25.09.2014 Views

41été - Aéroport Toulouse-Blagnac

41été - Aéroport Toulouse-Blagnac

41été - Aéroport Toulouse-Blagnac

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

N°41<br />

été 2012<br />

summer 2012<br />

Le Mag de l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong><br />

The <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport Magazine<br />

Donnez<br />

votre avis<br />

et gagnez<br />

des cadeaux !<br />

Guy Novès<br />

Le manager du<br />

Stade Toulousain<br />

se confie<br />

Heart to Heart with<br />

Stade Toulousain<br />

Manager<br />

ce magazine vous est offert / your complimentary copy<br />

Innovation<br />

<strong>Toulouse</strong> en ébullition<br />

<strong>Toulouse</strong> Builds Momentum<br />

Logement<br />

Les bons plans à <strong>Toulouse</strong><br />

Housing : Good deals in <strong>Toulouse</strong><br />

évasion / enquête / rencontres / économie / actu / shopping


VENEZ DANS LES<br />

BOUCHES-DU-RHÔNE,<br />

ILS ONT DU CŒUR ET NE VOUS LAISSENT<br />

JAMAIS SUR LE CARREAU.<br />

VOL<br />

TOULOUSE<br />

MARSEILLE<br />

L’ALLER SIMPLE À PARTIR DE<br />

TTC * Réservations :<br />

agences de voyages, comptoirs d’aéroport<br />

* Tarif soumis à conditions et à disponibilité. Non modifi able, non remboursable. Hors frais de services. Variable suivant mode de distribution. ** 0,15€/min<br />

et<br />

RCS de Créteil B421 393 208 - AIRLINAIR SA au capital de 1 000 000 Euros -<br />

130 VOLS PAR JOUR<br />

AGEN, AJACCIO, AURILLAC, BRIVE, CAEN, CASTRES, LANNION,<br />

LA ROCHELLE, LYON, MARSEILLE, PARIS, POITIERS, TOULOUSE


Donnez<br />

votre avis<br />

et gagnez<br />

des cadeaux !<br />

sommaire<br />

[contents]<br />

Votre avis<br />

nous intéresse !<br />

À l’heure où tout le monde parle, enfin, de<br />

réindustrialisation, Midi-Pyrénées affiche<br />

edito<br />

depuis longtemps une carte maitresse. Déjà bien<br />

positionnée sur des secteurs d’avenir, comme<br />

l’aéronautique, le spatial, les biotechs ou les agroressources,<br />

notre région est aussi celle où l’intensité<br />

de la recherche et de l’innovation est la<br />

plus élevée en France. Une place forte en amont de la relance<br />

et de la compétitivité industrielles. À découvrir ou redécouvrir<br />

dans notre enquête sur la dynamique de l’innovation régionale<br />

en page 28. Puisqu’on parle de changement, celui de votre<br />

magazine In <strong>Toulouse</strong>, c’était... en mars dernier, dans le précédent<br />

numéro ! Aujourd’hui, nous revenons vers vous pour<br />

nous assurer que les évolutions réalisées correspondent bien<br />

à vos attentes. D’où la présence du QR Code ci-dessus qu’il<br />

vous suffit de flasher avec votre smartphone pour répondre à<br />

notre petit sondage en ligne. Pour vous remercier de votre participation,<br />

nous vous offrons des places pour des matches du<br />

TFC, des entrées à Walibi Sud-Ouest, des passeports golf… En<br />

attendant, toute l’équipe vous souhaite d’excellentes vacances !<br />

Christian de Montmagner<br />

Your opinion interests us!<br />

At a time when everyone<br />

is talking about<br />

re-industrialization, Midi-<br />

Pyrenees can look back on<br />

a road map that has been<br />

established for a long time. This<br />

region is already well positioned<br />

in the sectors of the future,<br />

such as aeronautics, space,<br />

biotech, and agri-resources.<br />

Our region is also one where<br />

the intensity of research and<br />

innovation are the highest in<br />

France. This provides significant<br />

upstream leverage for stimulus<br />

and industrial competitiveness.<br />

Find out more in our in-depth<br />

article on the dynamics of<br />

regional innovation on page 28.<br />

While we’re on the subject<br />

of change, your magazine In<br />

<strong>Toulouse</strong>, went through big<br />

changes in March, in the previous<br />

issue! Today, we would like to<br />

get your feedback to ensure that<br />

these new developments meet<br />

your expectations. You can use<br />

the QR Code above by simply<br />

flashing it with your smartphone<br />

to fill in our brief online survey. To<br />

thank you for your participation,<br />

we are offering you tickets for<br />

<strong>Toulouse</strong> Football Club matches,<br />

entries to Walibi Sud-Ouest,<br />

and golf course passports<br />

In the meantime, the entire<br />

team wishes you an excellent<br />

summer!<br />

04 Actus<br />

[ UPDATE ]<br />

L’essentiel de l’actualité<br />

en Midi-Pyrénées<br />

Essential actualities<br />

in Midi-Pyrénées<br />

10 évasion<br />

[ EVASION ]<br />

Québec,<br />

le pays grandeur nature<br />

Quebec,<br />

Land of Natural Grandeur<br />

12 Escapade<br />

[ ESCAPADE ]<br />

Berlin, la force d’attraction !<br />

Berlin,the Force of<br />

Attraction!<br />

16 PARTIR<br />

[ Now Boarding ]<br />

© D.R.<br />

18 Tête-à-Tête<br />

[ FACE TO FACE ]<br />

Guy Novès, Manageur du<br />

Stade Toulousain<br />

Guy Novès, Stade<br />

Toulousain Manager<br />

21 saga<br />

[ succesS story ]<br />

Bleu de Lectoure,<br />

la légende revit !<br />

Bleu de Lectoure,<br />

A Legend Reborn!<br />

22 ENQUÊTE<br />

[ INSIDE INFO ]<br />

Logement, <strong>Toulouse</strong> bâtit<br />

de belles opportunités<br />

Housing, <strong>Toulouse</strong><br />

is Building Great<br />

Opportunities<br />

28 ENQUÊTE<br />

[ INSIDE INFO ]<br />

Innovation, les gros<br />

cerveaux toulousains<br />

Innovation, The<br />

<strong>Toulouse</strong> Brain Pool<br />

34 Découverte<br />

[ discovery ]<br />

© D.Viet.<br />

Causses du Quercy,<br />

entre roches et eaux<br />

Causses du Quercy,<br />

Between rock and water<br />

39 Découverte<br />

[ discovery ]<br />

Hôtels particuliers,<br />

Hôtes d’Histoire<br />

Renaissance Townhouses<br />

hosts of history<br />

42 culture<br />

[ CULTURE ]<br />

45 Handball<br />

[ Handball ]<br />

Jérôme Fernandez,<br />

retour aux sources<br />

Jérôme Fernandez,<br />

Back to the Roots<br />

46 Actus<br />

[ UPDATE ]<br />

Voyager en famille,<br />

c’est cool !<br />

Traveling as a family<br />

that’s cool!<br />

49 RENCONTRE<br />

[ ENCOUNTER ]<br />

Un « taxi » intelligent<br />

pour chaque bagage<br />

A Smart «taxi»<br />

for Each Piece of Luggage<br />

50 SHOPPING<br />

[ SHOPPING ]<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012<br />

3


AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

ACTUS<br />

[ UPDATE ]<br />

4 au 6 juillet<br />

[July 4-6]<br />

Université de la e-Santé,<br />

à Castres, sur : soutien à<br />

domicile, télé-consultation<br />

et télésurveillance. www.<br />

universite-esante.com<br />

University of e-health,<br />

Castres: home health<br />

care, tele-consultation<br />

and distance monitoring<br />

of patients.<br />

www.Universite-esante.com<br />

5 juillet<br />

[July 5]<br />

1 er Forum de l’Industrie<br />

de <strong>Toulouse</strong>, à la Cité de<br />

l’entreprise d’Entiore,<br />

à Quint-Fonsegrives.<br />

www.toulouse.cci.fr<br />

1 st Forum of Industry<br />

of <strong>Toulouse</strong>, at Entiore,<br />

in Quint-Fonsegrives.<br />

www.toulouse.cci.fr<br />

© Agence TER.<br />

<strong>Toulouse</strong> aura<br />

son parc Garonne<br />

« Avec 3 000 ha de superficie, le Grand Parc Garonne, c’est<br />

dix fois ‘’Central Park’’ ! », s’est exclamé Pierre Cohen, président<br />

du Grand <strong>Toulouse</strong>, en présentant ce projet d’aménagement<br />

et de valorisation des rives de la Garonne sur 32 km en<br />

amont et aval de la ville Rose. Une vision ambitieuse à l’horizon<br />

2030, mais dont les 40 premières opérations seront lancées<br />

d’ici 2015 sur les quais de <strong>Toulouse</strong> et l’île du Ramier.<br />

<strong>Toulouse</strong> will have its Garonne Park<br />

“With 3000 hectares, the Grand Parc Garonne will be ten times the size of<br />

Central Park!“ said Pierre Cohen, President of Grand <strong>Toulouse</strong>, when he introduced<br />

this development and promotion project for the banks of the Garonne<br />

stretching over 32 km upstream and downstream from <strong>Toulouse</strong>. Completing<br />

this ambitious vision will take until 2030, but the first 40 operations will be<br />

launched by 2015 on the quays of <strong>Toulouse</strong> and Ramier Island.<br />

4 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Independence Day à <strong>Toulouse</strong><br />

Les Américains célèbreront leur indépendance le 4<br />

juillet. à cette occasion, l’Association France États-<br />

Unis de <strong>Toulouse</strong> organise son barbecue annuel le<br />

dimanche 1 er juillet à partir de 12h30 sur l’aire de<br />

pique-nique à côté du Centre de Loisirs de la Forêt<br />

de Bouconne, près de <strong>Toulouse</strong> (06 70 89 60 72 -<br />

franceetatsunis@yahoo.com).<br />

Independence Day in <strong>Toulouse</strong><br />

Americans celebrate their independence in July. For<br />

this occasion, the France-Etats Unis association of<br />

<strong>Toulouse</strong> will hold its annual barbecue on Sunday July<br />

1 at 12:30 p.m. in the picnic area near the Forêt de Bouconne<br />

Recreation Centre near <strong>Toulouse</strong> (06 70 89 60<br />

72 - franceetatsunis@yahoo.com).<br />

494<br />

Projets<br />

accompagnés<br />

par Midi-<br />

Pyrénées<br />

Initiative<br />

en 2011.<br />

Projects were supported by Midi-<br />

Pyrénées Initiative in 2011.<br />

© D. Bécus.<br />

Le nouvel En<br />

Marge ouvrira<br />

en septembre<br />

Frank Renimel, le chef toulousain étoilé que vous aviez pu<br />

découvrir dans le précédent In <strong>Toulouse</strong>, va ouvrir son nouveau<br />

restaurant gastronomique le 3 septembre. Conçu à partir<br />

d’un vieux corps de ferme à Aureville, à un 15 km au sud<br />

de <strong>Toulouse</strong>, le nouvel En Marge bénéficiera d’une terrasse<br />

donnant sur la vallée de l’Ariège, d’un jardin potager et d’une<br />

salle pour accueillir des groupes jusqu’à 100 couverts pour des<br />

réceptions d’affaires ou privées.<br />

New “En Marge” will open in September<br />

<strong>Toulouse</strong> star chef Frank Renimel, featured in the March issue of In <strong>Toulouse</strong>,<br />

will open his new gourmet restaurant on September 3. The new<br />

establishment, “En Marge”, in an old farm house in Aureville, 15 km south of<br />

<strong>Toulouse</strong>, will feature a terrace overlooking the Valley of the Ariège, a vegetable<br />

garden and a banquet room to accommodate groups of up to 100 for<br />

business or private receptions.<br />

AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

23 au 25 juillet<br />

[July 23-25]<br />

Equality, Diversity,<br />

Inclusion International<br />

Conference organisée par<br />

<strong>Toulouse</strong> Business School<br />

(groupe ESC <strong>Toulouse</strong>).<br />

www.esc-toulouse.fr<br />

Equality, Diversity, Inclusion<br />

International Conference<br />

organized by <strong>Toulouse</strong><br />

Business School (ESC<br />

<strong>Toulouse</strong> group).<br />

www.esc-toulouse.fr<br />

27 au 30 août<br />

[July 23-25]<br />

Ludovia 2012, sur « Plaisir<br />

et éducation numérique »,<br />

à Ax-les-Thermes (Ariège).<br />

www.ludovia.org/2012<br />

Equality, Diversity, Inclusion<br />

International Conference<br />

organized by <strong>Toulouse</strong><br />

Business School<br />

(ESC <strong>Toulouse</strong> group).<br />

www.esc-toulouse.fr<br />

In <strong>Toulouse</strong> In <strong>Toulouse</strong> n° 40 n° printemps 41 été summer spring 2012<br />

5


AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

ACTUS<br />

[ UPDATE ]<br />

20 septembre<br />

[September 20]<br />

Forum Économique de<br />

<strong>Toulouse</strong>, à la Cité de<br />

l’entreprise d’Entiore,<br />

à Quint-Fonsegrives.<br />

www.toulouse.cci.fr<br />

<strong>Toulouse</strong> Economic Forum,<br />

at Entiore, Quint-Fonsegrives<br />

www.toulouse.cci.fr<br />

25 au 27 septembre<br />

[September 25-27]<br />

SEPEM Industries Sud-<br />

Ouest, le Salon des<br />

Services, Équipements,<br />

Process et Maintenance,<br />

au Parc des Expos de<br />

<strong>Toulouse</strong>. www.sepemindustries.com/toulouse/<br />

SEPEM Industries Sud-Ouest,<br />

Expo on Services, Equipment,<br />

Processes and Maintenance,<br />

at Parc des Expos <strong>Toulouse</strong>.<br />

www.sepem-industries.com/<br />

toulouse/<br />

23 au 25 octobre<br />

[October 23-25]<br />

SIANE, le salon des<br />

partenaires de l’industrie<br />

du Grand sud, au Parc<br />

des Expos de <strong>Toulouse</strong>.<br />

www.salonsiane.com<br />

SIANE, trade fair of industry<br />

partners in greater southern<br />

France, at Parc des Expos<br />

<strong>Toulouse</strong>.<br />

www.salonsiane.com<br />

© Privilège.<br />

Nouveau à<br />

<strong>Toulouse</strong>,<br />

le Privilège<br />

Appart-Hôtel<br />

Guillaumet<br />

En plein cœur du quartier Saint-Michel, le Privilège Appart-Hôtel<br />

Guillaumet vient d’ouvrir. C’est une résidence hôtelière 3 étoiles<br />

de 117 appartements, du T1 au T3, avec cuisine équipée, salle de<br />

bains, climatisation, bureau, TV écran plat, Wifi gratuit et terrasse.<br />

Parmi les services hôteliers proposés, accueil, petit-déjeuner, lingerie,<br />

bagagerie, espace détente doté d’une salle fitness, terrains<br />

de pétanque et de badminton… Proche du centre-ville et d’une<br />

station de métro, cette résidence est bien placée, tant pour des<br />

séjours d’affaires que de loisirs.<br />

New in <strong>Toulouse</strong>, Privilège Appart-Hôtel Guillaumet<br />

In the heart of the Saint-Michel district, Privilege Appart-Hotel Guillaumet has just<br />

opened. This 3-star residence hotel offers 117 one to three room apartments, featuring<br />

fully equipped kitchen, bathroom, air conditioning, desk, flat screen TV, free<br />

Wifi and terrace. The services offered include reception, breakfast, laundry, luggage,<br />

relaxation area with fitness room, petanque and badminton courts. This residence,<br />

near the city center and a Metro station, provides convenient comfort for both<br />

business and leisure travelers.<br />

Balades autour<br />

des Grands<br />

Sites de Midi-<br />

Pyrénées<br />

Hachette vient de sortir<br />

son nouveau guide « Midi-<br />

Pyrénées » dans la collection Évasion. Une sélection<br />

des plus beaux itinéraires autour des 25 Grands<br />

Sites de Midi-Pyrénées, largement documentée et<br />

illustrée (416 pages - 14,80 €).<br />

Hikes around the Top Sites<br />

of Midi-Pyrénées<br />

Hachette has just published its new Midi-Pyrenees<br />

Guidebook in the Evasion collection. This well-documented<br />

and spectacularly illustrated work presents a<br />

selection of the most beautiful itineraries around the<br />

25 top sites of Midi-Pyrenees (410 pages - €14.80).<br />

75 000<br />

Logements ont été construits sur<br />

l’aire urbaine de <strong>Toulouse</strong> en 10 ans.<br />

Housing units have been built in the<br />

metropolitan <strong>Toulouse</strong> area in the last<br />

10 years.<br />

INNOVER EN MIDI-PYRÉNÉES :<br />

MPI ACCOMPAGNE VOTRE ENTREPRISE<br />

Déjà 1000 projets d’entreprise accompagnés…<br />

… et votre projet ?<br />

sécuriser, raccourcir, structurer, financer<br />

le sésame de l’innovation<br />

contactez-nous pour un<br />

accompagnement gratuit<br />

et personnalisé<br />

www.mp-i.fr<br />

contact@mp-i.fr<br />

6 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


In <strong>Toulouse</strong> In <strong>Toulouse</strong> n° 40 n° printemps 41 été summer spring 2012<br />

7


Décideurs<br />

[ Decisions makers ]<br />

ACTUS<br />

[ UPDATE ]<br />

Philippe Carré<br />

est nommé directeur<br />

général du groupe laitier<br />

toulousain 3A Coop.<br />

was appointed CEO of the<br />

dairy group <strong>Toulouse</strong> 3A Coop.<br />

Danielle Dastugue,<br />

fondatrice des Éditions<br />

du Rouergue, préside<br />

l’association de Business<br />

Angels « Investir en<br />

Aveyron ».<br />

founder of Éditions du<br />

Rouergue, chairs the “Investir<br />

en Aveyron” association of<br />

business angels.<br />

Georgia Deaconu,<br />

doctorante au LAAS-CNRS<br />

est lauréate du Prix Amelia<br />

Earhart décerné par Zonta<br />

International.<br />

PhD student at LAAS-CNRS,<br />

has received the Amelia<br />

Earhart Award from Zonta<br />

International.<br />

Pierre Dreux<br />

est le nouveau président du<br />

Groupe ESC <strong>Toulouse</strong>.<br />

is the new president of the<br />

ESC <strong>Toulouse</strong> Group.<br />

David Frambourg<br />

est élu président du Réseau<br />

Entreprendre en Midi-<br />

Pyrénées.<br />

was elected president of<br />

Réseau Entreprendre in<br />

Midi-Pyrénées.<br />

Michel Lamour<br />

est élu président du SNAL<br />

Midi-Pyrénées (Syndicat<br />

National d’Aménageurs<br />

Lotisseurs).<br />

was elected President of SNAL<br />

Midi-Pyrénées (promoters/<br />

developers trade association).<br />

Benoît Moulas<br />

est le nouveau président du<br />

club d’entreprises Gipi.<br />

is the new president of the<br />

Gipi business club.<br />

Eric de Saintignon<br />

est le nouveau directeur du<br />

site toulousain d’Astrium.<br />

is the new Director of the<br />

<strong>Toulouse</strong> site of Astrium.<br />

© Fondation EADS.<br />

© Fondation EADS.<br />

Le rêve de King continue à <strong>Toulouse</strong><br />

L’esprit de Martin Luther King revivra du 4 au 6 juillet au Centre Culturel<br />

Alban Minville, à <strong>Toulouse</strong> - Bellefontaine. Au programme : ateliers<br />

créatifs, projection de films, performances musicales, et pique-nique<br />

convivial (www.asvec.fr - http://toulouse.usconsulate.gov/newsevents/features.html).<br />

Martin Luther King’s Dream Continues in<br />

<strong>Toulouse</strong><br />

The spirit of Martin Luther King Jr. lives on from July 4- 6 at the Alban<br />

Minville Cultural Center, <strong>Toulouse</strong>-Bellefontaine. Program: creative<br />

workshops, film screenings, musical performances, and a neighborhood<br />

picnic (www.asvec.fr or toulouse.usconsulate.gov/newsevents/features.html).<br />

Le Space Dream<br />

volera-t-il en 2050 ?<br />

Décollage vertical, moteurs électriques alimentés<br />

par une matière étrange Bio collectée dans l’espace,<br />

sièges massant à mémoire de forme pour les 350<br />

passagers, toit panoramique… Le Space Dream est<br />

l’aéronef du futur imaginé par les élèves du collège<br />

Jean Gay, de Verfeil (Haute-Garonne), lauréat<br />

régional du concours « Comment volerons-nous<br />

en 2050 ? » organisé par la Fondation EADS. Ce<br />

projet participe à la finale nationale fin juin…<br />

Will the Space Dream fly in 2050?<br />

Vertical take-off, electric engines powered by a strange organic<br />

material collected in space, shape-memory massage seats for<br />

350 passengers, panoramic roof – the Space Dream is the aircraft<br />

of the future imagined by students of the Jean Gay College<br />

in Verfeil (Haute-Garonne), regional winner of the «How will we<br />

fly in 2050?» contest, organized by the EADS Foundation. This<br />

project will participate in the national finals at the end of June.<br />

IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 <strong>Toulouse</strong> cedex 9 • Tél : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 62 11 96 01 • Président-Directeur Général et Directeur de la<br />

publication : Bernard Maffre • Directeur délégué : Ferdinand Kerssenbrock • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> • Comité éditorial : Jean-Michel<br />

Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, Ferdinand Kerssenbrock, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@depechemag.com) • Responsable commerciale :<br />

Dominique Ferrara (dominique.ferrara@depechemag.com) - Chef de publicité : Mimouna Mennal (mimouna.mennal@depechemag.com) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - tim.bowler@libertysurf.fr) • Création<br />

graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Artwork Studio (www.artworkstudio.fr) • Impression : Impresia Ibérica (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag : SA au capital de 472 128 € • RCS <strong>Toulouse</strong><br />

306 516 485 Actionnaire principal : Groupe La Dépêche du Midi • Dépôt légal : juin 2012 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des<br />

annonceurs • Photo de couverture : David Bécus // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 <strong>Toulouse</strong> cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 62 11 96 01 •<br />

Chief Executive Officer and Responsible Publisher: Bernard Maffre • Managing Director: Ferdinand Kerssenbrock • Editorial Director: Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> SA • Editorial<br />

committee: Jean-Michel Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, Ferdinand Kerssenbrock, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (christian.demontmagner@depechemag.com) • Advertising Manager:<br />

Dominique Ferrara (dominique.ferrara@depechemag.com) - Advertising Manager: Mimouna Mennal (mimouna.mennal@depechemag.com) • English version: Tim Bowler (AAA&P - tim.bowler@libertysurf.fr) •<br />

Advertising art: Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout: Artwork Studio (www.artworkstudio.fr) • Printed by: Impresia Ibérica (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag: Société Anonyme with capital of €472.128<br />

• RCS <strong>Toulouse</strong> 306 516 485 Principal shareholder: Dépêche Group • Legal deposit: June 2012 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is<br />

under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover: David Bécus<br />

