondial de l’Unesco en 1998,<br />
pour apprécier son importance historique et son architecture<br />
innovante pour le XIV e siècle. Explorez les rues médiévales de<br />
la ville ainsi que les vignes et les fermes de culture des célèbres<br />
truffes. Il y en a pour tous les goûts dans le Lot !<br />
Lieux incontournables<br />
z Le « triangle noir » : Le ciel est aussi joli que la terre dans<br />
le cœur du parc. Grâce au niveau réduit de la pollution<br />
lumineuse, ce petit triangle de la nuit est le meilleur dans<br />
toute la France métropolitaine pour observer les étoiles.<br />
z Les Phosphatières du Cloup d’Aural, à Bach : n’oubliez<br />
pas voir ces anciennes mines du XIX e siècle, au sud<br />
du parc. Chacune s’enorgueillit d’un nombre étonnant<br />
de fossiles d’animaux, de grottes à ciel ouvert, et de sa<br />
flore tropicale. www.phosphatieres.com zz<br />
in Pech Merle are about 25,000<br />
years old speaks to the role of<br />
art in history. You also find this<br />
testimony in the village of Saint-Cirq<br />
Lapopie, the “Pearl of the Lot Valley.”<br />
Perched above the Lot river, this<br />
strikingly beautiful village captured<br />
the imagination of surrealist and<br />
contemporary artists at the turn of<br />
the century and continues to do so<br />
today. Here, you’ll be tempted to pick<br />
up a paintbrush yourself.<br />
Cahors:<br />
Between Malbec and Valentré<br />
Just beyond the limestone plateaus<br />
of Quercy, Cahors blends together<br />
history, art, earth, water, man,<br />
and nature. This almost 2,000<br />
year-old city remarkably preserves<br />
its rich history even today. Take a<br />
sip of the “Black wine” of Cahors<br />
and be transported to the Roman<br />
period and the planting of the first<br />
Malbec grapes. Stroll around the<br />
25 “secret gardens” cultivated in<br />
the nooks and crannies of the city<br />
to experience the horticultural<br />
practices of the Middle Ages. Cross<br />
the Valentré bridge, identified as<br />
a UNESCO World Heritage Site in<br />
1998, to appreciate its historic<br />
importance and its innovative 14 th<br />
century architecture. Explore the<br />
city’s medieval roads as well as<br />
the famous vineyards and truffle<br />
farms. There is something for<br />
everyone in Lot!<br />
Don’t miss…<br />
z The “black triangle“: The sky is as<br />
beautiful as the earth in the heart of<br />
the park. Thanks to the reduced level<br />
of light pollution, this small triangle<br />
of night is the best in all of France for<br />
stargazing.<br />
z The Aural “Cloup” Phosphate<br />
Mines, at Bach: Be sure to visit<br />
these former 19 th century mines at<br />
the south end of the park. Each one<br />
boasts a surprising number of animal<br />
fossils, open-air grottos, and tropical<br />
flora. http://www.phosphatieres.<br />
com/index.html<br />
© CRT - D.Viet.<br />
Pour en savoir plus… / To find out more: ❚ L’Office du<br />
Tourisme de Cahors propose des excursions qui incluent des circuits dans les<br />
vignes et dans les fermes, des promenades en bateau au long du Lot et du Célé,<br />
et des visites des villes remarquables. L’Office vous propose également des<br />
randonnées pour petits et grands un peu partout. http://tourisme-cahors.com<br />
z The Cahors Office of Tourism offers pre-organized excursions, including<br />
tours of local vineyards and farms, boat rides along the Lot and Célé rivers,<br />
and guided visits of the department’s remarkable cities. The Office of<br />
Tourism also proposes routes for hikers of all ages in every corner of the<br />
department. http://tourisme-cahors.com<br />
Pont Valentré à Cahors.<br />
Valentré bridge in Cahors.<br />
38 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
découverte [ Discovery ]<br />
© Ville de <strong>Toulouse</strong>.<br />
© Musée du Vieux-<strong>Toulouse</strong>.<br />
De gauche à droite : Bernuy / Dumay Vieux-<strong>Toulouse</strong>.<br />
From left to right: Bernuy / Dumay Vieux-<strong>Toulouse</strong>.<br />
Renaissance<br />
Townhouses<br />
hosts of history<br />
<strong>Toulouse</strong> has about one hundred renaissance townhouses<br />
(hôtels particuliers) but only twenty are open to visitors. In<br />
<strong>Toulouse</strong> outlines the history of the most beautiful ones.<br />
oulouse’s golden age lasted just<br />
T over a century, from 1463 to 1560.<br />
Thanks to the pastel blue woad dye<br />
in the Renaissance period, <strong>Toulouse</strong><br />
became rich and underwent a<br />
transformation that lasted until indigo<br />
supplanted woad. The dyer’s woad<br />
plant, Isatis Tinctoria, was cultivated<br />
in a triangle between Albi, <strong>Toulouse</strong><br />
and Carcassonne. Its leaves were used<br />
to make shells (cocagnes in the local<br />
language), from which the blue dye<br />
was extracted. The <strong>Toulouse</strong> traders<br />
initiated the transport of woad to the<br />
west and <strong>Toulouse</strong> became the base<br />
for this “pastel” trade. The golden age<br />
enabled the rich merchants to build<br />
sumptuous townhouses.<br />
Hôtel de Bernuy<br />
This is one of <strong>Toulouse</strong>’s most<br />
beautiful Renaissance townhouses,<br />
but the most encumbered as well!.<br />
This small palace, now occupied by<br />
Fermat College, was erected in 1504<br />
by Jean de Bernuy, a rich “pastellier”<br />
and a Capitoul (town councilor).<br />
Indeed, its status symbol “tower of<br />
pride,” a watch tower with gargoyles<br />
and machicolation demonstrate<br />
this. Its attractive features include<br />
window frames of Pyrenees stone,<br />
high staircase tower and gasket vault<br />
ceiling, designed by the architect<br />
Louis Privat.<br />
❚ Rue Gambetta. Access via guided<br />
tours only.<br />
Hôtel Dumay<br />
The wall plaque of the Musée du<br />
Vieux-<strong>Toulouse</strong> announces “Antoine<br />
Dumay, physician of Queen Marguerite<br />
of Navarre.” The brick facade - <strong>Toulouse</strong><br />
had no nearby stone quarries– is curved<br />
to break the “Autan” or southeast wind.<br />
Worth seeing are its two capitular<br />
towers (status symbols erected by<br />
father and son), its well (rare in the 16 th<br />
century) and its courtyard paved with<br />
Garonne river stones.<br />
❚ 7 Rue du May. Visit from April to<br />
October-05 62 27 11 50.<br />
Hôtel de Brucelles<br />
This is probably the smallest and<br />
cutest private townhouse in <strong>Toulouse</strong>,<br />
despite a few unfortunate modern<br />
touches. You will appreciate its<br />
Hôtels<br />
particuliers<br />
Hôtes d’Histoire<br />
Sur la petite centaine d’hôtels particuliers qu’abrite<br />
<strong>Toulouse</strong>, seuls vingt sont visitables. In <strong>Toulouse</strong> part<br />
à la découverte des plus beaux de la Ville Rose et vous<br />
conte leur histoire.<br />
z Isabelle Bonnet-Desprez<br />
C<br />
ent ans à peine ! <strong>Toulouse</strong> a connu son siècle<br />
d’or de 1463 à 1560 (arrivée de l’indigo). À la<br />
Renaissance, la ville s’enrichit et se transforme grâce au pastel.<br />
Entre Albi, <strong>Toulouse</strong> et Carcassonne, on cultive l’Isatis<br />
Tinctoria, et récolte ses feuilles pour former des coques, ou<br />
« cocagnes », d’où est extraite la teinture bleue. Des négociants<br />
toulousains impulsent le transport des coques en<br />
Occident, et <strong>Toulouse</strong> devient la plateforme du commerce<br />
