25.09.2014 Views

Aéronautique - Aéroport Toulouse-Blagnac

Aéronautique - Aéroport Toulouse-Blagnac

Aéronautique - Aéroport Toulouse-Blagnac

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

N°45<br />

été 2013<br />

summer 2013<br />

Le Mag de l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong><br />

The <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport Magazine<br />

Amandine<br />

Bourgeois<br />

« Je suis comme<br />

l’enfant du pays ! »<br />

«I feel at home here!»<br />

Aéronautique<br />

La filière sous tension<br />

Tension in the Sector<br />

ce magazine vous est offert / your complimentary copy<br />

évasion / enquête / rencontres / économie / actu / shopping


www.toulouse.peugeot.fr<br />

VOYEZ<br />

LA VILLE<br />

AUTREMENT<br />

VENEZ LE DÉCOUVRIR ET L’ESSAYER<br />

C onsommation mixte (en l/100 km) : de 3,8 à 5,9. Émissions de CO 2 (en g/km) : de 98 à 135.<br />

NOUVEAU CROSSOVER PEUGEOT 2008<br />

SIAL PEUGEOT TOULOUSE<br />

et son réseau d’agents<br />

COMPLICE<br />

FFICIEL DU STADE TOULOUSAIN<br />

SIAL ÉTATS-UNIS 105, avenue des États-Unis<br />

SIAL ROCADE OUEST 117, rue Nicolas Vauquelin<br />

SIAL MONTAUDRAN 28, avenue Didier Daurat<br />

Tél. 05 17 93 10 75


sommaire<br />

[contents]<br />

Crise…<br />

de croissance !<br />

04 Actus<br />

[ UPDATE ]<br />

L’essentiel de l’actualité<br />

en Midi-Pyrénées<br />

Essential actualities<br />

in Midi-Pyrénées<br />

C’est limite indécent de parler de crise de<br />

croissance quand partout ailleurs on souffre<br />

edito<br />

de la crise tout court ! Et pourtant, c’est bien<br />

le paradoxe de Midi-Pyrénées confrontée à<br />

l’insolente santé de son industrie phare, l’aéronautique.<br />

Ici, ce n’est pas la désindustrialisation<br />

et les suppressions de postes qui font<br />

l’actualité, c’est l’inverse : une industrie en surchauffe et des<br />

difficultés de recrutement ! Que du positif, finalement ? Oui,<br />

à condition de bien négocier cette belle envolée pour ne pas<br />

laisser partir ailleurs activités de pointe et emplois durables…<br />

Les enjeux et les réponses apportées par de grands acteurs<br />

du secteur sont dans notre dossier en page 27.<br />

L’été sera bienvenue pour relâcher la pression et se ressourcer,<br />

en Croatie (page 10) ou à Djerba (page 14) par exemple, de<br />

vraies destinations détente et très abordables ! Entre temps,<br />

ou pour ceux qui ne pourront pas partir, nous vous proposons<br />

de découvrir quelques sites mystérieux de la région<br />

(page 36) ou de faire une pause sur une belle terrasse (page<br />

40). Et - qu’enfin ! - le soleil soit avec vous !<br />

Christian de Montmagner<br />

Crisis… of growth!<br />

It’s almost indecent to talk about<br />

a crisis of growth when other<br />

place seems to be suffering<br />

from a crisis in general! And<br />

yet, this is the paradox of the<br />

Midi-Pyrenees Region faced with<br />

the impertinent health of its<br />

flagship industry – aeronautics.<br />

Here the headlines are not<br />

about deindustrialization and job<br />

suppression – it’s the opposite.<br />

The news is about an overheating<br />

industry and the difficulties of<br />

recruiting! So, does that mean<br />

everything is on the positive<br />

side? Well, yes, provided that this<br />

boom is handled properly, so that<br />

high-tech skills and sustainable<br />

jobs don’t move elsewhere. The<br />

issues and answers are laid out by<br />

major players in the sector in our<br />

in-depth article on page 27.<br />

Everyone is looking forward<br />

to summer, a welcome let up<br />

in the pressure and a chance<br />

to recharge the batteries, for<br />

example in Croatia (page 10) or<br />

Djerba (page 14), real relaxation<br />

destinations and very affordable!<br />

Meanwhile, or for those who<br />

plan to stay in the region, we can<br />

suggest some out-of-the-way or<br />

mysterious destinations nearby<br />

(page 36), or you can just take<br />

time out for a break at a beautiful<br />

terrace café (page 40). And – last,<br />

but not least – may the sun be<br />

with you!<br />

10 évasion<br />

[ EVASION ]<br />

La Croatie, un joyau sur<br />

l’Adriatique<br />

Croatia, a Jewel on the<br />

Adriatic<br />

14 Escapade<br />

[ ESCAPADE ]<br />

Djerba,<br />

l’éclatante douceur<br />

Djerba,<br />

Brilliantly Mellow<br />

© CdM<br />

18 PARTIR<br />

[ Now Boarding ]<br />

22 Tête-à-Tête<br />

[ FACE TO FACE ]<br />

Amandine Bourgeois<br />

« A <strong>Toulouse</strong>, je me sens<br />

comme l’enfant du pays »<br />

Amandine Bourgeois<br />

Here in <strong>Toulouse</strong>,<br />

I feel at home.<br />

24 ENQUÊTE<br />

[ INSIDE INFO ]<br />

Le fluvial sur des<br />

courants porteurs<br />

Riding the Inland<br />

Waterways Current<br />

27 ENQUÊTE<br />

[ INSIDE INFO ]<br />

Aéronautique<br />

Une filière sous tension<br />

Aeronautics<br />

Tension in the Sector<br />

36 Découverte<br />

[ discovery ]<br />

Lieux insolites<br />

et mystérieux<br />

Places of Mystery<br />

40 Découverte<br />

[ discovery ]<br />

<strong>Toulouse</strong><br />

côté terrasses<br />

<strong>Toulouse</strong><br />

and its Terrace Cafés<br />

43 culture<br />

[ CULTURE ]<br />

46 sport<br />

[ sport ]<br />

Misura,<br />

une recrue de choc<br />

pour le TMB<br />

Misura,<br />

an Amazing Addition<br />

to the TMB<br />

47 ActuS<br />

[ Update ]<br />

Le chantier du tram<br />

prend son envol<br />

Tram Construction<br />

Takes Off<br />

48 rencontre<br />

[ encounter ]<br />

Les Airport Helpers<br />

Besoin d’aide ?<br />

Airport Helpers Need a<br />

hand?<br />

50 SHOPPING<br />

[ SHOPPING ]<br />

© Matthieu Borrego<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013<br />

3


AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

ACTUS<br />

[ UPDATE ]<br />

14 juin<br />

[June 14]<br />

Le RSE en aéronautique :<br />

un outil d’innovation ? à<br />

Entiore, à Quint-Fonsegrives,<br />

de 8h à 10h.<br />

www.midi-pyrénées.cci.fr<br />

Is RSE an innovation for<br />

aeronautics? At Entiore, Quint-<br />

Fonsegrives, from 8-10 am.<br />

www.midi-pyrénées.cci.fr<br />

3 au 5 juillet<br />

[July 3 - 5]<br />

Université d’été de la e-Santé,<br />

à Castres. www.universiteesante.com<br />

E-Health Summer University, in<br />

Castres. www.universite-esante.<br />

com<br />

30 et 31 juillet<br />

[July 30 - 31]<br />

19 èmes Controverses<br />

européennes de Marciac sur<br />

« Agriculture, environnement<br />

et société : quels mondes<br />

construisent les normes ? »<br />

www.agrobiosciences.org<br />

19 th European Controversies in<br />

Marciac on «Agriculture,<br />

Environment and Society: who<br />

creates the standards?» www.<br />

agrobiosciences.org<br />

30 août au 1 er septembre<br />

[August 30 - September 1]<br />

Salon du Cheval de <strong>Toulouse</strong>,<br />

à l’hippodrome de la Cépière.<br />

Le cheval Roi à l’honneur.<br />

www.chevalroi.com<br />

<strong>Toulouse</strong> Horse Show, at the<br />

Cépière Racetrack. The Cheval<br />

Roi guest of honor. www.<br />

chevalroi.com<br />

© Dumas<br />

Un cluster Tourisme d’Affaires<br />

Étonnant ! C’est à <strong>Toulouse</strong> que vient de se constituer le<br />

premier cluster dédié au tourisme d’affaires, en Europe.<br />

La centaine d’acteurs du secteur déjà fédérés dans So<br />

<strong>Toulouse</strong>, la SEM de promotion de la destination, a décidé<br />

d’aller plus loin en créant un ‘’incubateur’’ de congrès,<br />

principalement à caractère scientifique, avec le soutien<br />

de la ministre du Tourisme, Sylvia Pinel. Un plan d’actions<br />

sera défini d’ici la fin de l’année et une quarantaine<br />

de nouveaux actionnaires devrait rejoindre la SEM<br />

à cette occasion (Groupe ESC, TSE, IGS, ISTHIA…).<br />

Saviez-vous que <strong>Toulouse</strong> se classe 3 ème ex-aequo avec<br />

Nice, en France, pour l’accueil de congrès, selon l’ICCA<br />

(International Congress and Convention Association) ?<br />

Business Tourism Cluster<br />

Amazing! Europe’s first cluster dedicated to business tourism<br />

has just been created in <strong>Toulouse</strong>. Hundreds of stakeholders<br />

in the sector, who had already joined forces through So <strong>Toulouse</strong><br />

SEM, the semi-public company to promote the city as<br />

a destination, decided to go further and create a convention<br />

“incubator,” primarily for scientific conferences, with the support<br />

of the Minister of Tourism, Sylvia Pinel. A plan of action will<br />

be defined by the end of the year and forty new shareholders<br />

should join the SEM (Group ESC, TSE, IGS, ISTHIA).<br />

<strong>Toulouse</strong> ranks third in France, along with the city of Nice, as a<br />

convention destination, according to ICCA (International Congress<br />

and Convention Association)?<br />

4 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


N°1 en Europe<br />

AdAgio <strong>Toulouse</strong> PArThénon<br />

Votre aparthotel au cœur<br />

de <strong>Toulouse</strong><br />

• Emplacement idéal au cœur de la ville rose,<br />

à 5 min à pied de la Place du Capitole<br />

• Appartements spacieux avec cuisine tout<br />

équipée et vue panoramique sur <strong>Toulouse</strong><br />

• Services hôteliers : réception 24h/24h, ménage<br />

quotidien, petit-déjeuner, Internet haut-débit,<br />

bar-lounge, salle de fitness, parking<br />

Adagio <strong>Toulouse</strong> Parthénon<br />

86 allées Jean Jaurès 31000 <strong>Toulouse</strong><br />

Tél. : +33 (0)5 61 10 24 00<br />

Fax : +33 (0)5 61 10 24 20<br />

E-mail : H1910@adagio-city.com<br />

ADAGIO SAS - L’Artois - Espace Pont de Flandre - 11, rue de Cambrai, 75947 Paris Cedex 19, France. Société par Actions Simplifiée au capital de 1 000 000 € - 503 938 110 RCS<br />