© D.R.<br />

8 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


2 NOUVELLES RÉSIDENCES<br />

SUR TOULOUSE POUR DEVENIR PROPRIÉTAIRE !<br />

À 7 min du Métro des Minimes et<br />

à 2 pas de tous commerces et transports<br />

ESPACE DE VENTE<br />

38 Allée Jean Jaurès<br />

31000 <strong>Toulouse</strong><br />

Jardin Primavera<br />

Appartements du T2 au T4<br />

prestations de qualité<br />

prolongés par de<br />

belles terrasses<br />

(3)<br />

Les Patios d’Or<br />

de <strong>Toulouse</strong> Lalande<br />

RÉSIDENCE SENIORS<br />

Appartements du T1bis au T3<br />

conception et aménagement<br />

pensés pour les seniors avec<br />

services à la carte<br />

(3)<br />

Toutes nos résidences sont éligibles PTZ+<br />

(2)<br />

et Scellier BBC 2012<br />

(1)<br />

Renseignements :<br />

(4)<br />

0811 657 657<br />

www.ca-immobilier.fr<br />

EN 2012, CA MONNÉ-DECROIX devient CRÉDIT AGRICOLE IMMOBILIER<br />

Société de commercialisation : Selexia - Filiale de Crédit Agricole Immobilier - SAS au capital de 160 000 euros - RCS <strong>Toulouse</strong> 381 422 690 - Groupe Crédit Agricole - Carte de Transaction In <strong>Toulouse</strong> In Immobilière <strong>Toulouse</strong> n° n° 40 1282 n° printemps délivrée 41 été par summer la spring préfecture 2012<br />

de la Haute-Garonne 9<br />

-<br />

Garantie financière de 120 000 euros auprès de la CGAIM -(1) Sous conditions d’éligibilité au prêt à taux zéro - (2) Le non-respect des engagements de location entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales - (3) Seul le descriptif sommaire joint à votre<br />

contrat sera contractuel, dans la limite des stocks disponibles - (4) Prix d’un appel local depuis un poste fixe - Illustrations non contractuelles - Mars 2012


évasion [ evasion ]<br />

© Fotolia.<br />

© C. de Montmagner.<br />

© Fotolia.<br />

Québec, le pays grandeur nature<br />

Nature, simple et authentique, le Québec vous offre<br />

espaces et grands frissons. Chez nos cousins d’Amérique,<br />

l’évasion prend une autre dimension.<br />

z Marc Pouiol<br />

L<br />

e zodiac vogue sur les eaux du Saint-Laurent.<br />

Bientôt, apparait la masse découpée du fjord du<br />

Saguenay. Vous êtes plongés au cœur d’une nature grandiose,<br />

puissante, somptueuse. Vous retenez votre souffle<br />

et, soudain, le monstre s’envole avec grâce. La baleine<br />

à bosses vient d’exécuter une danse aquatique sous vos<br />

yeux. Émotion garantie, souvenir inoubliable. Plus loin,<br />

d’autres mammifères marins se font admirer, le cachalot,<br />

le bélouga ou même le phoque du Labrador. Un<br />

moment fantastique à vivre en famille, dans la magnifique<br />

région de la rivière Manicouagan, sur la rive nord<br />

du Saint-Laurent.<br />

Une palette très variée<br />

Bienvenue dans la Belle Province, terre de civilisation<br />

française en Amérique du Nord depuis le 17 e<br />

siècle. Grand comme 3 fois la France, le Québec est la<br />

plus vaste des 10 provinces du géant qu’est le Canada.<br />

L’espace et le silence profond vous invitent ici à changer<br />

de dimension.<br />

L’été, vous pourrez découvrir une fantastique palette<br />

de paysages et d’activités offertes par les 21 régions qui<br />

composent ce pays de 7,5 millions d’habitants, aussi<br />

beau qu’attachant et accueillant. A l’automne, Dame<br />

nature prend son pinceau et teinte les forêts profondes<br />

de rouges, de dorés et de jaunes éclatants pour un composer<br />

un fabuleux tableau.<br />

Quebec,<br />

Land of Natural Grandeur<br />

For nature at its most authentic, Quebec offers wide-open<br />

spaces and sensational views. Our North American friends take<br />

getting-away-from-it-all to a completely different dimension.<br />

he Zodiac skims along the<br />

T waters of the St. Lawrence.<br />

Soon, the Saguenay Fjord comes<br />

into sight. You are surrounded<br />

by magnificent, powerful and<br />

extravagant natural beauty. You hold<br />

your breath, and suddenly, a massive<br />

shape bursts gracefully into the air.<br />

The humpbacked whale has just<br />

performed its aquatic ballet before<br />

your eyes, leaving you charged<br />

with emotion and unforgettable<br />

memories. Other marine mammals<br />

can also be observed and admired,<br />

including the sperm whale, the<br />

beluga and the Labrador seal. This<br />

is a fantastic experience with the<br />

family, in the beautiful region of the<br />

Manicouagan River, on the northern<br />

banks of the St. Lawrence.<br />

A Varied Palette<br />

of Landscapes<br />

Welcome to the Belle Province,<br />

stronghold of French civilization<br />

in North America since the 17th<br />

century. Quebec, at three times the<br />

size of France, is the second largest<br />

province of the enormous country<br />

which is Canada. Open space and<br />

profound silence take you into a new<br />

dimension.<br />

In the summer, you can discover a<br />

fantastic palette of landscapes and<br />

activities offered by the 21 regions<br />

that make up this hospitable country<br />

of 7.5 million people. In the fall,<br />

Mother Nature’s brush paints the<br />

forests in deep reds, brilliant yellows<br />

and stunning golden hues.<br />

Le charme et l’énergie<br />

Arrêt à Québec, la capitale, aussi typique que chaleureuse. La seule ville fortifiée<br />

d’Amérique du Nord offre un charme particulier avec son centre-ville au<br />

cachet un peu vieillot, ses ruelles pavées où il fait bon se balader en calèche et<br />

ses quartiers historiques comme la Place Royale. Très active sur le plan culturel<br />

Gauche : Québec.<br />

Left: Quebec<br />

Milieu : Gaspésie<br />

Center: Gaspesie<br />

Droite : Montréal<br />

Right: Montreal<br />

10 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


© C. de Montmagner.<br />

Québec - Gaspésie / Québec - Gaspésie.<br />

Charm and Energy<br />

Visit the capital Quebec City, a<br />

metropolis as hospitable as it is<br />

picturesque. The only fortified city in<br />

North America offers a special charm<br />

with its rather old-fashioned style,<br />

its cobbled streets, featuring rides in<br />

horse-drawn carriages and tours of its<br />

historic neighborhoods such as Place<br />

Royale. Québec is very active culturally<br />

with numerous summer festivals, and<br />

also specializes in tempting gourmet<br />

treats. In the region, the mountains<br />

offer excursions to the breathtaking<br />

Jacques Cartier Valley and Beaupré.<br />

Energetic and festive Montreal is<br />

another must-see destination. The<br />

jewel of Quebec boasts shining<br />

skyscrapers and a passionate history.<br />

This multifaceted city juggles<br />

modernity and a rich heritage. Old<br />

Montreal and the District of the<br />

Old Port along the sumptuous St.<br />

Lawrence reveal the soul of this<br />

country, so proud of its roots. Enjoy<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

its museums, strolls along the<br />

waterfront or in the beautiful Mount<br />

Royal Park. In the summer, festivals<br />

and cultural events fill the streets<br />

with life. All of this makes Montreal<br />

good place to live.<br />

Don’t miss…<br />

z The Abiti-Témiscamingue<br />

Region: Encounter the Inuit people,<br />

and the midnight sun<br />

z St. Lawrence: Experience the rver,<br />

gulf and estuary, and eight beautiful<br />

natural marine parks.<br />

z The archipelagos of the<br />

Duplessis region. Explore these<br />

fascinating Islands carved out of the<br />

rock.<br />

z Gaspésie National Park: Caribou,<br />

moose and deer share the habitat,<br />

where 25 peaks rise above 1000 m.<br />

z Bic National Park: admire<br />

spectacular capes, steep cliffs, quiet<br />

bays, bird and seal watching, hiking,<br />

sea kayak excursions.<br />

❚ Deux vols par semaine pour Montréal au départ de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>,<br />

les mardi et dimanche. Réservations sur www.airtransat.fr<br />

❚ Two flights a week to Montreal departing from <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>,<br />

on Tuesday and Sunday. Reservations at www.airtransat.fr<br />

avec de nombreux festivals l’été, Québec vous propose<br />

aussi une carte gastronomique alléchante. Dans la région,<br />

les amateurs de montagne se régaleront en explorant les<br />

sites à couper le souffle de la vallée de Jacques Cartier<br />

et de la Côte de Beaupré.<br />

Vous ferez bien sûr aussi escale à Montréal. Énergique<br />

et festive, le joyau de Québec fait briller ses gratteciels<br />

mais n’oublie pas son histoire. Ville aux multiples<br />

facettes, elle jongle entre la modernité et son riche<br />

patrimoine. Une immersion dans le Vieux-Montréal,<br />

ou le quartier du Vieux-Port le long du somptueux<br />

Saint-Laurent vous révèleront l’âme de ce pays fier de<br />

ses origines. Musées, balades au fil de l’eau ou dans<br />

le superbe parc du Mont Royal, il fait bon vivre à<br />

Montréal. En été, fêtes, animations culturelles et grands<br />

festivals éclatent sur le pavé.<br />

Les incontournables<br />

z Région Abiti-Témiscamingue : rencontre avec les<br />

Inuits, beauté du soleil de minuit<br />

z Le Saint-Laurent : fleuve, golfe et estuaire, 8 magnifiques<br />

parcs maritimes naturels<br />

z Les archipels de la région de Duplessis : des îles fascinantes<br />

sculptées dans le roc<br />

z Parc national de Gaspésie : caribous, orignals et cerfs<br />

cohabitent. 25 sommets de plus de 1 000 mètres<br />

z Parc national du Bic : caps spectaculaires, falaises abruptes,<br />

baies tranquilles… observation des oiseaux et des phoques,<br />

randonnées à pied ou en kayak de mer. zz<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 11


escapade [ escapade ]<br />

Le RotesRathaus.<br />

The RotesRathaus.<br />

Berlin<br />

The Force of Attraction!<br />

The exciting cultural metropolis of Berlin fascinates<br />

and attracts artists and creators from around the<br />

world, to a reunited, vibrant and lively city.<br />

© Wolfgang Scholvien<br />

Berlin<br />

La force d’attraction !<br />

Métropole culturelle palpitante, Berlin fascine et attire les<br />

artistes et créateurs du monde entier. Une ville, réunifiée,<br />

vibrante et vivante.<br />

z Marc Pouiol<br />

P<br />

eu de villes peuvent se targuer<br />

d’avoir changé autant que Berlin,<br />

ces dernières années. La capitale allemande,<br />

divisée en deux jusqu’à la chute du Mur en<br />

1989, est belle et bien réunifiée. À preuve : la<br />

Brandenburger Tor, est la seule porte conservée.<br />

Pour comprendre son histoire, on suit<br />

la route de la Potsdamer Platz jusqu’à l’East-<br />

Side-Gallery, vestige du mur devenu la plus<br />

longue galerie de plein air du monde, en<br />

passant par la Friedrichstraße et le Musée<br />

du Mur. Mais on l’appréhende mieux dans<br />

la Niederkirchnerstraße, où 200 m du mur<br />

original ont été conservés.<br />

La visite touristique se poursuit en faisant<br />

le tour des belles places : la Pariser<br />

Platz (voisine du boulevard mythique<br />

Unter den Linden), l’Alexanderplatz,<br />

la plus grande, et La Bebelplatz, la plus<br />

belle. Bien sûr, on s’arrête pour admirer<br />

la coupole de la cathédrale, mais aussi<br />

l’imposante façade en briques rouges<br />

du Rathaus (Mairie rouge). Au détour<br />

de ses nombreuses petites boutiques de<br />

mode, librairies et magasins de déco, on<br />

peut même oser une autre spécialité berlinoise<br />

: le shopping.<br />

Le New-York des années 1960-1970<br />

Aujourd’hui, Berlin est une jeune capitale<br />

qui vit au rythme des tendances artistiques.<br />

L’art sous toutes ses formes, le cinéma, mais<br />

aussi l’architecture (à voir le Bauhaus-Archiv<br />

Berlin), la musique, le théâtre, la danse…<br />

Few cities can boast as many changes<br />

as Berlin in recent years. The German<br />

capital, divided in two until the fall of<br />

the Wall in 1989, is beautiful and well<br />

reunited. As proof, Brandenburger<br />

Tor is the only remaining gate. To<br />

understand its history, follow the<br />

Potsdamer Platz Road to the East-<br />

Side-Gallery, where a remnant of the<br />

wall has become the longest outdoor<br />

gallery in the world, then via the<br />

Friedrichstrasse and the Wall Museum.<br />

But it is easier to understand in the<br />

Niederkirchnerstraße, where 200<br />

meters of the original wall have been<br />

preserved.<br />

Sightseeing continues with a tour<br />

of the beautiful squares: the Pariser<br />

Platz (near the legendary Unter den<br />

Linden Boulevard), Alexanderplatz,<br />

the largest, and the Bebelplatz, the<br />

most beautiful. Of course, it’s worth<br />

a stop to admire the dome of the<br />

Cathedral, as well as the imposing red<br />

brick facade of the Rathaus (red Town<br />

Hall). The attraction of the numerous<br />

little fashion boutiques, bookshops<br />

and deco stores draws visitors in for<br />

another Berlin specialty – shopping.<br />

Like New York in the 60s and 70s<br />

Today, Berlin is a young capital<br />

vibrating to the beat of artistic<br />

trends. Art in all its forms, including<br />

cinema, architecture (don’t miss the<br />

Bauhaus-Archiv Berlin), music, theatre,<br />

and dance. Berlin gives off a unique<br />

energy and has an incredible force of<br />

attraction. Quite naturally, artists and<br />

creators flock from around the world<br />

and claim that the German capital is<br />

the equivalent of New York in the 60s<br />

and 70s.<br />

Berlin, a creative and exciting cultural<br />

metropolis at the heart of Europe,<br />

offers 150 theatres, 3 operas, 100<br />

concert halls, 400 galleries and some<br />

12 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 13


escapade [ escapade ]<br />

180 museums. Moreover, people are<br />

rushing to see two masterpieces of<br />

world culture: the Pergamum altar and<br />

the famous bust of Nefertiti currently<br />

exhibited at the Neues Museum, on<br />

Museum Island.<br />

© Wolfgang Scholvien<br />

Summer – the perfect time<br />

to enjoy Berlin<br />

With its 2,500 public green spaces,<br />

the city also features artisticallylandscaped<br />

exotic gardens, extensive<br />

forests, lakes and rivers. And in the<br />

summer that Berlin can be savored the<br />

most. When the red sun disappears<br />

into the Spree River in the Reichstag,<br />

beach bars on turn the music and<br />

the whole city is ready to party in the<br />

Brandenburg sand. The Badeschiff, the<br />

Oststrand and Lake Wannsee’s beach<br />

offer unique atmosphere to enjoy, with<br />

a view of the television tower or the<br />

steamers on the Spree. Berlin then<br />

takes on the colors of a Mediterranean<br />

summer!<br />

Don’t miss<br />

z The Jewish Weißensee<br />

cemetery: It is the largest Jewish<br />

cemetery in Europe (115,000<br />

tombstones on 40 hectares).<br />

Nearby stands the Wall Museum<br />

and a reconstitution of the first<br />

Allied checkpoint.<br />

z The Panoramapunkt Kollhoff-<br />

Gebaüde: for the view. Visitors can<br />

climb the 456 rusted metal stairs or<br />

take the fastest elevator in Europe!<br />

z The Gärten der Welt: these<br />

gardens of the world – not to be<br />

missed under any circumstances<br />

– display the whole world’s<br />

achievements in horticultural art.<br />

z A tour of Berlin’s 7 Lakes:<br />

Wannsee, Pohlesee, Stölpchensee,<br />

Griebnitzsee, Glienicker Jungfernsee<br />

and Havel. Very romantic!<br />

Le mur de Berlin.<br />

The Berlin Wall.<br />

Berlin dégage une énergie unique et possède<br />

une force d’attraction incroyable. Rien<br />

d’étonnant à ce que les artistes et créateurs y<br />

affluent du monde entier et affirment que la<br />

capitale allemande est l’équivalent du New-<br />

York des années 1960-1970.<br />

Métropole culturelle palpitante et créative<br />

au cœur de l’Europe, Berlin vous offre<br />

150 théâtres, 3 opéras, 100 salles de concerts,<br />

400 galeries et quelque 180 musées. On<br />

court d’ailleurs y voir deux chefs-d’œuvre de<br />

la culture mondiale, tels que l’autel Pergame<br />

ou le célèbre buste de Néfertiti, exposé au<br />

Neues Museum, sur l’Ile aux Musées.<br />

Berlin se savoure l’été<br />

Avec ses 2 500 espaces verts publics, le<br />

visage de la ville est aussi marqué par des<br />

jardins exotiques artistiquement paysagés,<br />

des forêts étendues, des lacs et des rivières.<br />

Et c’est sûrement l’été que Berlin se savoure<br />

le mieux… Lorsque le soleil rouge disparaît<br />

dans la rivière Spree au Reichstag,<br />

les bars de plage allument la musique et<br />

la ville entière est à la fête dans le sable<br />

de Brandebourg. Une ambiance unique à<br />

déguster au Badeschiff, l’Oststrand ou encore<br />

sur la plage du lac Wannsee, avec vue sur<br />

la Tour de télévision ou sur les bateaux à<br />

vapeur de la Spree. Berlin s’offre alors les<br />

couleurs d’un été méditerranéen !<br />

À ne pas manquer<br />

z Le cimetière juif de Weißensee :<br />

C’est le plus grand cimetière juif d’Europe<br />

(115 000 pierres tombales sur 40 ha).<br />

À proximité : le Musée du Mur et le<br />

1 er poste de garde reconstitué des Alliés.<br />

z La Panoramapunkt Kollhoff-<br />

Gebäude : pour la vue. On y monte<br />

par 456 marches métalliques rouillées ou<br />

par l’ascenseur le plus rapide d’Europe !<br />

z Les Gärten der Welt : ces Jardins du<br />

monde – à ne rater sous aucun prétexte –<br />

sont l’accomplissement de l’art horticole<br />

du monde entier.<br />

z Le circuit autour des 7 lacs de<br />

Berlin : Wannsee, Pohlesee, Stölpchensee,<br />

Griebnitzsee, Glienicker, Jungfernsee et<br />

Havel. Très romantique… zz<br />

14 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


saison<br />

2012 - 2013<br />

GUIDE DE L , ETE<br />

Festivals et Tourisme<br />

en Midi-Pyrénées<br />

GUIDE GRATUIT DE LA RÉGION MIDI-PYRÉNÉES<br />

Disponible en librairies, offices de tourisme,<br />

boulangeries, supérettes, sites culturels<br />

et de loisirs, Maison Midi-Pyrénées à <strong>Toulouse</strong>.<br />

www.guide-ete.midipyrenees.fr<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 15


partir [ Now Boarding ]<br />

Porto, une destination<br />

pleine de promesse<br />

Surplombant la rive escarpée du Douro, la ville de Porto surprend avec<br />

ses vieilles façades pleines de charme et ses joyaux historiques et culturels.<br />

Une fois traversé l’un des nombreux ponts, dont l’un d’entre eux est<br />

l’œuvre de Gustave Effeil, laissez-vous happer par cette cité fascinante !<br />

Découvrez alors une ville pleine de richesses. Il y a ici une multitude<br />

de choses à voir et à faire. La cité a conservé beaucoup de bâtiments<br />

médiévaux, néoclassiques, baroques… Le vieux Porto est un régal avec<br />

ses monuments remarquables tels que la Sé, Sao Francisco, le palais de<br />

la Bourse… Ce n’est pas un hasard si l’ensemble du centre historique<br />

est inscrit au patrimoine mondial par l’Unesco ! Vous pouvez aussi vous<br />

perdre dans le dédale des rues pittoresques ou visitez le musée d’art<br />

contemporain. Et n’oubliez pas de vous rendre sur la rive opposée du<br />

Douro, à Vila Nova da Gaia, pour goûter au… porto !<br />

Porto, a destination full of promise<br />

Porto, on the steep banks of the Douro, surprises visitors with its charming, weathered<br />

facades, among its historical and cultural treasures. After entering the city via one of its<br />

several bridges, visitors discover a fascinating city, with a wealth of things to see and do.<br />

The city has preserved many medieval, neoclassical, and Baroque buildings. The old port<br />

is a pleasure for the eye with its remarkable monuments such as the Sé do Porto (the<br />

Cathedral), Sao Francisco, and the stock exchange building. It’s not surprising to learn<br />

that the entire historic center is classified as a UNESCO world heritage site! You can also<br />

simply wander through the maze of picturesque streets or visit the contemporary art<br />

museum. And don’t forget to visit the opposite bank of the Douro in Vila Nova da Gaia, to<br />

taste the port wine!<br />

© Fotolia.<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ EasyJet propose 3 vols par semaine à partir de 36 E TTC l’aller<br />

simple. RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ easyJet offers 3 flights per week starting at E36 including tax<br />

one-way. Go to www.viatoulouse.com<br />

Séville,<br />

la belle andalouse<br />

Hispalis, Isbiliya, Séville, trois noms comme<br />

témoins d’une histoire riche et glorieuse.<br />

Tour à tour cité commerciale de l’empire<br />

phénicien, actrice de la grandeur romaine,<br />

hôte de la cour almohade… Séville est<br />

un véritable livre ouvert sur ce passé féérique.<br />

Déambuler dans les rues de cette cité<br />

andalouse, c’est partir à la découverte d’un<br />

incroyable patrimoine architectural : cathédrale<br />

Giralda, Real Alcàzar… Au-delà de<br />

son riche passé, Séville distille joie et animation<br />

dans chacune des rues et places de<br />

sa vieille ville. Et lorsque le soleil tombe,<br />

débute alors la magie des nuits andalouses<br />

entre bar à tapas et flamenco. Une autre<br />

facette de l’art de vivre à l’andalouse…<br />

© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />

Seville,<br />

the Beauty of Andalusia<br />

Hispalis, Isbiliya and Seville are just three of the<br />

names associated with this city and its rich history.<br />

This Phoenician commercial outpost became<br />

a key link in the greatness of Rome; then a capital<br />

of the Moorish Almohada. Seville is something of<br />

an open-air history book. Exploring the streets<br />

of this Andalusian city, leads to discovery of its<br />

stunning architectural heritage, from the emblematic<br />

Giralda Cathedral to the Real Alcàzar. Today,<br />

Seville distills a joyful vibrancy in every street and<br />

square of the old town. And when the sun goes<br />

down, the magic of Andalusian nights begins with<br />

tapas, sangria and flamenco – another facet of<br />

the Andalusian joie de vivre.<br />

POUR s’y rendre / How to get there ❚ Air France propose 4 vols par semaine à partir<br />

de 50 €TTC l’aller simple et Iberia 5 vols à partir de 60 €TTC l’aller simple. RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ Air France offers 4 flights per week starting at € 50 including tax, one way, and Iberia offers 5 flights<br />

starting at € 60 including tax, one way. Go to www.viatoulouse.com<br />

*Tous les prix sont donnés à titre indicatif et sous réserve de disponibilités. * All prices are given for information purposes only and are subject to availability.<br />