du pastel. Cet âge d’or permet alors aux riches marchands<br />
de construire de somptueux hôtels particuliers.<br />
Hôtel de Bernuy<br />
C’est l’un des plus beaux hôtels Renaissance de <strong>Toulouse</strong>,<br />
mais aussi le plus chargé ! Occupé par le collège Fermat, ce<br />
petit palais a été érigé en 1504 par Jean de Bernuy, riche pastellier<br />
et Capitoul. À preuve : la tour capitulaire, dite « tour<br />
d’orgueil », et son échauguette avec gargouilles et mâchicoulis.<br />
On aime ses fenêtres pliées en pierre des Pyrénées,<br />
sa très haute tour d’escalier et sa voûte à caissons signée de<br />
l’architecte Louis Privat.<br />
❚ Rue Gambetta. Pas d’accès libre, sauf visite guidée.<br />
Hôtel Dumay<br />
Sur la plaque du Musée du Vieux-<strong>Toulouse</strong>, on peut lire :<br />
Antoine Dumay, médecin de la Reine Marguerite de Navarre.<br />
La façade en briques – <strong>Toulouse</strong> n’avait pas de pierre – est<br />
courbe pour briser le vent d’autan. à voir, ses deux tours capitulaires<br />
(père et fils), son puits (rare au XVI e siècle) et sa cour<br />
pavée de galets de la Garonne.<br />
❚ 7 rue du May. Visite d’avril à octobre - 05 62 27 11 50.<br />
Hôtel de Brucelles<br />
C’est sans doute le plus petit et mignon hôtel particulier de<br />
<strong>Toulouse</strong>, malgré quelques « pustules » modernes. Vous apprécierez<br />
sa tour abondamment décorée (notamment du buste<br />
d’Arnaud de Brucelles trônant avec sa corne d’abondance),<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 39
découverte [ Discovery ]<br />
© Ville de <strong>Toulouse</strong> - P. Nin.<br />
ses deux loggias et son bel escalier à vis. Beaucoup moins sa<br />
façade restaurée en bleu.<br />
❚ 19 rue des Changes. Accès gratuit par la boutique.<br />
Hôtel Boysson-Cheverry<br />
Les deux hôtels de Boysson (1468) et Cheverry (1535)<br />
forment aujourd’hui la Maison de l’Occitanie. On craque<br />
pour son architecture cossue : fenêtre à meneaux avec<br />
cariatides, puits d’angle et surtout une haute fenêtre de<br />
style gothique fleuri, finement ciselée tel un feuillage.<br />
❚ 11 rue Malcousinat - Ouvert du lundi au vendredi<br />
de 10h à 18h, weekend et jours fériés de 14h à 18h.<br />
www.ostaldoccitania.net - 05 61 22 13 31.<br />
Hôtel d’Assézat<br />
Riche négociant en pastel et Capitoul, Pierre d’Assézat a<br />
fait ériger en 1555-57, par le célèbre architecte Nicolas<br />
Bachelier, ce somptueux palais urbain. Tout y est : portail<br />
avec pierres en pointe de diamant, trois étages rythmés<br />
de colonnettes de styles dorique, ionique et corinthien,<br />
tour de Capitoul, loggia à l’italienne et superbe coursière,<br />
plus de beaux plafonds à caissons. Noble, équilibré<br />
et harmonieux, c’est le chef d’œuvre de la Renaissance<br />
toulousaine classique !<br />
❚ Place d’Assézat. Accès gratuit dans la cour. Musée de<br />
la Fondation Bemberg - www.fondation-bemberg.fr<br />
05 61 12 06 89.<br />
Les parlementaires toulousains<br />
Trop éloignée de Paris, <strong>Toulouse</strong> devient à la Renaissance<br />
le berceau de nombreuses institutions administratives<br />
ou judiciaires. Mis en place en 1443, le parlement de<br />
<strong>Toulouse</strong> (cour de justice) est le premier du genre créé<br />
en province ! Au sud de la cathédrale Saint-Étienne,<br />
sont réunis de nombreux hôtels particuliers, construits<br />
entre le XVI e et le XVII e siècle, par des parlementaires<br />
de la ville.<br />
extensively decorated tower (including<br />
the bust of Arnaud de Brucelles in the<br />
place of honor with a horn of plenty),<br />
its two loggias and beautiful spiral<br />
staircase. You might not enjoy the<br />
renovated blue façade quite as much.<br />
❚ 19 Rue des Changes. Access via<br />
guided tours only.<br />
Hôtel Boysson-Cheverry<br />
The Boysson (1468) and Cheverry<br />
townhouses (1535) are now Maison de<br />
l’Occitanie. You will adore its opulent<br />
architecture: mullioned windows with<br />
caryatids, corner wells and especially a<br />
high flowery gothic style window, with<br />
finely sculpted foliage.<br />
❚ 11 rue Malcousinat - Open Monday<br />
to Friday from 10:00 am to 6:00 pm,<br />
weekends and holidays from 2 to<br />
6 pm - www.ostaldoccitania.net<br />
05 61 22 13 31.<br />
Hôtel d’Assézat<br />
Pierre d’Assezat, a rich pastel<br />
trader and a Capitoul (town council<br />
member), ordered construction of this<br />
sumptuous urban palace in 1555-57.<br />
It was erected by the famous architect<br />
Nicolas Bachelier. Everything is intact:<br />
gate with diamond tipped stones,<br />
three-floors decorated with small<br />
Doric, Ionic and Corinthian columns,<br />
capitular tower, Italian style loggia and<br />
beautiful caisson ceilings. This noble,<br />
balanced and harmonious masterpiece<br />
is a <strong>Toulouse</strong> Renaissance classic!<br />
❚ Place d’Assézat. Free access via the<br />
courtyard. Museum of the Bemberg<br />
Foundation. www.fondationbemberg.fr<br />
- 05 61 12 06 89.<br />
Members of Parliament of<br />
<strong>Toulouse</strong><br />
In the Renaissance period, <strong>Toulouse</strong><br />
so far from Paris, became the site<br />
of many administrative and judicial<br />
institutions. In 1443, the <strong>Toulouse</strong><br />
Parliament (Court of Justice) was<br />
the first of its kind created in the<br />
provinces.South of the Saint-Etienne<br />
cathedral the city’s members of<br />
parliament built many private town<br />
houses between the 16 th and the<br />
17 th century.<br />
Hôtel Ulmo<br />
Built in the 16 th century by a<br />
prosecuting attorney who then<br />
became the president of Parliament,<br />
the Jean d’Ulmo townhouse has the<br />
first straight banister staircase built<br />
in <strong>Toulouse</strong>. Its appreciable features<br />
include the concern for symmetry and<br />
the view of the garden, the elegant<br />
stone baldachin and the beautiful<br />
Gothic arch at the top.<br />
❚ 15 Rue Ninau. No free access.<br />
Hôtel d’Assézat.<br />
Hôtel d’Assezat.<br />
40 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Hôtel de Bagis or Clary<br />
The parliamentarian Jean de Bagis<br />
began this beautiful residence (16 th<br />
century). This unique building in<br />
<strong>Toulouse</strong> is nicknamed “Hotel de<br />
Pierre” (stone townhouse) because<br />
of its magnificent white sculptured<br />
stone facade, François de Clary<br />
commissioned Nicolas Bachelier to<br />
build it.<br />
❚ 25 Rue de la Dalbade. Free access<br />
through the courtyard.<br />
Hôtel du Vieux Raisin<br />
The Italian style first appeared in<br />
<strong>Toulouse</strong> in this townhouse built<br />
by the Parliamentary lawyer and<br />
Capitoul Bérenguier-Maynier in<br />
the former Rue du Vieux-Raisin. Its<br />
elegant decoration pleases<br />
the eye.<br />
❚ 36 Rue de Languedoc. Reserved<br />
access.<br />
Hôtel d’Espie<br />
Occupied by the Consulate of Belgium,<br />
the Hotel d’Espie, also known as Hotel<br />
Courtois de Viçose, is considered to<br />
be the most beautiful example of 17 th<br />
century civil architecture in <strong>Toulouse</strong>.<br />
The monumental carriage door<br />
discreetly shelters the beautiful court<br />
of honor. Note: the harmony of its<br />
sculpted pilasters.<br />
❚ 3 Rue Mage. Reserved access.<br />
Hôtel Ulmo<br />
Édifié au XVI e siècle par un avocat général, puis président du<br />
Parlement, l’hôtel de Jean d’Ulmo dispose du premier escalier<br />