PARIS. Crédit photo : © JJ Gelbart


AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

ACTUS<br />

[ UPDATE ]<br />

16 au 19 septembre<br />

[September 16 - 19]<br />

World Canals Conference<br />

(WCC 2013), le Congrès<br />

Mondial des Canaux et voies<br />

navigables, aux Espaces<br />

Vanel (<strong>Toulouse</strong> Marengo) et<br />

au Port Saint-Sauveur.<br />

www.wcc13.com<br />

World Canals Conference (WCC<br />

2013), at Espaces Vanel<br />

(<strong>Toulouse</strong> Marengo) and Port<br />

Saint-Sauveur. www.wcc13.com<br />

26 septembre<br />

[September 26]<br />

Forum économique de<br />

<strong>Toulouse</strong>, à Entiore, à Quint-<br />

Fonsegrives.<br />

www.toulouse.cci.fr<br />

<strong>Toulouse</strong> Economic Forum, at<br />

Entiore, Quint-Fonsegrives.<br />

www.toulouse.cci.fr<br />

Décideurs<br />

[ Decisions makers ]<br />

André Benhamou<br />

DG de de Liebherr Aerospace<br />

& Transportation SAS, préside<br />

le tout nouveau Club<br />

d’Analyse Économique (CAE).<br />

CEO of Liebherr Aerospace &<br />

Transportation SAS, will preside<br />

over the brand new Economic<br />

Analysis Club (CAE).<br />

Joost Bourlon,<br />

devient directeur<br />

d’exploitation du TO<br />

toulousain Fram.<br />

is the new Operations Manager of<br />

Fram, the <strong>Toulouse</strong> tour operator.<br />

Gilbert Casamatta,<br />

est nommé à la présidence de<br />

l’IRT-AESE qui sera basé à<br />

<strong>Toulouse</strong> Montaudran<br />

Aerospace.<br />

has been appointed President of<br />

IRT-AESE which will be based at<br />

<strong>Toulouse</strong> Montaudran Aerospace.<br />

Ivo Danaf,<br />

est élu président de l’UMIH 31<br />

(Union des Métiers et des<br />

Industries Hôtelières de la<br />

Haute-Garonne).<br />

has been elected President of<br />

UMIH 31 (hotel industries<br />

professional association of<br />

Haute-Garonne).<br />

<strong>Toulouse</strong> au Top !<br />

Tram Envol : fermetures<br />

de la rocade cet été<br />

Alors qu’à l’aéroport, les travaux du terminus<br />

de la future ligne de tramway Envol avancent,<br />

au niveau de la rocade, un viaduc va enjamber<br />

l’autoroute A 621 ou Fil d’Ariane, pour relier la<br />

ligne T1, vers les Arènes. Cette opération nécessite<br />

plusieurs fermetures de nuit de la rocade, qui<br />

seront annoncées sur www.toulouse.aeroport.fr.<br />

Jean-Jacques Labadie prendra le 1 er juillet la direction<br />

régionale d’Air France Midi-Pyrénées. Il succède à<br />

Christian Lahccen, nommé en Guadeloupe. Né à<br />

Bayonne et lycéen à Tarbes, ce père de 3 enfants<br />

a débuté chez Air Transport Pyrénées une carrière<br />

commerciale qui l’a menée chez Régional, Air France et dernièrement<br />

BlueLink, filiale d’Air France de gestion de la relation client externalisée,<br />

dont il était le directeur commercial et marketing. Bienvenu à <strong>Toulouse</strong> !<br />

© Air France<br />

Air France Midi-Pyrénées<br />

change de pilote<br />

Air France Midi-Pyrénées to Change Pilots<br />

On July 1 Jean-Jacques Labadie will take charge of Air France Midi-Pyrénées<br />

the airline’s regional branch. He is succeeding Christian Lahccen, appointed<br />

to Guadeloupe. Mr Labadie, a father of three, born in Bayonne and educated<br />

in Tarbes, began his career at Air Transport Pyrénées in marketing.<br />

This led him to Regional, Air France and lately to BlueLink, a subsidiary of Air<br />

France for customer relations, where he was in charge of sales and marketing.<br />

Welcome to <strong>Toulouse</strong>!<br />

© T. Pons<br />

© DR<br />

<strong>Toulouse</strong> cumule les classements en tête des villes<br />

françaises. Elle est la 3 ème ville préférée des Français,<br />

selon un sondage BVA. Elle est aussi la 4 ème ville la plus<br />

touristique de France avec 5,6 millions de visiteurs<br />

par an. Enfin, <strong>Toulouse</strong> est en tête de liste de la « ville<br />

étudiante », selon le magazine l’Étudiant.<br />

<strong>Toulouse</strong> on Top!<br />

<strong>Toulouse</strong> arrives at the top of the rankings for French cities.<br />

According to a BVA poll, <strong>Toulouse</strong> is the third favorite<br />

city in France, and the fourth most popular tourist destination,<br />

with 5.6 million visitors a year. Finally, <strong>Toulouse</strong> is at<br />

the top of the list of “student cities”, according to Etudiant<br />

magazine.<br />

Envol Tram: closures of the freeway<br />

bypass this summer<br />

While work on the Envol Tram terminal is progressing at the<br />

airport, an overpass for the tram line is underway to span<br />

the A 621 or Fil D’ariane bypass to continue the T1 line to the<br />

Arenes terminal. The operation requires closing the bypass<br />

for several nights. Further information will be announced on<br />

www.toulouse.aeroport.fr.<br />

Enfin, <strong>Toulouse</strong> a son Routard !<br />

Une lacune comblée par le célèbre<br />

guide qui fête ses ‘’40 ans de<br />

partage’’ avec bonheur en explorant<br />

la ville et ses environs. Réalisé<br />

en partenariat avec <strong>Toulouse</strong><br />

Métropole, qui a accepté de laisser<br />

une totale liberté à Benoît Lucchini<br />

et son équipe, ce guide est une<br />

véritable redécouverte de la ville<br />

Rose pleine de trouvailles !<br />

Finally, a Routard Guide for <strong>Toulouse</strong>!<br />

The gap has finally been filled by the famous travel guide<br />

that celebrates “40 years of sharing” by happily exploring<br />

<strong>Toulouse</strong> and its surroundings. Produced in partnership<br />

with metropolitan <strong>Toulouse</strong>, which gave Benoît Lucchini<br />

and his team free rein, this guide offers a brand new look at<br />

<strong>Toulouse</strong>, with plenty of tips!<br />

6 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Abbaye de Flaran<br />

Centre patrimonial départemental<br />

32 310 Valence-sur-Baïse - tél. 05 62 28 50 19<br />

flaranaccueil@cg32.fr www.abbayedeflaran.fr<br />

Fondée en 1151 dans la vallée de la Baïse, bénéficiant d’un cadre exceptionnel,<br />

l’Abbaye cistercienne de Flaran (XII e -XVIII e s.), est l’une des mieux préservées<br />

du sud-ouest de la France (Monument historique classé). Elle se visite<br />

et se découvre aussi grâce à des animations destinées à tous, toute l’année.<br />

du 9 juillet 2013 à mai 2015<br />

Exposition Beaux-Arts<br />

Animaux et chimères...<br />

dans la collection Simonow<br />

De Tiepolo, Troyon ou Picasso... à Valadon, Dali<br />

ou Ruszkowski..., toutes sortes d’animaux de plumes<br />

et de poils, familiers ou moins familiers, se découvriront<br />

à vous le temps d’une visite dans ce cadre prestigieux.<br />

du 6 juillet à septembre 2013<br />

Peinture contemporaine<br />

Campistron<br />

Pour l’artiste, la prégnance du support de la toile<br />

reprend le dessus, accentuée par le recours à des<br />

inclusions qui, comme autant de palimpsestes oniriques,<br />

matérialisant ce nouveau travail sur les métamorphoses<br />

des êtres et des choses.<br />

du 15 juillet au 1 er septembre 2013<br />

Bande dessinée contemporaine<br />

BD à Flaran... Batem<br />

Batem accueilli cette année, travaille avec Franquin<br />

sur l’aventure Marsupilami.<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 44 40 printemps spring 2013 2012 7


Décideurs<br />

[ Decisions makers ]<br />

ACTUS<br />

[ UPDATE ]<br />

Jacques Igalens,<br />

dirige le Groupe ESC <strong>Toulouse</strong><br />

/ <strong>Toulouse</strong> Business School.<br />

is the new Director of the ESC<br />

<strong>Toulouse</strong> / <strong>Toulouse</strong> Business<br />

School Group.<br />

Yannick Jauzion,<br />

quitte le Stade Toulousain<br />

pour la présidence France<br />

Ginseng, le n° 1 français basé<br />

à Seysses (31).<br />

is leaving Stade Toulousain to<br />

become President of France<br />

Ginseng, the French leader,<br />

based in Seysses (31).<br />

Catherine Lambert ,<br />

va prendre la direction du<br />

Cerfacs (Centre Européen de<br />

Recherche et de Formation<br />

Avancée en Calcul<br />

Scientifique).<br />

will become Director of Cerfacs<br />

(European Centre for Advanced<br />

Training in Scientific<br />

Computation).<br />

© ATB<br />

Animations Sourires à l’aéroport<br />

pour les départs en vacances<br />

Des animations auront lieu en aérogare pour divertir<br />

les enfants et les familles le vendredi 5 et samedi 6<br />

juillet. Au programme, un mur d’escalade, des ateliers<br />

de dessin, un coin lecture, un atelier créatif sur le thème<br />

des îles et un espace Pitchounes pour les tout-petits.<br />

Un homme-orchestre mettra l’ambiance.<br />

“Smiles” Program at the Airport for<br />

Summer Departures<br />

Activities are planned to entertain children and families<br />

on Friday and Saturday, July 5-6. The program will include<br />

a climbing wall, drawing workshops, a reading corner, a<br />

workshop on the theme of Islands and a space for toddlers.<br />

A one-man band will add to the atmosphere.<br />

IN TOULOUSE • Magazine trimestriel édité par Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 <strong>Toulouse</strong> cedex 9 • Tél : 05 62 11 96 20 - Fax : 05 67 80 68 94 • Président-Directeur Général et Directeur<br />

de la publication : Bernard Maffre • Directeur délégué : Bruno Pachent • Direction éditoriale : Jean-Michel Vernhes, Président du directoire d’Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> • Comité éditorial : Jean-<br />

Michel Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, Bruno Pachent, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (Rédacteur en chef - christian.demontmagner@depechemag.com) • Commercialisation :<br />

O2Pub (05 62 11 95 82 - contact@o2pub.fr) • Traduction : Tim Bowler (AAA&P - tim.bowler@libertysurf.fr) • Création graphique : Anne Heym (06 62 49 99 41) • Mise en page : Artwork Studio<br />

(www.artworkstudio.fr) • Impression : Impresia Ibérica (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag : SA au capital de 472 128 € • RCS <strong>Toulouse</strong> 306 516 485 Actionnaire principal : Groupe La Dépêche<br />

du Midi • Dépôt légal : Juin 2013 • La reproduction, même partielle, des textes publiés est interdite. Le contenu des publicités est sous la responsabilité des annonceurs • Photo de couverture :<br />

Thierry Pons // IN TOULOUSE • Quarterly magazine published by Dépêche Mag • Avenue Jean Baylet - 31095 <strong>Toulouse</strong> cedex 9 • Phone. 05 62 11 96 20 - Fax. 05 67 80 68 94 • Chief Executive<br />

Officer and Responsible Publisher: Bernard Maffre • Managing Director: Bruno Pachent • Editorial Director: Jean-Michel Vernhes, Chairman of Aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> SA • Editorial committee:<br />

Jean-Michel Vernhes, Bernard Maffre, Catherine Gay, Bruno Pachent, Thomas Gérard, Christian de Montmagner (christian.demontmagner@depechemag.com) • Advertising: O2Pub (05 62 11 95 82 -<br />

contact@o2pub.fr) • English version: Tim Bowler (AAA&P - tim.bowler@libertysurf.fr) • Advertising art: Anne Heym (06 62 49 99 41) • Page Layout: Artwork Studio (www.artworkstudio.fr) • Printed<br />

by: Impresia Ibérica (Barcelone - Espagne) • Dépêche Mag: Société Anonyme with capital of €472.128 • RCS <strong>Toulouse</strong> 306 516 485 Principal shareholder: Dépêche Group • Legal deposit: June<br />

2013 • All rights reserved, copying all or part of this publication is prohibited. The content of advertisements herein is under the sole responsibility of the advertisers. • Photo of cover: Thierry Pons<br />

8 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Offre promotionnelle valable pour tout stationnement sur le parc autos P3 effectué entre le 15 mai et le 15 septembre 2013.<br />

Prix TTC à partir de, pour une réservation au moins 30 jours à l’avance par rapport à la date du début du stationnement.<br />