16 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Échappée belle<br />

sur l’île de Beauté<br />

La Corse doit ce surnom aux innombrables merveilles<br />

qui composent son paysage. L’île charme par son côté<br />

sauvage et son histoire secrète. Au sud, Ajaccio vous<br />

fait plonger dans un décor superbe entre montagnes et<br />

plages de sable fin. Ses vieilles rues aux maisons colorées,<br />

son port animé dès les premières heures… sont<br />

autant d’atmosphères qui vous font ressentir tout le<br />

charme de la Corse. De là, n’hésitez pas à vous rendre<br />

aux Iles Sanguinaires, des îlots de porphyre d’un rouge<br />

sombre. Elles sont un véritable havre de paix pour les<br />

oiseaux marins et une réserve protégée pour une flore<br />

riche d’espèces rares et endémiques. Au nord, rendezvous<br />

avec la ville de Bastia, nichée dans un site spectaculaire,<br />

au flanc d’une montagne haute de 900 mètres.<br />

Parcourez ses rues lézardées aux maisons altières et<br />

gaies et profitez de l’ambiance corse ! Bastia est également<br />

la porte d’entrée pour le Cap Corse, l’un des<br />

plus beaux paysages de l’île. Entre douces vallées qui<br />

débouchent dans la mer et montagnes qui tombent<br />

violemment dans la Méditerranée, il invite à se promener<br />

à la recherche de petits villages de carte postale<br />

ou au farniente sur de magnifiques plages.<br />

Beautiful Excursion<br />

on the Isle of Beauty<br />

Corsica, known as the Isle of Beauty owes its nickname to the<br />

countless wonders that make up its landscape. The island<br />

offers the fascination of its wild side and its secret history. To<br />

the south, Ajaccio reveals its beautiful setting, among mountains<br />

and beaches of fine sand. Its old streets with the colorful<br />

houses, its port that comes to life in the early hours of the day<br />

are part of the changing atmosphere that comprise the enchantments<br />

of Corsica. From there you can explore the Iles Sanguinaires.<br />

This small group of islands, which owe their name to porphyry,<br />

a dark red volcanic rock, are a true haven for seabirds and<br />

a protected reserve for a rich flora of rare and endemic species.<br />

To the north, visit the city of Bastia, nestled in a spectacular site<br />

on a mountain-side rising to 900 meters. Stroll its winding streets<br />

lined with cheerful or courtly houses, and enjoy the Corsican<br />

atmosphere! Bastia is also the gateway for Cape Corsica, one of<br />

the most beautiful landscapes of the island. Between valleys that<br />

slope gently to the beach and mountains that drop abruptly into<br />

the Mediterranean, the site beckons for hikes to picture postcard<br />

villages or pure relaxation on beautiful beaches.<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Air Corsica propose 1 vol par semaine à destination d’Ajaccio et 1 vol<br />

par semaine à destination de Bastia à partir de 199 € TTC A/R. RDV<br />

sur viatoulouse.com<br />

❚ Air Corsica offers 1 flight per week destined for Ajaccio and 1 flight<br />

per week to Bastia starting at € 199 euros including tax, round trip.<br />

Go to: www.viatoulouse.com<br />

Istanbul : ici finit l’Europe,<br />

ici commence l’Asie…<br />

© Turkish Airlines.<br />

Partir à la découverte d’Istanbul, c’est partir à la rencontre de la Byzance des<br />

Grecs, de la Constantinople de l’Empire romain d’Orient et de la capitale des<br />

sultans Ottomans. Théâtre de l’histoire et symbole de la civilisation, Istanbul est<br />

une fabuleuse concentration de richesses culturelle et architecturale. Bâtie sur<br />

7 collines, elle regorge de lieux exceptionnels à chaque coin de rue : la mosquée<br />

Bleue ou Sultan Ahmet Camii, la cathédrale Sainte-Sophie, le palais de<br />

Topkapi, la citerne basilique… Au-delà de ses monuments et de son histoire,<br />

Istanbul c’est aussi une ambiance unique entre modernité et tradition. Laissezvous<br />

envoûter par la magie du Grand Bazar, enivrer par les senteurs du Bazar<br />

égyptien, émerveiller par le spectacle offert depuis le café Pierre Loti au soleil<br />

couchant… Vous ne pouvez que tomber amoureux de cette cité !<br />

Istanbul: where Europe stops and Asia begins<br />

Taking off to explore Istanbul implies a visit to Byzantium of the Greeks, Constantinople of the<br />

Eastern Roman Empire and the capital of the Ottoman sultans. Istanbul, as a theater of history<br />

and symbol of civilizations, offers a fabulous concentration of cultural and architectural riches.<br />

The city, built on seven hills, has unique monuments at every corner, such as the Mosque of<br />

Sultan Ahmed, popularly known as the Blue Mosque, the Cathedral of Saint Sophia, the Topkapi<br />

Palace, and the Basilica Cistern. Istanbul’s monuments and history create a unique atmosphere<br />

situated somewhere between modernity and tradition. Visitors are enchanted by the magic of<br />

the Grand Bazaar, made giddy by the scents of the Egyptian Bazaar, dazzled by the spectacular<br />

sunset as seen from the Pierre Loti cafe, so that they can’t help falling in love with this city!<br />

POUR s’y rendre / How to get there ❚ Turkish Airlines propose 5 vols par semaine<br />

à partir de 173 € TTC A/R et Air France 3 vols à partir de 80 €TTC l’aller simple. RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ Turkish Airlines has 5 flights per week starting at € 173 including tax, round trip, and Air France has<br />

3 flights starting at € 80 including tax, one way. Go to www.viatoulouse.com<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 17<br />

© Fotolia.


tête-à-tête [ face to face ]<br />

Guy Novès<br />

Manageur du Stade Toulousain<br />

Depuis 19 ans qu’il entraîne le Stade Toulousain, le club de la ville Rose n’a jamais été absent du dernier<br />

carré du championnat de France. Une permanence au plus haut niveau qui s’explique par la personnalité<br />

de ce Toulousain, petit-fils d’immigrés espagnols, qui confie être « parti de rien » et s’être construit dans<br />

la difficulté.<br />

z Propos recueillis par Vincent Pialat<br />

Vous dites souvent être « parti de rien ». Que cela<br />

signifie-t-il ?<br />

Mes grands-parents étaient immigrés espagnols. Mon père, qui était<br />

électricien à la Semvat, s’est levé tous les matins pendant 45 ans à<br />

6h45. Il a construit sa maison, et j’ai construit la mienne, de mes<br />

mains. Je vivais en HLM, avec ma femme. J’étais prof, avec 8 000<br />

balles par mois. On n’avait rien. On créait une table avec des tréteaux<br />

pour faire des bringues. Aujourd’hui, je suis manageur du<br />

Stade Toulousain. Elle est médecin-anesthésiste. On a élevé nos<br />

Guy Novès<br />

Stade Toulousain Manager<br />

During Guy’s 19-year stint as the Stade Toulousain manager,<br />

the local club has always been at the top of the French Rugby<br />

championships. Such high-level performance is largely due to<br />

the personality of this descendant of Spanish immigrants who<br />

is proud of his humble origins and of having built his career<br />

through adversity.<br />

18 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


« Je suis parti de rien »<br />

“I started with nothing”<br />

trois enfants dans cette dimension de travail. La plus jeune est en<br />

Master 2 de Droit, la seconde est médecin, et le plus grand est<br />

kinésithérapeute et impliqué politiquement. On a passé le relais<br />

aux suivants.<br />

Qu’avez-vous le sentiment d’avoir atteint ?<br />

Je n’ai jamais cherché à atteindre quoi que ce soit. Je n’aurais jamais<br />

pensé devenir rugbyman, puis entraîneur. Tout cela m’est tombé<br />

dessus ! Mais j’ai vraiment le sentiment de m’être réalisé. Je pense<br />

que j’étais fait pour ça. Aujourd’hui, je vis les choses avec passion et<br />

sérénité, parce que je sais que j’ai la confiance de ceux qui m’entourent.<br />

C’est cela que j’ai atteint : sentir que je suis respecté et un<br />

peu reconnu des autres. Il y a eu un temps où j’étais en permanence<br />

en train de chercher à démontrer qu’on pouvait avoir confiance en<br />

moi. Je crois que j’ai aujourd’hui cette forme de sérénité.<br />

© David Bécus<br />

Regrettez-vous d’avoir refusé d’entraîner l’équipe<br />

de France, qui vous a sollicité en 2011 ?<br />

Non. Je suis trop attaché au Stade Toulousain. Mais cela fait partie<br />

de cette sérénité dont je parle. Reconnu au Stade Toulousain, je le<br />

savais depuis longtemps. Mais reconnu de l’ensemble du rugby français…<br />

C’est un moment très fort de ma vie, qui est arrivé peut-être<br />

un peu tard, et qui ne m’a pas été présenté comme je l’aurais pensé.<br />

On ne m’a pas donné le temps nécessaire pour me permettre de<br />

partir de mon club dans les meilleures conditions. Ma personnalité<br />

a fait que je n’ai pas fait passer mon ambition personnelle devant<br />

celle du Stade Toulousain.<br />

You often say you “started with<br />

nothing”. What does that mean?<br />

My grandparents were Spanish immigrants.<br />

My father, an electrician for the city transit<br />

company, got up at 6:45 every morning for<br />

45 years. He built his house, as I built mine,<br />

with his own hands. I used to live in social<br />

housing with my wife. I was a teacher earning<br />

around €1200 a month. We had nothing. We<br />

would put up a table with trestles for a party.<br />

Today I am the Stade Toulousain manager.<br />

She is an anesthesiologist. We brought up<br />

our three children to understand the value of<br />

work. The youngest is studying for a Masters<br />

degree in law. One is a doctor and our eldest is<br />

a physiotherapist with political ambitions. We<br />

have passed the baton to the next generation.<br />

How does it feel to have made it?<br />

I never sought to “make it” in a narrow sense.<br />

I would never have imagined becoming a<br />

professional rugby player and then a coach.<br />

That all just happened! I do however feel that<br />

I have realized my own potential. I think I was<br />

born to do this. Today I target things with<br />

both passion and serenity because I know I<br />

enjoy the trust of those around me. That is<br />

what I have really achieved, feeling that I am<br />

respected, even slightly recognized, by others.<br />

There was a time when I was always trying<br />

to prove to other people that they could have<br />

confidence in me. Now I feel I have it so I can be<br />

more serene.<br />

Do you regret turning down the<br />

opportunity to become the national<br />

rugby team manager in 2011?<br />

No. I am too attached to Stade Toulousain. That<br />

is part of the serenity I was talking about. I have<br />

long been recognized at Stade Toulousain. But<br />

that level of recognition at the national level,<br />

well… It was one of those key moments in my<br />

life, which maybe arrived a little late and didn’t<br />

happen the way I had expected it. I wasn’t<br />

offered enough time to be able to leave my club<br />

under the best of conditions. It’s just the way I<br />

am; I couldn’t have placed my personal ambition<br />

above the success of Stade Toulousain.<br />

Pensez-vous avoir eu, par vos résultats,<br />

une influence sur les Toulousains ?<br />

Sur l’ensemble des Toulousains, je n’en sais rien… sur<br />

nos supporters, sûrement ! Leur mentalité, leur capacité<br />

à ne pas baisser les bras, à ne pas tout remettre en<br />

question au premier échec. Quelquefois, d’ailleurs, je<br />

m’en offusque, parce que je dis qu’un gosse de 20 ans<br />

ne peut pas penser que le Stade Toulousain ne puisse<br />

pas être en demi-finale. Mais si cela a permis à certains<br />

de se dire, après des échecs, qu’ils pouvaient se<br />

relever, comme l’a fait le Stade, alors j’en suis très fier.<br />

Sur quels principes de management vous<br />

appuyez-vous ?<br />

Quand je fais des interventions devant des entreprises,<br />

je commence par dire que j’ai autant de respect<br />

pour celui qui nettoie le vestiaire que pour mon<br />

président. Quand on respecte les gens, ils vous donnent<br />

beaucoup. Ensuite, il y a des basiques : le jour<br />

où vous trompez un de vos joueurs, vous ne pouvez<br />

plus lui parler correctement. Il faut savoir dire<br />

les choses en face. Le bon manager est celui qui n’a<br />

pas la même attitude avec tous, qui est capable de<br />

comprendre l’autre dans ses problèmes. Manager,<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 19


tête-à-tête [ face to face ]<br />

c’est aussi savoir se remettre en question, partager<br />

le bénéfice d’un résultat. C’est surtout servir les<br />

autres, et ne pas avoir peur d’avoir à côté de soi les<br />

meilleurs parce que ce sont les meilleurs qui vous<br />

font gagner. Tout cela est le résultat de 38 ans de<br />

vie collective, à côté de gens extraordinaires. Quand<br />

j’étais jeune joueur, sans savoir que j’entraînerai un<br />

jour, j’observais le comportement d’entraîneurs qui<br />

m’ont marqué. Comme, par exemple, lorsque j’ai<br />

quitté l’équipe de France parce que les entraîneurs<br />

de l’époque avaient été malhonnêtes avec moi. Ils<br />

n’avaient pas ce feeling-là, et ça m’avait touché en<br />

tant que joueur.<br />

Vous inspirez parfois de la crainte. En<br />

avez-vous conscience ?<br />

Comme je respecte les gens, j’attends beaucoup<br />

de respect de la part des autres. On sait que si on<br />

sort de la route, je vais le dire. Entendre la vérité<br />

fait peur. Quand j’étais prof, mes élèves de 6 e me<br />

tutoyaient et pourtant ne bougeaient pas une oreille<br />

en cours. Je suis très difficile, c’est mon gros défaut.<br />

Mais à n’importe quelle heure du jour ou de la<br />

nuit, les joueurs savent qu’ils peuvent compter sur<br />

moi. Il n’y a pas besoin de me faire de grands discours.<br />

S’ils m’appellent, je suis là. Ils savent que si les<br />

balles sifflent, je sortirai le premier de la tranchée.<br />

à partir de là, on n’a plus besoin de trop parler. Je<br />

ne cherche pas à inspirer la crainte. Au contraire,<br />

plutôt de l’amour et de l’amitié parce que j’en ai<br />

besoin. Ce qui me touche, c’est de ne pas faire<br />

l’unanimité avec mes joueurs. En 20 ans, il y a eu<br />

quelques incompréhensions, quelques ponts se sont<br />

coupés, et ça m’a toujours miné la tête.<br />

Il vous arrive de vous signer avant des<br />

matchs…<br />

Je suis croyant non pratiquant. C’est un soutien<br />

dont j’ai besoin, qui me donne encore plus de force<br />

dans mes convictions. J’ai fait mon catéchisme,<br />

ma communion, mais à l’époque je m’en foutais.<br />

C’est à partir du moment où les choses ont commencé<br />

à bien se passer, quand on a gagné quatre<br />

titres consécutifs notamment (ndlr : de 94 à 97)<br />

que je me suis dit : « C’est pas possible, tu es protégé<br />

quelque part. » zz<br />

En avion / Flying ❚ S’il est un endroit où Guy Novès<br />

ne se sent pas tout à fait à l’aise, c’est en avion. « Parce que je<br />

ne maîtrise pas l’instrument. Je me sens tellement faillible à ce<br />

moment-là ! C’est d’ailleurs la même chose en voiture si je ne<br />

conduis pas. »<br />

❚ If there is one place where Guy Novès is not really at ease, it’s<br />

in a plane. “Since I’m not in control of the machine, I feel really<br />

vulnerable. I’m the same in a car if I’m not driving.”<br />

© CDM<br />

Do you think your achievements have<br />

influenced <strong>Toulouse</strong> residents?<br />

Concerning all the inhabitants of <strong>Toulouse</strong>, I<br />

have no idea. But our fans, certainly! I mean<br />

in terms of their mind set, their capacity<br />

to hold on, to not give in to doubts at the<br />

first bad result. There are times when I’m<br />

offended that some 20 year old can even<br />

imagine that the Stade Toulousain might not<br />

make it to the semi-final. If our successes<br />

have helped others to pick themselves up<br />

again after bad moments, then I would be<br />

really proud.<br />

What are your underlying<br />

management principles?<br />

When I do corporate presentations I always<br />

begin by saying that I have the same respect<br />

for the person who cleans the cloakrooms as<br />

I have for our president. When you respect<br />

people, they give you a lot. Then come the<br />

basics: the day you let one of your players<br />

down, you can’t speak properly with them.<br />

You have to say things face-to-face. The<br />

good manager is the one who does not<br />

have an identical approach to everybody,<br />

who is able to understand the other person<br />

and their problems. Managing also involves<br />

questioning yourself and sharing the joys<br />

of success. It is, above all, about serving<br />

others, and not worrying about surrounding<br />

yourself with the best because they are the<br />

winners. All this is the fruit of 38 years of<br />

a life shared with truly extraordinary guys.<br />

When I was a young player, not knowing that<br />

one day I would be a coach, I used to observe<br />

the trainers who impressed me. I left the<br />

French national team because the trainers<br />

at that time had been less than honest with<br />

me. They had not impressed me, and that<br />

affected me as a player.<br />

You sometimes inspire fear. Are you<br />

aware of that?<br />

Since I respect people, I expect a lot of<br />

respect from others. They know that if<br />

they wander off track I will let them know.<br />

Hearing the truth can be frightening. When<br />

I was a teacher, my 6th year students were<br />

relaxed with me, but diligent in class. I can<br />

be very demanding, it’s my major fault. But<br />

the players know I am there for them at any<br />

time, day or night. They don’t need to make<br />

grand speeches, if they call me, I’m there.<br />

They know that when the bullets are flying,<br />

I’ll be the first out of the trenches. Once<br />

you establish that, you don’t need to talk<br />

that much. I don’t seek to intimidate, I look<br />

more for friendship and love because that’s<br />

what I need. What bothers me is not having<br />

achieved unanimity with my players, over<br />

the past 20 years. There have been some<br />

misunderstandings, some relationships<br />

have been broken off, and that has always<br />

affected me.<br />

You sometimes bless yourself before<br />

matches…<br />

I’m a non-practicing believer. It’s something<br />

I need, something that reinforces my<br />

convictions. I learned my catechism, made<br />

my first communion, but at the time I<br />

didn’t really care. It was only when things<br />

began to go really well, when we had<br />

won four consecutive titles (Editor’s note:<br />

1994-1997) that I thought “It’s just not<br />

possible, somewhere, somebody has to be<br />

on your side.”<br />

20 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


saga<br />

[success story]<br />

© BDL<br />

© BDL<br />

Bleu de Lectoure<br />

La légende revit !<br />

© BDL<br />

Le pastel fit la fortune et la gloire éphémères de<br />

l’Occitanie à La Renaissance. Une équipe de<br />

passionnés fait revivre ce bleu légendaire qui repart<br />

à la conquête du monde !<br />

z Christian de Montmagner<br />

Bleu de Lectoure<br />

A Legend Reborn!<br />

Blue woad dye created fortunes and ephemeral glory here<br />

during the Renaissance. Today, a team of enthusiasts is busily<br />

reviving the legendary blue color which is setting off again to<br />

conquer world markets!<br />

hen Denise and Henri Lambert visited<br />

W the Gers in the 1990s, these Belgian<br />

gallery owners could not know that they would<br />

become the only global producers of woad<br />

pigment for industrial applications! But they<br />

fell in love at first sight with the beautiful land<br />

of Gascony, and with that luminous blue which<br />

has marked its heritage.<br />

The ancient Egyptians knew how to extract<br />

blue dye from the woad plant, which was<br />

also known for its medicinal properties in the<br />

Middle Ages. During the Renaissance Isatis<br />

tinctoria created the ostentatious wealth<br />

of the woad merchants of <strong>Toulouse</strong>, capital<br />

of the Pays de Cocagne (see our article on<br />

townhouses, page 39). “Cocagne” refers<br />

to bales of dried leaves used to extract the<br />

pigment. But in the 18th century, the arrival<br />

of Indian indigo signaled woad’s decline,<br />

eventually leading to the loss of the ancestral<br />

know-how needed to process it!<br />

Mr Lambert was obliged to retrieve seeds<br />

from the Conservatoire National des Plantes<br />

to launch their project for the rehabilitation of<br />

dyer’s woad in 1994. “We worked 5 years with<br />

C’est magique, c’est de l’alchimie !<br />

It’s magic, a sort of alchemy!<br />

the CRITT Catar agri-resources technology<br />

transfer center of INP <strong>Toulouse</strong> to reinvent a<br />

pigment production process,” explained Denise<br />

Lambert, who now runs Bleu de Lectoure on<br />

her own since the death of her husband. “It’s<br />

much more difficult than for other natural<br />

pigments; it’s magic, a sort of alchemy!”.<br />

Using dyer’s woad grown by Capa (an<br />

agricultural coop in Ariège), Bleu de Lectoure<br />

produces natural colors for fine arts, decorative<br />

painting, textiles, cosmetics, and accessories.<br />

The company, certified as an Entreprise du<br />

Patrimoine Vivant, supplies the haute couture<br />

industry. The team of seven permanent<br />

employees is exporting more and more, to<br />

Great Britain, Austria, and even the USA!<br />

Worth a visit<br />

The workshop and boutique in Lectoure is<br />

open for visits Monday through Saturday 9:30-<br />

12:30 & 2-6 pm. Sunday and public holidays<br />

from 2-6 pm. Dye workshops are offered from<br />

May to September, see www.bleu-de-lectoure.<br />

com. The shop in <strong>Toulouse</strong>, La Fleurée de<br />

Pastel, is located in the Hôtel Delfau (1495),<br />

20 rue de la Bourse.<br />

uand Denise et Henri Lambert visitent le Gers au début<br />

des années 90, ces galeristes belges ne savent pas encore<br />

qu’ils vont devenir l’unique producteur mondial de pigment de<br />

pastel pour les applications industrielles ! Un coup de foudre artistique<br />

pour cette belle terre gasconne et ce bleu si lumineux qui<br />

ponctue son patrimoine. Un bleu que les Égyptiens savaient, dés<br />

l’Antiquité, extraire du pastel. Isatis tinctoria fit, à la Renaissance,<br />

l’insolente fortune des pastelliers de <strong>Toulouse</strong> (voir notre sujet sur<br />

les hôtels particuliers, page 39), capitale du Pays de<br />

Cocagne, du nom des boules de feuilles de pastel<br />

séchées en attendant d’en extraire le pigment. Mais<br />

au XVIII e , l’arrivée de l’indigo des Indes sonnât le<br />

déclin du pastel, jusqu’à la perte même du savoirfaire<br />

ancestral !<br />

à tel point que les époux Lambert ont dû aller récupérer<br />

de bonnes graines au Conservatoire National<br />

des Plantes pour lancer en 1994 leur projet de réhabilitation<br />

du pastel. « Nous avons travaillé 5 ans avec<br />

le CRITT Catar Agroressources de l’INP <strong>Toulouse</strong><br />

pour réinventer un procédé de production du pigment,<br />

précise Denise Lambert, seule aux commandes<br />

de Bleu de Lectoure depuis le décès de son mari.<br />

C’est beaucoup plus difficile que pour les autres pigments<br />

naturels, c’est magique, c’est de l’alchimie ! ».<br />

à partir du pastel cultivé en Ariège par la Capa<br />

(Coop. Agricole de la Plaine de l’Ariège), Bleu de<br />

Lectoure produit des colorants naturels pour les<br />

Beaux-Arts, la peinture décorative, le textile, la cosmétique,<br />

les accessoires déco… Fournisseur de la<br />

haute couture, et labellisée Entreprise du Patrimoine<br />

Vivant, l’équipe de 7 salariés permanents exporte<br />

de plus en plus, en Grande-Bretagne, Autriche, et<br />

même aux USA !<br />

z À voir : à Lectoure l’atelier et la boutique. Ateliers de teinture.<br />

à <strong>Toulouse</strong>, boutique, 20 rue de la Bourse. Pour en savoir plus :<br />

www.bleu-de-lectoure.com. zz<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 21


enquête [ inside info ]<br />

Logement<br />

<strong>Toulouse</strong> bâtit de belles opportunités<br />

Les grues ne chôment pas. La<br />

métropole toulousaine bouge<br />

et se transforme. De vastes<br />

opérations d’aménagement<br />

urbain font naître de nouveaux<br />

quartiers. Choix, variété,<br />

innovation, prix stables, <strong>Toulouse</strong><br />

offre de belles opportunités.<br />

z Marc Pouiol<br />

Housing<br />

<strong>Toulouse</strong> is Building Great Opportunities<br />

The construction cranes never idle as the <strong>Toulouse</strong> metropolitan area expands.<br />