à rampe droite construit à <strong>Toulouse</strong>. On apprécie le souci de<br />
symétrie et la perspective sur le jardin, l’élégant baldaquin de<br />
pierre et la belle voûte gothique à son sommet.<br />
❚ 15 rue Ninau. Pas d’accès libre.<br />
Hôtel de Bagis ou Clary<br />
Le parlementaire Jean de Bagis est à l’origine de cette belle<br />
demeure (XVI e ). Cet édifice unique à <strong>Toulouse</strong> est surnommé<br />
« hôtel de pierre » du fait de sa magnifique façade blanche en pierre<br />
sculptée, commandée à Nicolas Bachelier par François de Clary.<br />
❚ 25 rue de la Dalbade. Accès libre dans la cour.<br />
Hôtel du Vieux Raisin<br />
Pour la première fois, la mode italienne apparaît dans cet hôtel<br />
construit par l’avocat au Parlement et Capitoul Bérenguier-<br />
Maynier. On aime la décoration élégante de cet hôtel, situé<br />
dans l’ancienne rue du Vieux-Raisin.<br />
❚ 36 rue du Languedoc. Accès réservé.<br />
Pour en savoir plus… / To find out more:<br />
❚ Actualités, infos pratiques, visites guidées : www.toulouse-tourisme.com<br />
z News, practical information, guided tours: www.toulouse-tourisme.com<br />
Hôtel d’Espie<br />
Occupé par le Consulat de Belgique, l’hôtel d’Espie, dit aussi<br />
hôtel Courtois de Viçose, passe pour le plus bel exemple d’architecture<br />
civile du XVII e siècle à <strong>Toulouse</strong>. Le portail monumental<br />
cache soigneusement la belle cour d’honneur.<br />
❚ 3 rue Mage. Accès réservé. zz<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 41
culture [ culture ]<br />
Son & Lumière<br />
The Story of Foix<br />
For its twenty-fifth Son & Lumière<br />
show, the organizers at Foix have<br />
decided to go all out and tell the<br />
history and legends of this land.<br />
Château de Foix.<br />
The castle of Foix.<br />
Son & Lumière<br />
Si Foix m’était projeté<br />
Pour sa vingt-cinquième édition, le spectacle Son & Lumière<br />
de Foix a décidé de mettre les petits plats dans les grands<br />
pour conter l’histoire et les légendes de ses contrées.<br />
z éric Dourel<br />
N apoléon 1er décrivait l’Ariège<br />
comme « le pays du fer et des<br />
hommes ». Dommage qu’il n’ait pas cherché<br />
plus loin car cette terre courage est aussi<br />
la patrie des femmes et des légendes. La<br />
preuve avec « Histoire d’Oc : la Légendes<br />
des Âmes Cathares », une fresque historique<br />
et féminine époustouflante, qui fêtera<br />
le vingt-cinquième anniversaire du spectacle<br />
de son et lumière de Foix.<br />
Les spectateurs vont ainsi embarquer<br />
pour un voyage d’une heure trente à<br />
travers l’histoire de Foix, des Pyrénées<br />
et de l’Occitanie, telle que l’on vécu<br />
les grandes figures féminines de ces<br />
contrées : Esclarmonde de Pereille, une<br />
croyante cathare qui périt sur le bûcher<br />
de Montségur, Marguerite de Navarre,<br />
une des premières femmes de lettre française,<br />
ou encore Agnès d’Évreux, l’épouse<br />
de Simon de Montfort. En toile de fond,<br />
les légendes et croyances cathares.<br />
Avalanche de créations originales<br />
Une fresque historique, lyrique et fantastique<br />
décomposée en neuf tableaux et qui<br />
part de la Préhistoire jusqu’aux grandes<br />
© D.R.<br />
heures de la Libération. Quelques 150<br />
figurants, acrobates, danseurs vont intervenir<br />
dans cette épopée grandeur nature.<br />
Sébastien Salvagnac, le nouveau directeur<br />
artistique et metteur en scène, s’est<br />
entouré de Damien Fontaine, plusieurs<br />
fois lauréat de Lyon en Lumières et<br />
plébiscité aux quatre coins du monde<br />
pour ses créations originales à base de<br />
lumière et vidéo (scénographie visuelle).<br />
L’architecture du Château de Foix, qui<br />
servira de décor, sera revisitée avec de<br />
la 3D et des effets en trompe l’œil. Les<br />
tours vont ainsi se mettre à pivoter, des<br />
blocs de pierres s’écrouler, des cascades<br />
de lumière vont jaillir depuis le promontoire<br />
rocheux.<br />
Les décors sont quant à eux réalisés par<br />
Olivier Hébert, ancien décorateur du<br />
Théâtre du Capitole de <strong>Toulouse</strong>. Les<br />
200 costumes spécifiques ont été créés<br />
pour l’occasion, tout comme d’ailleurs<br />
la musique. Autant d’ingrédients, pour<br />
une sauce assurément réussie.<br />
De 9 € (famille) à 23 €, les 3, 4, 5, 7, 8,<br />
10, 11, 14, 15, 17,18 août, à 21h30, au<br />
Parc de verdure de Lespinet, à Foix.<br />
Napoleon I described<br />
Ariège as “The Land<br />
of iron and men.“ It’s<br />
too bad that he didn’t<br />
look little further, as<br />
this is also the land of<br />
women and legends.<br />
One illustration is the<br />
“History of Oc, which<br />
contains the legends<br />
of the Cathar souls“<br />
in a breathtaking<br />
historical fresco<br />
from a woman’s<br />
viewpoint, and<br />
which will celebrate<br />
the twenty-fifth<br />
anniversary of the<br />
Foix sound and light<br />
show.<br />
Viewers will embark<br />
on a 90-minute<br />
journey to explore<br />
the history of<br />
Foix, the Pyrenees<br />
and Occitania as<br />
experienced by<br />
some of the region’s<br />
most outstanding<br />
women, including<br />
Esclarmonde de<br />
Pereille, a Cathar<br />
believer who<br />
perished at the<br />
stake of Montségur,<br />
Marguerite of<br />
Navarre, one of<br />
the first women of<br />
French letters, and<br />
Agnès d’Évreux,<br />
the wife of Simon<br />
de Montfort,<br />
accompanied by<br />
Cathar legends<br />
and beliefs as a<br />
background.<br />
A Multitude of<br />
Original<br />
Productions<br />
A lyrical and fanciful<br />
fresco presented<br />
in nine historical<br />
vignettes, ranging<br />
from prehistory to<br />
the key moments of<br />
the Liberation. 150<br />
acrobats, dancers and<br />
extras will take part<br />
in this larger-thanlife<br />
performance.<br />
Sébastien Salvagnac,<br />
the new director,<br />
will be assisted by<br />
Damien Fontaine,<br />
winner of the Lyon<br />
en Lumières award<br />
on several occasions,<br />
and known<br />
worldwide for his<br />
original lighting and<br />
video designs. The<br />
architecture of the<br />
castle of Foix, which<br />
serves as a backdrop,<br />
will be transformed<br />
with 3D effects<br />
and trompe l’œil.<br />
Consequently, the<br />
towers will rotate,<br />
sections of stone<br />
walls will crumble and<br />
cascades of lights<br />
will flow from the<br />
rocky promontory.<br />
The scenic designs<br />
are the creation of<br />
Olivier Hébert, former<br />
stage director of the<br />
Theatre du Capitole<br />
de <strong>Toulouse</strong>. 200<br />
costumes were<br />
created for the<br />
occasion, as was the<br />
music, offering all<br />
the ingredients for a<br />
dazzlingly successful<br />
show.<br />
From €9 (Family) to<br />
€23, on August 3, 4,<br />
5, 7, 8, 10, 11, 14, 15,<br />
17 & 18, at 9:30 pm,<br />
at Parc de Verdure<br />
de Lespinet, in Foix.<br />
42 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
© Marc Domage.<br />
Virginie Barré,<br />
Time After Time, 2006.<br />
Virginie Barré,<br />
Time After Time, 2006.<br />
Hybrides et chimères<br />
P<br />
our assister à une rencontre de l’art<br />
ancien et de l’art contemporain, il va<br />
falloir se déplacer à Castres dans le Tarn. Grâce<br />
au partenariat mis en place entre cette ville et<br />
les Abattoirs de <strong>Toulouse</strong>, le visiteur aura la surprise<br />
de découvrir des témoignages artistiques<br />