Au-delà du forfait, une facturation complémentaire est due conformément à la grille tarifaire disponible sur<br />

www.toulouse.aeroport.fr. Dans la limite des places disponibles.<br />

Nouveau Monde DDB <strong>Toulouse</strong> - © DR<br />

PARTEZ D’ici<br />

AllEZ PARTouT<br />

www.toulouse.aeroport.fr


évasion [ evasion ]<br />

La Croatie,<br />

un joyau sur l’Adriatique<br />

© Fotolia<br />

Une côte sublime, un patrimoine exceptionnel et une nature enchanteresse. La Croatie,<br />

authentique, diverse et variée vous offre l’évasion totale au cœur de l’Europe.<br />

L<br />

e bateau glisse depuis une heure sur la Grande<br />

Bleue. Parti de Split, il approche lentement de<br />

l’île de Bra , inondée de lumière. Le charmant petit port<br />

de Supetar qui s’étale au pied des collines vous accueille<br />

et vous invite à découvrir une île authentique, l’une des<br />

perles de la Dalmatie centrale. Végétation abondante,<br />

criques et ports secrets, grottes et monastères… Autant<br />

de promesses d’escapades magiques.<br />

Perles et bijoux<br />

La merveilleuse côte croate est constellée par près de 1 200<br />

îles et îlots. Des paysages de carte postale, pour la plupart<br />

encore très préservés, qui font de ce petit pays de 4,5 millions<br />

d’habitants une destination de plus en plus plébiscitée.<br />

La côte Dalmate offre aussi un collier de bijoux architecturaux,<br />

témoins de multiples influences culturelles, grecques et<br />

romaines, mais aussi vénitiennes, ottomanes ou françaises :<br />

Pula, Zadar, Sibenik, Trogir…<br />

Parmi ces trésors, un joyau, Dubrovnik, cité médiévale classée<br />

au patrimoine mondial de l’Unesco. Bombardée par<br />

l’armée fédérale yougoslave en 1991, lors de la guerre des<br />

Balkans, elle a pu être restaurée et sauvée grâce à des capitaux<br />

étrangers. Entre ses murailles, églises, cathédrales, monastères<br />

et palais composent un extraordinaire chef d’œuvre<br />

architectural et artistique.<br />

Croatia,<br />

a Jewel on the Adriatic<br />

Croatia, with a wonderful coast, outstanding heritage, and<br />

amazing landscapes, offers authenticity, diversity and a total<br />

change of scene in the heart of Europe.<br />

T<br />

he boat has been gliding<br />

through the Adriatic for an<br />

hour since it left Split, and now<br />

heads for the light-drenched island<br />

of Bra . The beautiful little port of<br />

Supetar, nestling at the foot of the<br />

hills, welcomes travelers with the<br />

authenticity of this island, one of<br />

the real pearls of central Dalmatia.<br />

Abundant vegetation, coves<br />

and hidden harbors, caves and<br />

monasteries all offer opportunities<br />

for magical visits.<br />

Pearls and Jewels<br />

The amazing Croatian coast is<br />

sprinkled with nearly 1,200 islands<br />

and islets. Unspoiled picturepostcard<br />

landscapes have helped<br />

make this small country of 4.5<br />

million inhabitants into one of the<br />

most sought after destinations.<br />

The Dalmatian coast, a necklace of<br />

architectural jewels, Pula, Zadar,<br />

Sibenik, Trogir… each revealing the<br />

many cultures that have influenced<br />

it over the centuries – Greek, Roman,<br />

Venetian, Ottoman, and French.<br />

One jewel shines amongst these<br />

treasures, the medieval city of<br />

Dubrovnik, famous the world over<br />

and classed as a UNESCO World<br />

Heritage site. Dubrovnik was shelled<br />

by the Yugoslav Federal Army during<br />

10 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


© Fotolia<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Vols charters au départ de <strong>Toulouse</strong>, chaque semaine vers Dubrovnik et Pula<br />

pour des séjours avec FRAM, Travel Europe et Top of Travel. FRAM a ouvert une<br />

liaison directe pour Split opéré par Germania et propose un séjour sur l’ile de Bra ,<br />

en Hôtel 4 * à partir de 748 € TTC. Départ chaque samedi jusqu’au 19 octobre.<br />

❚ Weekly charter flights from <strong>Toulouse</strong> to Dubrovnik and Pula for packages with<br />

FRAM, Travel Europe and Top of Travel. FRAM has begun direct flights to Split,<br />

operated by Germania, and offers packages to the Island of Bra , 4-star hotel,<br />

from €748 including taxes. Departures every Saturday until October 19.<br />

the break-up of Yugoslavia in 1991.<br />

It was saved and restored through<br />

foreign investment. Churches,<br />

cathedrals, monasteries, and<br />

palaces make up an extraordinary<br />

architectural masterpiece within the<br />

city walls.<br />

The Other Croatia<br />

Split, often overlooked by tourists,<br />

is well worth a visit. It has an<br />

exceptionally rich heritage including<br />

Diocletian’s famous Palace. And<br />

then there is Zagreb with its eclectic<br />

architecture, wealth of museums and<br />

its cultural life.<br />

Although the Adriatic sites take first<br />

place in the tourist catalogues, Croatia<br />

also offers a superb kaleidoscope of<br />

incredible natural beauty. Mountains,<br />

plains, and forests, offer a host of<br />

holiday destinations and the chance<br />

to meet friendly people prepared to<br />

welcome you to stay in their homes, a<br />

widely-used system in Croatia.<br />

The country’s environment has been<br />

preserved by the creation of eight<br />

Page de gauche : Village de Bol sur l’île de Bra .<br />

Page de droite : Cité fortifiée de Dubrovnik.<br />

Left page: Town of Bol on Brac island.<br />

Right page: Walled City of Dubrovnik.<br />

natural parks that include reserves<br />

for endangered species including<br />

almost 400 bears, as well as lynxes<br />

and wolves. Croatia is a paradise for<br />

those who want to fish, scuba dive, or<br />

simply enjoy beautiful landscapes and<br />

fantastic hikes.<br />

Don’t miss…<br />

z National Parks: Plitvice Lakes:<br />

16 interconnected lakes with 92<br />

waterfalls – magical! And there are also<br />

the waterfalls of Krka Park.<br />

z Kornati Archipelago: 150 islands<br />

sprinkled across the crystal waters off<br />

the Dalmatian coast.<br />

z Pula: A jewel of antiquity – Roman<br />

temple, mosaics, amphitheatre<br />

z Kor ula Island: Peaceful beaches,<br />

isolated coves, and the wonderful<br />

heritage of the fortified town of<br />

Korcula<br />

z Lim fjord: An impressive site in<br />

Istria, a 9-km long fjord with 100-m<br />

high cliffs and boat tours.<br />

z In Bosnia-Herzegovina:<br />

Excursions to Mostar<br />

L’autre Croatie<br />

A découvrir encore, Split, trop souvent délaissée par les<br />

touristes alors qu’elle possède un patrimoine exceptionnel,<br />

dont le fameux Palais de Dioclétien. Et puis aussi Zagreb<br />

qui séduit par son éclectisme architectural, la richesse de<br />

ses musées et de sa vie culturelle.<br />

Si les paysages de l’Adriatique sont à la une des catalogues<br />

touristiques, la Croatie propose également un superbe<br />

kaléidoscope de beautés naturelles d’une grande diversité.<br />

Montagnes, plaines, forêts, offrent de multiples possibilités<br />

d’évasions et de rencontres avec un peuple accueillant,<br />

festif et toujours prêt à vous héberger, formule très pratiquée<br />

en Croatie.<br />

Un environnement préservé grâce à la création de huit<br />

parcs naturels qui abritent des espaces dédiés aux animaux<br />

menacés, dont près de 400 ours, mais aussi des lynx ou des<br />

loups. Des paradis pour les amateurs de pêche, de plongée,<br />

de nature sauvage et de fabuleuses randonnées.<br />

Les incontournables<br />

z Parcs nationaux : Lacs de Plitvice : 16 lacs reliés entre<br />

eux par 92 chutes d’eau. Magique. A voir aussi les cascades<br />

du parc de la Krka<br />

z Archipel des Kornati : Chapelet de 150 îles au milieu<br />

des eaux cristallines au large de la côte dalmate<br />

z Pula : Un joyau de l’antiquité : temple romain, mosaïques,<br />

amphithéâtre…<br />

z L’île de Kor ula : Plages tranquilles, criques isolées et<br />

patrimoine magnifique avec la cité fortifiée de Korcula<br />

z Le fjord de Lim : En Istrie, un site impressionnant : un<br />

fjord de 9 km de long et des falaises de 100 mètres de<br />

hauteur. Excursions en bateau.<br />

z En Bosnie-Herzégovine : Excursions à Mostar zz<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 11


évasion [ evasion ]<br />

© Fotolia<br />

L’été est la saison idéale pour profiter du calme de Central Park.<br />

Summer is the perfect time to enjoy the quiet of Central Park.<br />

L<br />

’été y sera chaud et animé. La musique va éclater<br />

sur le macadam avec Harlem Week qui propose<br />

des concerts et des pièces de théâtre (du 27 juillet au 30<br />

août). Mais New-York n’est jamais à court d’événements<br />

culturels d’intérêt mondial comme la grande exposition<br />

« Magritte, le mystère de l’ordinaire » au Museum Of<br />

Modern Art (du 22 septembre au 12 janvier).<br />

A l’automne, c’est le sport qui prendra le relai avec le<br />

formidable marathon de New-York le 3 novembre qui<br />

attire des coureurs de toute la planète dans ce cadre<br />

urbain magique.<br />

Énergique et séductrice, New-York ne dort jamais !<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Accessible via les hubs connectés à l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> : Paris-CDG<br />

avec Air France ou Delta Airlines, Londres-Heathrow avec British Airways ou<br />

Delta Airlines, Francfort et Munich avec Lufthansa ou United Airlines, Bruxelles<br />

avec Brussels Airlines et United Airlines, Amsterdam avec KLM et Delta Airlines,<br />

Madrid avec Iberia et American Airlines, Lisbonne avec TAP Portugal, Rome avec<br />

Alitalia et Delta Airlines.<br />

❚ Fly via one of the hubs <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> serves: Paris-CDG with Air France<br />

or Delta Airlines, London-Heathrow with British Airways or Delta Airlines,<br />

Frankfurt and Munich with Lufthansa or United Airlines, Brussels with Brussels<br />

Airlines and United Airlines, Amsterdam with KLM and Delta Airlines, Madrid<br />

with Iberia and American Airlines, Lisbon with TAP Portugal, Rome with Alitalia<br />

and Delta Airlines.<br />

New-York<br />

entrez dans le<br />

mythe !<br />

New-York ne se visite pas, elle se rêve<br />

et se vit. Offrez-vous l’expérience unique<br />

de cette ville-monde, gigantesque,<br />

fascinante, étourdissante ! Tout est<br />

possible dans la Grosse Pomme où le<br />

mythe rejoint toujours la réalité…<br />

New-York<br />

Experience the Dream!<br />

You don’t simply visit New-York – you dream it. It’s a life<br />

experience. Treat yourself to the unique experience of<br />

this gigantic, fascinating, stunning world city. Anything<br />

is possible in the Big Apple where legend blends with<br />

reality.<br />

S<br />

ummer will be hot and lively. Music will echo from the asphalt<br />

with Harlem Week, offering concerts and theatre (July 27 -<br />

August 30). New York never lacks for cultural events of universal<br />

interest like the great “Magritte, the Mystery of the Ordinary”<br />

exhibition at the Museum Of Modern Art (22 September-12<br />

January). Sport comes to the fore in the Autumn, with the famous<br />

Marathon that draws runners from around the world to this<br />

charmed urban setting.<br />

Energetic, Engaging New York Never Sleeps!<br />

12 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Sur www.donatello.fr et au 0 826 10 20 05 *<br />