Major urban development programs are creating new neighborhoods. <strong>Toulouse</strong><br />

offers great opportunities, with a range of choices, variety, innovation, and<br />

stable prices.<br />

P<br />

as moins d’une quinzaine<br />

de grands chantiers sont en<br />

cours de réalisation pour faire pousser<br />

des milliers de logements en secteur<br />

aménagé. Il faut dire que <strong>Toulouse</strong>, la<br />

championne de France de l’expansion<br />

démographique depuis deux décennies,<br />

accueille plus de 15 000 personnes<br />

en plus par an. La métropole<br />

doit donc accélérer la cadence pour<br />

construire plus et mieux. Le turbo est<br />

enclenché.<br />

6 000 logements par an<br />

Le défi est de taille. Il faut tout à la<br />

fois répondre à l’urgence et préparer<br />

l’avenir. Pour produire plus vite<br />

des logements de qualité, le Grand<br />

<strong>Toulouse</strong> vient de se doter d’un outil<br />

opérationnel, le Programme Local de<br />

l’habitat (PLH). Objectif, 6 000 logements<br />

nouveaux par an. « C’est un<br />

effort considérable, mais la crise du<br />

logement concerne aujourd’hui tout<br />

le monde, affirme Stéphane Carassou,<br />

président de la commission Habitat et<br />

Cohésion Sociale du Grand <strong>Toulouse</strong>.<br />

Il est essentiel de proposer une offre<br />

diversifiée sur l’ensemble du territoire<br />

pour répondre aux demandes de plus<br />

en plus spécifiques, en fonction des<br />

© Oppidea<br />

N<br />

générations et des conditions sociales. Nous devons agir en<br />

même temps sur la réhabilitation du parc ancien, la lutte<br />

contre l’étalement urbain, l’amélioration des transports ou<br />

le logement social. »<br />

o less than 15 major projects are<br />

underway to build thousands of homes<br />

in the developed area. <strong>Toulouse</strong>, France’s<br />

champion in population growth over the past<br />

two decades, welcomes over 15,000 people<br />

per year. The metropolitan area will have to<br />

increase the pace to build more and better.<br />

The race is on.<br />

6,000 Housing Units per Year<br />

The industry faces the sizable challenge<br />

of having to meet urgent current needs,<br />

while preparing for the future. In order<br />

to build quality housing more quickly, the<br />

Grand <strong>Toulouse</strong> Metropolitan authority has<br />

developed a new operational tool: PLH (local<br />

housing program). The goal is to produce<br />

Monges Croix du Sud : programme Flogui<br />

Monges Croix du Sud : Flogui Program<br />

22 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


2012, année des grands chantiers<br />

Cette année, les opérations d’aménagements<br />

urbains vont continuer à se déployer à un<br />

rythme soutenu. 3 700 logements sont lancés<br />

sur l’ensemble des écoquartiers. Des nouveaux<br />

espaces de vie conçus de A à Z, à<br />

partir d’une feuille blanche, associant élus,<br />

population, urbanistes, architectes et promoteurs.<br />

Des opérations maîtrisées par les<br />

pouvoirs publics qui permettent de prendre<br />

en compte les dimensions environnementales<br />

et sociales, et de proposer du logement<br />

très performant, aux normes BBC (Bâtiment<br />

Basse Consommation), à des prix encadrés.<br />

Oppidea, le bras armé du Grand <strong>Toulouse</strong> qui<br />

pilote l’ensemble de ces opérations, a engagé<br />

100 millions d’euros en 2011, pour développer<br />

ces zones d’aménagement concerté<br />

(ZAC). Un montant qui représente 2 000<br />

emplois pour le secteur du BTP et près de<br />

9 000 emplois induits par l’activité des promoteurs.<br />

Un millier de logements sera livré dans l’année<br />

et 1 300 seront lancés pour des livraisons<br />

attendues en 2013 et 2014. Très novateurs<br />

en matière de développement durable et de<br />

mixité sociale, ces programmes prévoient<br />

entre 20 et 30% d’habitat social. La métropole<br />

a accumulé en ce domaine un retard important.<br />

Pour combler le déficit, un effort sans<br />

précédant est engagé, près de 10 000 logements<br />

sociaux, dont 6 300 à <strong>Toulouse</strong>, seront<br />

mis en location d’ici 2015 !<br />

écoquartiers en pleine éclosion<br />

Sur la commune de <strong>Toulouse</strong>, c’est la<br />

2 e tranche de Borderouge, au nord de la<br />

ville, qui se prépare à accueillir cette année ses<br />

premiers habitants. Autour de la grande place<br />

Nord, des immeubles très innovants sortent<br />

de terre, ils accueilleront à terme 1 000 personnes.<br />

Un quartier très attractif, branché sur<br />

le métro qui attend également 2 000 emplois<br />

grâce à un important parc de bureaux.<br />

Autre quartier toulousain en pleine mutation,<br />

Niel, au sud de la ville, attend aussi ses<br />

premiers résidents en fin d’année. 540 logements<br />

ouverts sur un vaste jardin en pleine<br />

ville, une très belle opportunité pour les<br />

inconditionnels de <strong>Toulouse</strong> intra muros.<br />

Au sud-est, deux gros programmes sont en<br />

train d’éclore. à Balma, tout près du métro, le<br />

quartier de Vidailhan prend forme. Novateur,<br />

primé par le ministère de l’Environnement, il<br />

verra lui aussi les premiers résidents emména-<br />

Borderouge place nord.<br />

Borderouge North Square.<br />

6,000 new housing units per year. «This<br />

involves a considerable effort, but today’s<br />

housing crisis affects everyone,» says<br />

Stéphane Carassou, Chairman of the<br />

housing and social cohesion commission<br />

of Grand <strong>Toulouse</strong>.<br />

“It’s essential to offer a wide range of<br />

choices throughout the area to meet<br />

increasingly specific demands, depending<br />

on the generations and social conditions.<br />

We must simultaneously focus on<br />

rehabilitation of existing units, preventing<br />

urban sprawl, improving transportation,<br />

and taking into account subsidized<br />

housing.”<br />

2012, a Year Full of Projects<br />

This year, urban development operations<br />

will continue at a steady pace. 3,700<br />

housing units have been started<br />

throughout the eco-neighborhoods.<br />

New living spaces have been redesigned<br />

from A to Z, with the collaboration of<br />

elected officials, the population, urban<br />

planners, architects and developers.<br />

These operations, managed by the<br />

public authorities, take into account the<br />

environmental and social dimensions, and<br />

provide high-performance housing, BBC<br />

(low consumption building) standards, and<br />

monitored prices.<br />

Oppidea, the branch of Grand <strong>Toulouse</strong><br />

which runs all of these operations, has<br />

committed €100 million in 2011 to develop<br />

these areas of concerted development<br />

(ZACs). This investment represents 2,000<br />

jobs for the construction sector and nearly<br />

© Oppidea<br />

9,000 jobs induced by the promoters’<br />

activities.<br />

1,000 housing units will be delivered<br />

this year and 1,300 will be started, with<br />

deliveries expected in 2013 and 2014.<br />

These programs, which are very innovative<br />

in terms of sustainable development and<br />

blending social levels, include 20-30%<br />

subsidized housing. The metropolitan<br />

area has fallend behind in this aspect.<br />

To bridge the gap, an unprecedented<br />

effort is underway, with nearly 10,000<br />

subsidized housing units, including 6,300<br />

in <strong>Toulouse</strong>, to go on the rental market by<br />

2015!<br />

Eco-Neighborhoods Sprouting<br />

in Abundance<br />

In the city of <strong>Toulouse</strong>, the second tranche<br />

of the Borderouge district, north of the<br />

city, will soon welcome its first residents.<br />

Very innovative buildings are emerging<br />

from their foundations around the main<br />

northern square. Eventually they will<br />

house 1000 people. This quite attractive<br />

neighborhood, on the Metro line, should<br />

also see 2000 new job openings thanks to<br />

a large business park there.<br />

Another <strong>Toulouse</strong> area undergoing<br />

change – Niel in the southern part of<br />

the city – is also looking forward to its<br />

first residents at year end. 540 housing<br />

units open onto a large green space,<br />

providing a fine opportunity for those<br />

who prefer central <strong>Toulouse</strong>. To the<br />

southeast, two major programs have<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 23


enquête [ inside info ]<br />

© Oppidea<br />

ger au second semestre. C’est le premier maillon d’un vaste<br />

chantier de 1 300 logements. D’autres personnes essuieront<br />

les plâtres en fin d’année sur la ZAC de Tucard à Saint-<br />

Orens, un secteur de 36 ha qui regroupera 3 écoquartiers<br />

de 1 400 habitants.<br />

à Ramonville, l’écoquartier du Midi, qui<br />

vient d’être inauguré, est en cours d’achèvement.<br />

Ce programme branché lui aussi sur<br />

le métro, prévoit 406 logements.<br />

à l’ouest, d’autres quartiers prennent vie.<br />

Comme Tibaous à Saint-Simon (800 logements)<br />

ou Saint-Martin/Les Ramassiers<br />

(1 900 logements). à <strong>Blagnac</strong> et Beauzelle,<br />

le quartier Andromède, la plus grande opération<br />

de l’agglomération, déploie ses ailes<br />

sur 210 ha. 4 000 logements sont prévus à<br />

terme sur cette zone où se sont déjà installés<br />

1 millier d’habitants.<br />

Trou d’air pour un marché perturbé<br />

La métropole toulousaine propose une palette<br />

très large de logements neufs. Active et attractive,<br />

elle génère une demande sans cesse<br />

croissante. « Le marché du logement est ici<br />

particulièrement dynamique et très apprécié<br />

des investisseurs attirés par la bonne santé<br />

économique et la croissance de la population,<br />

explique Alexandra François-Cuxac, présidente<br />

de l’Observer, qui analyse les tendances du marché<br />

local. De plus, même s’ils ont augmenté<br />

de 62% en dix ans, les prix sont moins élevés<br />

que dans d’autres agglomérations comparables<br />

(Montpellier, Bordeaux, Nantes…). <strong>Toulouse</strong><br />

ne se situe qu’à la 14 e place au niveau national<br />

en termes de progression. »<br />

just begun. In Balma, near the Metro, the<br />

Vidailhan neighborhood is taking shape. This<br />

innovative project, acclaimed by the Ministry<br />

of the Environment, will also welcome its first<br />

residents in the second half of the year. This<br />

is the first link in a major project involving<br />

1300 units.<br />

At the end of the year, the Tucard program<br />

in Saint-Orens will be completed covering<br />

36 hectares, and including three econeighborhoods<br />

for 1400 residents.<br />

In Ramonville, the recently inaugurated Midi<br />

eco-neighborhood, also close to the Metro<br />

will provide 406 housing units.<br />

To the west of <strong>Toulouse</strong>, other<br />

neighborhoods are taking shape, such as<br />

Tibaous in Saint-Simon (800 units) and<br />

Saint-Martin/Les Ramassiers (1,900 units).<br />

The Andromeda neighborhood, , the largest<br />

program in the metropolitan area, spreads<br />

over 210 hectares in the communities of<br />

<strong>Blagnac</strong> and Beauzelle. 4 000 units are<br />

planned for the this area, where 1000 people<br />

already live.<br />

Sudden Drop in a Shaky Market<br />

Metropolitan <strong>Toulouse</strong> offers a wide range<br />

of new homes. As an active, attractive city, it<br />

generates a steadily increasing demand. “The<br />

housing market here is particularly dynamic<br />

and very appealing to investors drawn by a<br />

sound economy and a growing population,”<br />

says Alexandra François-Cuxac, President<br />

Mûriers Saint-Orens.<br />

Mûriers Saint-Orens.<br />

of l’Observer, which analyses trends in the<br />

local market. “Moreover, although prices have<br />

increased by 62% in ten years, they remain<br />

lower than in other comparable communities<br />

(Montpellier, Bordeaux, and Nantes).<br />

<strong>Toulouse</strong> ranks 14th nationally in terms of<br />

price increases.”<br />

This situation should continue, given the<br />

steady demand. But, the year started with<br />

a serious plunge in the market, dropping<br />

44% compared to the first quarter of 2011.<br />

“This plunge is due to a 48% decrease in<br />

sales to investors, who no longer benefit<br />

from the tax exemptions formerly provided<br />

by the Scellier Law,” says Ms. François-<br />

Cuxac. “But this is part of an environment<br />

troubled by the economic crisis and the<br />

elections. It is not catastrophic, as the market<br />

remains promising. However, the future will<br />

depend on the tax supports which the new<br />

Government may implement.”<br />

In terms of prices, the slump which started in<br />

2011 continues with a decrease of 2%. The<br />

average price is €3,190 per square meter<br />

(excluding parking).<br />

For Christian Noailhac, Regional Director of<br />

Credit Agricole, “The <strong>Toulouse</strong> market can<br />

rely on its sound foundations.” Investors<br />

will very quickly return if tax incentives are<br />

re-implemented. But this is not enough; all<br />

possible private and public actions need to be<br />

put into effect today to stimulate production,<br />

first of all, because there is a need, and<br />

24 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


TOULOUSE / MIDI-PYRÉNÉES<br />

Au cœur de Cornebarrieu, le nouvel éco quartier<br />

Monges-Croix du Sud a été aménagé autour<br />

d’un parc central de 12 hectares marqué par un<br />

environnement vallonné en lisière de bois centenaires<br />

classés. «Les Clairières de Monges»,<br />

ensemble résidentiel, ont été pensées afin de<br />

vous offrir : espace, confort et intimité au cœur<br />

de cet environnement exceptionnel.<br />

0810 00 7777<br />

Numéro AZUR, prix d’un appel local depuis un poste fixe<br />

Illustrations et photos non contractuelles.<br />

BBC : Label Performance en cours d’attribution.<br />

SCELLIER : Le non-respect des engagements de location<br />

entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales.<br />

Composée de petites unités de voisinage,<br />

cette résidence vous permettra de préserver<br />

votre intimité tout en vous donnant la<br />

possibilité de retrouver l’esprit d’une vie<br />

de village. L’éco quartier accueillera de<br />

nombreux équipements publics telle qu’une<br />

crèche, une école, une médiathèque et des<br />

équipements sportifs.<br />

Les logements, allant du 2 au 5 pièces,<br />

sont organisés en petits hameaux et présentent<br />

une architecture contemporaine<br />

forte, basée sur l’esthétisme, la performance<br />

énergétique et la modernité pour<br />

souligner la beauté du paysage.<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 25


enquête [ inside info ]<br />

Une situation qui devrait continuer à perdurer compte-tenu<br />

de la demande. Mais ce début d’année marque un trou d’air.<br />

Le secteur enregistre en effet une sévère baisse, de -44%<br />

par rapport au 1 er trimestre 2011. « Cette chute s’explique<br />

par une diminution de 48% des ventes à investisseurs, qui<br />

ne bénéficient plus d’un système de défiscalisation Scellier<br />

aussi avantageux, constate la présidente de l’Observer. Mais<br />

cela s’inscrit dans une conjoncture perturbée par la crise<br />

économique et les élections. Ce n’est pas catastrophique, le<br />

marché reste porteur. Cependant, l’avenir dépendra des dispositifs<br />

fiscaux de soutien que le nouveau gouvernement<br />

voudra mettre en place. »<br />

Côté prix, le tassement amorcé en 2011 se poursuit avec<br />

une baisse de 2%. Le prix moyen s’établit à 3 190 € le m 2<br />

(hors parking).<br />

Pour Christian Noailhac, directeur régional de Crédit<br />

Agricole Immobilier, « le marché toulousain s’appuie sur<br />

des fondamentaux excellents. Les investisseurs reviendront<br />

très vite si des aides fiscales sont rapidement mises en œuvre.<br />

Mais cela ne suffit pas, il faut actionner tous les leviers<br />

publics et privés pour produire. D’abord parce qu’il y a des<br />

besoins, et pour ne pas casser la construction qui génère<br />

beaucoup d’emplois. »<br />

Les programmes à suivre<br />

<strong>Toulouse</strong> va offrir dans les années qui viennent encore beaucoup<br />

de programmes très attractifs. Et notamment celui de<br />

la Cartoucherie, le projet très attendu qui va remodeler le<br />

secteur Saint- Cyprien/Purpan (centre ville ouest), où vont<br />

fleurir 3 100 logements sur 33 ha. Autre zone en pleine évolution,<br />

le quartier des Izards-Trois Cocus (au nord de la<br />

ville) qui fera l’objet d’un vaste projet de renouvellement<br />

urbain à partir de 2013 et verra la construction de logements<br />

neufs, notamment sur la ZAC Les Franges de Borderouge.<br />

De belles résidences également sont en cours de réalisation<br />

sur Monges-Croix du Sud, à Cornebarrieu (banlieue<br />

nord-ouest) où le projet prend réellement son<br />

envol. 900 logements sont prévus ici sur 57 ha.<br />

Sur Montaudran (sud-est), la première tranche<br />

de la Résidence Saint-Exupéry offre déjà<br />

1 500 logements. La seconde, en cours de<br />

construction, prévoit 571 logements, dont<br />

165 sociaux et 35 étudiants. Premières livraisons<br />

en cours.<br />

De l’autre côté de la piste historique, 50 ha<br />

sont prévus pour <strong>Toulouse</strong> Montaudran<br />

Aerospace, campus technologique et pôle<br />

de recherche. 1 100 logements devraient pousser<br />

d’ici quelques années. zz<br />

© Oppidea<br />

secondly because construction generates<br />

many jobs.”<br />

.<br />

Programs to Watch<br />

In coming years <strong>Toulouse</strong> will offer many<br />

other attractive programs, including the<br />

Cartoucherie, a long-awaited project that<br />

will reshape the Saint-Cyprien/Purpan area<br />

(west of city center), where 3,100 units will<br />

occupy a 33-hectare site.<br />

Another fast-changing area is the<br />

neighborhood of Les Izards - Trois Cocus<br />

(north of the city) which will undergo an<br />

extensive urban renewal project starting in<br />

2013, with construction of new housing on<br />

the fringes of the Borderouge zone.<br />

Beautiful homes are also under construction<br />

Programme à Balma-Vidailhan.<br />

Program at Balma-Vidailhan.<br />

at Monges-Croix du Sud, Cornebarrieu<br />

(northwest suburbs) where the project<br />

has really taken off. 900 housing units are<br />

planned here on 57 hectares.<br />

At Montaudran (southeast), the first tranche<br />

of Residence Saint-Exupéry already offers<br />

1,500 housing units. The second, currently<br />

under construction, will provide 571 units,<br />

including 165 subsidized units and 35 for<br />

students. The first deliveries are in progress.<br />

On the other side of the historic<br />

Montaudran runway, 50 hectares have<br />

been set aside for <strong>Toulouse</strong> Montaudran<br />

Aerospace, a technology and research<br />

campus, which will include 1100 units<br />

within the next few years.<br />

26 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Rejoignez les 800 000 clients qui nous ont fait<br />

confiance. Avec EDF Bleu Ciel, un conseiller vous aide<br />

à définir votre projet de travaux de chauffage et<br />

d’isolation et à faire des économies. Pour les réaliser,<br />

il pourra vous mettre en relation avec des partenaires<br />

qualifiés. Plus de 9 clients sur 10* sont satisfaits<br />

des travaux réalisés et sont prêts à recommander<br />

les Partenaires Bleu Ciel d’EDF.<br />

Pour en savoir plus, venez rencontrer votre conseiller<br />

EDF Bleu Ciel dans votre boutique située 1, place du<br />

Capitole à <strong>Toulouse</strong>, du lundi au vendredi, de 9h30 à<br />

18h30 et le samedi de 9h30 à 12h30.<br />

ou rendez-vous sur bleuciel.edf.com<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 27


enquête [ inside info ]<br />

L<br />

e président du Conseil régional Midi-<br />

Pyrénées, Martin Malvy, ne manque<br />

pas une occasion de le rappeler : le niveau de<br />

dépenses en R&D, qui atteint 3,94% du PIB<br />

régional, est parmi le plus hauts en France et<br />

en Europe. Il dépasse les objectifs européens<br />

de Lisbonne en la matière, une exception. La<br />

région est classée dans le TOP 20 des régions<br />

européennes.<br />

Autre signe tangible de l’excellence du territoire<br />

: <strong>Toulouse</strong> est l’un des grands vainqueurs<br />

des Investissements d’Avenir décidés<br />

par l’Etat en 2010/2011. Près de 160 M€<br />

vont être injectés, dans divers projets structurants<br />

l’avenir de la recherche et de l’innovation<br />

dans la région. L’agence Midi-Pyrénées<br />

Innovation, créée en 2006, a permis de générer<br />

de son côté près de 50 M€ d’investissement<br />

dans des projets en 2011, argent public<br />

et privé confondus.<br />

Université, centres industriels<br />

L’intensité de la recherche en Midi-Pyrénées<br />

est la plus importante de France. Dans le détail,<br />

6 000 chercheurs sont repartis dans 15 écoles<br />

doctorales désormais regroupées. 172 Unités<br />

de recherche sont répertoriés, 781 thèses ont<br />

été soutenues en 2010. 7,5% des publications<br />

nationales émanent de Midi-Pyrénées. 30 à<br />

40% du périmètre de l’Université de <strong>Toulouse</strong><br />

peut être rangé sous label « excellence mondial ».<br />

Plusieurs pépites académiques coexistent sur le<br />

territoire, de la <strong>Toulouse</strong> School of Economics<br />

(TSE), du LAAS-CNRS à l’Université Polytechnique. Certains<br />

secteurs émergents, comme les nanotechnologies et les biotechs,<br />

ont aussi leurs experts et laboratoires.<br />

Innovation<br />

The <strong>Toulouse</strong> Brain Pool<br />

<strong>Toulouse</strong>, with the second largest university in France, 6000 researchers,<br />