surprenants avec tout un lot de confrontations<br />
inattendues. Ainsi, Damien Deroubaix, jeune<br />
artiste reconnu pour ses figures monstrueuses<br />
et ses scènes apocalyptiques, a par exemple<br />
accepté de dialoguer avec les Caprices de<br />
Goya, en proposant des pièces uniques en lien avec l’univers fantasmagorique,<br />
révélé dans ces gravures. Du 28 juin au 28 octobre,<br />
au Musée Goya-Musée d’art hispanique, Hôtel de Ville de Castres.<br />
Hybrids and Chimeras<br />
Castres in the Tarn offers the opportunity to observe an encounter between classic<br />
and contemporary art.. Thanks to the partnership between the city of Castres and<br />
the <strong>Toulouse</strong> Abattoirs Contemporary Art Museum, visitors will discover surprising<br />
works in a series of unexpected confrontations. For example Damien Deroubaix,<br />
a young artist known for his monstrous figures and apocalyptic scenes, agreed to<br />
dialogue with the Caprices of Goya, offering unique pieces in connection with the<br />
phantasmagoric universe, revealed in these prints. From June 28 to October 28, at<br />
the Goya Museum – Museum of Hispanic art, Castres Town Hall.<br />
Contes des<br />
Pyrénées<br />
Les histoires ont<br />
toujours été racontées,<br />
le soir venu, au coin<br />
du feu. Justement,<br />
celles des Pyrénées<br />
parlent d’ours, de<br />
loups, de pics, de<br />
torrents, d’hommes<br />
et de génies des<br />
montagnes. Comment<br />
est née la rivière<br />
aux neuf sources ?<br />
Pourquoi le pont du<br />
diable qui surplombe<br />
l’Ariège fait-il toujours<br />
autant frémir les<br />
passants ? Les contes<br />
des Pyrénées peuvent<br />
parfois mettre à jour<br />
des aspects effrayants<br />
de ces montagnes,<br />
mais quand c’est Michel<br />
Cosem qui les écrit, et<br />
Christian Verdun qui les<br />
illustre, c’est la poésie<br />
et la nostalgie qui<br />
l’emportent.<br />
Contes des Pyrénées<br />
Tomes 1 et 2, aux<br />
éditions Cairn.<br />
Stories of the<br />
Pyrenees<br />
Since time immemorial,<br />
stories have been told<br />
at the fireside, thern<br />
carried from valley to<br />
valley, from the ocean<br />
to the Mediterranean,<br />
and from the Pyrenees<br />
to the Alps. Traditional<br />
stories of the Pyrenees<br />
speak of bears, wolves,<br />
rocky peaks, rushing<br />
torrents and the spirits<br />
of the mountains.<br />
How did the river of<br />
nine springs come<br />
to be? Why does the<br />
devil’s footbridge<br />
spanning the Ariège<br />
frighten travelers?<br />
The tales of the<br />
Pyrenees sometimes<br />
revive the frightening<br />
circumstances of<br />
these mountains,<br />
but with the texts<br />
of Michel Cosem,<br />
and the illustrations<br />
of Christian Verdun<br />
poetry, and nostalgia<br />
prevail.<br />
Tales from the Pyrenees<br />
volumes 1 and 2, for the<br />
Cairn editions.<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 43
culture [ culture ]<br />
© Agathe Poupeney - PhotoScene.fr<br />
Théâtre<br />
équestre<br />
Zingaro<br />
Après avoir martelé la<br />
terre de son théâtre<br />
équestre Zingaro, voici<br />
que Bartabas s’attaque<br />
au ciel. Il entend y<br />
festoyer avec son<br />
spectacle Calacas et en<br />
profiter pour pousser<br />
les morts-vivants<br />
à monter à cheval.<br />
Préparez vous à entrer<br />
dans une danse de<br />
l’âme, aussi joyeuse<br />
que macabre, qui va<br />
se passer au niveau<br />
© D.R.<br />
des yeux et au-dessus<br />
des têtes. Un carnaval<br />
endiablé, au son des<br />
mélodies mexicaines<br />
et des orgues de<br />
Barbarie. Avec encore<br />
et pour toujours, le<br />
cheval, animal fidèle<br />
capable de se muer<br />
en passeur, coursier,<br />
messager, voire ange<br />
gardien…<br />
De 22 € à 34 €, les 24,<br />
25, 26, 28, 29 31 août<br />
et 1, 2, 4, 5, 7, 8 et 9<br />
septembre à Auch -<br />
www.festival-circa.<br />
com/Calacas<br />
Festival<br />
Tempo Latino<br />
C<br />
’est assurément le plus grand festival européen de musiques latines et<br />
afro-cubaines. Pour sa 19 e édition, Tempo Latino reçoit Les Sergeant<br />
Garcia, avec leur mélange de cumbia, reggae et de rumba afro-cubaine traditionnelle,<br />
Cesar « Pupy », personnage clé de l’histoire de la musique cubaine<br />
moderne, et ancien pianiste du groupe Les Van Van, Bio Ritmo, un big band<br />
de dix musiciens venus de Virginie qui font de la salsa à la sauce rock’n’roll, la<br />
Excelencia, des musiciens new-yorkais qui font figure de nouvelle génération,<br />
la reine de la cumbia Toto La Momposina et bien d’autres encore. Sans<br />
oublier pour la soirée de clôture, Calle 13, le duo explosif portoricain. 25 €<br />
la soirée, du 26 au 29 juillet, à Vic-Fezensac (Gers) - www.tempo-latino.com<br />
Tempo Latino Festival<br />
This is certainly Europe’s largest festival of Latin and Afro-Cuban music. For its 19 th Edition,<br />
Tempo Latino will welcome Sergent Garcia, with a mix of cumbia, reggae and traditional Afro-<br />
Cuban rumba, Cesar “Pupy“, a key figure in the history of modern Cuban music, and former<br />
pianist of the group Van Van, Bio Ritmo, a big band of ten musicians from Virginia who will<br />
perform salsa with a rock ‘n roll influence Excelencia, new-generation New York musicians, the<br />
queen of cumbia Toto La Momposina and many others. And last but not least on closing night,<br />
Calle 13, the explosive Puerto Rican duo.<br />
€25 for the evening, July 26-29, Vic-Fezensac (Gers) - www.tempo-latino.com<br />
Zingaro’s Equestrian<br />
Theater<br />
After having pounded<br />
the earth with his<br />
Zingaro equestrian<br />
theater, director<br />
Bartabas is now taking<br />
on the sky. He presents<br />
his exuberant Calacas<br />
which doesn’t hesitate<br />
to put zombies on<br />
horseback. Get ready for<br />
a dance of the soul, with<br />
a wild mixture of the<br />
joyful and the macabre,<br />
at eye level and<br />
overhead. This frenzied<br />
carnival mixes Mexican<br />
melodies and organ<br />
grinders’ tunes. And of<br />
course the horses are<br />
there, ever faithful, and<br />
ready to take on which<br />
ever roles are needed,<br />
whether messengers,<br />
racing steeds or<br />
guardian angels.<br />
From €22 to €34;<br />
August 24, 25, 26, 28,<br />
29 31 - September 1, 2,<br />
4, 5, 7, 8 and 9 in Auch -<br />
www.festival-circa.com/<br />
Calacas<br />
Vignes &<br />
Musique<br />
Quand l’esprit du<br />
vin croise celui de<br />
la musique, cela<br />
donne la 9 e édition,<br />
Musique en Vignes<br />
du Frontonnais. Un<br />
mini festival qui<br />
propose de venir<br />
déguster sept<br />
concerts interprétés<br />
dans des chais ou<br />
des églises. Outre<br />
le parrain de ce<br />
festival, le pianiste<br />
Philippe Cassard,<br />
un des meilleurs<br />
interprètes de<br />
Schubert et<br />
Debussy, on<br />
trinquera avec<br />
l’Orchestre de la<br />
Cité d’Ingres,<br />
un nonette de<br />
saxophonistes<br />
du Conservatoire<br />
national de Paris,<br />
le David H Quartet<br />
et le Duo Lassage.<br />
Du 1 er au 12 juillet.<br />
Réservations :<br />
05 62 79 92 10<br />
Vineyards and<br />
Music<br />
When the spirit of<br />
wine blends with<br />
the spirit of music,<br />
the result is the<br />
ninth season of<br />
Musique en Vignes<br />
du Frontonnais. This<br />
mini festival offers<br />
the opportunity<br />
to enjoy seven<br />
concerts in wine<br />
cellars or churches.<br />
In addition to the<br />