*0,15€/mn. depuis un poste fixe - RC Paris 732 014 014 - IM 075110133<br />

Donatello<br />

vous fait aimer la<br />

Sardaigne<br />

Club Baia dei Mori 4H<br />

Exclusivité / Formule “Tout inclus”<br />

VOL DIRECT DE TOULOUSE<br />

SÉJOUR 7 NUITS<br />

À PARTIR DE<br />

584 € TTC<br />

*<br />

*Prix TTC par personne, à partir de, pour un départ du 31/05 au 27/09/2013, comprenant : le transport aérien en vol spécial direct Volotea sur Olbia au départ de <strong>Toulouse</strong>, les taxes aériennes (60 €, sujettes à<br />

modification) et frais de dossier, 7 nuits en chambre double avec terrasse en formule pension complète “All Inclusive”, les transferts groupés. Séjour en vendredi/vendredi. Conditions générales de vente et assurances : se reporter<br />

à la brochure Donatello Italie/Sicile/Sardaigne Printemps-Eté 2013.


escapade [ escapade ]<br />

Djerba<br />

l’éclatante douceur<br />

Douceur, couleurs, beauté lumineuse. Djerba la<br />

Douce vous accueille à la tunisienne pour vous<br />

offrir les délices d’une île magique.<br />

z Marc Pouiol<br />

Djerba<br />

Brilliantly<br />

Mellow<br />

Colorful, brilliantly beautiful, mellow<br />

Djerba offers the delights of an<br />

enchanted island with a warm Tunisian<br />

welcome.<br />

© CdM<br />

L<br />

a lumière éclate sur les plages dorées<br />

et fait scintiller la mer. Les palmiers<br />

ondulent doucement, tandis que les odeurs<br />

de jasmin vous enivrent. Au loin, un chameau<br />

trace lentement sa route entre les<br />

murets de pierre et les oliviers. Couleurs,<br />

chaleur, senteurs, ce petit paradis tunisien<br />

vous enveloppe dans un écrin suave. Djerba<br />

la douce porte bien son nom !<br />

La beauté des plages de sable fin, la douceur<br />

du climat et les vestiges du passé font<br />

de Djerba une destination majeure du<br />

tourisme en Tunisie. Il faut dire que cette<br />

petite île proche du continent (25 km<br />

sur 22 km) bénéficie de 330 jours d’ensoleillement<br />

par an et l’on peut s’y baigner<br />

jusqu’en octobre.<br />

Tozeur.<br />

Une île multicolore<br />

Si les touristes s’y pressent en été, cette<br />

terre de 130 000 habitants a su conserver<br />

son âme et son art de vivre. Très fréquentée,<br />

la côte nord-est, et ses nombreux<br />

hôtels, contraste avec les plages désertiques<br />

de l’ouest. Un éden pour les amateurs<br />

de farniente ou de plongée. Mais<br />

Djerba possède bien d’autres charmes.<br />

N’hésitez pas à partir à la découverte<br />

des villages de l’intérieur, et des petites<br />

fermes fortifiées (Menzels) dans une campagne<br />

parsemée d’oliviers, de palmiers et<br />

d’une végétation multicolore aux odeurs<br />

de fleur d’oranger.<br />

Il faut passer bien sûr par Houmt-<br />

Souk, « capitale » de Djerba, et visiter<br />

les souks très animés<br />

de ce charmant<br />

bourg aux<br />

maisons blanches. A<br />

quelques kilomètres<br />

de là, ne manquez<br />

pas la synagogue de<br />

la Ghriba dans le<br />

village d’Er-Riadh,<br />

érigée en 1920 et<br />

qui offre de magnifiques<br />

faïences et<br />

vitraux.<br />

© CdM<br />

he light shines on the golden beaches<br />

T and the sea sparkles. The palm<br />

trees gently wave as the fragrance of<br />

jasmine envelops you. In the distance a<br />

camel slowly picks its way between stone<br />

walls and olive trees. Colors, warmth,<br />

fragrances, this little Tunisian paradise<br />

wraps you in a silky cloak. Djerba-themellow<br />

lives up to its name!<br />

The beauty of its fine sandy beaches, the<br />

mild climate and the vestiges of its past<br />

make Djerba a major tourist destination in<br />

Tunisia. This little island (25 km by 22 km)<br />

enjoys 300 days of sunshine a year and<br />

you can swim until October.<br />

Multicolored Island<br />

This land of 130,000 inhabitants,<br />

although filled with tourists in summer,<br />

Djerba.<br />

14 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


CASH PASSPORT <br />

CARTE MASTERCARD ® PRÉPAYÉE EN DEVISES<br />

En dollars américains, dollars canadiens et livres sterling<br />

ÉCONOMIQUE<br />

Retraits gratuits * et achats sans frais<br />

RAPIDE<br />

Chargez votre carte en un clic **<br />

SÉCURISANT<br />

Code PIN, non liée à votre carte bancaire<br />

Travelex Aéroport <strong>Toulouse</strong> <strong>Blagnac</strong><br />

Arrivées Hall C et Départs Hall D<br />

Tél.: 05 62 48 01 67<br />

* Certains distributeurs peuvent prélever leurs propres frais et imposer des limites de retraits.<br />

** Soumis aux restrictions et limites de la carte. Carte disponible en livres sterling, dollars américains,<br />

dollars canadiens et euros. La carte Cash Passport TM<br />

est émise par R. Raphael & Sons plc, en vertu<br />

d’une licence accordée par MasterCard International. MasterCard et le symbole de la marque<br />

MasterCard sont des marques déposées de MasterCard International Incorporated.<br />

LEADER MONDIAL DU CHANGE


escapade [ escapade ]<br />

© CdM<br />

Porte du Sud<br />

Reliée au continent par une ancienne<br />

voie romaine de 6 km de long, Djerba<br />

est aussi un bon point de départ vers le<br />

désert et ses somptueux paysages. Faites le<br />

plein d’émotions et d’images inoubliables<br />

à l’oasis impressionnante de Ksar Ghilane,<br />

ou en visitant les ksar proches de Tataouine<br />

et Matmata ou encore l’étonnant village<br />

de Chenini.<br />

Nature, détente, aventure, découverte, le<br />

plus petit pays du Maghreb (10 millions<br />

d’habitants) vous propose des régions très<br />

diverses où patrimoine, gastronomie ou<br />

paysages vous surprendront par leur variété.<br />

De Tunis et les ruines de Carthage, en passant<br />

par le magnifique littoral du nord-est<br />

et les cités de Kéliba, Hammamet, Madhia,<br />

Sousse ou Monastir, de Kairouan et sa<br />

célèbre mosquée à la route du sud vers<br />

Tozeur et Douz, la Tunisie vous invite à un<br />

fantastique voyage. Elle vous invite aussi à<br />

la rencontrer, au-delà des clichés. Et à partager<br />

son sens de l’hospitalité.<br />

« On ne demande pas l’accord de celui à<br />

qui l’on veut faire du bien », dit un proverbe<br />

tunisien.<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Nouvelair, compagnie tunisienne, propose une nouvelle<br />

liaison à destination de l’aéroport de Djerba, le jeudi, via<br />

Bordeaux, et le dimanche. Idéal pour un long week-end. A<br />

partir de 69 € TTC l’aller simple.<br />

❚ Nouvelair, a Tunisian airline, offers a new link, via Bordeaux,<br />

to Djerba on Thursdays and Sundays. Prices from<br />

€69 one-way, including taxes.<br />

à ne pas manquer :<br />

❚ El Kantara : Ruines de la cité antique<br />

de Méninx et chaussée romaine.<br />

❚ Guellala : Célèbre pour ses poteries.<br />

Musée sur les traditions tunisiennes.<br />

❚ Midoun : Beau marché, souks, moulin<br />

à huile vieux de 3 siècles et « menzels ».<br />

❚ L’île des Flamands : Au nord de<br />

Djerba, royaume des flamands roses.<br />

Attention, réservez le bateau !<br />

has preserved it soul and its style of life. The<br />

popular northeast coast, with its many hotels,<br />

contrasts with the deserted western beaches<br />

– heaven for those who want to go scuba<br />

diving, or just chill out. But Djerba has much<br />

more to offer. Visit the inland villages with<br />

their little fortified farmhouses (menzels) in a<br />

landscape dotted with olive and palm trees and<br />

multicolored vegetation, perfumed with the<br />

fragrance of orange blossom.<br />

A visit to Houmt-Souk is a must. The “capital”<br />

of Djerba features lively souks and stunning<br />

white houses. Don’t miss the nearby Ghriba<br />

Synagogue in the village of Er-Riadh. Built<br />

in 1920, it boasts magnificent ceramics and<br />

stained glass windows.<br />

Gateway to the South<br />

Djerba, linked to the mainland by a 6 kilometer<br />

long Roman-built causeway, is also a good<br />

starting point to visit the desert and its<br />

amazing landscapes. Catch the buzz and the<br />

unforgettable images of the stunning Ksar<br />

Ghilane oasis, or the Tataouine Ksar (fort) near<br />

Matmata, or the fantastic village of Chenini.<br />

Nature, relaxation, adventure, discovery – the<br />

L’oasis de Chebika.<br />

The oasis of Chebika.<br />

smallest of the Maghreb countries (10 million<br />

inhabitants) offers widely differing regions<br />

where the heritage, food and landscapes will<br />

surprise you with their variety. From Tunis<br />

and the ruins of Carthage, by way of the<br />

magnificent northeast coast and the cities<br />

of Kéliba, Hammamet, Madhia, Sousse or<br />

Monastir, from Kairouan and its celebrated<br />

mosque to the route south towards Tozeur<br />

and Douz, Tunisia offers you fantastic journeys<br />

– an invitation to encounters beyond the<br />

clichés, and to join in her sense of hospitality.<br />

As a Tunisian proverb says “There is no need to<br />

ask permission to try to make people happy.”<br />

Don’t miss…<br />

z El Kantara: The ruins of the ancient city of<br />

Méninx and its Roman road.<br />

z Guellala: Famous for its pottery. Museum of<br />

Tunisian traditions. Nearby, see the Gorges<br />

de Spelunca.<br />

z Midoun: A wonderful market, souks, a three<br />

hundred year old oil mill and “menzels”.<br />

z Flamingo Island: To the north of Djerba,<br />

the kingdom of pink flamingos. Remember to<br />

book the boat!<br />

16 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Spécial Salon du Bourget<br />

JUIN 2013<br />

Aéronautique<br />

La supply chain<br />

se mobilise<br />

« La priorité est de livrer<br />

en temps et en heure »<br />

Didier Katzenmayer, Airbus Operations SAS<br />

SUPPLÉMENT<br />

NOUVELLE FORMULE<br />

Découvrez le sur mps.fr ou contactez<br />

mimouna.mennal@mps.fr / tél : 05 62 11 96 07


partir [ Now Boarding ]<br />

Bodrum,<br />

l’exubérante<br />

sept merveilles du monde antique. A voir également, le Château<br />

de Saint-Pierre, du XV e siècle, posé sur la baie. Il abrite l’un<br />

des plus beaux musées d’archéologie sous-marine du monde.<br />

Pour se plonger vraiment dans l’ambiance du pays, rien de tel<br />

que les bains turcs, un endroit étonnant pour une expérience<br />

sensorielle revitalisante pour le corps et l’esprit. Beaucoup d’excursions<br />

à faire autour de Bodrum, comme l’ancienne ville de<br />

Dalyan, connue pour sa plage des tortues, ses sources thermales<br />

et les bains de boue réputés depuis le II ème siècle.<br />

© Fotolia<br />

Bodrum, Exuberant<br />

Lively, exuberant Bodrum, often called the Turkish Saint-Tropez, is famous for its party<br />

atmosphere and high-spirited nightlife. Bodrum also enjoys an enchanting location<br />

with a superb bay, magnificent beaches, and rich heritage. It is where Herodotus<br />

was born and home to the original Mausoleum, the tomb of King Mausolus, one<br />

of the seven wonders of the ancient world. The 15 th century Castle of Saint Peter<br />

on the bay is also worth a visit and it hosts one of the most beautiful museums of<br />

underwater archaeology in the world.<br />

There is nothing like a Turkish Bath for a real immersion in the atmosphere of the<br />

country. The baths offer a revitalizing sensorial experience for body and spirit. There<br />

are lots of possible excursions, such as the ancient town of Dalyan with its turtle<br />

beach, hot springs and its mud baths – renowned since the 2 nd century.<br />

Vivante et même exubérante, Bodrum, surnommée le « Saint-<br />

Tropez de la Turquie », est renommée pour son ambiance de fête<br />

et ses nuits agitées. Mais Bodrum c’est aussi un cadre enchanteur<br />

qui offre une superbe baie, de magnifiques plages et un patrimoine<br />

très riche. La ville natale d’Hérodote abrite le célèbre<br />

Mausolée, tombeau du roi Mausole qui constituait l’une des<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Départs de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> chaque dimanche, jusqu’au<br />