172 research units, and major industrial R&D centers, is a key innovation<br />

player. In <strong>Toulouse</strong> magazine offers an overview of this research potential,<br />

a real key to the city’s future.<br />

M<br />

© Laas-CNRS<br />

artin Malvy, President of the Midi-<br />

Pyrenees Regional Council, takes<br />

every opportunity to point out that the<br />

level of R&D expenditures, 3.94% of<br />

regional GDP, is among the highest in<br />

France and Europe, exceeding the Lisbon<br />

European objectives, and placing Midi-<br />

Pyrenees among the top 20 European<br />

regions.<br />

Another tangible sign of regional<br />

excellence is that <strong>Toulouse</strong> has earned<br />

a place among the big winners of the<br />

government investment program<br />

Investissements d’Avenir 2010/2011.<br />

About €160 M will be invested in pivotal<br />

projects for future research and innovation<br />

in the region. In addition, Midi-Pyrenees<br />

Innovation, an agency created in 2006,<br />

has generated some €50 M in public and<br />

private investment funds in 2011<br />

Universities and Industrial Centers<br />

The intensity of research in Midi-Pyrenees<br />

is the highest in France: 6,000 researchers<br />

now work in 15 doctoral schools; 172<br />

research units are registered; 781<br />

Innovation<br />

Les gros cerveaux<br />

toulousains<br />

2 e Université de France, 6 000<br />

chercheurs, 172 unités de recherche, de<br />

gros centres de R&D industriels. <strong>Toulouse</strong><br />

est une place forte de l’innovation. Tour<br />

d’horizon de cet écosystème, véritable<br />

avenir de la cité.<br />

z Aurélien Tardiveau<br />

dissertations were defended in 2010;<br />

7.5% of national scientific publications<br />

originate in Midi-Pyrenees; 30 to 40%<br />

of the <strong>Toulouse</strong> University’s research<br />

programs are at the global excellence level.<br />

Several leading academic nodes coexist<br />

here, including the <strong>Toulouse</strong> School of<br />

Economics (TSE), LAAS-CNRS, and the<br />

Polytechnic University. Some emerging<br />

sectors, such as nanotechnology and<br />

biotechnologies, also have their experts<br />

and laboratories.<br />

The public research sector’s intensity has<br />

attracted certain industrialists to locate<br />

businesses here. For example, Mahindra<br />

Satyam of the major Indian group ($14.4<br />

Bn in revenues), specialist in engineering<br />

and design, has just announced the<br />

establishment of a development center in<br />

the Airbus industrial zone.<br />

This is part of a snowball effect also<br />

generated by the presence of major<br />

private research players, such as Pierre<br />

Fabre Laboratories, second largest<br />

independent French pharmaceutical group<br />

Adream, le bâtiment ‘’Intelligent’’ du Laas-CNRS, plateforme<br />

d’expérimentations, sera inauguré en juillet .<br />

Adream, the Laas-CNRS ‘’intelligent building,“ a platform for<br />

experimentation, will be inaugurated in July.<br />

28 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Les Hautes-Pyrénées sont ...<br />

LE PARTENAIRE DE VOTRE PROJET INNOVANT<br />

Conditions d’accueil attractives, locations de locaux, de bureaux, services, infrastructures,<br />

Conditions d’accueil attractives, locations de locaux, de bureaux, services, infrastructures,<br />

réseau de partenaires (sous et co-traitance).<br />

réseau de partenaires (sous et co-traitance).<br />

Conditions de financement originales :<br />

Conditions de financement originales . prêt d’honneur,<br />

prêt d’honneur,<br />

. prêt participatif,<br />

prêt participatif,<br />

. Fonds Innovation Recherche,<br />

Fonds Innovation Recherche,<br />

. et, bien sûr, toutes les aides légales régionales, nationales et européennes.<br />

et, bien sûr, toutes les aides légales régionales, nationales et européennes.<br />

L’ÉCRIN DE VOTRE PROCHAINE VIE<br />

Avec :<br />

Avec . un environnement naturel à couper le souffle,<br />

un environnement naturel couper le souffle,<br />

. les Grands Sites de Midi-Pyrénées,<br />

les Grands Sites de Midi-Pyrénées,<br />

. des pratiques sportives pour remplir 3 vies.<br />

des pratiques sportives pour remplir vies.<br />

ET LE CDDE À VOTRE SERVICE !<br />

Cédric<br />

Cédric<br />

VERWILGHEN<br />

VERWILGHEN<br />

Chargé de Mission Innovation<br />

Chargé de Mission Innovation<br />

cedric.verwilghen@cg65.fr<br />

cedric.verwilghen@cg65.fr<br />

05 62 56 79 56<br />

05 62 56 79 56<br />

CDDE 65<br />

5 rue<br />

CDDE<br />

Gaston<br />

65<br />

Dreyt<br />

rue<br />

65000<br />

Gaston<br />

Tarbes<br />

Dreyt<br />

65000 Tarbes<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 29


enquête [ inside info ]<br />

Financements de start-up<br />

[ Start-up funding, ]<br />

Le talon d’Achille [the Achilles heel]<br />

ça n’est pas le tout de créer des start-up, encore faut-il les<br />

développer ! Problème : le capital-risque est quasi inexistant en<br />

région. Le fonds d’amorçage régional, attendu depuis deux ans<br />

et qui devait arriver début 2012, n’est toujours pas créé. Il devrait<br />

pourtant disposer de 30 M€. Certains se mobilisent donc seuls.<br />

Ainsi du cluster régional des TIC Digital Place, qui a créé un fonds<br />

d’investissement tourné vers l’amorçage, avec 300 à 600 K€<br />

apportés par des entrepreneurs du secteur.<br />

Creating a start-up is one thing, the challenge of development is another.<br />

The problem is that venture capital is almost non-existent in the region. A<br />

regional startup fund, in the wings for two years, which was expected to<br />

be operational by early 2012, remains in the project stage. It is supposed<br />

to provide €30 million. So certain players are mobilizing on their own, such<br />

as Digital Place in the ICT sector, which has created a startup fund ranging<br />

from €300,000 to €600,000, raised by entrepreneurs in the sector.<br />

Boostés par cette recherche publique intense, certains industriels<br />

n’hésitent pas à s’implanter. Ainsi du géant indien Mahindra<br />

(14,4 Md$ de chiffre d’affaires), spécialiste en ingénierie et design,<br />

qui vient d’annoncer l’implantation d’un centre R&D sur le<br />

site d’Airbus.<br />

Un effet « boule de neige » généré aussi par la présence de grands<br />

acteurs de la recherche privée, comme les laboratoires tarnais<br />

Pierre Fabre, second groupe pharmaceutique indépendant français<br />

(médicaments et dermo-cosmétique), dont la majeure partie de la<br />

R&D (1 300 personnes) est installée historiquement<br />

en Midi-Pyrénées. De multiples<br />

plateformes d’innovation, clusters d’entreprises<br />

(eau, agro-alimentaire, bâtiment, TIC,<br />

etc.) ainsi que huit CRITT (centre régionaux<br />

d’innovation) favorisent l’émulation<br />

collective ou font le lien entre la recherche<br />

académique et les industriels, afin de favoriser<br />

le (fameux) transfert de technologies.<br />

Favoriser le transfert de<br />

technologies<br />

Trois pôles de compétitivité, dont 2 à<br />

vocation mondiale, s’agissant de l’aéronautique<br />

(Aerospace Valley) et de l’agroalimentaire<br />

(Agrimip Innovation), sont<br />

installés localement. Le plus emblématique,<br />

le pôle Aerospace Valley, a récemment<br />

annoncé ses résultats : 19 000 emplois créés<br />

en cinq ans sur ses filières ! Dans le détail,<br />

608 projets de R&D ont été analysés, 497 projets labellisés ou<br />

agréés, 276 projets financés et 126 projets d’ores et déjà terminés.<br />

Parmi les nouveautés, <strong>Toulouse</strong> Tech Transfer entend faire<br />

fructifier la propriété intellectuelle présente dans les laboratoires.<br />

Objectif ambitieux : 130 créations de start-up à 10 ans.<br />

Cette Société d’Accélération de Transfert de Technologies<br />

(SATT), née en 2011, compte comme actionnaires l’Uni-<br />

(drugs and dermo-cosmetics), whose R&D<br />

efforts (1,300 people) has long been located<br />

in Midi-Pyrenees.<br />

Numerous innovation platforms, business<br />

clusters (water, agribusiness, construction,<br />

ICT), along with its regional technology<br />

transfer centers, stimulate collective<br />

emulation or establish links between<br />

the academic and industrial research<br />

communities, all of which promotes<br />

technology transfer.<br />

Promoting Technology Transfer<br />

Three competitiveness clusters, including<br />

two at the global level, Aerospace Valley in<br />

aerospace and Agrimip Innovation in agrifoods,<br />

are located here. Aerospace Valley,<br />

the most emblematic of the region, recently<br />

Une grande partie des équipes de recherche en cancérologie des<br />

Laboratoires Pierre Fabre est installée sur l’Oncopole de <strong>Toulouse</strong>.<br />

A large part of the cancer research teams of Pierre Fabre laboratories<br />

research teams is based at the Oncopole of <strong>Toulouse</strong><br />

© Laboratoires Pierre Fabre - D. Cabrol.<br />

announced its results: 19,000 jobs created<br />

in five years in its sectors! Specifically, 608<br />

R&D projects were analyzed, 497 projects<br />

were certified or approved, and 276 projects<br />

funded. 126 projects have already been<br />

completed.<br />

Among the new features, <strong>Toulouse</strong> Tech<br />

Transfer intends to develop intellectual<br />

property within laboratories. Its ambitious<br />

goal is to facilitate the creation of 130<br />

startups in the next 10 years. The<br />

shareholders of this technology transfer<br />

acceleration company created in 2011,<br />

include the University of <strong>Toulouse</strong> (42%),<br />

CNRS (25%) and the Caisse des Dépôts<br />

(33%). The staff will number 25 by the end<br />

of 2012 and should double within 10 years.<br />

The new company has government funding<br />

30 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


23-24-25<br />

Octobre 2012<br />

Parc des Expositions de <strong>Toulouse</strong><br />

Hall 5 et 6<br />

Salon des Partenaires de l’Industrie du Grand Sud<br />

UNE VÉRITABLE ENTREPRISE INDUSTRIELLE AU CŒUR DU GRAND SUD-OUEST<br />

Au SIANE les entreprises de production sont visibles par les acheteurs de nombreux secteurs d’activités.<br />

Au SIANE les technologies innovantes ont rendez vous avec les hommes de production<br />

SIANE Salon industriel<br />

◗ Le carrefour des preneurs et donneurs d’ordres<br />

◗ Une large ouverture sur les secteurs économiques en plein développement<br />

◗ Une offre diversifiée dans les métiers et les savoir-faire<br />

◗ Une présentation des innovations technologiques de production<br />

◗ Des rendez-vous d’affaires personnalisés<br />

◗ Une veille technologique adaptée au service des PMI<br />

NOUVEAU<br />

Création d’un pôle Outillage Industriel<br />

Pour la 8 ème édition du Salon SIANE, la CCI<br />

de <strong>Toulouse</strong>, partenaire de l’évènement<br />

depuis son origine propose aux entreprises<br />

un zoom particulier sur l’outillage<br />

industriel, fort secteur de compétence de<br />

la région.<br />

■ Marché de l’équipement de production<br />

et de l’équipement d’atelier ;<br />

■ Savoir faire et expertise en petits ou<br />

grands outillages :<br />

• Outillages de fabrication,<br />

• Outillages de mesure, gabarit,<br />

contrôle,<br />

• Outillages de peinture, chariots & palonniers<br />

de manutention<br />

• Outillages de montage, aménagements<br />

ou installations de levage et de<br />

manutention<br />

• Outillages de collage/finition (Aluminium,<br />

composites…)<br />

• Outillages d’usinage, d’assemblage,<br />

outils coupants<br />

• Poste de travail, ...<br />

■ Conception-réalisation ou en sous-traitance<br />

;<br />

■ Partenaires d’entreprises industrielles,<br />

grandes ou petites.<br />

SIANE<br />

23-24-25<br />

Octobre<br />

Facilitez-vous<br />

l’accès au salon<br />

en remplissant<br />

en ligne le<br />

formulaire<br />

d’inscription<br />

visiteurs<br />

Téléchargez votre<br />

badge d’accès<br />

GRATUIT<br />

en vous connectant sur :<br />

www.salonsiane.com<br />

PRESTATIONS<br />

INTERSECTORIELLES<br />

• LES SECTEURS CONCERNÉS<br />

Toutes les entreprises qui conçoivent<br />

et fabriquent des produits<br />

manufacturés et l’ensemble des<br />

services à l’industrie<br />

• Les industries de la mécanique et de la<br />

métallurgie, concepteurs et fabricants<br />

• Les agro-industries<br />

• Les industries de la santé et des cosmétiques<br />

• Les industries de l’électronique<br />

• Les industries de la plasturgie<br />

• ...<br />

• LES SAVOIR-FAIRE<br />

ET TECHNOLOGIES PRÉSENTÉS<br />

• La sous-traitance pour l’industrie<br />

• Les équipements et fournitures industriels<br />

- Transformation des métaux et matériaux<br />

nouveaux<br />

- Machines spéciales<br />

• Les bureaux d’études et de conception<br />

• L’assemblage, le conditionnement, la mesure<br />

• L’Informatique industrielle<br />

• La logistique et les services<br />

Salon SIANE - 55 Avenue Louis Breguet - Bâtiment 7 - Bureau 39 - 31400 TOULOUSE<br />

Tél : 05 61 24 93 37 - Fax : 05 61 24 86 37 - info@salonsiane.com - www.salonsiane.com<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 31


enquête [ inside info ]<br />

versité de <strong>Toulouse</strong> (42%), le CNRS<br />

(25%) et la Caisse des Dépôts (33%).<br />

L’effectif sera de 25 personnes fin 2012<br />

et devrait être doublé dans les 10 ans. La<br />

nouvelle SATT bénéficie d’une enveloppe<br />

de 70 M€ de l’État sur 10 ans et<br />

escompte disposer de 10 M€ de recettes<br />

par an. L’ambition est d’accompagner<br />

une soixantaine de projets par an. En<br />

2010, 32 projets avaient été accompagnés<br />

par l’Université de <strong>Toulouse</strong>,<br />

dont 26 ont bénéficié d’un financement<br />

(1,4 M€ au global). Les dépôts<br />

de brevets (60 en 2010) ont eux triplé<br />

en dix ans.<br />

of €70 million for 10 years and is forecasting<br />

€10 million in revenues per year. The goal<br />

is to support some 60 projects per year. In<br />

2010, 32 projects were accompanied by the<br />

University of <strong>Toulouse</strong>, 26 received funding<br />

(€1.4 M in all). Patent filings (60 in 2010) have<br />

tripled in ten years.<br />

Business Incubators<br />

and Shared Resources<br />

The La Mêlée Association, complemented<br />

by the Digital Place Cluster, has inspired<br />

the ICT sector for years. The association,<br />

accompanied by the ICT Valley community<br />

of 15 innovative companies, will soon move<br />

to Labège, to occupy a specially equipped<br />

building designed according to the “Silicon<br />

Valley“ mode with shared spaces and a project<br />

incubation area. The Midi-Pyrenees business<br />

incubator has supported 154 projects since<br />

its inception. For the past three years, Startup<br />

Weekend has also gained a local following.<br />

This involves an intense 48-hour session of<br />

brainstorming, mentoring and debriefing.<br />

Last April, the ESC <strong>Toulouse</strong> business school<br />

presented three winning projects.<br />

In addition, many other clubs and networks,<br />

such as GIPI (industry innovation club) bring<br />

together the brainpower of researchers and<br />

experts.<br />

Incubation et co-working<br />

L’association la Mêlée numérique, complétée depuis peu par<br />

un cluster - Digital Place - agitent le secteur des TIC depuis<br />

des années. Ils sont accompagnés par la TIC Valley, communauté<br />

d’une quinzaine d’entreprises innovantes qui doit<br />

prochainement s’installer à Labège, dans un immeuble spécialement<br />

aménagée façon « Silicon Valley », avec espaces partagés<br />

et zone d’incubation de projets. L’incubateur Midi-Pyrénées<br />

a, quant à lui, depuis sa création, accompagné 154 projets.<br />

Depuis 3 ans, le Start-up Week-end s’est fait aussi une place<br />

localement. Pendant 48h, intense séance de brainstorming,<br />

mentoring et débriefing. En avril dernier, à l’ESC <strong>Toulouse</strong>,<br />

trois projets ont encore eu les honneurs.<br />

Et bien d’autres clubs et réseaux, à l’image du GIPI (club d’innovation<br />

pour l’industrie), font s’agiter ce que l’on compte<br />

comme cerveaux, chercheurs et experts. zz<br />

Les pépinières pour faire éclore<br />

[ Business Incubators ]<br />

Le Grand <strong>Toulouse</strong> dispose de 20 000 m 2 de pépinières (30 000 m 2<br />

en Midi-Pyrénées), soit l’un des plus grands réseaux en France.<br />

79 entreprises sont hébergées sur le territoire de la communauté<br />

urbaine. 27 pépinières maillent l’ensemble de la région. Pour faire<br />

face à la demande spécifique des sociétés biotechs, deux hôtels<br />

dédiés existent. Les pépinières se spécialisent également, sur le<br />

service à l’entreprise ou les gérontechnologies par exemple. 272<br />

entreprises ont été créées en pépinière depuis 1994 à <strong>Toulouse</strong> et<br />

son agglo, 239 entreprises sont encore en activité (1 100 en région),<br />

soit 1 400 emplois (7 000 à l’échelle régionale).<br />

Grand <strong>Toulouse</strong> with 20,000 m² of available premises (3000 m² in<br />

Midi-Pyrenees), has one of the largest business incubator networks in<br />

France. 79 companies are hosted in the Metropolitan area. 27 incubators<br />

participate in a regional network. To meet the specific demands of<br />

biotech companies, two dedicated business centers have been created.<br />

Incubators also specialize in services to businesses, and geron-technology.<br />

272 firms have been created in business incubators since 1994 in<br />

greater <strong>Toulouse</strong>, of which 239 are still in operation (1100 in the region),<br />

accounting for 1,400 jobs (7000 at the regional level).<br />

© TSE - Olivier Colombe.<br />

<strong>Toulouse</strong> School of Economics, l’un des meilleurs<br />

centres de recherche européens !<br />

<strong>Toulouse</strong> School of Economics, a top European<br />

research center<br />

32 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Crédits photos : Nasa - Création graphique :<br />

www.cite-espace.com/affaires<br />

Av. Jean Gonord - BP 25855 - 31506 <strong>Toulouse</strong> cedex 5<br />

Contact : Guadalupe Ramirez<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 33<br />

seminaires@cite-espace.com - tél. 05 62 71 56 21


découverte [ Discovery ]<br />

© CRT - D.Viet. © ADT Lot.<br />

Rocamadour.<br />

Rocamadour.<br />

Causses du Quercy<br />

Entre roches et eaux<br />

Des causses aux jardins secrets de Cahors, du haut du belvédère du Mont<br />

Saint-Cyr aux profondeurs de la grotte de Pech Merle, le Lot est une des<br />

contrées les plus variées de Midi-Pyrénées. Il ne manque que vous !<br />

z Christina Socci<br />

L<br />

e Lot ne peut pas être simplement visité, il mérite<br />

d’être découvert ! La coexistence de l’homme et de<br />

la nature rend ce coin des Midi-Pyrénées vraiment unique :<br />

l’humanité laissait ses empreintes sur les causses et les vallées<br />

tout autant que la nature elle-même guidait le développement<br />

des cités. Le parc naturel régional des causses du Quercy, les<br />

vestiges des périodes gallo-romaine et médiévale, l’art pariétal<br />

de Pech Merle, et les villes inoubliables de Rocamadour,<br />

Saint-Cirq Lapopie et Cahors… tous sont presque les « rois<br />

Mages » qui amènent des cadeaux afin de nous rappeler qu’il<br />

n’est pas seulement possible, mais nécessaire, d’être en harmonie<br />

avec la nature.<br />

Le pays des pierres et le royaume des rivières<br />

Le parc naturel des Causses du Quercy est un Eden révisé<br />

par la main de l’homme et le passage du temps. Il<br />

est évident que la nature règne sur ce domaine de terre<br />

et d’eau. Prenez un moment afin d’admirer la diversité<br />

géologique du parc. Contraste frappant entre la formation<br />

du paysage irrégulier et désertique du « karst »,<br />

The Cliffs of Quercy<br />

Between rock and water<br />

From the limestone plateaus to the “secret gardens” of<br />

Cahors, from the height of the Mont Saint-Cyr belvedere to<br />

the depths of the Pech Merle caves, the Department of Lot<br />

is one of the most diverse regions of the Midi-Pyrénées. All<br />

that is missing is you.<br />

L<br />

ot cannot simply be visited—it<br />

must be discovered. The<br />

coexistence of man and nature is<br />

what makes this corner of the Midi-<br />

Pyrénées so unique; as much as<br />

humanity has left its fingerprints<br />

on the limestone plateaus and river<br />

valleys, nature herself has guided<br />

the development of the cities<br />

of the region in equal measure.<br />

Finding these unusual traces of<br />

the exchange between man and<br />

nature is well worth the effort<br />

of exploration. The limestone<br />

plains of the Quercy Natural and<br />

Regional Park, the vestiges of the<br />

Gallo-roman and medieval periods,<br />

the cave paintings of Pech Merle,<br />

and the unforgettable cities of<br />

Rocamadour, Saint-Cirq Lapopie,<br />

34 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


© CRT - D.Viet.<br />

St-Cirq Lapopie. / St-Cirq Lapopie.<br />

and Cahors…all are magi of sorts,<br />

bearing gifts to remind us that<br />

living in harmony with nature is<br />

not only possible but necessary.<br />

Reconnect with the natural world<br />

this summer in the mysterious<br />

region of Lot.<br />

“Land of Stones and Kingdom<br />

of Rivers”<br />

The Quercy Natural and Regional<br />

Park is an Eden revised by the hand<br />

of man and the passage of time. Yet<br />

it is clear that nature reigns over<br />

this realm of earth and water. Take<br />

a moment to admire the striking<br />

geological diversity of the park, from<br />

the formation of the irregular and<br />

desert-like “karst” landscape, created<br />

by the persistent process of water<br />

erosion over and below the plateau<br />

surface, to the verdant river valleys<br />

winding around the towering slabs<br />

of limestone. Water is the key to the<br />

park’s distinctive appearance and<br />

abundant animal and vegetable life:<br />

there are at least twenty different<br />

types of habitats that support<br />

approximately 200 bird species,<br />

58 mammal species, 100 butterfly<br />

species and over 1,000 plant species.<br />

During your visit, don’t miss the<br />

canyons of the Ouysse and Alzou<br />

rivers, the dry grasslands, and the<br />

man-made lakes of Saint-Namphaise.<br />

Rocks and Rocamadour<br />

However, from the earliest moments<br />

of prehistory, the park has also been<br />

shaped according the influence<br />

of man written and preserved<br />

in the limestone. Examine the<br />

créé par le lent processus d’érosion au-dessus et<br />

au-dessous la surface des causses, et les vallées verdoyantes<br />

qui serpentent autour des dalles imposantes du calcaire.<br />

L’eau est le secret de l’apparence originale et de la vie<br />

abondante, animale et végétale, du parc : il recèle au moins<br />

20 types différents d’habitats, près de 200 espèces d’oiseaux,<br />

58 espèces de mammifères, 100 espèces de papillons, et plus<br />

de 1 000 espèces végétales. Pendant votre visite, n’oubliez<br />

pas d’explorer les canyons des rivières Ouysse et Alzou, les<br />

pelouses sèches, et les lacs de Saint-Namphaise.<br />

Les roches et Rocamadour<br />

Dès les premiers moments de la préhistoire, le parc des Causses<br />

a été façonné par l’influence de l’homme, qui est écrite et préservée<br />

dans le calcaire. Examinez les mégalithes et les dolmens<br />

impressionnants construits par les fondateurs celtiques de la<br />

Gaule. Laissez-vous émerveiller par le génie architectural des<br />

« châteaux anglais », ces forteresses médiévales taillées dans les<br />

parois des falaises des vallées du Lot et du Célé. Ces vestiges de<br />

l’histoire éparpillés à travers le parc, comme de la chapelure,<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 35