festival’s guest of<br />
honor, pianist Philippe<br />
Cassard, one of the<br />
best interpreters<br />
of Schubert and<br />
Debussy, the audience<br />
will raise their glasses<br />
with the Ingres<br />
Municipal Orchestra,<br />
and a nonet of<br />
saxophonists from the<br />
national Conservatory<br />
of Paris, and the David<br />
H Quartet and Duo<br />
Lassage.<br />
From 1-12 July.<br />
Reservations:<br />
05 62 79 92 10<br />
AGENDA<br />
[ CALENDAR ]<br />
28 juin-28 juillet [June<br />
28- July 28]<br />
Festival Convivencia,<br />
un festival navigant<br />
des musiques<br />
du monde.<br />
Gratuit, concerts en<br />
extérieur sur le canal<br />
du midi, Ramonville.<br />
www.convivencia.eu<br />
Convivencia Festival,<br />
a waterborne celebration<br />
of world music.<br />
Free concerts outdoors<br />
on the Canal du Midi,<br />
Ramonville.<br />
www.convivencia.eu<br />
29 juin-4 août<br />
[June 29 - August 4]<br />
Cinéma en plein air à<br />
la cinémathèque de<br />
<strong>Toulouse</strong>. De 3 € à 6,5 €<br />
au 69 rue du Taur<br />
à <strong>Toulouse</strong>.<br />
www.lacinematheque<br />
detoulouse.com<br />
Outdoor movies at<br />
the Cinémathèque of<br />
<strong>Toulouse</strong>. From €3<br />
to €6.50; 69 Rue du Taur,<br />
<strong>Toulouse</strong>.<br />
www.lacinematheque<br />
detoulouse.com<br />
6-21 juillet 2012<br />
[July 6-21]<br />
Festival des Musiques<br />
des Lumières, avec de<br />
la musique de chambre,<br />
baroque, des chœurs…<br />
De 8 € à 40 €, à<br />
l’Abbaye-école<br />
de Sorèze (Tarn).<br />
www.abbayeecole<br />
desoreze.com<br />
2012 Musiques des<br />
Lumières Festival,<br />
featuring chamber music,<br />
baroque, and choirs. From<br />
€8 to €40, at the Abbey<br />
School of Sorèze (Tarn).<br />
www.abbayeecole<br />
desoreze.com<br />
19-22 Juillet<br />
[July 19-22 ]<br />
4 e Festival Chambres<br />
avec Vues dans le<br />
Tarn, à Rabastens,<br />
dédié à la musique<br />
de chambre. De 4 €<br />
(enfants) à 80 € - www.<br />
chambresavecvues.fr<br />
4 th Chambres avec Vues<br />
Festival in the Tarn,<br />
Rabastens, dedicated<br />
to chamber music. €4<br />
(Children) to €80. www.<br />
chambresavecvues.fr<br />
44 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
Handball [ Handball ]<br />
Jérôme<br />
Fernandez<br />
Retour aux sources<br />
Arrivé il y a un an dans l’équipe des Fenix, le<br />
capitaine de l’équipe de France de handball a<br />
de beaux projets. Confidences..<br />
z Marie Dupas<br />
A<br />
près y avoir joué en 1998, Jérôme Fernandez défend<br />
à nouveau les couleurs du handball à <strong>Toulouse</strong>.<br />
Malgré neuf défaites, le Fénix renaît de ses cendres et termine<br />
en milieu de tableau. « Cela laisse présager de bonnes<br />
choses, d’autant que l’on attend pour la saison prochaine<br />
deux belles recrues : Felioho Roch, le capitaine de Nantes,<br />
et Miha Zvizej, un international slovène. On espère approcher<br />
le haut du tableau durablement et, pourquoi pas, une<br />
place européenne. Il y a de quoi devenir un très grand club<br />
français ». Après avoir joué au prestigieux club de Barcelone,<br />
le médaillé olympique désire transmettre. « Grâce au club<br />
de <strong>Toulouse</strong> et à Claude Onesta, j’ai pu éclore au plus haut<br />
niveau. J’ai envie de rendre au club tout ce que j’ai eu ». Aux<br />
rumeurs sur un poste de sélectionneur, le joueur répond sans<br />
détour :« Cela m’a toujours attiré. Être en équipe de France<br />
m’a tant apporté, si je peux rendre la pareille je le ferais ! Mais<br />
ce n’est pas d’actualité ». Capitaine de l’équipe de France,<br />
Jérôme Fernandez va bientôt pouvoir rebondir aux JO de<br />
Londres, après la contre-performance du dernier championnat<br />
d’Europe. « On envisage ces JO avec un maximum d’ambition.<br />
L’objectif est d’être dans le carré final ». L’homme de<br />
sport est aussi homme de cœur. Il est ambassadeur d’Action<br />
Innocence qui lutte contre la cybercriminalité : « La protection<br />
de l’enfant par rapport aux dérives d’Internet est un<br />
thème crucial ». A 35 ans, le joueur toulousain nous confie<br />
son plus beau souvenir, « ma première Coupe de France, celle<br />
que j’ai gagné ici avec <strong>Toulouse</strong>. J’ai pris conscience que l’essence<br />
même du sport de haut niveau est de gagner des titres.<br />
Pour finir ma carrière, j’ai envie de gagner mon dernier titre<br />
avec <strong>Toulouse</strong> ». Bientôt, ce sont les JO de Londres et la prochaine<br />
saison de handball toulousain qui l’attendent. Avec la<br />
motivation et l’envie de ce champion, c’est sans nul doute,<br />
la perspective de bons moments. zz<br />
« Pour finir ma carrière, j’ai envie de gagner mon<br />
dernier titre avec <strong>Toulouse</strong>. »<br />
« I would love to end my career by winning one last<br />
title with <strong>Toulouse</strong>. »<br />
Jérôme Fernandez<br />
Back to the Roots<br />
After his first year with the Fenix team, the captain of the<br />
French Handball team shares some of his great ideas with us.<br />
érôme Fernandez, having played for<br />
J the <strong>Toulouse</strong> Fénix handball team<br />
in 1998, is back defending its colors<br />
once again. Despite nine defeats,<br />
the Fenix has been reborn from its<br />
ashes and finished the season in the<br />
middle of the national rankings. “It’s<br />
a very promising result, especially<br />
because of the great players who’ll<br />
join us next season, Felioho Roch,<br />
captain of Nantes, and the Slovenian<br />
international player Miha Zvizej. We<br />
aim to get to the top, and hope for a<br />
European slot. We have what it takes<br />
to become a truly great French club.”<br />
Olympic medal winner Fernandez,<br />
having played for the prestigious<br />
Barcelona club, now wants to transmit<br />
his knowledge. “I was able to thrive<br />
at the highest level thanks to Claude<br />
Onesta and the <strong>Toulouse</strong> club. I now<br />
want to give back all that I received.”<br />
He deals openly with rumors of his<br />
possible appointment as coach of the<br />
national team. “It always attracted me.<br />
I got so much out of playing on the<br />
French national team, that I would be<br />
© Pillaud<br />
delighted if one day I had the chance<br />
to put something back. That’s not<br />
on the cards for the moment.” As<br />
captain of the French team Jérôme<br />
Fernandez has the chance to balance<br />
the recent set back in the European<br />
championships at the London<br />
Olympics. “We are approaching these<br />
Olympic games with maximum<br />
ambition. Our goal is to be among the<br />
finalists.” This sportsman also has a<br />
heart. He is an ambassador for Action<br />
Innocence, an NGO that fights against<br />
cyber criminality. “Protecting kids<br />
from the excesses of the Internet is<br />
something crucial.” This 35-year-old<br />
<strong>Toulouse</strong> player’s shares best memory:<br />
“My first French Cup, won with<br />
<strong>Toulouse</strong>. I came to understand that<br />
the real essence of high level sport is<br />
winning titles. I would love to end my<br />
career by winning one last title with<br />
<strong>Toulouse</strong>.” The London Olympics and<br />
then the next Handball season await.<br />
Given this champion’s motivation and<br />
his desire to win, we can look forward<br />
to some magic moments.<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 45