13 octobre. Vols charters affrétés par FRAM et Plein vent qui<br />

proposent plusieurs formules de séjours. RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ Flights from <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> every Sunday until October 13.<br />

Charters operated by FRAM and Plein Vent offer different holiday<br />

packages. Go to viatoulouse.com<br />

© Fotolia<br />

Athènes,<br />

la mythique<br />

Parfois anarchique, Athènes grouille de ses 5<br />

millions d’habitants. Mais elle reste une cité<br />

fascinante qui nous entraîne aux sources de<br />

la civilisation européenne.<br />

Sur le rocher sacré de l’Acropole, vous<br />

tutoierez les Dieux en admirant les restes<br />

de la splendeur antique. Quartiers pittoresques<br />

et animés, grands musées, vie<br />

nocturne intense, Athènes, modernisée<br />

lors des Jeux Olympiques de 2004, saura<br />

vous séduire.<br />

Pour « aller aux îles », comme disent les<br />

Grecs, l’idéal est de mettre le cap sur les<br />

Cyclades en septembre. Sans canicule et<br />

plus calme qu’en haute saison, vous pourrez<br />

profiter pleinement de ces montagnes<br />

jetées à la mer, de leur beauté austère, de<br />

leurs villages éclatants où se régalent oliviers<br />

et vignes. Départ du port du Pirée pour<br />

une croisière inoubliable pour les amateurs<br />

de plongée, de patrimoine ou tout simplement<br />

de beautés naturelles.<br />

Athens, Legendary<br />

With its 5 million residents, Athenians bustle, sometimes<br />

anarchically, but remains a fascinating city<br />

taking you back to the sources of European civilization.<br />

You can chat with the Gods up on the sacred Acropolis,<br />

while you admire the vestiges of ancient splendor.<br />

Athens has everything to please: lively, picturesque<br />

quarters, grand museums, an active night life, and all<br />

the modernization of the 2004 Olympic Games.<br />

The Cyclades are really ideal in September if you<br />

want to “head for the islands”, as the Greeks say,. The<br />

weather is a touch cooler and the high season crowds<br />

have gone. You can really enjoy the stark beauty of<br />

mountains bedecked with olive trees and vineyards<br />

plunging into the sea. Sail from the port of Piraeus on<br />

an unforgettable cruise for diving enthusiasts, those<br />

who love heritage, or just natural beauty.<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Héliades propose un vol chaque samedi jusqu’au 7 octobre vers Athènes, opéré par Europe Airpost et de nombreuses<br />

formules en séjours ou circuits. Air France propose également jusqu’à quatre vols par semaine à destination d’Athènes.<br />

RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ Héliades offers a flight to Athens every Saturday until October 7 operated by Europe Airpost and several package<br />

deals for stays and tours. Air France also flies to Athens up to four times a week. Go to viatoulouse.com<br />

18 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


© Fotolia<br />

Berlin,<br />

l’énergique<br />

Métropole culturelle palpitante, Berlin dégage une énergie unique.<br />

La capitale allemande réunifiée attire les artistes et créateurs du<br />

monde entier. La porte de Brandebourg, l’East Side Gallery et le<br />

Musée du Mur témoignent avec émotion d’un passé douloureux.<br />

Berlin vous offre aussi ses belles places, ses immenses espaces verts,<br />

150 théâtres, 400 galeries et quelques 180 musées. L’été, la ville laisse<br />

éclater la musique, notamment avec le Berlin Music Week, devenu<br />

l’un des grands festivals européens, qui envahit la cité pour un bouquet<br />

de concerts où vont se croiser grands noms et jeunes talents,<br />

du 4 au 8 septembre.<br />

Une ville que l’on peut aussi visiter de façon originale, en prenant<br />

de la hauteur, à bord d’une montgolfière. Du grand spectacle !<br />

Berlin: Energetic<br />

Berlin, a pulsating cultural metropolis, radiates unique energy. The capital of reunified<br />

Germany attracts artists and creative talent from around the world. The Brandenburg<br />

Gate, the East Side Gallery and the Museum of the Wall all bear emotional<br />

witness to a painful past.<br />

Berlin is also a city of beautiful squares, immense parks, 150 theaters, 400 galleries<br />

and some 180 museums. In summer the city resounds with music, particularly<br />

during the Berlin Music Week, which has become one of the major European festivals.<br />

Music echoes throughout the city with a selection of concerts where famous<br />

performers and emerging talents mingle from September 4-8.<br />

You can also view the city from an original angle – aboard a hot air balloon. What<br />

a show!<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Air France assure 2 vols par semaine à destination de Berlin. RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ Air France flies to Berlin twice a week. Go to viatoulouse.com<br />

© Fotolia<br />

Lyon,<br />

la créative<br />

En pleine mutation, Lyon a su tirer de sa<br />

très riche histoire la force de se projeter dans<br />

l’avenir. Cité au patrimoine exceptionnel, la<br />

capitale des Gaules est aujourd’hui devenue<br />

l’une des grandes métropoles européennes.<br />

Mais elle a su garder son esprit frondeur, sa<br />

magnifique gastronomie et son art de vivre.<br />

Plongez dans la Renaissance en flânant dans<br />

le Vieux Lyon, lové entre la Saône et la colline<br />

de Fourvière.<br />

Superbes bâtiments<br />

et traboules<br />

composent un<br />

quartier inscrit au<br />

patrimoine mondial<br />

de l’Unesco. A<br />

voir aussi, la place<br />

Bellecour, cœur de<br />

la ville, la cathédrale Saint-Jean, Notre-Dame<br />

de Fourvière, le quartier de la Croix-Rousse<br />

et le superbe Parc de la Tête d’Or.<br />

Ville de créateurs, Lyon propose l’un des<br />

rendez-vous majeurs de l’art contemporain,<br />

la Biennale du 12 septembre 2013 au 5 janvier<br />

2014. Une exposition internationale et<br />

des projets locaux donnent à cet événement<br />

artistique un caractère unique.<br />

Lyon, creative<br />

Lyon is changing, as it draws on its rich history to<br />

project itself into the future. Lyon, the ancient capital<br />

of the Gauls, is a city of exceptional heritage that<br />

has become one of the great European metropolises<br />

without losing any of its rebel spirit, its fantastic<br />

food, or its style.<br />

Drop into the Renaissance by drifting through Old<br />

Lyon set between the River Saone and the Fourvière<br />

Hill. Superb buildings and “traboules” (little<br />

alleyways) make up this UNESCO world heritage<br />

quarter. Also take a look at the Place Bellecour, the<br />

heart of the city, the Saint-Jean Cathedral, Notre-<br />

Dame de Fourvière church, the Croix-Rousse district<br />

and the wonderful Tête d’Or park.<br />

Lyon, a city full of creativity, hosts one of the major<br />

contemporary arts events, the Biennale from September<br />

12, 2013 to January 5, 2014. An international<br />

exhibition and local projects combine in this unique<br />

artistic event.<br />

POUR s’y rendre / How to get there<br />

❚ Air France assure 6 vols par jour et easyJet 2 vols par jour à destination de Lyon. RDV sur viatoulouse.com<br />

❚ Air France flies to Lyon 6 times a day. EasyJet operates 2 daily flights. Go to viatoulouse.com<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 19


Communiqué<br />

Architecture d’intérieur<br />

Une journée avec Shad<br />

architecte d’intérieur<br />

Installée à <strong>Toulouse</strong> depuis dix ans, Shad Walker<br />

pense et travaille à la manière d’un plasticien.<br />

Elle circule sans entrave entre art, design et<br />

décoration. De sa personnalité haute en couleurs,<br />

cette architecte d’intérieur tire une préférence pour<br />

l’audace et l’imprévu, et n’hésite pas à sortir des<br />

sentiers battus. Décoration extérieure et intérieure,<br />

aménagements d’espaces, décors éphémères ou<br />

créations uniques de meubles, tissus et luminaires<br />

sont autant de disciplines dans lesquelles elle laisse<br />

parler sa créativité dans une approche esthétique<br />

toujours maîtrisée. Profitant de son expérience et<br />

de sa très fine connaissance des produits et des<br />

matières, Shad joue avec les textures, les couleurs<br />

et les codes artistiques.<br />

Shad reçoit dans sa galerie sise non loin<br />

des Carmes. Dans cet espace en perpétuel<br />

mouvement, les objets d’art et modèles uniques<br />

de luminaires côtoient le mobilier contemporain<br />

et vintage. A l’étage inférieur, on découvre «la<br />

caverne d’Ali-Baba des tissus et des matériaux».<br />

Des centaines de références et d’échantillons y<br />

sont présentés, et notamment ceux que Shad<br />

détient en partenariat officiel : Pierre Frey, Dédar<br />

ou encore Hermès. Depuis deux ans, l’architecte<br />

a également ouvert un deuxième showroom à<br />

Biarritz, Victoria’s Gallery.<br />

Passer une journée avec elle, c’est la promesse<br />

d’un rythme endiablé. Car Shad est toujours entre<br />

deux avions, deux rendez-vous. Proche de ses<br />

clients, elle s’approprie leur univers pour répondre<br />

au plus près à leurs exigences. Voilà pourquoi les<br />

rendez-vous tiennent bien plus de la discussion<br />

enjouée que de la stricte rencontre professionnelle.<br />

« Chaque client est unique, chaque chantier est<br />

unique », note l’architecte, pour qui « le total look<br />

est banni ». C’est donc tout en douceur que Shad<br />

mène la révolution esthétique d’un lieu. Car, comme<br />

elle l’assure, « la réussite d’un projet réside dans<br />

l’impression que tout était déjà là ».<br />

La matinée se poursuit avec<br />

la préparation de plusieurs<br />

chantiers. Le lendemain<br />

matin, Shad s’envole en<br />

effet pour Paris, où elle a été<br />

missionnée pour redécorer un<br />

hôtel ainsi que pour intervenir<br />

chez une galeriste qui<br />

souhaite donner un nouvel<br />

élan à son showroom. Parmi<br />

les chantiers en cours, elle<br />

s’est également associée à un<br />

architecte DPLG pour imaginer<br />

l’extension d’une maison<br />

urbaine dans le quartier Côte<br />

Pavée à <strong>Toulouse</strong>. L’intérieur<br />

de cette habitation sera aussi<br />

totalement repensé par Shad.