découverte [ Discovery ]<br />

ne sont pas seulement ces monuments isolés : le village de<br />

Rocamadour taillé dans les roches est également un témoin<br />

imposant du rapport entre l’homme et la terre. Cette cité insolite<br />

a une longue histoire qui est marquée par une fusion de<br />

l’architecture humaine et naturelle. Ce site spirituel et légendaire,<br />

où se trouve l’épée de Roland, inspire l’humanité depuis<br />

la préhistoire. Une visite à Rocamadour est une découverte<br />

de notre passé.<br />

La grotte et la perle<br />

La beauté du parc est apparaît également à une grande profondeur,<br />

sous les vastes causses du Quercy. Dans ce royaume des<br />

rivières souterraines, on trouvera le berceau de l’expression artistique<br />

humaine : l’art pariétal de Pech Merle. Le même processus<br />

d’érosion et de circulation d’eau qui façonnait la surface<br />

du parc a aussi creusé ces cavernes et ces grottes à couper le<br />

souffle. Cette « karstification » créait une toile infinie pour nos<br />

ancêtres. Le fait que les peintures rupestres les plus antiques de<br />

Pech Merle datent d’environ 25 000 ans décrit le rôle de l’art<br />

dans l’Histoire. On en retrouve le témoignage aussi dans le village<br />

de Saint-Cirq Lapopie, « La Perle de la Vallée du Lot ». Perchée<br />

au-dessus de la rivière, cette belle cité capturait de façon<br />

frappante l’imagination des artistes surréalistes et contemporains<br />

au tournant du siècle et même encore aujourd’hui. Là, on<br />

ne pourra pas résister au désir de chercher un pinceau !<br />

imposing megaliths and dolmens<br />

constructed by the Celtic founders<br />

of Gaul. Let yourself be enchanted<br />

by the architectural ingenuity of<br />

the “English castles,” the medieval<br />

fortresses carved out of the cliff<br />

walls of the Lot and Célé river<br />

valleys. These remnants of history<br />

scattered throughout the park like<br />

breadcrumbs are not restricted to<br />

these isolated monuments: the<br />

stone city of Rocamadour is an<br />

equally impressive witness to the<br />

relationship between man and the<br />

earth. This unusual village has a long<br />

history that is marked by a fusion<br />

of the architecture of man and<br />

nature. This spiritual hot-spot and<br />

legendary resting place of the sword<br />

Ci-dessous : Parc du Quercy, Caselle sur un chemin d’Issendolus /<br />

Peintures rupestres dans la grotte de Pech-Merle.<br />

Bottom: Quercy Park, Caselle, on the road to Issendolus/<br />

The prehistoric cave paintings of Pech Merle.<br />

of Roland has inspired mankind since<br />

prehistory. A visit to Rocamadour is a<br />

discovery of our past.<br />

The Cave and the Pearl<br />

The beauty of the park is equally<br />

preserved deep below the sprawling<br />

limestone plateaus of Quercy.<br />

In this kingdom of hidden rivers,<br />

you’ll find the very cradle of human<br />

artistic expression: the prehistoric<br />

cave paintings of Pech Merle. The<br />

same process of erosion and water<br />

circulation that shaped the surface<br />

of the park also carved out these<br />

breathtaking underground caverns<br />

and grottos. This “karstification”<br />

created an infinite canvas for our<br />

ancestors—that the oldest paintings<br />

Les festivals de l’été<br />

[ Summer Festivals ]<br />

Lot of Saveurs (6 au 8 juillet) : [Lot of Saveurs (July 6 to 8):]<br />

Apprenez tout des spécialités culinaires de la région pendant ce<br />

festival gourmand organisé à Cahors. http://lotofsaveurs.fr/<br />

Learn about the region’s culinary specialties during this gourmet festival<br />

hosted in Cahors. http://lotofsaveurs.fr/<br />

Objectif Préhistoire (5 au 7 juillet) : [Objectif Préhistoire (July 5 to 7):]<br />

Le Premier Festival du Film de Préhistoire : Des documentaires aux<br />

émissions TV, le festival vous propose une variété des perspectives<br />

uniques de ce chapitre important de l’Histoire.<br />

www.pechmerle.com<br />

The First Film Festival at Pech Merle: From documentaries to TV shows,<br />

the festival proposes a variety of unique perspectives on this important<br />

chapter of history. http://www.pechmerle.com/fichiers/festival.pdf<br />

Cahors Blues Festival (14 au 21 juillet) :<br />

[Cahors Blues Festival (July 14 to 21):]<br />

Dansez à Cahors pour une semaine au rythme de performances<br />

inoubliables. www.cahorsbluesfestival.com<br />

Boogie down to Cahors for a week of unforgettable performances.<br />

Tickets can be reserved online. http://www.cahorsbluesfestival.com/<br />

Rassemblement Européen des Montgolfières (29 et 30 septembre) :<br />

[The European Gathering of Hot-air Balloons (September 29 and 30): ]<br />

Envolez-vous pour dominer le panorama unique de Rocamadour<br />

ou regardez-les danser dans le ciel.<br />

http://rocamadour.aerostat.free.fr/<br />

Ride in one of the hot-air balloons for a once-in-a-lifetime view of<br />

Rocamadour or spend an afternoon watching them float by.<br />

http://rocamadour.aerostat.free.fr/<br />

© P. Navizet © P. Navizet<br />

36 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Crédit photo : © CRT / D. Viet<br />

Sieste au bord de la rivière, vers le lac de Gaube.<br />

Midi-Pyrénées, l’émotion en vrai.<br />

25 films à grand spectacle à découvrir sur :<br />

www.grandsites.midipyrenees.fr<br />

St Bertrand de Comminges, Pic du Midi, Gavarnie, Cauterets - Pont d’Espagne,<br />

Lourdes, Marciac, Auch, Flaran - Baïse - Armagnac, Moissac, Vallée de la Dordogne,<br />

Rocamadour, Figeac, Cahors, St. Cirq Lapopie - Pech-Merle, Conques,<br />

Villefranche de Rouergue - Najac, Rodez, Viaduc de Millau, Cordes-sur-Ciel, Albi,<br />

Collection Ariège, Sorèze - Revel - St Férréol, <strong>Toulouse</strong>, Canal des deux Mers, Luchon.<br />

37<br />

Projet cofinancé par l’Union européenne. L’Europe s’engage en<br />

Midi-Pyrénées In <strong>Toulouse</strong> avec le n° Fonds 41 européen été summer de développement 2012 régional.


découverte [ Discovery ]<br />

Cahors : Entre Malbec et Valentré<br />

Au delà du parc des causses du Quercy, Cahors réunit l’histoire,<br />

l’art, la terre, l’eau, l’homme et la nature. Cette ville presque<br />

deux fois millénaire a remarquablement bien préservé jusqu’à<br />

aujourd’hui sa riche histoire. Sirotez le « vin noir » de Cahors<br />

et laissez-vous transporter à l’époque romaine et la plantation<br />

du premier cépage Malbec. Flânez dans les 25 « jardins secrets »<br />

cultivés dans tous les coins et recoins de la ville afin de découvrir<br />

les pratiques horticoles du Moyen-âge. Traversez le Pont<br />

Valentré, classé au patrimoine mondial de l’Unesco en 1998,<br />

pour apprécier son importance historique et son architecture<br />

innovante pour le XIV e siècle. Explorez les rues médiévales de<br />

la ville ainsi que les vignes et les fermes de culture des célèbres<br />

truffes. Il y en a pour tous les goûts dans le Lot !<br />

Lieux incontournables<br />

z Le « triangle noir » : Le ciel est aussi joli que la terre dans<br />

le cœur du parc. Grâce au niveau réduit de la pollution<br />

lumineuse, ce petit triangle de la nuit est le meilleur dans<br />

toute la France métropolitaine pour observer les étoiles.<br />

z Les Phosphatières du Cloup d’Aural, à Bach : n’oubliez<br />

pas voir ces anciennes mines du XIX e siècle, au sud<br />

du parc. Chacune s’enorgueillit d’un nombre étonnant<br />

de fossiles d’animaux, de grottes à ciel ouvert, et de sa<br />

flore tropicale. www.phosphatieres.com zz<br />

in Pech Merle are about 25,000<br />

years old speaks to the role of<br />

art in history. You also find this<br />

testimony in the village of Saint-Cirq<br />

Lapopie, the “Pearl of the Lot Valley.”<br />

Perched above the Lot river, this<br />

strikingly beautiful village captured<br />

the imagination of surrealist and<br />

contemporary artists at the turn of<br />

the century and continues to do so<br />

today. Here, you’ll be tempted to pick<br />

up a paintbrush yourself.<br />

Cahors:<br />

Between Malbec and Valentré<br />

Just beyond the limestone plateaus<br />

of Quercy, Cahors blends together<br />

history, art, earth, water, man,<br />

and nature. This almost 2,000<br />

year-old city remarkably preserves<br />

its rich history even today. Take a<br />

sip of the “Black wine” of Cahors<br />

and be transported to the Roman<br />

period and the planting of the first<br />

Malbec grapes. Stroll around the<br />

25 “secret gardens” cultivated in<br />

the nooks and crannies of the city<br />

to experience the horticultural<br />

practices of the Middle Ages. Cross<br />

the Valentré bridge, identified as<br />

a UNESCO World Heritage Site in<br />

1998, to appreciate its historic<br />

importance and its innovative 14 th<br />

century architecture. Explore the<br />

city’s medieval roads as well as<br />

the famous vineyards and truffle<br />

farms. There is something for<br />

everyone in Lot!<br />

Don’t miss…<br />

z The “black triangle“: The sky is as<br />

beautiful as the earth in the heart of<br />

the park. Thanks to the reduced level<br />

of light pollution, this small triangle<br />

of night is the best in all of France for<br />

stargazing.<br />

z The Aural “Cloup” Phosphate<br />

Mines, at Bach: Be sure to visit<br />

these former 19 th century mines at<br />

the south end of the park. Each one<br />

boasts a surprising number of animal<br />

fossils, open-air grottos, and tropical<br />

flora. http://www.phosphatieres.<br />

com/index.html<br />

© CRT - D.Viet.<br />

Pour en savoir plus… / To find out more: ❚ L’Office du<br />

Tourisme de Cahors propose des excursions qui incluent des circuits dans les<br />

vignes et dans les fermes, des promenades en bateau au long du Lot et du Célé,<br />

et des visites des villes remarquables. L’Office vous propose également des<br />

randonnées pour petits et grands un peu partout. http://tourisme-cahors.com<br />

z The Cahors Office of Tourism offers pre-organized excursions, including<br />

tours of local vineyards and farms, boat rides along the Lot and Célé rivers,<br />

and guided visits of the department’s remarkable cities. The Office of<br />

Tourism also proposes routes for hikers of all ages in every corner of the<br />

department. http://tourisme-cahors.com<br />

Pont Valentré à Cahors.<br />

Valentré bridge in Cahors.<br />

38 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


découverte [ Discovery ]<br />

© Ville de <strong>Toulouse</strong>.<br />

© Musée du Vieux-<strong>Toulouse</strong>.<br />

De gauche à droite : Bernuy / Dumay Vieux-<strong>Toulouse</strong>.<br />

From left to right: Bernuy / Dumay Vieux-<strong>Toulouse</strong>.<br />

Renaissance<br />

Townhouses<br />

hosts of history<br />

<strong>Toulouse</strong> has about one hundred renaissance townhouses<br />

(hôtels particuliers) but only twenty are open to visitors. In<br />

<strong>Toulouse</strong> outlines the history of the most beautiful ones.<br />

oulouse’s golden age lasted just<br />

T over a century, from 1463 to 1560.<br />

Thanks to the pastel blue woad dye<br />

in the Renaissance period, <strong>Toulouse</strong><br />

became rich and underwent a<br />

transformation that lasted until indigo<br />

supplanted woad. The dyer’s woad<br />

plant, Isatis Tinctoria, was cultivated<br />

in a triangle between Albi, <strong>Toulouse</strong><br />

and Carcassonne. Its leaves were used<br />

to make shells (cocagnes in the local<br />

language), from which the blue dye<br />

was extracted. The <strong>Toulouse</strong> traders<br />

initiated the transport of woad to the<br />

west and <strong>Toulouse</strong> became the base<br />

for this “pastel” trade. The golden age<br />

enabled the rich merchants to build<br />

sumptuous townhouses.<br />

Hôtel de Bernuy<br />

This is one of <strong>Toulouse</strong>’s most<br />

beautiful Renaissance townhouses,<br />

but the most encumbered as well!.<br />

This small palace, now occupied by<br />

Fermat College, was erected in 1504<br />

by Jean de Bernuy, a rich “pastellier”<br />

and a Capitoul (town councilor).<br />

Indeed, its status symbol “tower of<br />

pride,” a watch tower with gargoyles<br />

and machicolation demonstrate<br />

this. Its attractive features include<br />

window frames of Pyrenees stone,<br />

high staircase tower and gasket vault<br />

ceiling, designed by the architect<br />

Louis Privat.<br />

❚ Rue Gambetta. Access via guided<br />

tours only.<br />

Hôtel Dumay<br />

The wall plaque of the Musée du<br />

Vieux-<strong>Toulouse</strong> announces “Antoine<br />

Dumay, physician of Queen Marguerite<br />

of Navarre.” The brick facade - <strong>Toulouse</strong><br />

had no nearby stone quarries– is curved<br />

to break the “Autan” or southeast wind.<br />

Worth seeing are its two capitular<br />

towers (status symbols erected by<br />

father and son), its well (rare in the 16 th<br />

century) and its courtyard paved with<br />

Garonne river stones.<br />

❚ 7 Rue du May. Visit from April to<br />

October-05 62 27 11 50.<br />

Hôtel de Brucelles<br />

This is probably the smallest and<br />

cutest private townhouse in <strong>Toulouse</strong>,<br />

despite a few unfortunate modern<br />

touches. You will appreciate its<br />

Hôtels<br />

particuliers<br />

Hôtes d’Histoire<br />

Sur la petite centaine d’hôtels particuliers qu’abrite<br />

<strong>Toulouse</strong>, seuls vingt sont visitables. In <strong>Toulouse</strong> part<br />

à la découverte des plus beaux de la Ville Rose et vous<br />

conte leur histoire.<br />

z Isabelle Bonnet-Desprez<br />

C<br />

ent ans à peine ! <strong>Toulouse</strong> a connu son siècle<br />

d’or de 1463 à 1560 (arrivée de l’indigo). À la<br />

Renaissance, la ville s’enrichit et se transforme grâce au pastel.<br />

Entre Albi, <strong>Toulouse</strong> et Carcassonne, on cultive l’Isatis<br />

Tinctoria, et récolte ses feuilles pour former des coques, ou<br />

« cocagnes », d’où est extraite la teinture bleue. Des négociants<br />

toulousains impulsent le transport des coques en<br />

Occident, et <strong>Toulouse</strong> devient la plateforme du commerce<br />

du pastel. Cet âge d’or permet alors aux riches marchands<br />

de construire de somptueux hôtels particuliers.<br />

Hôtel de Bernuy<br />

C’est l’un des plus beaux hôtels Renaissance de <strong>Toulouse</strong>,<br />

mais aussi le plus chargé ! Occupé par le collège Fermat, ce<br />

petit palais a été érigé en 1504 par Jean de Bernuy, riche pastellier<br />

et Capitoul. À preuve : la tour capitulaire, dite « tour<br />

d’orgueil », et son échauguette avec gargouilles et mâchicoulis.<br />

On aime ses fenêtres pliées en pierre des Pyrénées,<br />

sa très haute tour d’escalier et sa voûte à caissons signée de<br />

l’architecte Louis Privat.<br />

❚ Rue Gambetta. Pas d’accès libre, sauf visite guidée.<br />

Hôtel Dumay<br />

Sur la plaque du Musée du Vieux-<strong>Toulouse</strong>, on peut lire :<br />

Antoine Dumay, médecin de la Reine Marguerite de Navarre.<br />

La façade en briques – <strong>Toulouse</strong> n’avait pas de pierre – est<br />

courbe pour briser le vent d’autan. à voir, ses deux tours capitulaires<br />

(père et fils), son puits (rare au XVI e siècle) et sa cour<br />

pavée de galets de la Garonne.<br />

❚ 7 rue du May. Visite d’avril à octobre - 05 62 27 11 50.<br />

Hôtel de Brucelles<br />

C’est sans doute le plus petit et mignon hôtel particulier de<br />

<strong>Toulouse</strong>, malgré quelques « pustules » modernes. Vous apprécierez<br />

sa tour abondamment décorée (notamment du buste<br />

d’Arnaud de Brucelles trônant avec sa corne d’abondance),<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 39


découverte [ Discovery ]<br />

© Ville de <strong>Toulouse</strong> - P. Nin.<br />

ses deux loggias et son bel escalier à vis. Beaucoup moins sa<br />

façade restaurée en bleu.<br />

❚ 19 rue des Changes. Accès gratuit par la boutique.<br />

Hôtel Boysson-Cheverry<br />

Les deux hôtels de Boysson (1468) et Cheverry (1535)<br />

forment aujourd’hui la Maison de l’Occitanie. On craque<br />

pour son architecture cossue : fenêtre à meneaux avec<br />

cariatides, puits d’angle et surtout une haute fenêtre de<br />

style gothique fleuri, finement ciselée tel un feuillage.<br />

❚ 11 rue Malcousinat - Ouvert du lundi au vendredi<br />

de 10h à 18h, weekend et jours fériés de 14h à 18h.<br />

www.ostaldoccitania.net - 05 61 22 13 31.<br />

Hôtel d’Assézat<br />

Riche négociant en pastel et Capitoul, Pierre d’Assézat a<br />

fait ériger en 1555-57, par le célèbre architecte Nicolas<br />

Bachelier, ce somptueux palais urbain. Tout y est : portail<br />

avec pierres en pointe de diamant, trois étages rythmés<br />

de colonnettes de styles dorique, ionique et corinthien,<br />

tour de Capitoul, loggia à l’italienne et superbe coursière,<br />

plus de beaux plafonds à caissons. Noble, équilibré<br />

et harmonieux, c’est le chef d’œuvre de la Renaissance<br />

toulousaine classique !<br />

❚ Place d’Assézat. Accès gratuit dans la cour. Musée de<br />

la Fondation Bemberg - www.fondation-bemberg.fr<br />

05 61 12 06 89.<br />

Les parlementaires toulousains<br />

Trop éloignée de Paris, <strong>Toulouse</strong> devient à la Renaissance<br />

le berceau de nombreuses institutions administratives<br />

ou judiciaires. Mis en place en 1443, le parlement de<br />

<strong>Toulouse</strong> (cour de justice) est le premier du genre créé<br />

en province ! Au sud de la cathédrale Saint-Étienne,<br />

sont réunis de nombreux hôtels particuliers, construits<br />

entre le XVI e et le XVII e siècle, par des parlementaires<br />

de la ville.<br />

extensively decorated tower (including<br />

the bust of Arnaud de Brucelles in the<br />

place of honor with a horn of plenty),<br />

its two loggias and beautiful spiral<br />

staircase. You might not enjoy the<br />

renovated blue façade quite as much.<br />

❚ 19 Rue des Changes. Access via<br />

guided tours only.<br />

Hôtel Boysson-Cheverry<br />

The Boysson (1468) and Cheverry<br />

townhouses (1535) are now Maison de<br />

l’Occitanie. You will adore its opulent<br />

architecture: mullioned windows with<br />

caryatids, corner wells and especially a<br />

high flowery gothic style window, with<br />

finely sculpted foliage.<br />

❚ 11 rue Malcousinat - Open Monday<br />

to Friday from 10:00 am to 6:00 pm,<br />

weekends and holidays from 2 to<br />

6 pm - www.ostaldoccitania.net<br />

05 61 22 13 31.<br />

Hôtel d’Assézat<br />

Pierre d’Assezat, a rich pastel<br />

trader and a Capitoul (town council<br />

member), ordered construction of this<br />

sumptuous urban palace in 1555-57.<br />

It was erected by the famous architect<br />

Nicolas Bachelier. Everything is intact:<br />

gate with diamond tipped stones,<br />

three-floors decorated with small<br />

Doric, Ionic and Corinthian columns,<br />

capitular tower, Italian style loggia and<br />

beautiful caisson ceilings. This noble,<br />

balanced and harmonious masterpiece<br />

is a <strong>Toulouse</strong> Renaissance classic!<br />

❚ Place d’Assézat. Free access via the<br />

courtyard. Museum of the Bemberg<br />

Foundation. www.fondationbemberg.fr<br />

- 05 61 12 06 89.<br />

Members of Parliament of<br />

<strong>Toulouse</strong><br />

In the Renaissance period, <strong>Toulouse</strong><br />

so far from Paris, became the site<br />

of many administrative and judicial<br />

institutions. In 1443, the <strong>Toulouse</strong><br />

Parliament (Court of Justice) was<br />

the first of its kind created in the<br />

provinces.South of the Saint-Etienne<br />

cathedral the city’s members of<br />

parliament built many private town<br />

houses between the 16 th and the<br />

17 th century.<br />

Hôtel Ulmo<br />

Built in the 16 th century by a<br />

prosecuting attorney who then<br />

became the president of Parliament,<br />

the Jean d’Ulmo townhouse has the<br />

first straight banister staircase built<br />

in <strong>Toulouse</strong>. Its appreciable features<br />

include the concern for symmetry and<br />

the view of the garden, the elegant<br />

stone baldachin and the beautiful<br />

Gothic arch at the top.<br />

❚ 15 Rue Ninau. No free access.<br />

Hôtel d’Assézat.<br />

Hôtel d’Assezat.<br />

40 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Hôtel de Bagis or Clary<br />

The parliamentarian Jean de Bagis<br />

began this beautiful residence (16 th<br />

century). This unique building in<br />

<strong>Toulouse</strong> is nicknamed “Hotel de<br />

Pierre” (stone townhouse) because<br />

of its magnificent white sculptured<br />

stone facade, François de Clary<br />

commissioned Nicolas Bachelier to<br />

build it.<br />

❚ 25 Rue de la Dalbade. Free access<br />

through the courtyard.<br />

Hôtel du Vieux Raisin<br />

The Italian style first appeared in<br />

<strong>Toulouse</strong> in this townhouse built<br />

by the Parliamentary lawyer and<br />

Capitoul Bérenguier-Maynier in<br />

the former Rue du Vieux-Raisin. Its<br />

elegant decoration pleases<br />

the eye.<br />

❚ 36 Rue de Languedoc. Reserved<br />

access.<br />

Hôtel d’Espie<br />

Occupied by the Consulate of Belgium,<br />

the Hotel d’Espie, also known as Hotel<br />

Courtois de Viçose, is considered to<br />

be the most beautiful example of 17 th<br />

century civil architecture in <strong>Toulouse</strong>.<br />

The monumental carriage door<br />

discreetly shelters the beautiful court<br />

of honor. Note: the harmony of its<br />

sculpted pilasters.<br />

❚ 3 Rue Mage. Reserved access.<br />

Hôtel Ulmo<br />

Édifié au XVI e siècle par un avocat général, puis président du<br />

Parlement, l’hôtel de Jean d’Ulmo dispose du premier escalier<br />

à rampe droite construit à <strong>Toulouse</strong>. On apprécie le souci de<br />

symétrie et la perspective sur le jardin, l’élégant baldaquin de<br />

pierre et la belle voûte gothique à son sommet.<br />

❚ 15 rue Ninau. Pas d’accès libre.<br />

Hôtel de Bagis ou Clary<br />

Le parlementaire Jean de Bagis est à l’origine de cette belle<br />

demeure (XVI e ). Cet édifice unique à <strong>Toulouse</strong> est surnommé<br />