ACTUS [ UPDATE ]<br />
Voyager en famille<br />
C’est cool !<br />
Animations, espaces dédiés, services spécifiques… L’aéroport met<br />
en place un accueil personnalisé pour les familles. Pour que les<br />
vacances commencent dès <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>…<br />
L<br />
es dernières vacances de printemps<br />
ont été l’occasion de lancer<br />
la première « Opération Sourire » à<br />
destinations des familles avec enfants.<br />
Pour ces journées de départ en vacances,<br />
l’aéroport avait pris un air de fête : magicien<br />
avec plus d’un tour dans son extraordinaire<br />
sac de voyage, fées apparaissant<br />
tout à coup au milieu des voyageurs,<br />
ateliers de dessins pour des artistes en<br />
herbe, fabrication d’avions en papiers<br />
pour de futurs pilotes, et même distribution<br />
de délicieux chocolats, en<br />
partenariat avec la maison Castan. Les<br />
enfants et leurs parents ont beaucoup<br />
apprécié, et l’attente avant l’embarquement<br />
est passée très vite, même trop<br />
vite pour certains enfants qui seraient<br />
bien restés s’amuser ! Une opération<br />
qui sera renouvelée, avec des animations<br />
du même type et d’autres surprises,<br />
au début de l’été et pendant les<br />
vacances de Noël et qui complète les<br />
services offerts toute l’année.<br />
Des espaces familles pour jouer<br />
et se détendre<br />
Pas toujours facile pour les enfants, et<br />
les adultes qui les accompagnent, de<br />
patienter avant le vol. Alors Aéroport<br />
<strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>, pour faciliter le voyage<br />
aux enfants et permettre aux parents de<br />
se détendre, propose plusieurs espaces<br />
familles. Et nouveauté, cet été, un tout<br />
nouvel espace va être installé dans le Hall<br />
C pour le confort des parents et le plaisir<br />
des enfants. Dans un cadre aménagé, une<br />
ambiance conviviale, zen et colorée est<br />
au rendez-vous. Les 3 à 12 ans pourront<br />
se défouler sur une structure permettant<br />
exercices physiques, escalades et joies de<br />
la glissade sur toboggan. Les plus grands<br />
auront à leur disposition une console de<br />
jeux vidéo. Les parents, eux, apprécieront<br />
Traveling<br />
as a family<br />
that’s cool!<br />
© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />
The airport management has created<br />
activities, dedicated spaces and specific<br />
services to provide a personalized welcome<br />
for families, so that your vacation starts at<br />
<strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>.<br />
T<br />
he recent spring holidays provided<br />
an opportunity to launch the first<br />
“Operation Smile“ for families with children.<br />
As people set off on vacation, the airport<br />
took on a festive air, featuring a magician<br />
with plenty of tricks in his extraordinary<br />
travel bag, fairies appearing suddenly<br />
among the travelers, drawing workshops<br />
for young artists, paper airplanes making<br />
for future pilots, and even distribution of<br />
delicious chocolates, in partnership with<br />
chocolate maker Castan. Children and their<br />
parents had a great time, and the wait<br />
before boarding passed quickly, even too<br />
quickly for some children who would have<br />
been glad to stay and continue the fun! This<br />
46 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />
le mobilier design aux assises basses pour<br />
une détente maximale. Écrans de télévision,<br />
prises pour les ordinateurs et distributeur<br />
de boissons complèteront ce nouvel<br />
espace qui rendra l’aéroport plus agréable<br />
à vivre pour les familles.<br />
Des espaces bébés encore plus<br />
pratiques<br />
Les passagers en couche-culotte ne sont<br />
pas oubliés. Les neuf espaces bébés existants<br />
vont être réaménagés. Côté fonctionnel,<br />
les parents auront à leur disposition<br />
des équipements complets spécialement<br />
dédiés aux tout-petits : des tables à langer,<br />
des dérouleurs d’alèses, des poubelles à<br />
couches… Et tous les blocs sanitaires offriront<br />
également des équipements adaptés<br />
pour changer les bébés. Côté ambiance,<br />
les espaces vont être relookés avec un<br />
nouveau décor qui s’adresse aux toutpetits<br />
: frise colorée, pastilles de couleurs<br />
au plafond… De quoi faire gazouiller les<br />
bébés voyageurs !<br />
« Aujourd’hui de plus en plus de parents<br />
d’enfants en bas-âge et de famille voyagent<br />
à partir de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>. Aussi, nous<br />
avons souhaité développer une démarche<br />
globale en faveur de l’accueil de ces passagers.<br />
Elle se traduit par la création d’espaces<br />
adaptés, la mise en place d’animations<br />
pour les plus jeunes… Nous ne sommes<br />
qu’au début de cette démarche et d’autres<br />
services sont déjà envisagés. Car nous<br />
voulons faire de l’aérogare un endroit<br />
pour bien commencer les vacances en<br />
famille », déclare Bruno Balerdi, Directeur<br />
Marketing d’ATB. zz<br />
FOCUS<br />
[ FOCUS ]<br />
Castan, une histoire de famille<br />
[Castan, a family history]<br />
Claire Castan, fille des fondateurs, a rejoint<br />
l’aventure en 1994. Depuis décembre<br />
2011, elle fait partie des 40 meilleurs<br />
chocolatiers de France (Gault & Millau).<br />
Cette reconnaissance, elle la doit au<br />
travail artisanal réalisé avec une équipe<br />
d’amoureux du chocolat, passionnés<br />
comme elle, soucieux d’une qualité<br />
irréprochable et toujours à la recherche<br />
de nouvelles recettes pour délecter nos<br />
papilles !<br />
Claire Castan, daughter of the founders, joined<br />
the family business in 1994. In December<br />
2011, she was awarded as one of the 40 best<br />
chocolate makers of France (Gault & Millau)..<br />
She owes this recognition to her careful<br />
work with a team of enthusiastic chocolate<br />
specialists, who are as devoted as she is to<br />
quality and are constantly looking for new<br />
recipes to delight our taste buds!<br />
© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />
à gauche : Opération Sourire.<br />
Left: Opération Sourire.<br />
Ci-dessous : Espace enfant.<br />
Bottom: Children’s corner.<br />
action will be renewed with similar activities<br />
and other surprises early in the summer and<br />
during the Christmas holidays as an addition<br />
to the services offered throughout the year.<br />
Spaces for families to play and relax<br />
Waiting for a flight is not always easy for children<br />
and the adults accompanying them. To facilitate<br />
traveling with children, and let parents relax, the<br />
<strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport offers several family<br />
areas. And this summer, a whole new area will<br />
be outfitted in Hall C for the comfort of parents<br />
and the pleasure of children. A friendly, relaxing,<br />
colorful atmosphere has been created in a<br />
landscaped setting,. Children 3-12 will be able<br />
to let off steam on a play structure for physical<br />
exercise, where they can climb around and come<br />
down the slide. Older kids have access to video<br />
games. Parents will appreciate comfortably<br />
designed furniture. The area includes television,<br />
computer connections and vending machines<br />
for drinks, all intended to make the airport a<br />
more pleasant experience for families.<br />
Even more practical baby-care areas<br />