Cette matinée très rythmée s’achève par les derniers préparatifs avant un<br />

rendez-vous programmé en début d’après-midi dont l’objectif est de proposer<br />

à une cliente une séléction de papiers peint. Shad puise dans les collections<br />

Dédar, Hermès, Zoffany, Cole and Son et Nina Campbell. Le modèle retenu<br />

servira à réaliser un large encadrement façon caisse américaine, qui viendra<br />

prolonger la tête de lit et apporter du cachet à la chambre.<br />

En fi n d’après-midi, Shad est de passage<br />

à la galerie Trait Noir. En fi ne connaisseuse<br />

et amatrice d’art, l’architecte sollicite<br />

régulièrement les galeristes comme Siham<br />

Derradji, pour ses clients mais aussi pour les<br />

expositions qu’elle réalise.<br />

C’est l’heure du rendez-vous. Shad souhaite<br />

apporter une atmosphère douce et feutrée<br />

car la demeure de la cliente présente<br />

actuellement des murs blancs et un sol en<br />

marbre Calacatta. Accompagnée de son<br />

assistant, elle détermine le choix des tissus<br />

qui servirons à la confection des rideaux de<br />

l’entrée et du salon. Shad propose un épais<br />

velour Elitis rouge orangé agrémenté de<br />

décors fl oraux taupé qui sera doublé d’un<br />

organza de soie Dédart orange qui servira luimême<br />

à habiller les rideaux de laine blanc du<br />

salon afi n de redonner de la chaleur à la pièce.<br />

Shad a su dénicher plus d’une vingtaine de façonniers d’exception issus de grandes maisons – gainiers, couturières... – pour<br />

réaliser les meubles, tissus et luminaires qu’elle imagine. Dans son atelier, on a récemment pu découvrir en avant-première<br />

la collection de sacs de l’été qu’elle vient de créer.<br />

SHAD GALLERY - 31, rue Bouquières, TOULOUSE<br />

Tél./fax +33(0) 561 327 867 - gsm +33(0) 682 999 391<br />

shad@shadgallery.com<br />

Shadgalery<br />

VICTORIA’S GALLERY - 9, av. la reine Victoria, BIARRITZ<br />

Tél. +33(0) 559 221 414 - Fax +33(0) 559 223 134<br />

gsm +33(0) 682 999 391<br />

Victoriasgaleryshowroombiarritz


tête-à-tête [ face to face ]<br />

Amandine Bourgeois<br />

« A <strong>Toulouse</strong>, je me sens<br />

comme l’enfant du pays »<br />

Amandine Bourgeois, « Nouvelle Star 2008 » et représentante de la France lors du dernier concours de<br />

l’Eurovision, se produira le 13 juillet à Cugnaux, en banlieue toulousaine. Rencontre avec une jeune femme<br />

pétillante et pleine de projets…<br />

z Propos recueillis par Célia Rumeau<br />

Vous avez exprimé des excuses après votre 23 e place à<br />

l’Eurovision, en mai dernier. Des regrets ?<br />

Pas du tout ! Je considère que j’ai fait le travail. Au cours de mon<br />

séjour à Malmö, je me suis rendue compte que l’Eurovision est<br />

très géopolitisé. Les pays de l’est et du nord de l’Europe votent les<br />

uns pour les autres. La France n’avait aucune chance de gagner ! Et<br />

même si je me suis amusée, je reconnais que ma chanson n’était pas<br />

au format de cette compétition, à savoir en anglais et avec un refrain.<br />

Mais c’est à France Télévisions de prendre ses responsabilités…<br />

Amandine Bourgeois<br />

Here in <strong>Toulouse</strong>,<br />

I feel at home.<br />

Amandine Bourgeois, ‘Nouvelle Star 2008’ represented<br />

France in Eurovision 2013, and will perform in the<br />

<strong>Toulouse</strong> suburb of Cugnaux on July 13. Here is our<br />

interview with a cheerful young woman, full of projects.<br />

<strong>Toulouse</strong> est la ville qui vous a vu naître<br />

artistiquement. Une personnalité vous a-telle<br />

marquée au cours de votre formation ?<br />

Ma rencontre avec Christian Crozes, professeur de<br />

chant lyrique dans la ville Rose, en 2005, a été déterminante.<br />

A l’époque je vivais déjà de ma musique<br />

et je tournais beaucoup dans la région toulousaine.<br />

Trop ! Au point de devenir aphone pendant huit<br />

mois. Un vrai traumatisme. L’opération des cordes<br />

vocales a même été évoquée. Christian Crozes m’a<br />

transmis son énergie et m’a redonné confiance. Il<br />

m’a réappris à chanter avec mes nodules. C’est mon<br />

maître Yoda en somme ! A ce moment j’avais besoin<br />

que quelqu’un croit en moi et c’est ce qu’il a fait.<br />

Vous parlez de reformer le groupe Tess, avec<br />

lequel vous avez débuté à <strong>Toulouse</strong>…<br />

Effectivement. Nous projetons d’enregistrer quatre<br />

titres, dans un style pop-rock. Je suis restée très<br />

proche des membres du groupe, malgré sa dissolution<br />

en 2008, lors de ma victoire à la Nouvelle<br />

Star. C’est l’occasion pour nous de partager à<br />

nouveau la scène.<br />

You apologized after placing 23rd<br />

in the Eurovision song contest, last<br />

May. Do you have any regrets?<br />

Not at all! I think that I did the work. During<br />

my stay in Malmö, I realized that Eurovision<br />

is very geo-politicized. Eastern and Northern<br />

European countries vote for each other. France<br />

had no chance of winning! And even though I<br />

had a good time, I know that my song was not<br />

in the Eurovision format, namely in English and<br />

with a refrain. But France Television needs to<br />

be responsible for its choices.<br />

<strong>Toulouse</strong> is the city where you<br />

developed artistically. Was there<br />

any one person who had an impact<br />

during your training?<br />

My encounter with opera singing teacher<br />

Christian Crozes, in <strong>Toulouse</strong> in 2005, was<br />

decisive. At the time I already was making a<br />

living with my music and I was touring a lot in<br />

the <strong>Toulouse</strong> region. Too much! I lost my voice<br />

for eight months. A real trauma! There was even<br />

talk of operating on my vocal cords. Christian<br />

Crozes lent me his energy and built up my<br />

confidence. He retrained me to sing despite my<br />

nodules. He is my master Yoda, in other words! I<br />

needed someone to believe in me at that time,<br />

and that is what he did.<br />

You talk about bringing Tess back<br />

together; the group you started with<br />

in <strong>Toulouse</strong>…<br />

Yes. We plan to record four songs, in a pop-rock<br />

style. I’v stayed very close to the members of<br />

the group, despite the break-up in 2008, when<br />

I won at Nouvelle Star. This is an opportunity for<br />

us to share the stage again.<br />

Speaking of which, do audiences<br />

respond to you differently when you<br />

perform in the region?<br />

Being on stage is always very exciting.<br />

In <strong>Toulouse</strong>, I’ve felt at home since my<br />

participation in Nouvelle Star. The public is<br />

very positive. I meet a lot of people I know.<br />

And it’s also an opportunity to go on stage<br />

with my father-in-law, who’s a bass player.<br />

Justement, l’accueil du public est-il différent lorsque vous<br />

vous produisez dans la région ?<br />

Être sur scène est toujours très excitant. A <strong>Toulouse</strong>, je me sens un peu<br />

comme l’enfant du pays, depuis ma participation à la Nouvelle Star. Le<br />

22 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


© Seb K & Raphaâlle Gosse-Gardet<br />

public est très positif. Je croise beaucoup de têtes connues. Puis, c’est<br />

pour moi l’occasion de monter sur scène avec mon beau-père, bassiste.<br />

Vous avez réalisé les premières parties de concerts de<br />

Johnny Hallyday et Thomas Dutronc l’été dernier…<br />

Cela a été de très belles expériences ! Olympia, tournée des Zénith...<br />

L’album « Sans amour, mon amour » m’a permis de vivre un grand<br />

rêve artistique. Car même s’il n’a pas connu le succès commercial<br />

escompté, il m’a permis de travailler avec des musiciens reconnus,<br />

dont le batteur de Bonnie Tyler.<br />

Vous venez de signer avec une nouvelle maison de disque.<br />

Quels sont vos projets ?<br />

J’aimerais sortir un opus de reprises. Je pense déjà à plusieurs titres,<br />

dont « Je ne veux pas que tu t’en ailles », de Michel Jonasz. Cela me<br />

permettrait de prendre mon temps pour travailler sur des compositions.<br />

Mais pour l’instant, rien n’est encore décidé.<br />

Cela fait plus de dix ans que vous vivez de la musique.<br />

Envie d’autre chose ?<br />

Le cinéma me tente. Plus jeune, je me souviens avoir interprété un<br />

rôle dans le Bourgeois Gentilhomme sur une scène d’Antibes. Jouer<br />

un personnage m’a immédiatement plu. J’aimerais m’essayer aussi<br />

bien à la comédie qu’à la tragédie. L’univers de la comédie musicale<br />

me tente également. Mais je ne peux pas en dire plus pour le<br />

moment… zz<br />

You opened concerts for Johnny<br />

Hallyday and Thomas Dutronc concerts<br />

last summer…<br />

Those were great experiences! Olympia, the<br />

Zenith tour... The album «Sans amour, mon<br />

amour» enabled me to make the dream of<br />

performing come true, since even though<br />

it wasn’t the expected commercial success,<br />

it’s enabled me to work with well-known<br />

musicians, including Bonnie Tyler’s drummer.<br />

You’ve just signed with a new record<br />

company. What are your plans?<br />

I would like to release an album of covers. I’m<br />

already thinking of several titles, including<br />

“Je ne veux pas que tu t’en ailles” by Michel<br />

Jonasz. This would let me take my time to<br />

work on compositions. But for now, nothing<br />

has been decided yet.<br />

You’ve been making your living with<br />

music for over ten years. Would you<br />

like to do anything else?<br />

Film tempts me. When I was younger, I<br />

remember playing a role in the Bourgeois<br />

Gentilhomme on stage in Antibes. I<br />

immediately liked acting. I would like to try<br />

both comedy and tragedy. Musicals tempt<br />

me too. But I can’t really say more than that<br />

for now…<br />

« J’aimerais m’essayer aussi bien à la comédie qu’à la<br />

tragédie »<br />

«I would like to try both comedy and tragedy»<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 23


enquête [ inside info ]<br />

Riding the Inland<br />

Waterways Current<br />

While <strong>Toulouse</strong> is preparing to welcome<br />

the World Canals Conference (WCC 2013) in<br />

September, initiatives should stimulate the<br />

regional canal economy.<br />

© CdM<br />

Le fluvial sur des<br />

courants porteurs<br />

Alors que <strong>Toulouse</strong> s’apprête à accueillir le Congrès Mondial des Canaux<br />

(WCC 2013) en septembre, des initiatives devraient relancer l’économie<br />

fluviale régionale.<br />

z Christian de Montmagner<br />

P<br />

oint de rencontre de la Garonne et du Canal du Midi, <strong>Toulouse</strong> sera aussi, du<br />

16 au 19 septembre, le plus grand port fluvial du monde. Plus de 300 congressistes<br />

sont attendus pour The World Canals Conference (WCC, ou Congrès Mondial<br />

des Canaux et voies navigables) qui se tiendra principalement aux Espaces Vanel, au<br />

dernier étage de la médiathèque Marengo. Ce 26 e rendez-vous international, mais première<br />

édition toulousaine, évoquera les aspects patrimoniaux, écologiques et économiques<br />

de ces voies d’eau, et leur avenir.<br />

oulouse is the meeting point of the River<br />

T Garonne and the Canal du Midi, and from<br />

September 16 to 19, will be the largest inland<br />

port in the world. More than 300 delegates<br />

are expected for The World Canals Conference<br />

being held mainly in Espaces Vanel, on the top<br />

floor of the Marengo media center. This 26th<br />

international meeting, and the first for <strong>Toulouse</strong>,<br />

will evoke the heritage, ecology and economic<br />

aspects of inland waterways, and their future.<br />

The Great Celebration of the Canal!<br />

On this occasion, the heart of <strong>Toulouse</strong> will be Port<br />

Saint-Sauveur, suggesting the 19th century, when<br />

it was still a very active trading port. An armada<br />

50 boats from all over will tie up there; something<br />

never seen in <strong>Toulouse</strong> before! On the docks, a<br />

canal-side village will open both to professionals<br />

and the general public. On the one hand it will<br />

showcase regional know-how to promote the<br />

inland-waterway economy (industry, technology<br />

and research), and peripheral activities (tourism,<br />

recreation, environment).<br />

On the other, it will be a space to discover the<br />

territories crossed by waterways, with exhibitions,<br />

entertainment and the first Port Saint Sauveur<br />

neighborhood picnic, along with everything it<br />

takes for a great celebration of the Canal! The<br />

event will combine with the Heritage Days, on<br />

September 14 and 15, focused on the theme of<br />

«100 Years of Protection,” foreshadowing the<br />

“Knowledge Dock” which will open soon near the<br />

Port, where Gladys, a high-tech solar mini-barge,<br />

‘The Knowledge Boat’ will moor.<br />

La grande fête du Canal !<br />

A cette occasion, le cœur de la ville Rose se remettra à battre au Port Saint-Sauveur, un peu<br />

comme au 19 e siècle, à l’époque où c’était encore un port de commerce très actif. Il accueillera<br />

une armada d’une cinquantaine de bateaux venus de tous horizons, du jamais vu à <strong>Toulouse</strong> ! Sur<br />

les quais, se déploiera un village fluvial ouvert tant aux professionnels qu’au grand public. D’un<br />

côté, une vitrine du savoir-faire régional pour valoriser l’économie fluviale (industrie, technologie<br />

et recherche), et les activités périphériques (tourisme, loisirs, environnement). De l’autre,<br />

un espace de découverte des terroirs et territoires traversés par les voies d’eau, des expositions,<br />