« hôtel de pierre » du fait de sa magnifique façade blanche en pierre<br />

sculptée, commandée à Nicolas Bachelier par François de Clary.<br />

❚ 25 rue de la Dalbade. Accès libre dans la cour.<br />

Hôtel du Vieux Raisin<br />

Pour la première fois, la mode italienne apparaît dans cet hôtel<br />

construit par l’avocat au Parlement et Capitoul Bérenguier-<br />

Maynier. On aime la décoration élégante de cet hôtel, situé<br />

dans l’ancienne rue du Vieux-Raisin.<br />

❚ 36 rue du Languedoc. Accès réservé.<br />

Pour en savoir plus… / To find out more:<br />

❚ Actualités, infos pratiques, visites guidées : www.toulouse-tourisme.com<br />

z News, practical information, guided tours: www.toulouse-tourisme.com<br />

Hôtel d’Espie<br />

Occupé par le Consulat de Belgique, l’hôtel d’Espie, dit aussi<br />

hôtel Courtois de Viçose, passe pour le plus bel exemple d’architecture<br />

civile du XVII e siècle à <strong>Toulouse</strong>. Le portail monumental<br />

cache soigneusement la belle cour d’honneur.<br />

❚ 3 rue Mage. Accès réservé. zz<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 41


culture [ culture ]<br />

Son & Lumière<br />

The Story of Foix<br />

For its twenty-fifth Son & Lumière<br />

show, the organizers at Foix have<br />

decided to go all out and tell the<br />

history and legends of this land.<br />

Château de Foix.<br />

The castle of Foix.<br />

Son & Lumière<br />

Si Foix m’était projeté<br />

Pour sa vingt-cinquième édition, le spectacle Son & Lumière<br />

de Foix a décidé de mettre les petits plats dans les grands<br />

pour conter l’histoire et les légendes de ses contrées.<br />

z éric Dourel<br />

N apoléon 1er décrivait l’Ariège<br />

comme « le pays du fer et des<br />

hommes ». Dommage qu’il n’ait pas cherché<br />

plus loin car cette terre courage est aussi<br />

la patrie des femmes et des légendes. La<br />

preuve avec « Histoire d’Oc : la Légendes<br />

des Âmes Cathares », une fresque historique<br />

et féminine époustouflante, qui fêtera<br />

le vingt-cinquième anniversaire du spectacle<br />

de son et lumière de Foix.<br />

Les spectateurs vont ainsi embarquer<br />

pour un voyage d’une heure trente à<br />

travers l’histoire de Foix, des Pyrénées<br />

et de l’Occitanie, telle que l’on vécu<br />

les grandes figures féminines de ces<br />

contrées : Esclarmonde de Pereille, une<br />

croyante cathare qui périt sur le bûcher<br />

de Montségur, Marguerite de Navarre,<br />

une des premières femmes de lettre française,<br />

ou encore Agnès d’Évreux, l’épouse<br />

de Simon de Montfort. En toile de fond,<br />

les légendes et croyances cathares.<br />

Avalanche de créations originales<br />

Une fresque historique, lyrique et fantastique<br />

décomposée en neuf tableaux et qui<br />

part de la Préhistoire jusqu’aux grandes<br />

© D.R.<br />

heures de la Libération. Quelques 150<br />

figurants, acrobates, danseurs vont intervenir<br />

dans cette épopée grandeur nature.<br />

Sébastien Salvagnac, le nouveau directeur<br />

artistique et metteur en scène, s’est<br />

entouré de Damien Fontaine, plusieurs<br />

fois lauréat de Lyon en Lumières et<br />

plébiscité aux quatre coins du monde<br />

pour ses créations originales à base de<br />

lumière et vidéo (scénographie visuelle).<br />

L’architecture du Château de Foix, qui<br />

servira de décor, sera revisitée avec de<br />

la 3D et des effets en trompe l’œil. Les<br />

tours vont ainsi se mettre à pivoter, des<br />

blocs de pierres s’écrouler, des cascades<br />

de lumière vont jaillir depuis le promontoire<br />

rocheux.<br />

Les décors sont quant à eux réalisés par<br />

Olivier Hébert, ancien décorateur du<br />

Théâtre du Capitole de <strong>Toulouse</strong>. Les<br />

200 costumes spécifiques ont été créés<br />

pour l’occasion, tout comme d’ailleurs<br />

la musique. Autant d’ingrédients, pour<br />

une sauce assurément réussie.<br />

De 9 € (famille) à 23 €, les 3, 4, 5, 7, 8,<br />

10, 11, 14, 15, 17,18 août, à 21h30, au<br />

Parc de verdure de Lespinet, à Foix.<br />

Napoleon I described<br />

Ariège as “The Land<br />

of iron and men.“ It’s<br />

too bad that he didn’t<br />

look little further, as<br />

this is also the land of<br />

women and legends.<br />

One illustration is the<br />

“History of Oc, which<br />

contains the legends<br />

of the Cathar souls“<br />

in a breathtaking<br />

historical fresco<br />

from a woman’s<br />

viewpoint, and<br />

which will celebrate<br />

the twenty-fifth<br />

anniversary of the<br />

Foix sound and light<br />

show.<br />

Viewers will embark<br />

on a 90-minute<br />

journey to explore<br />

the history of<br />

Foix, the Pyrenees<br />

and Occitania as<br />

experienced by<br />

some of the region’s<br />

most outstanding<br />

women, including<br />

Esclarmonde de<br />

Pereille, a Cathar<br />

believer who<br />

perished at the<br />

stake of Montségur,<br />

Marguerite of<br />

Navarre, one of<br />

the first women of<br />

French letters, and<br />

Agnès d’Évreux,<br />

the wife of Simon<br />

de Montfort,<br />

accompanied by<br />

Cathar legends<br />

and beliefs as a<br />

background.<br />

A Multitude of<br />

Original<br />

Productions<br />

A lyrical and fanciful<br />

fresco presented<br />

in nine historical<br />

vignettes, ranging<br />

from prehistory to<br />

the key moments of<br />

the Liberation. 150<br />

acrobats, dancers and<br />

extras will take part<br />

in this larger-thanlife<br />

performance.<br />

Sébastien Salvagnac,<br />

the new director,<br />

will be assisted by<br />

Damien Fontaine,<br />

winner of the Lyon<br />

en Lumières award<br />

on several occasions,<br />

and known<br />

worldwide for his<br />

original lighting and<br />

video designs. The<br />

architecture of the<br />

castle of Foix, which<br />

serves as a backdrop,<br />

will be transformed<br />

with 3D effects<br />

and trompe l’œil.<br />

Consequently, the<br />

towers will rotate,<br />

sections of stone<br />

walls will crumble and<br />

cascades of lights<br />

will flow from the<br />

rocky promontory.<br />

The scenic designs<br />

are the creation of<br />

Olivier Hébert, former<br />

stage director of the<br />

Theatre du Capitole<br />

de <strong>Toulouse</strong>. 200<br />

costumes were<br />

created for the<br />

occasion, as was the<br />

music, offering all<br />

the ingredients for a<br />

dazzlingly successful<br />

show.<br />

From €9 (Family) to<br />

€23, on August 3, 4,<br />

5, 7, 8, 10, 11, 14, 15,<br />

17 & 18, at 9:30 pm,<br />

at Parc de Verdure<br />

de Lespinet, in Foix.<br />

42 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


© Marc Domage.<br />

Virginie Barré,<br />

Time After Time, 2006.<br />

Virginie Barré,<br />

Time After Time, 2006.<br />

Hybrides et chimères<br />

P<br />

our assister à une rencontre de l’art<br />

ancien et de l’art contemporain, il va<br />

falloir se déplacer à Castres dans le Tarn. Grâce<br />

au partenariat mis en place entre cette ville et<br />

les Abattoirs de <strong>Toulouse</strong>, le visiteur aura la surprise<br />

de découvrir des témoignages artistiques<br />

surprenants avec tout un lot de confrontations<br />

inattendues. Ainsi, Damien Deroubaix, jeune<br />

artiste reconnu pour ses figures monstrueuses<br />

et ses scènes apocalyptiques, a par exemple<br />

accepté de dialoguer avec les Caprices de<br />

Goya, en proposant des pièces uniques en lien avec l’univers fantasmagorique,<br />

révélé dans ces gravures. Du 28 juin au 28 octobre,<br />

au Musée Goya-Musée d’art hispanique, Hôtel de Ville de Castres.<br />

Hybrids and Chimeras<br />

Castres in the Tarn offers the opportunity to observe an encounter between classic<br />

and contemporary art.. Thanks to the partnership between the city of Castres and<br />

the <strong>Toulouse</strong> Abattoirs Contemporary Art Museum, visitors will discover surprising<br />

works in a series of unexpected confrontations. For example Damien Deroubaix,<br />

a young artist known for his monstrous figures and apocalyptic scenes, agreed to<br />

dialogue with the Caprices of Goya, offering unique pieces in connection with the<br />

phantasmagoric universe, revealed in these prints. From June 28 to October 28, at<br />

the Goya Museum – Museum of Hispanic art, Castres Town Hall.<br />

Contes des<br />

Pyrénées<br />

Les histoires ont<br />

toujours été racontées,<br />

le soir venu, au coin<br />

du feu. Justement,<br />

celles des Pyrénées<br />

parlent d’ours, de<br />

loups, de pics, de<br />

torrents, d’hommes<br />

et de génies des<br />

montagnes. Comment<br />

est née la rivière<br />

aux neuf sources ?<br />

Pourquoi le pont du<br />

diable qui surplombe<br />

l’Ariège fait-il toujours<br />

autant frémir les<br />

passants ? Les contes<br />

des Pyrénées peuvent<br />

parfois mettre à jour<br />

des aspects effrayants<br />

de ces montagnes,<br />

mais quand c’est Michel<br />

Cosem qui les écrit, et<br />

Christian Verdun qui les<br />

illustre, c’est la poésie<br />

et la nostalgie qui<br />

l’emportent.<br />

Contes des Pyrénées<br />

Tomes 1 et 2, aux<br />

éditions Cairn.<br />

Stories of the<br />

Pyrenees<br />

Since time immemorial,<br />

stories have been told<br />

at the fireside, thern<br />

carried from valley to<br />

valley, from the ocean<br />

to the Mediterranean,<br />

and from the Pyrenees<br />

to the Alps. Traditional<br />

stories of the Pyrenees<br />

speak of bears, wolves,<br />

rocky peaks, rushing<br />

torrents and the spirits<br />

of the mountains.<br />

How did the river of<br />

nine springs come<br />

to be? Why does the<br />

devil’s footbridge<br />

spanning the Ariège<br />

frighten travelers?<br />

The tales of the<br />

Pyrenees sometimes<br />

revive the frightening<br />

circumstances of<br />

these mountains,<br />

but with the texts<br />

of Michel Cosem,<br />

and the illustrations<br />

of Christian Verdun<br />

poetry, and nostalgia<br />

prevail.<br />

Tales from the Pyrenees<br />

volumes 1 and 2, for the<br />

Cairn editions.<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 43


culture [ culture ]<br />

© Agathe Poupeney - PhotoScene.fr<br />

Théâtre<br />

équestre<br />

Zingaro<br />

Après avoir martelé la<br />

terre de son théâtre<br />

équestre Zingaro, voici<br />

que Bartabas s’attaque<br />

au ciel. Il entend y<br />

festoyer avec son<br />

spectacle Calacas et en<br />

profiter pour pousser<br />

les morts-vivants<br />

à monter à cheval.<br />

Préparez vous à entrer<br />

dans une danse de<br />

l’âme, aussi joyeuse<br />

que macabre, qui va<br />

se passer au niveau<br />

© D.R.<br />

des yeux et au-dessus<br />

des têtes. Un carnaval<br />

endiablé, au son des<br />

mélodies mexicaines<br />

et des orgues de<br />

Barbarie. Avec encore<br />

et pour toujours, le<br />

cheval, animal fidèle<br />

capable de se muer<br />

en passeur, coursier,<br />

messager, voire ange<br />

gardien…<br />

De 22 € à 34 €, les 24,<br />

25, 26, 28, 29 31 août<br />

et 1, 2, 4, 5, 7, 8 et 9<br />

septembre à Auch -<br />

www.festival-circa.<br />

com/Calacas<br />

Festival<br />

Tempo Latino<br />

C<br />

’est assurément le plus grand festival européen de musiques latines et<br />

afro-cubaines. Pour sa 19 e édition, Tempo Latino reçoit Les Sergeant<br />

Garcia, avec leur mélange de cumbia, reggae et de rumba afro-cubaine traditionnelle,<br />

Cesar « Pupy », personnage clé de l’histoire de la musique cubaine<br />

moderne, et ancien pianiste du groupe Les Van Van, Bio Ritmo, un big band<br />

de dix musiciens venus de Virginie qui font de la salsa à la sauce rock’n’roll, la<br />

Excelencia, des musiciens new-yorkais qui font figure de nouvelle génération,<br />

la reine de la cumbia Toto La Momposina et bien d’autres encore. Sans<br />

oublier pour la soirée de clôture, Calle 13, le duo explosif portoricain. 25 €<br />

la soirée, du 26 au 29 juillet, à Vic-Fezensac (Gers) - www.tempo-latino.com<br />

Tempo Latino Festival<br />

This is certainly Europe’s largest festival of Latin and Afro-Cuban music. For its 19 th Edition,<br />

Tempo Latino will welcome Sergent Garcia, with a mix of cumbia, reggae and traditional Afro-<br />

Cuban rumba, Cesar “Pupy“, a key figure in the history of modern Cuban music, and former<br />

pianist of the group Van Van, Bio Ritmo, a big band of ten musicians from Virginia who will<br />

perform salsa with a rock ‘n roll influence Excelencia, new-generation New York musicians, the<br />

queen of cumbia Toto La Momposina and many others. And last but not least on closing night,<br />

Calle 13, the explosive Puerto Rican duo.<br />

€25 for the evening, July 26-29, Vic-Fezensac (Gers) - www.tempo-latino.com<br />

Zingaro’s Equestrian<br />

Theater<br />

After having pounded<br />

the earth with his<br />

Zingaro equestrian<br />

theater, director<br />

Bartabas is now taking<br />

on the sky. He presents<br />

his exuberant Calacas<br />

which doesn’t hesitate<br />

to put zombies on<br />

horseback. Get ready for<br />

a dance of the soul, with<br />

a wild mixture of the<br />

joyful and the macabre,<br />

at eye level and<br />

overhead. This frenzied<br />

carnival mixes Mexican<br />

melodies and organ<br />

grinders’ tunes. And of<br />

course the horses are<br />

there, ever faithful, and<br />

ready to take on which<br />

ever roles are needed,<br />

whether messengers,<br />

racing steeds or<br />

guardian angels.<br />

From €22 to €34;<br />

August 24, 25, 26, 28,<br />

29 31 - September 1, 2,<br />

4, 5, 7, 8 and 9 in Auch -<br />

www.festival-circa.com/<br />

Calacas<br />

Vignes &<br />

Musique<br />

Quand l’esprit du<br />

vin croise celui de<br />

la musique, cela<br />

donne la 9 e édition,<br />

Musique en Vignes<br />

du Frontonnais. Un<br />

mini festival qui<br />

propose de venir<br />

déguster sept<br />

concerts interprétés<br />

dans des chais ou<br />

des églises. Outre<br />

le parrain de ce<br />

festival, le pianiste<br />

Philippe Cassard,<br />

un des meilleurs<br />

interprètes de<br />

Schubert et<br />

Debussy, on<br />

trinquera avec<br />

l’Orchestre de la<br />

Cité d’Ingres,<br />

un nonette de<br />

saxophonistes<br />

du Conservatoire<br />

national de Paris,<br />

le David H Quartet<br />

et le Duo Lassage.<br />

Du 1 er au 12 juillet.<br />

Réservations :<br />

05 62 79 92 10<br />

Vineyards and<br />

Music<br />

When the spirit of<br />

wine blends with<br />

the spirit of music,<br />

the result is the<br />

ninth season of<br />

Musique en Vignes<br />

du Frontonnais. This<br />

mini festival offers<br />

the opportunity<br />

to enjoy seven<br />

concerts in wine<br />

cellars or churches.<br />

In addition to the<br />

festival’s guest of<br />

honor, pianist Philippe<br />

Cassard, one of the<br />

best interpreters<br />

of Schubert and<br />

Debussy, the audience<br />

will raise their glasses<br />

with the Ingres<br />

Municipal Orchestra,<br />

and a nonet of<br />

saxophonists from the<br />

national Conservatory<br />

of Paris, and the David<br />

H Quartet and Duo<br />

Lassage.<br />

From 1-12 July.<br />

Reservations:<br />

05 62 79 92 10<br />

AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

28 juin-28 juillet [June<br />

28- July 28]<br />

Festival Convivencia,<br />

un festival navigant<br />

des musiques<br />

du monde.<br />

Gratuit, concerts en<br />

extérieur sur le canal<br />

du midi, Ramonville.<br />

www.convivencia.eu<br />

Convivencia Festival,<br />

a waterborne celebration<br />

of world music.<br />

Free concerts outdoors<br />

on the Canal du Midi,<br />

Ramonville.<br />

www.convivencia.eu<br />

29 juin-4 août<br />

[June 29 - August 4]<br />

Cinéma en plein air à<br />

la cinémathèque de<br />

<strong>Toulouse</strong>. De 3 € à 6,5 €<br />

au 69 rue du Taur<br />

à <strong>Toulouse</strong>.<br />

www.lacinematheque<br />

detoulouse.com<br />

Outdoor movies at<br />

the Cinémathèque of<br />

<strong>Toulouse</strong>. From €3<br />

to €6.50; 69 Rue du Taur,<br />

<strong>Toulouse</strong>.<br />

www.lacinematheque<br />

detoulouse.com<br />

6-21 juillet 2012<br />

[July 6-21]<br />

Festival des Musiques<br />

des Lumières, avec de<br />

la musique de chambre,<br />

baroque, des chœurs…<br />

De 8 € à 40 €, à<br />

l’Abbaye-école<br />

de Sorèze (Tarn).<br />

www.abbayeecole<br />

desoreze.com<br />

2012 Musiques des<br />

Lumières Festival,<br />

featuring chamber music,<br />

baroque, and choirs. From<br />

€8 to €40, at the Abbey<br />

School of Sorèze (Tarn).<br />

www.abbayeecole<br />

desoreze.com<br />

19-22 Juillet<br />

[July 19-22 ]<br />

4 e Festival Chambres<br />

avec Vues dans le<br />

Tarn, à Rabastens,<br />

dédié à la musique<br />

de chambre. De 4 €<br />

(enfants) à 80 € - www.<br />

chambresavecvues.fr<br />

4 th Chambres avec Vues<br />

Festival in the Tarn,<br />

Rabastens, dedicated<br />

to chamber music. €4<br />

(Children) to €80. www.<br />

chambresavecvues.fr<br />

44 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


Handball [ Handball ]<br />

Jérôme<br />

Fernandez<br />

Retour aux sources<br />

Arrivé il y a un an dans l’équipe des Fenix, le<br />

capitaine de l’équipe de France de handball a<br />

de beaux projets. Confidences..<br />

z Marie Dupas<br />

A<br />

près y avoir joué en 1998, Jérôme Fernandez défend<br />

à nouveau les couleurs du handball à <strong>Toulouse</strong>.<br />

Malgré neuf défaites, le Fénix renaît de ses cendres et termine<br />

en milieu de tableau. « Cela laisse présager de bonnes<br />

choses, d’autant que l’on attend pour la saison prochaine<br />

deux belles recrues : Felioho Roch, le capitaine de Nantes,<br />

et Miha Zvizej, un international slovène. On espère approcher<br />

le haut du tableau durablement et, pourquoi pas, une<br />

place européenne. Il y a de quoi devenir un très grand club<br />

français ». Après avoir joué au prestigieux club de Barcelone,<br />

le médaillé olympique désire transmettre. « Grâce au club<br />

de <strong>Toulouse</strong> et à Claude Onesta, j’ai pu éclore au plus haut<br />

niveau. J’ai envie de rendre au club tout ce que j’ai eu ». Aux<br />

rumeurs sur un poste de sélectionneur, le joueur répond sans<br />

détour :« Cela m’a toujours attiré. Être en équipe de France<br />

m’a tant apporté, si je peux rendre la pareille je le ferais ! Mais<br />

ce n’est pas d’actualité ». Capitaine de l’équipe de France,<br />

Jérôme Fernandez va bientôt pouvoir rebondir aux JO de<br />

Londres, après la contre-performance du dernier championnat<br />

d’Europe. « On envisage ces JO avec un maximum d’ambition.<br />

L’objectif est d’être dans le carré final ». L’homme de<br />

sport est aussi homme de cœur. Il est ambassadeur d’Action<br />

Innocence qui lutte contre la cybercriminalité : « La protection<br />

de l’enfant par rapport aux dérives d’Internet est un<br />

thème crucial ». A 35 ans, le joueur toulousain nous confie<br />

son plus beau souvenir, « ma première Coupe de France, celle<br />

que j’ai gagné ici avec <strong>Toulouse</strong>. J’ai pris conscience que l’essence<br />

même du sport de haut niveau est de gagner des titres.<br />

Pour finir ma carrière, j’ai envie de gagner mon dernier titre<br />

avec <strong>Toulouse</strong> ». Bientôt, ce sont les JO de Londres et la prochaine<br />

saison de handball toulousain qui l’attendent. Avec la<br />

motivation et l’envie de ce champion, c’est sans nul doute,<br />

la perspective de bons moments. zz<br />

« Pour finir ma carrière, j’ai envie de gagner mon<br />

dernier titre avec <strong>Toulouse</strong>. »<br />

« I would love to end my career by winning one last<br />

title with <strong>Toulouse</strong>. »<br />

Jérôme Fernandez<br />

Back to the Roots<br />

After his first year with the Fenix team, the captain of the<br />

French Handball team shares some of his great ideas with us.<br />

érôme Fernandez, having played for<br />

J the <strong>Toulouse</strong> Fénix handball team<br />

in 1998, is back defending its colors<br />

once again. Despite nine defeats,<br />

the Fenix has been reborn from its<br />

ashes and finished the season in the<br />

middle of the national rankings. “It’s<br />

a very promising result, especially<br />

because of the great players who’ll<br />

join us next season, Felioho Roch,<br />

captain of Nantes, and the Slovenian<br />

international player Miha Zvizej. We<br />

aim to get to the top, and hope for a<br />

European slot. We have what it takes<br />

to become a truly great French club.”<br />

Olympic medal winner Fernandez,<br />

having played for the prestigious<br />

Barcelona club, now wants to transmit<br />

his knowledge. “I was able to thrive<br />

at the highest level thanks to Claude<br />

Onesta and the <strong>Toulouse</strong> club. I now<br />

want to give back all that I received.”<br />

He deals openly with rumors of his<br />

possible appointment as coach of the<br />

national team. “It always attracted me.<br />

I got so much out of playing on the<br />

French national team, that I would be<br />

© Pillaud<br />

delighted if one day I had the chance<br />

to put something back. That’s not<br />

on the cards for the moment.” As<br />

captain of the French team Jérôme<br />

Fernandez has the chance to balance<br />

the recent set back in the European<br />

championships at the London<br />

Olympics. “We are approaching these<br />

Olympic games with maximum<br />

ambition. Our goal is to be among the<br />

finalists.” This sportsman also has a<br />

heart. He is an ambassador for Action<br />

Innocence, an NGO that fights against<br />

cyber criminality. “Protecting kids<br />

from the excesses of the Internet is<br />

something crucial.” This 35-year-old<br />

<strong>Toulouse</strong> player’s shares best memory:<br />

“My first French Cup, won with<br />

<strong>Toulouse</strong>. I came to understand that<br />

the real essence of high level sport is<br />

winning titles. I would love to end my<br />

career by winning one last title with<br />

<strong>Toulouse</strong>.” The London Olympics and<br />

then the next Handball season await.<br />

Given this champion’s motivation and<br />

his desire to win, we can look forward<br />

to some magic moments.<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 45


ACTUS [ UPDATE ]<br />

Voyager en famille<br />

C’est cool !<br />

Animations, espaces dédiés, services spécifiques… L’aéroport met<br />

en place un accueil personnalisé pour les familles. Pour que les<br />

vacances commencent dès <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>…<br />