Passengers still in diapers are also taken into<br />
consideration. The nine existing baby-care areas<br />
will be renovated. In practical terms, parents will<br />
have everything at hand to care for babies and<br />
toddlers: changing tables, disposable mattress<br />
covers, and dirty diaper bins. In addition, all the<br />
restrooms also provide equipment to change<br />
babies. The areas will be redesigned with<br />
new decor for toddlers: colorful decorations<br />
on walls and ceilings, all intended to create an<br />
atmosphere that will keep baby passengers<br />
happy!<br />
“Today more and more parents with young<br />
children travel from <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>.<br />
Consequently, we have worked to develop a<br />
comprehensive approach to welcome these<br />
passengers. This has led to the creation of<br />
suitable spaces and activities for the youngest<br />
ones. We’re just getting started with this<br />
approach and other services are already<br />
being considered. Because we want to make<br />
the terminal a place for families to start their<br />
vacations in the right way,“ said Bruno Balerdi,<br />
marketing director at <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong> Airport.<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 47
ACTUS [ UPDATE ]<br />
Picasso<br />
et 6 artistes<br />
contemporains s’exposent<br />
Pourquoi l’art serait réservé aux musées ? Comment amener<br />
l’art contemporain au grand public ? Comment accueillir différemment<br />
nos passagers ? De ces questions est né un partenariat<br />
entre Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> et le musée des Abattoirs<br />
de <strong>Toulouse</strong>. Après Artlounge, un espace d’exposition et de<br />
détente, les passagers peuvent, depuis fin mai, déambuler dans<br />
Artgallery, des espaces d’exposition itinérants, et découvrir 6<br />
œuvres exceptionnelles, issues du Fonds Régional pour l’Art<br />
Contemporain de Midi-Pyrénées. Et quelles œuvres ! La pièce<br />
majeure est une création incontournable de Picasso (reproduction)<br />
: « La dépouille du Minotaure en costume d’Arlequin »,<br />
ou Rideau de scène pour le 14 juillet de Romain Rolland.<br />
Mais d’autres œuvres surprenantes les attendent, telles les deux<br />
sculptures d’Alain Séchas, « Artémis » et « Siegfried », ou encore<br />
la « Cabane » de Stéphane Thidet dans laquelle il pleut ! Les<br />
passagers seront surpris, certains charmés, mais sûrement pas<br />
indifférents…<br />
Exhibit of Picasso and six contemporary artists<br />
Should art be reserved for museums? How can contemporary art be brought<br />
closer to the general public? How can we welcome our passengers differently?<br />
These questions led to a partnership between <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport<br />
and the <strong>Toulouse</strong> Abattoirs Museum. Following the Artlounge project,<br />
providing a relaxed exhibition area, in May passengers had the opportunity<br />
to stroll through Artgallery, a new itinerant exhibition area, and appreciate<br />
six exceptional works on loan from Fonds Régional pour l’Art Contemporain<br />
de Midi-Pyrénées. And what exceptional works they are! The main exhibit is<br />
a compelling Picasso (reproduction): “La dépouille du Minotaure en costume<br />
d’Arlequin” (The remains of the Minotaur in a Harlequin costume) a stage<br />
curtain for “Le 14 juillet,” a 1936 play by Romain Rolland. Other stunning works<br />
also await such as “Artémis” and “Siegfried,” two sculptures by Alain Séchas,<br />
and “Cabane” by Stéphane Thidet in which it rains! Viewers will be surprised or<br />
charmed, but no one will be left indifferent.<br />
© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />
La dépouille du Minotaure en costume d’Arlequin.<br />
The remains of the Minotaur in a Harlequin costume.<br />
Nouveau :<br />
le Wifi en toute<br />
liberté<br />
Lire et envoyer des mails,<br />
surfer sur internet,<br />
actualiser ses profils,<br />
développer son réseau… à<br />
partir de début juillet,<br />
vous pourrez vous<br />
connecter gratuitement<br />
au Wifi de l’aéroport,<br />
que ce soit avec votre<br />
portable, votre PDA ou<br />
votre smartphone. Pour<br />
connaître tous les détails,<br />
afin de vous connecter en<br />
toute simplicité, rendezvous<br />
sur le site internet de<br />
l’aéroport.<br />
New: free Wifi<br />
Read and send emails,<br />
surf the internet, update<br />
your profiles, build up your<br />
network: starting in early<br />
July, you can connect for<br />
free to the airport Wifi<br />
on your laptop, your PDA<br />
or smartphone. For all<br />
the details, to connect<br />
with ease, go to the<br />
airport website.<br />
Pass Premium pour<br />
un accès privilégié<br />
Depuis début avril, dans<br />
le Hall D, les passagers Air<br />
France, détenteurs de cartes<br />
d’abonnement Platinum,<br />
Club2000 ou Gold, ainsi que<br />
les passagers Club Europe de<br />
British Airways, bénéficient<br />
d’une offre Pass Premium<br />
incluant un accès privilégié<br />
aux contrôles de sûreté pour<br />
passer plus rapidement en<br />
salle d’embarquement et<br />
un accès au salon « La Croix<br />
du Sud » pour un véritable<br />
moment de détente avant<br />
d’embarquer.<br />
Pass Premium for<br />
preferred access<br />
Since the beginning of<br />
April, in Hall D, Air France<br />
passengers to have the<br />
Platinum, Club2000 or Gold<br />
subscription cards, and<br />
Club Europe passengers<br />
of British Airways, can<br />
benefit from the Premium<br />
Pass card, which includes<br />
priority passage through<br />
security checks to enter<br />
the boarding area more<br />
quickly and have access<br />
to the “La Croix du Sud“<br />
lounge to relax before<br />
embarking.<br />
48 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
encontre [ encounter ]<br />
AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />
Un « taxi »<br />
intelligent<br />
pour chaque<br />
bagage<br />
Derrière les banques d’enregistrement, c’est un<br />
équipement ultra moderne et entièrement<br />
automatique qui traite vos bagages. Un dispositif<br />
unique en Europe ! Rencontre avec Hervé Dupont,<br />
responsable du traitement des bagages, qui nous<br />
dévoile le secret de leur traitement.<br />
© P. Garcia - Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />
P<br />
esée et enregistrée, votre valise disparaît, avalée<br />
par une bouche en caoutchouc. Pas d’inquiétude,<br />
à <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>, les bagages sont choyés. Après<br />
leur passage à la banque d’enregistrement, ils ne dévalent<br />
pas en vrac dans les entrailles de l’aérogare. Chaque<br />
sac ou valise va emprunter un « taxi » qui va les mener à<br />
destination avec une fiabilité maximale. Il s’agit de petits<br />
chariots intelligents, programmés en fonction<br />
du vol, pour convoyer chaque bagage de façon<br />
entièrement automatique vers l’un des 40 points<br />
de livraison répartis dans les sous-sols. Une fois<br />
arrivés, les bagages sont chargés sur des véhicules<br />
pour être acheminés vers les soutes des appareils.<br />
Ce dispositif peut faire penser au « train de la<br />
mine » : 87 chariots, équipés en Wifi, circulent en<br />
permanence sur un circuit de 1,3 km. Un dispositif<br />
sophistiqué et complexe, unique en Europe.<br />
Cette technologie de pointe permet de convoyer<br />
avec rapidité (4 minutes par bagages) et en toute<br />