Gauche : Le Canal du Midi, près du Port de<br />

l’Embouchure. Droite : Le Canal de Brienne .<br />

Left: The Canal du Midi near the Port de<br />

l’Embouchure. Right: The Canal of Brienne.<br />

24 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


des animations, comme le 1 er repas des voisins du Port, et tout ce<br />

qu’il faut pour réussir une grande fête du Canal ! L’événement se<br />

conjuguera avec les Journées du Patrimoine, les 14 et 15 septembre,<br />

placées sur le thème de « 100 ans de protection ». En prémices du<br />

futur Quai des Savoirs qui ouvrira bientôt près du Port, Gladys,<br />

une pénichette solaire très hi-tech, figurera le ‘’Bateau des Savoirs’’.<br />

Menace sur le Canal du Midi<br />

Ce grand coup de projecteur sur le Canal et les activités fluviales<br />

tombe particulièrement bien. Après des années de désintérêt, voire<br />

de désaffection, ces voies d’eau qui furent des grands axes de développement<br />

économique, irriguent à nouveau des projets d’aménagement<br />

du territoire et redeviennent des enjeux politiques.<br />

Ainsi le Canal du Midi, grand pôle d’attraction<br />

touristique qui attire chaque année près de<br />

200 000 plaisanciers (dont 70 % d’étrangers) et<br />

plus d’un million et demi de cyclistes et randonneurs,<br />

pourrait perdre son classement au<br />

patrimoine mondial de l’Unesco… En cause,<br />

un minuscule champignon, le chancre coloré,<br />

qui tue lentement mais sûrement les milliers<br />

de platanes qui le bordent et lui donnent son<br />

charme. Enjeu : plus de 200 millions d’euros<br />

rien que pour les remplacer, dont une partie à<br />

charge des collectivités locales et d’hypothétiques<br />

mécènes…<br />

Ce grand chantier remet aussi en cause l’environnement<br />

du Canal, l’aménagement des berges,<br />

Threat to the Canal du Midi<br />

This spotlight on the Canal du Midi and<br />

inland waterway activities comes at the<br />

right time. After years of disinterest or<br />

disaffection, these waterways – once great<br />

itineraries for economic development –<br />

are again sparking planning projects and<br />

becoming political issues.<br />

Unfortunately, the Canal du Midi, an<br />

important attraction which draws nearly<br />

200,000 boaters each year (including 70%<br />

from abroad) and more than 1.5 million<br />

cyclists and hikers, could lose its ranking as<br />

a Unesco World Heritage site. At issue is a<br />

© CdM<br />

tiny fungus, Ceratocystis platani, or colored<br />

canker, which slowly but surely is killing<br />

the thousands of plane trees which line<br />

the canal banks and give it its charm. The<br />

stakes involve over 200 million euros just to<br />

replace the trees, including a part charged<br />

to local communities and potential patrons.<br />

This major problem also impacts the<br />

Canal’s surrounding environment, shoreline<br />

development, neighboring tourist sites,<br />

canal boat rentals, tourist accommodations,<br />

catering, and the future of river cargo. Many<br />

of these activities are already suffering<br />

from the economic situation.<br />

PUBLI REPORTAGE<br />

Le Parc des expositions d’Agen a accueilli durant deux jours le Salon de l’Offre Régionale. Un événement qui n’est pas<br />

ouvert au grand public, mais qui est la vitrine des relations privilégiées nouées depuis 2005 entre, d’un côté, le Groupement<br />

des Mousquetaires, et de l’autre les PME régionales et partenaires nationaux. Entretiens croisés du responsable des achats<br />

régionaux pour Intermarché, et du responsable de la PME « Yaourts des Pyrénées ».<br />

Jérôme SABATIÉ :<br />

« Il y a une relation de confiance entre Intermarché et ses PME partenaires locales »<br />

Jérôme Sabatié est responsable du<br />

Pôle Achat Vente Sud-Ouest pour<br />

Intermarché. La zone Sud-Ouest<br />

qui comporte les régions Aquitaine,<br />

Midi-Pyrénées et le département du<br />

Cantal, réunit 264 Intermarché. En plus<br />

de l’Intermarché de <strong>Toulouse</strong> Saint-<br />

Cyprien dont il est propriétaire, il s’occupe,<br />

deux jours par semaine, pour le Groupement<br />

Intermarché, des relations avec les<br />

170 PME partenaires (plus de 900 références).<br />

« Il s’agit de gérer l’achat des produits,<br />

leur mise en place sur les sites et les<br />

animations », explique Jérôme Sabatié. Il<br />

ajoute : « C’est un vrai partenariat offrant<br />

aux PME locales un accès à un marché<br />

plus grand tout en écrasant leurs coûts de<br />

structure ».<br />

Dans le cadre de la Charte « Mousquetaires,<br />

Partenaires des PME » qui répond<br />

à 6 points (favoriser le développement<br />

économique des PME ; promouvoir leurs<br />

produits auprès des consommateurs ; renforcer<br />

l’accès des produits en rayon ; améliorer<br />

les relations commerciales ; améliorer<br />

la qualité de l’information délivrée aux<br />

PME ; assurer le suivi et la mesure de ces<br />

engagements), Jérôme Sabatié confie :<br />

nous n’hésitons pas à être une force de<br />

propositions. Nous livrons une expertise<br />

sur la commercialisation des produits pour<br />

offrir l’accès le plus grand possible aux<br />

gammes de produits de nos partenaires locaux.<br />

L’objectif est que le produit réponde<br />

aux besoins des consommateurs ».<br />

Les relations se professionnalisent de<br />

façon intelligente, puisqu’elles gardent<br />

de la souplesse dans le fonctionnement.<br />

C’est une véritable relation de confiance et<br />

une volonté clairement affichée de mettre<br />

en valeur les terroirs du Sud-Ouest.<br />

Sous l’égide de cette Charte, les Mousquetaires<br />

organisent le salon de l’Offre<br />

Régionale les 10 et 11 avril au Parc des<br />

Expositions d’Agen. 120 PME régionales<br />

et partenaires nationaux sont présents.<br />

« Pour nous, souligne Jérôme Sabatié,<br />

l’objectif de ce salon est de faciliter les<br />

rencontres entre les points de vente et<br />

les PME locales afin qu’ils apprennent<br />

à se connaître, à échanger autour de<br />

leurs produits ». Tout est mis en œuvre<br />

pour faciliter le dialogue entre celui qui<br />

produit et celui qui distribue…<br />

I<br />

Lionel CAZAUBON :<br />

« Des conditions idéales »<br />

nstallés à Poueyferre, pas loin de<br />

Lourdes, Lionel Cazaubon, son père<br />

Jean-Louis et son frère Ludovic, sont<br />

spécialisés dans l’élevage laitier. Avec une<br />

centaine de vaches laitières, ils produisent<br />

annuellement 840 000 litres de lait. Dans<br />

un atelier certifié, juxtaposé à la stabulation,<br />

ils transforment quotidiennement le<br />

lait en yaourts, les fameux « Yaourts des<br />

Pyrénées ». Ces derniers sont distribués<br />

dans les grandes surfaces du Sud Ouest.<br />

Intermarché est l’un de leurs clients.<br />

« Intermarché, explique Lionel Cazaubon,<br />

nous passe commande tous les jours<br />

avant 9 heures. La commande part le jour<br />

même, elle est livrée le lendemain dans<br />

les Intermarché ». En 2002, Cazaubon<br />

avait commencé à frapper directement<br />

à la porte des magasins locaux avant de<br />

se développer et de travailler grâce à un<br />

référencement en centrale, avec plus de<br />

120 points de vente Intermarché situés<br />

dans les départements du Tarn-et-Garonne,<br />

Tarn, Lot-et-Garonne, Lot et Haute-<br />

Garonne. Lionel Cazaubon a participé, les<br />

10 et 11 avril, au Salon de l’offre régionale<br />

organisé par les Mousquetaires au Parc<br />

des Expositions à Agen. Un moment fort<br />

pour lui. « Nous allons être bientôt présents<br />

dans les Intermarché des Pyrénées-<br />

Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Gironde et<br />

Landes. Avec le Salon, j’ai eu l’occasion<br />

de rencontrer l’essentiel des adhérents<br />

et chefs de rayon de chaque Intermarché<br />

dans des conditions idéales en terme<br />

d’ouverture à la discussion. J’ai pris des<br />

contacts, il y avait un bon état d’esprit et<br />

je vais gagner du temps ».<br />

636633<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 25


enquête [ inside info ]<br />

© CdM<br />

L’écluse Saint-Michel sur la Garonne.<br />

The Saint-Michel lock on the Garonne.<br />

les sites touristiques avoisinants, la plaisance (location de bateaux), les équipements<br />

touristiques (hébergement, restauration), l’avenir du fret fluvial… Beaucoup d’activités<br />

déjà mises à mal par la conjoncture économique.<br />

Bureaux flottants et tourisme d’affaires<br />

A <strong>Toulouse</strong>, la crise a déjà redistribué les cartes. Des péniches ont été reconverties<br />

en bureaux, notamment pour des professions libérales, et d’autres se tournent<br />

vers le tourisme d’affaires (salles pour réunions, séminaires…). Le loueur toulousain<br />

Navicanal ouvre une deuxième base, au Port de l’Embouchure / Ponts-<br />

Jumeaux, pour proposer des petits bateaux électriques sans permis. Côté fret fluvial,<br />

le transporteur régional Labatut devrait prochainement lancer une péniche pour<br />

livrer les commerces de centre-ville, à la place des camions. Il est aussi question<br />

de créer un lien fluvial entre les déchetteries. Le ‘’vert’’ est une autre tendance<br />

forte sur l’eau douce !<br />

Mais les autres projets d’activités fluviales restent à quai en attendant la révision<br />

très attendue du RPPN (Règlement particulier de police de la navigation) qui<br />

pourrait autoriser une augmentation des jours de navigabilité annuelle, un élément<br />

déterminant de la rentabilité des activités fluviales ! Les professionnels, qui<br />

vantent la réussite du renouveau bordelais, croient au fort potentiel de <strong>Toulouse</strong>, et<br />

le cabinet d’études spécialisé Euromapping se félicite de son implantation récente<br />

dans la ville Rose ; les projets abondent !<br />

Le Grand Parc Garonne, une grande opportunité<br />

Beaucoup d’espoirs sont mis dans le futur Grand Parc Garonne, annoncé il y a un an<br />

par <strong>Toulouse</strong> Métropole. Un méga projet de valorisation du fleuve, sur 32 km de part<br />

et d’autre de <strong>Toulouse</strong>, à l’horizon 2030. Mais 40 opérations pilotes devraient être déjà<br />

réalisées en 2015, principalement à <strong>Toulouse</strong>. Ce serait une belle occasion, selon le<br />

Réseau Fluvial Toulousain (collectif de 80 acteurs concernés), de lancer de nouvelles<br />

activités : navette fluviale, renforcement des croisières, ports de plaisance sécurisés, croisières<br />

éducatives, centre hôtelier fluvial, bases nautiques, pôle d’innovation spatial-fluvial<br />