L<br />

es dernières vacances de printemps<br />

ont été l’occasion de lancer<br />

la première « Opération Sourire » à<br />

destinations des familles avec enfants.<br />

Pour ces journées de départ en vacances,<br />

l’aéroport avait pris un air de fête : magicien<br />

avec plus d’un tour dans son extraordinaire<br />

sac de voyage, fées apparaissant<br />

tout à coup au milieu des voyageurs,<br />

ateliers de dessins pour des artistes en<br />

herbe, fabrication d’avions en papiers<br />

pour de futurs pilotes, et même distribution<br />

de délicieux chocolats, en<br />

partenariat avec la maison Castan. Les<br />

enfants et leurs parents ont beaucoup<br />

apprécié, et l’attente avant l’embarquement<br />

est passée très vite, même trop<br />

vite pour certains enfants qui seraient<br />

bien restés s’amuser ! Une opération<br />

qui sera renouvelée, avec des animations<br />

du même type et d’autres surprises,<br />

au début de l’été et pendant les<br />

vacances de Noël et qui complète les<br />

services offerts toute l’année.<br />

Des espaces familles pour jouer<br />

et se détendre<br />

Pas toujours facile pour les enfants, et<br />

les adultes qui les accompagnent, de<br />

patienter avant le vol. Alors Aéroport<br />

<strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>, pour faciliter le voyage<br />

aux enfants et permettre aux parents de<br />

se détendre, propose plusieurs espaces<br />

familles. Et nouveauté, cet été, un tout<br />

nouvel espace va être installé dans le Hall<br />

C pour le confort des parents et le plaisir<br />

des enfants. Dans un cadre aménagé, une<br />

ambiance conviviale, zen et colorée est<br />

au rendez-vous. Les 3 à 12 ans pourront<br />

se défouler sur une structure permettant<br />

exercices physiques, escalades et joies de<br />

la glissade sur toboggan. Les plus grands<br />

auront à leur disposition une console de<br />

jeux vidéo. Les parents, eux, apprécieront<br />

Traveling<br />

as a family<br />

that’s cool!<br />

© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />

The airport management has created<br />

activities, dedicated spaces and specific<br />

services to provide a personalized welcome<br />

for families, so that your vacation starts at<br />

<strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>.<br />

T<br />

he recent spring holidays provided<br />

an opportunity to launch the first<br />

“Operation Smile“ for families with children.<br />

As people set off on vacation, the airport<br />

took on a festive air, featuring a magician<br />

with plenty of tricks in his extraordinary<br />

travel bag, fairies appearing suddenly<br />

among the travelers, drawing workshops<br />

for young artists, paper airplanes making<br />

for future pilots, and even distribution of<br />

delicious chocolates, in partnership with<br />

chocolate maker Castan. Children and their<br />

parents had a great time, and the wait<br />

before boarding passed quickly, even too<br />

quickly for some children who would have<br />

been glad to stay and continue the fun! This<br />

46 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />

le mobilier design aux assises basses pour<br />

une détente maximale. Écrans de télévision,<br />

prises pour les ordinateurs et distributeur<br />

de boissons complèteront ce nouvel<br />

espace qui rendra l’aéroport plus agréable<br />

à vivre pour les familles.<br />

Des espaces bébés encore plus<br />

pratiques<br />

Les passagers en couche-culotte ne sont<br />

pas oubliés. Les neuf espaces bébés existants<br />

vont être réaménagés. Côté fonctionnel,<br />

les parents auront à leur disposition<br />

des équipements complets spécialement<br />

dédiés aux tout-petits : des tables à langer,<br />

des dérouleurs d’alèses, des poubelles à<br />

couches… Et tous les blocs sanitaires offriront<br />

également des équipements adaptés<br />

pour changer les bébés. Côté ambiance,<br />

les espaces vont être relookés avec un<br />

nouveau décor qui s’adresse aux toutpetits<br />

: frise colorée, pastilles de couleurs<br />

au plafond… De quoi faire gazouiller les<br />

bébés voyageurs !<br />

« Aujourd’hui de plus en plus de parents<br />

d’enfants en bas-âge et de famille voyagent<br />

à partir de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>. Aussi, nous<br />

avons souhaité développer une démarche<br />

globale en faveur de l’accueil de ces passagers.<br />

Elle se traduit par la création d’espaces<br />

adaptés, la mise en place d’animations<br />

pour les plus jeunes… Nous ne sommes<br />

qu’au début de cette démarche et d’autres<br />

services sont déjà envisagés. Car nous<br />

voulons faire de l’aérogare un endroit<br />

pour bien commencer les vacances en<br />

famille », déclare Bruno Balerdi, Directeur<br />

Marketing d’ATB. zz<br />

FOCUS<br />

[ FOCUS ]<br />

Castan, une histoire de famille<br />

[Castan, a family history]<br />

Claire Castan, fille des fondateurs, a rejoint<br />

l’aventure en 1994. Depuis décembre<br />

2011, elle fait partie des 40 meilleurs<br />

chocolatiers de France (Gault & Millau).<br />

Cette reconnaissance, elle la doit au<br />

travail artisanal réalisé avec une équipe<br />

d’amoureux du chocolat, passionnés<br />

comme elle, soucieux d’une qualité<br />

irréprochable et toujours à la recherche<br />

de nouvelles recettes pour délecter nos<br />

papilles !<br />

Claire Castan, daughter of the founders, joined<br />

the family business in 1994. In December<br />

2011, she was awarded as one of the 40 best<br />

chocolate makers of France (Gault & Millau)..<br />

She owes this recognition to her careful<br />

work with a team of enthusiastic chocolate<br />

specialists, who are as devoted as she is to<br />

quality and are constantly looking for new<br />

recipes to delight our taste buds!<br />

© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />

à gauche : Opération Sourire.<br />

Left: Opération Sourire.<br />

Ci-dessous : Espace enfant.<br />

Bottom: Children’s corner.<br />

action will be renewed with similar activities<br />

and other surprises early in the summer and<br />

during the Christmas holidays as an addition<br />

to the services offered throughout the year.<br />

Spaces for families to play and relax<br />

Waiting for a flight is not always easy for children<br />

and the adults accompanying them. To facilitate<br />

traveling with children, and let parents relax, the<br />

<strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport offers several family<br />

areas. And this summer, a whole new area will<br />

be outfitted in Hall C for the comfort of parents<br />

and the pleasure of children. A friendly, relaxing,<br />

colorful atmosphere has been created in a<br />

landscaped setting,. Children 3-12 will be able<br />

to let off steam on a play structure for physical<br />

exercise, where they can climb around and come<br />

down the slide. Older kids have access to video<br />

games. Parents will appreciate comfortably<br />

designed furniture. The area includes television,<br />

computer connections and vending machines<br />

for drinks, all intended to make the airport a<br />

more pleasant experience for families.<br />

Even more practical baby-care areas<br />

Passengers still in diapers are also taken into<br />

consideration. The nine existing baby-care areas<br />

will be renovated. In practical terms, parents will<br />

have everything at hand to care for babies and<br />

toddlers: changing tables, disposable mattress<br />

covers, and dirty diaper bins. In addition, all the<br />

restrooms also provide equipment to change<br />

babies. The areas will be redesigned with<br />

new decor for toddlers: colorful decorations<br />

on walls and ceilings, all intended to create an<br />

atmosphere that will keep baby passengers<br />

happy!<br />

“Today more and more parents with young<br />

children travel from <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>.<br />

Consequently, we have worked to develop a<br />

comprehensive approach to welcome these<br />

passengers. This has led to the creation of<br />

suitable spaces and activities for the youngest<br />

ones. We’re just getting started with this<br />

approach and other services are already<br />

being considered. Because we want to make<br />

the terminal a place for families to start their<br />

vacations in the right way,“ said Bruno Balerdi,<br />

marketing director at <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong> Airport.<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 47


ACTUS [ UPDATE ]<br />

Picasso<br />

et 6 artistes<br />

contemporains s’exposent<br />

Pourquoi l’art serait réservé aux musées ? Comment amener<br />

l’art contemporain au grand public ? Comment accueillir différemment<br />

nos passagers ? De ces questions est né un partenariat<br />

entre Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> et le musée des Abattoirs<br />

de <strong>Toulouse</strong>. Après Artlounge, un espace d’exposition et de<br />

détente, les passagers peuvent, depuis fin mai, déambuler dans<br />

Artgallery, des espaces d’exposition itinérants, et découvrir 6<br />

œuvres exceptionnelles, issues du Fonds Régional pour l’Art<br />

Contemporain de Midi-Pyrénées. Et quelles œuvres ! La pièce<br />

majeure est une création incontournable de Picasso (reproduction)<br />

: « La dépouille du Minotaure en costume d’Arlequin »,<br />

ou Rideau de scène pour le 14 juillet de Romain Rolland.<br />

Mais d’autres œuvres surprenantes les attendent, telles les deux<br />

sculptures d’Alain Séchas, « Artémis » et « Siegfried », ou encore<br />

la « Cabane » de Stéphane Thidet dans laquelle il pleut ! Les<br />

passagers seront surpris, certains charmés, mais sûrement pas<br />

indifférents…<br />

Exhibit of Picasso and six contemporary artists<br />

Should art be reserved for museums? How can contemporary art be brought<br />

closer to the general public? How can we welcome our passengers differently?<br />

These questions led to a partnership between <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport<br />

and the <strong>Toulouse</strong> Abattoirs Museum. Following the Artlounge project,<br />

providing a relaxed exhibition area, in May passengers had the opportunity<br />

to stroll through Artgallery, a new itinerant exhibition area, and appreciate<br />

six exceptional works on loan from Fonds Régional pour l’Art Contemporain<br />

de Midi-Pyrénées. And what exceptional works they are! The main exhibit is<br />

a compelling Picasso (reproduction): “La dépouille du Minotaure en costume<br />

d’Arlequin” (The remains of the Minotaur in a Harlequin costume) a stage<br />

curtain for “Le 14 juillet,” a 1936 play by Romain Rolland. Other stunning works<br />

also await such as “Artémis” and “Siegfried,” two sculptures by Alain Séchas,<br />

and “Cabane” by Stéphane Thidet in which it rains! Viewers will be surprised or<br />

charmed, but no one will be left indifferent.<br />

© Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />

La dépouille du Minotaure en costume d’Arlequin.<br />

The remains of the Minotaur in a Harlequin costume.<br />

Nouveau :<br />

le Wifi en toute<br />

liberté<br />

Lire et envoyer des mails,<br />

surfer sur internet,<br />

actualiser ses profils,<br />

développer son réseau… à<br />

partir de début juillet,<br />

vous pourrez vous<br />

connecter gratuitement<br />

au Wifi de l’aéroport,<br />

que ce soit avec votre<br />

portable, votre PDA ou<br />

votre smartphone. Pour<br />

connaître tous les détails,<br />

afin de vous connecter en<br />

toute simplicité, rendezvous<br />

sur le site internet de<br />

l’aéroport.<br />

New: free Wifi<br />

Read and send emails,<br />

surf the internet, update<br />

your profiles, build up your<br />

network: starting in early<br />

July, you can connect for<br />

free to the airport Wifi<br />

on your laptop, your PDA<br />

or smartphone. For all<br />

the details, to connect<br />

with ease, go to the<br />

airport website.<br />

Pass Premium pour<br />

un accès privilégié<br />

Depuis début avril, dans<br />

le Hall D, les passagers Air<br />

France, détenteurs de cartes<br />

d’abonnement Platinum,<br />

Club2000 ou Gold, ainsi que<br />

les passagers Club Europe de<br />

British Airways, bénéficient<br />

d’une offre Pass Premium<br />

incluant un accès privilégié<br />

aux contrôles de sûreté pour<br />

passer plus rapidement en<br />

salle d’embarquement et<br />

un accès au salon « La Croix<br />

du Sud » pour un véritable<br />

moment de détente avant<br />

d’embarquer.<br />

Pass Premium for<br />

preferred access<br />

Since the beginning of<br />

April, in Hall D, Air France<br />

passengers to have the<br />

Platinum, Club2000 or Gold<br />

subscription cards, and<br />

Club Europe passengers<br />

of British Airways, can<br />

benefit from the Premium<br />

Pass card, which includes<br />

priority passage through<br />

security checks to enter<br />

the boarding area more<br />

quickly and have access<br />

to the “La Croix du Sud“<br />

lounge to relax before<br />

embarking.<br />

48 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


encontre [ encounter ]<br />

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />

Un « taxi »<br />

intelligent<br />

pour chaque<br />

bagage<br />

Derrière les banques d’enregistrement, c’est un<br />

équipement ultra moderne et entièrement<br />

automatique qui traite vos bagages. Un dispositif<br />

unique en Europe ! Rencontre avec Hervé Dupont,<br />

responsable du traitement des bagages, qui nous<br />

dévoile le secret de leur traitement.<br />

© P. Garcia - Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>.<br />

P<br />

esée et enregistrée, votre valise disparaît, avalée<br />

par une bouche en caoutchouc. Pas d’inquiétude,<br />

à <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>, les bagages sont choyés. Après<br />

leur passage à la banque d’enregistrement, ils ne dévalent<br />

pas en vrac dans les entrailles de l’aérogare. Chaque<br />

sac ou valise va emprunter un « taxi » qui va les mener à<br />

destination avec une fiabilité maximale. Il s’agit de petits<br />

chariots intelligents, programmés en fonction<br />

du vol, pour convoyer chaque bagage de façon<br />

entièrement automatique vers l’un des 40 points<br />

de livraison répartis dans les sous-sols. Une fois<br />

arrivés, les bagages sont chargés sur des véhicules<br />

pour être acheminés vers les soutes des appareils.<br />

Ce dispositif peut faire penser au « train de la<br />

mine » : 87 chariots, équipés en Wifi, circulent en<br />

permanence sur un circuit de 1,3 km. Un dispositif<br />

sophistiqué et complexe, unique en Europe.<br />

Cette technologie de pointe permet de convoyer<br />

avec rapidité (4 minutes par bagages) et en toute<br />

sécurité les 6 000 bagages traités par jour en<br />

moyenne sur l’aéroport. Au PC de contrôle, 18<br />

écrans (60 vues) permettent de surveiller l’ensemble<br />

du dispositif. Trois opérateurs se relaient<br />

pour analyser les images des scanners automatiques<br />

installés sur le parcours. Au moindre doute<br />

le bagage est contrôlé.<br />

Sûreté et sécurité maximale. Risque d’erreur d’aiguillage<br />

quasi nul. Le système IFBS (Inspection<br />

Filtrage Bagages de Soute) n’existe que dans 3<br />

autres aéroports dans le monde : Dubaï, Montréal<br />

et Oujda. zz<br />

Y<br />

A Smart «taxi»<br />

for Each Piece of Luggage<br />

Behind the check-in desks, ultra-modern, fully automated<br />

equipment handles your luggage. A first in Europe! Visit with<br />

Hervé Dupont, Manager-Baggage Handling, who takes us<br />

behind the scenes of the intelligent baggage handling system.<br />

our suitcase is weighed, checked<br />

in and then gets swallowed up by a<br />

sort of rubber mouth, but don’t worry:<br />

at <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong>, your baggage<br />

gets pampered. Your luggage does not<br />

tumble into a heap within the bowels<br />

of the terminal after it passes the<br />

check-in desk. Rather, each baggage<br />

item takes its own «taxi» towards its<br />

destination with maximum reliability.<br />

In fact, the bags ride small, smart carts,<br />

programmed according to the flight,<br />

to convey each piece of baggage in an<br />

entirely automated way towards one<br />

of 40 delivery points underground.<br />

Once the baggage arrives, it is<br />

loaded onto vehicles for transport<br />

to the appropriate aircraft baggage<br />

compartments.<br />

This device resembles a mining<br />

train: 87 wi-fi-equipped carts run<br />

on a 1.3 km continuous circuit. This<br />

sophisticated device is the first of<br />

its kind in Europe. This advanced<br />

technology quickly and safely conveys<br />

luggage (4 minutes per baggage<br />

item, 6,000 pieces handled per day<br />

on average at the airport). In the<br />

control room 18 screens (a total of<br />

60 views) monitor the entire system.<br />

Three operators take shifts analyzing<br />

images from the automatic scanners<br />

installed on the route. In the case of<br />

the slightest doubt the baggage is<br />

inspected by the security service.<br />

The intelligent baggage handling<br />

system contributes to maximum<br />

safety and security, with virtually<br />

zero risk of destination errors. This<br />

system is used in only three other<br />

airports in the world: Dubai, Montreal<br />

and Oujda.<br />

Hervé Dupont, responsable du traitement des bagages<br />

Hervé Dupont, Manager-Baggage Handling<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012 49


SHOPPING [ SHOPPING ]<br />

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />

Revues XXI, 6 MOIS<br />

XXI, étonnante récolte d’images et de rencontres<br />

par des romanciers, journalistes, photoreporters<br />

et dessinateurs de BD. 15 € chaque trimestre.<br />

6 MOIS, revue faisant le lien entre journalisme et<br />

photos et dont les auteurs viennent du monde<br />

entier, 25€ chaque semestre<br />

Boutiques Relay - Niveau départs Hall B en zone<br />

publique et salles d’embarquement Halls B et C.<br />

XXI, 6 MOIS magazines<br />

XXI, an astonishing collection of<br />

images and encounters, by reporters,<br />

photojournalists and cartoonists, €15<br />

per quarter.<br />

6 MOIS, a magazine linking journalism<br />

and photography by authors from<br />

around the world, €25 for six months<br />

Relay Boutiques -Departure level, Hall B<br />

in the public zone, and boarding areas<br />

of Halls B and C.<br />

Montre Rodania<br />

Montre pour homme en céramique, fabriquée en<br />

Suisse, verre Saphire,<br />

699 €<br />

Bijouterie Donjon - Niveau<br />

départs Hall B en zone<br />

publique<br />

Sac LeTanneur, ligne Aussois<br />

En cuir de vachette pleine fleur foulonné, 359 €<br />

Boutique Attitude by The Nuance Group - Salle<br />

d’embarquement Hall C<br />

LeTanneur handbag,<br />

from the Aussois line<br />

Tanned calfskin, €359<br />

Attitude Boutique by The Nuance Group –<br />

Boarding area, Hall C<br />

Rodania Watch<br />

Ceramic men’s watch,<br />

made in Switzerland,<br />

sapphire crystal, €699<br />

Donjon Jewelry -<br />

Departure level Hall B<br />

public zone<br />

Bagues Ti Sento<br />

Argent 925 millièmes, pierre<br />

Onix noire pour l’une, pierre<br />

violette en verre pour l’autre,<br />

90 € pièce<br />

Bijouterie Donjon - Niveau<br />

départs Hall B en zone publique<br />

Bagues Duepunti<br />

Diamant monté sur une tige en argent 925 millièmes<br />

et recouverte de silicone coloré. Nombreux coloris<br />

disponibles. Tailles S, M ou L, 69 € pièce<br />

Bijouterie Donjon - Niveau départs Hall B en zone<br />

publique.<br />

Duepunti Rings<br />

Diamond mounted on a .925<br />

pure silver stem, and covered<br />

with colored silicon – wide<br />

selection of colors. Sizes<br />

S, M or L, €69 each<br />

Donjon Jewelry -<br />

Departure level<br />

Hall B public<br />

zone<br />

Ti Sento rings<br />

Silver, .925 pure, black<br />

onyx stone or purple semiprecious<br />

stone and glass,<br />

90 € pièce<br />

Donjon Jewelry- Departure<br />

level Hall B public zone<br />

50 In <strong>Toulouse</strong> n° 41 été summer 2012


3 adresses en plein cœur de <strong>Toulouse</strong><br />

pour vos séjours affaires ou loisirs…<br />

Service marketing Groupe LP Promotion / Photographies : Yoan Chevojon / Juin 2012<br />

privilège hôtel<br />

mermoz <br />

• 52 chambres et suites avec vue sur les jardins intérieurs,<br />

• Equipements haut de gamme : machine à café<br />

Nespresso © , dock iPod © , salle de fitness.<br />

privilège appart-hôtel<br />

guillaumet <br />

• 117 appartements entièrement équipés,<br />

• Salle de fitness et espace loisirs.<br />

privilège appart-hôtel<br />

clément ader <br />

• 48 appartements de grand standing,<br />

• Espace détente avec piscine extérieure chauffée,<br />

jacuzzi © , sauna ...<br />

Espace séminaires<br />

le satellite<br />

• 10 salles de réunion à la lumière du jour,<br />

• 2 à 35 personnes,<br />

• Location de salles, journée d'étude, ...<br />

Ouvert depuis<br />

le 2 mai 2012<br />

Privilège Hôtels <strong>Toulouse</strong> • Téléphone +33 (0)5 62 73 28 28 • commerciale@privilege-hr.com<br />

www.privilege-hr.com


Le rythme<br />

du progrès.<br />

Nouvelle gamme Audi A4.<br />

Conçue avec des moteurs TDI et TFSI plus efficients que jamais.<br />

Audi a toujours imprimé le rythme du progrès technologique et le démontre une nouvelle fois<br />

avec la dernière génération de moteurs 4 et 6 cylindres TFSI et TDI équipant la nouvelle Audi A4.<br />

Plus efficients que jamais, ils confèrent des performances sans précédent à chaque modèle de la gamme<br />

Audi A4 : berline, Avant, allroad quattro ou S4. Parce que l’efficience ne s’explique pas, venez la vivre chez votre<br />

Partenaire Audi et découvrez plus d’informations sur Audi.fr/A4<br />

Vorsprung durch Technik<br />

Gamme Audi A4 : Consommations (l/100 km) urbaines/extra urbaines/mixtes : 5.2 – 11.1/3.7 – 6.8/4.3 – 8.4. Émissions massiques de CO 2 en cycle mixte (g/km) : 112 – 197.<br />

Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538 Castrol EDGE Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie.<br />

Sterling Automobiles<br />

7 route de Baziège - rue Max Planck - Labège - Tél. 05 62 24 04 24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!