sécurité les 6 000 bagages traités par jour en<br />
moyenne sur l’aéroport. Au PC de contrôle, 18<br />
écrans (60 vues) permettent de surveiller l’ensemble<br />
du dispositif. Trois opérateurs se relaient<br />
pour analyser les images des scanners automatiques<br />
installés sur le parcours. Au moindre doute<br />
le bagage est contrôlé.<br />
Sûreté et sécurité maximale. Risque d’erreur d’aiguillage<br />
quasi nul. Le système IFBS (Inspection<br />
Filtrage Bagages de Soute) n’existe que dans 3<br />
autres aéroports dans le monde : Dubaï, Montréal<br />
et Oujda. zz<br />
Y<br />
A Smart «taxi»<br />
for Each Piece of Luggage<br />
Behind the check-in desks, ultra-modern, fully automated<br />
equipment handles your luggage. A first in Europe! Visit with<br />
Hervé Dupont, Manager-Baggage Handling, who takes us<br />
behind the scenes of the intelligent baggage handling system.<br />
our suitcase is weighed, checked<br />
in and then gets swallowed up by a<br />
sort of rubber mouth, but don’t worry:<br />
at <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>, your baggage<br />
gets pampered. Your luggage does not<br />
tumble into a heap within the bowels<br />
of the terminal after it passes the<br />
check-in desk. Rather, each baggage<br />
item takes its own «taxi» towards its<br />
destination with maximum reliability.<br />
In fact, the bags ride small, smart carts,<br />
programmed according to the flight,<br />
to convey each piece of baggage in an<br />
entirely automated way towards one<br />
of 40 delivery points underground.<br />
Once the baggage arrives, it is<br />
loaded onto vehicles for transport<br />
to the appropriate aircraft baggage<br />
compartments.<br />
This device resembles a mining<br />
train: 87 wi-fi-equipped carts run<br />
on a 1.3 km continuous circuit. This<br />
sophisticated device is the first of<br />
its kind in Europe. This advanced<br />
technology quickly and safely conveys<br />
luggage (4 minutes per baggage<br />
item, 6,000 pieces handled per day<br />
on average at the airport). In the<br />
control room 18 screens (a total of<br />
60 views) monitor the entire system.<br />
Three operators take shifts analyzing<br />
images from the automatic scanners<br />
installed on the route. In the case of<br />
the slightest doubt the baggage is<br />
inspected by the security service.<br />
The intelligent baggage handling<br />
system contributes to maximum<br />
safety and security, with virtually<br />
zero risk of destination errors. This<br />
system is used in only three other<br />
airports in the world: Dubai, Montreal<br />
and Oujda.<br />
Hervé Dupont, responsable du traitement des bagages<br />
Hervé Dupont, Manager-Baggage Handling<br />
In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 49
SHOPPING [ SHOPPING ]<br />
AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />
Revues XXI, 6 MOIS<br />
XXI, étonnante récolte d’images et de rencontres<br />
par des romanciers, journalistes, photoreporters<br />
et dessinateurs de BD. 15 € chaque trimestre.<br />
6 MOIS, revue faisant le lien entre journalisme et<br />
photos et dont les auteurs viennent du monde<br />
entier, 25€ chaque semestre<br />
Boutiques Relay - Niveau départs Hall B en zone<br />
publique et salles d’embarquement Halls B et C.<br />
XXI, 6 MOIS magazines<br />
XXI, an astonishing collection of<br />
images and encounters, by reporters,<br />
photojournalists and cartoonists, €15<br />
per quarter.<br />
6 MOIS, a magazine linking journalism<br />
and photography by authors from<br />
around the world, €25 for six months<br />
Relay Boutiques -Departure level, Hall B<br />
in the public zone, and boarding areas<br />
of Halls B and C.<br />
Montre Rodania<br />
Montre pour homme en céramique, fabriquée en<br />
Suisse, verre Saphire,<br />
699 €<br />
Bijouterie Donjon - Niveau<br />
départs Hall B en zone<br />
publique<br />
Sac LeTanneur, ligne Aussois<br />
En cuir de vachette pleine fleur foulonné, 359 €<br />
Boutique Attitude by The Nuance Group - Salle<br />
d’embarquement Hall C<br />
LeTanneur handbag,<br />
from the Aussois line<br />
Tanned calfskin, €359<br />
Attitude Boutique by The Nuance Group –<br />
Boarding area, Hall C<br />
Rodania Watch<br />
Ceramic men’s watch,<br />
made in Switzerland,<br />
sapphire crystal, €699<br />
Donjon Jewelry -<br />
Departure level Hall B<br />
public zone<br />
Bagues Ti Sento<br />
Argent 925 millièmes, pierre<br />
Onix noire pour l’une, pierre<br />
violette en verre pour l’autre,<br />
90 € pièce<br />
Bijouterie Donjon - Niveau<br />
départs Hall B en zone publique<br />
Bagues Duepunti<br />
Diamant monté sur une tige en argent 925 millièmes<br />
et recouverte de silicone coloré. Nombreux coloris<br />
disponibles. Tailles S, M ou L, 69 € pièce<br />
Bijouterie Donjon - Niveau départs Hall B en zone<br />
publique.<br />
Duepunti Rings<br />
Diamond mounted on a .925<br />
pure silver stem, and covered<br />
with colored silicon – wide<br />
selection of colors. Sizes<br />
S, M or L, €69 each<br />
Donjon Jewelry -<br />
Departure level<br />
Hall B public<br />
zone<br />
Ti Sento rings<br />
Silver, .925 pure, black<br />
onyx stone or purple semiprecious<br />
stone and glass,<br />
90 € pièce<br />
Donjon Jewelry- Departure<br />
level Hall B public zone<br />
50 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012
3 adresses en plein cœur de <strong>Toulouse</strong><br />
pour vos séjours affaires ou loisirs…<br />
Service marketing Groupe LP Promotion / Photographies : Yoan Chevojon / Juin 2012<br />
privilège hôtel<br />
mermoz <br />
• 52 chambres et suites avec vue sur les jardins intérieurs,<br />
• Equipements haut de gamme : machine à café<br />
Nespresso © , dock iPod © , salle de fitness.<br />
privilège appart-hôtel<br />
guillaumet <br />
• 117 appartements entièrement équipés,<br />
• Salle de fitness et espace loisirs.<br />
privilège appart-hôtel<br />
clément ader <br />
• 48 appartements de grand standing,<br />
• Espace détente avec piscine extérieure chauffée,<br />
jacuzzi © , sauna ...<br />
Espace séminaires<br />
le satellite<br />
• 10 salles de réunion à la lumière du jour,<br />
• 2 à 35 personnes,<br />
• Location de salles, journée d'étude, ...<br />
Ouvert depuis<br />
le 2 mai 2012<br />
Privilège Hôtels <strong>Toulouse</strong> • Téléphone +33 (0)5 62 73 28 28 • commerciale@privilege-hr.com<br />
www.privilege-hr.com
Le rythme<br />
du progrès.<br />
Nouvelle gamme Audi A4.<br />
Conçue avec des moteurs TDI et TFSI plus efficients que jamais.<br />
Audi a toujours imprimé le rythme du progrès technologique et le démontre une nouvelle fois<br />
avec la dernière génération de moteurs 4 et 6 cylindres TFSI et TDI équipant la nouvelle Audi A4.<br />
Plus efficients que jamais, ils confèrent des performances sans précédent à chaque modèle de la gamme<br />
Audi A4 : berline, Avant, allroad quattro ou S4. Parce que l’efficience ne s’explique pas, venez la vivre chez votre<br />
Partenaire Audi et découvrez plus d’informations sur Audi.fr/A4<br />
Vorsprung durch Technik<br />
Gamme Audi A4 : Consommations (l/100 km) urbaines/extra urbaines/mixtes : 5.2 – 11.1/3.7 – 6.8/4.3 – 8.4. Émissions massiques de CO 2 en cycle mixte (g/km) : 112 – 197.<br />
Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538 Castrol EDGE Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie.<br />
Sterling Automobiles<br />
7 route de Baziège - rue Max Planck - Labège - Tél. 05 62 24 04 24