à Ramonville… zz<br />

Floating Offices and Business Tourism<br />

In <strong>Toulouse</strong>, the recession has already led to big<br />

changes. Barges have been converted into offices,<br />

especially for independent professionals, and<br />

others are turning to business services (rooms for<br />

meetings, seminars). The <strong>Toulouse</strong> boat lessor,<br />

Navicanal, is opening a second location at the twin<br />

bridges Port de l’Embouchure / Ponts-Jumeaux,<br />

to offer small electric boats that can be piloted<br />

without a license. As for canal freight, the regional<br />

transporter Labatut should soon begin operating a<br />

barge to supply downtown shops, instead of using<br />

trucks. Considerations are also underway to create<br />

a canal link between recycling plants. The «green»<br />

economy is another strong trend on the canal!<br />

But other inland waterway projects remain docked<br />

pending the long-awaited revision of the «RPPN»<br />

(special police regulations of navigation) that<br />

could allow an increase in the annual navigable<br />

days, with a significant impact on the profitability<br />

of canal activities! Professionals who highlight<br />

the success of the Bordeaux renewal, believe in<br />

<strong>Toulouse</strong>’s strong potential, and the specialized<br />

research firm Euromapping has recently seized<br />

the opportunity to set up in <strong>Toulouse</strong>. Projects<br />

abound!<br />

The Grand Park Garonne, a Great Opportunity<br />

Many people have high hopes for the future<br />

Grand Park Garonne, announced a year ago by<br />

Metropolitan <strong>Toulouse</strong>. This mega project is<br />

intended to promote the river, and will extend for<br />

32 km on either side of <strong>Toulouse</strong> by 2030. In the<br />

meantime, 40 pilot operations should be completed<br />

by 2015, mainly in <strong>Toulouse</strong>. This offers a great<br />

opportunity, according to the network Réseau<br />

Fluvial Toulousain (a grouping of 80 concerned<br />

stakeholders), to launch new activities: river<br />

shuttle, enhancement of cruises, secure marinas,<br />

educational cruises, river resort center, water<br />

sports, canal innovation hub in Ramonville, etc.<br />

26 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


enquête [ inside info ]<br />

Aéronautique<br />

Une filière sous tension<br />

Contrats record et fortes cadences. Avec un carnet de<br />

commandes qui s’affole, Airbus doit mettre le turbo. Une<br />

excellente nouvelle pour l’économie locale… A condition, pour<br />

les sous-traitants, de pouvoir suivre le rythme. Un enjeu énorme<br />

pour l’avenir de la filière régionale.<br />

z Marc Pouiol<br />

© Airbus – H. Goussé<br />

L<br />

e marché, porté notamment par les compagnies asiatiques,<br />

devrait continuer à bondir dans les années à venir.<br />

A l’image de la « commande du siècle » que l’avionneur européen<br />

vient de finaliser avec la compagnie indonésienne Lion Air portant<br />

sur 234 appareils A320. Un contrat de 24 milliards de dollars !<br />

Sept années d’activité<br />

Airbus a livré 588 appareils en 2012<br />

et a engrangé plus de 600 nouvelles<br />

commandes. Une belle année, même<br />

si Boeing est passé devant (601 livraisons)<br />

pour la première fois depuis 10<br />

ans. L’avionneur toulousain dispose<br />

désormais de plus de sept années d’activités<br />

devant lui.<br />

Il peut se poser avec sérénité au salon<br />

du Bourget, du 17 au 23 juin, la plus<br />

grande vitrine mondiale du secteur<br />

aéronautique, où quelques autres beaux<br />

contrats devraient être signés. Il pourrait<br />

d’ailleurs faire voler à cette occasion,<br />

pour la première fois, le tout premier<br />

A350 qui vient de sortir des usines de<br />

<strong>Blagnac</strong>. Ce long-courrier monocouloir<br />

he market, driven notably by Asian airlines,<br />

T will continue to soar in coming years, as<br />

reflected by the “order of the century” that the<br />

European aircraft manufacturer has finalized with<br />

Indonesia’s Lion Air concerning 234 A320s – a<br />

24-billion-dollar contract!<br />

Seven Years of Work Ahead<br />

Airbus delivered 588 aircraft in 2012 and has<br />

received over 600 new orders. This marks a good<br />

year, even if Boeing finished ahead for the first time<br />

in 10 years, with 601 deliveries. Airbus currently has<br />

more than seven years of work ahead of it.<br />

The <strong>Toulouse</strong>-based manufacturer can assume<br />

a confident stance from June 17 to 23 at the<br />

Paris Air Show, the world’s largest aeronautics<br />

showcase, where some other major contracts<br />

are likely to be signed. This could also be the<br />

Montage de l’A350 qui effectuera son 1 er vol en juin.<br />

Assembling the A350 which is scheduled to make its maiden flight in June.<br />

Aeronautics<br />

Tension in the Sector<br />

With record contracts, high production rates and an overflowing order<br />

book, Airbus needs to turn on the turbo. This is great news for the local<br />

economy, provided that suppliers can keep pace – a huge challenge for<br />

the future of the regional industry.<br />

occasion for a flyby of the A350, just unveiled at<br />

the <strong>Blagnac</strong> factories. This long-haul, single-aisle<br />

aircraft (270 to 350 seats), is lighter and more<br />

fuel-efficient, and intended to compete with the<br />

Boeing 787. The A350 already has 616 orders.<br />

Consequently, the sky seems clear with a<br />

cloudless horizon for an aeronautics sector<br />

displaying an almost brazen health in an<br />

otherwise gloomy economic environment.<br />

But things are not so simple. While Airbus faces<br />

many industrial challenges, as well as China’s rise,<br />

CEO Fabrice Brégier has announced his ambition<br />

to significantly increase the operating margin.<br />

This requires increased competitiveness.<br />

Keep up the Pace<br />

The supply chain is struggling to keep pace. To cope<br />

with the needs, Tier-1 suppliers and subcontractors<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 27


enquête [ inside info ]<br />

(270 à 350 places) plus léger et très économe en carburant,<br />

destiné à concurrencer le Boeing 787, est déjà commandé<br />

à 616 exemplaires.<br />

Le ciel semble donc bien dégagé et l’horizon sans nuages<br />

pour une filière aéronautique qui affiche une santé presque<br />

insolente dans un environnement économique très sombre.<br />

Pas si simple. Alors qu’Airbus est confronté à de nombreux<br />

défis industriels et à la montée en puissance de la Chine, son<br />

patron Fabrice Brégier a clairement annoncé son ambition<br />

d’augmenter sensiblement la marge opérationnelle. Cela<br />

passe par une compétitivité accrue.<br />

Suivre le rythme<br />

La Supply Chain, le réseau de fournisseurs et de sous-traitants,<br />

a bien du mal à suivre le rythme. Pour faire face aux besoins,<br />

entreprises de rang 1 et PME doivent investir, embaucher<br />

et tirer les prix. Une équation très complexe.<br />

L’unité toulousaine du groupe Liebherr, numéro 2 mondial<br />

des systèmes d’air, entreprise en pleine croissance qui a doublé<br />

sa taille sur les dix dernières années, travaille pour tous<br />

les constructeurs d’avions et d’hélicoptères. « La demande est<br />

forte partout, explique Nicolas Bonleux, responsable marketing<br />

et communication. Et nous devons innover en permanence<br />

pour répondre aux nouvelles demandes des avionneurs qui veulent<br />

des systèmes complets. Nous avons besoin de 100 personnes (soudeurs,<br />

chaudronniers, ajusteurs, ingénieurs…) et il est très difficile<br />

de couvrir les besoins. D’autant, que tous les acteurs toulousains,<br />

et donc nos propres sous-traitants, recrutent en même temps. Cela<br />

n’impacte pas encore la production mais freine les projets en développement,<br />

donc nos capacités futures. »<br />

Embaucher : le casse-tête<br />

La filière régionale vit donc une crise de croissance. Selon<br />

l’Union des Industries Métallurgie et Mécanique Midi-<br />

Montage d’un Sharklet (aileron) en bout d’aile de l’A320 :<br />

permet de réduire la consommation de 3,5 %.<br />

Installing a sharklet on the wingtip of an A320, which<br />

reduces fuel consumption by 3.5%.<br />

© Airbus – P. Masclet<br />

need to invest, hire and drive down costs. That’s<br />

a very complex equation, indeed.<br />

The <strong>Toulouse</strong> unit of the Liebherr Group, the<br />

world’s second-ranked air systems specialist,<br />

and a fast-growing company that has doubled<br />

in size over the last ten years, is working for<br />

all aircraft and helicopter manufacturers.<br />

“Demand is high everywhere,” explains Nicolas<br />

Bonleux, marketing and communications<br />

manager. “And we must constantly<br />

innovate to meet the new demands of<br />

aircraft manufacturers who want complete<br />

systems. We need 100 people (welders,<br />

boilermakers, fitters, engineers, etc.) and it is<br />

very difficult to meet the demand, especially<br />

since all <strong>Toulouse</strong> players, including our<br />

own subcontractors, are recruiting at the<br />

same time. This does not impact production<br />

but inhibits development projects and<br />

consequently, our future capabilities.”<br />

The Hiring Headache<br />

The regional sector therefore faces a growth<br />

crisis. According to the Union des Industries<br />

Métallurgie et Mécanique Midi-Pyrénées,<br />

recruitment requirements total nearly 9,000<br />

new-hires over the next two years, including<br />

3,000 at Airbus. “The industry continues to<br />

suffer from a lack of attractiveness and the<br />

training sector is only big enough to maintain<br />

current levels – not accelerate to keep pace<br />

with new demands,” explains Philippe<br />

Almansa, director of job training, “There is a<br />

lack of skills in all areas - technicians, skilledworkers,<br />

engineers.”<br />

To overcome these difficulties, public<br />

authorities, the Regional Council, industry<br />

players and UIMM are trying to organize to<br />

propose training by sector for job seekers.<br />

Michel Almaric, CEO of Equi’Aero, employing<br />

150 people in the Gers to provide cabin<br />

equipment for Airbus and also maintenance<br />

for Boeing, notes a paradox. “Competition is<br />

tough and we need to continually improve<br />

our competitiveness as the end user, i.e.<br />

the passenger, wants to pay less and less.<br />

Consequently we feel enormous pressure<br />

to reduce sales prices. This forces the<br />

entire chain to organize and optimize its<br />

performance. But it’s complicated, because<br />

we are competing with prime contractors,<br />

which are more attractive to young recruits.<br />

Currently, we have 15 positions to fill and<br />

very few applicants.”<br />

28 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


© Equip’Aéro<br />

Banc d’essai chez Equip’Aéro.<br />

Test bench at Equip’Aéro.<br />

Pyrénées, les besoins en recrutement avoisinent les 9 000<br />

embauches sur les deux années à venir, dont 3 000 chez Airbus.<br />

« L’industrie continue à souffrir d’un manque d’attractivité et la filière<br />

de formation est dimensionnée pour un rythme de croisière, explique<br />

Philippe Almansa, directeur emploi formation, pas pour répondre<br />

à de tels flux de production. Il manque des compétences dans tous les<br />

domaines, techniciens, ouvriers, ingénieurs. »<br />

Afin de pallier ces difficultés, services publics, Région, acteurs<br />

de la filière et UIMM tentent de s’organiser pour proposer<br />

des formations par bassins d’activités à destination des demandeurs<br />

d’emplois.<br />

Une situation paradoxale que constate aussi Michel Almaric, président<br />

du directoire de Equip’Aero, PME de 150 personnes, installée<br />

dans le Gers. Cet équipementier systémier (air, hydrolique,<br />

actionneurs...) propose également des solutions composites et<br />

de la maintenance, notamment pour Boeing. « La concurrence est<br />

sévère et nous devons améliorer sans cesse notre compétitivité car le client<br />

final, c’est-à-dire le voyageur, veut payer de moins en moins cher. La tension<br />

sur les prix de vente est donc très forte. Cela oblige toute la chaîne à<br />

s’organiser et à optimiser ses performances. Mais c’est compliqué, car nous<br />

entrons en concurrence avec les grands donneurs d’ordre, plus attractifs<br />

pour les jeunes. Nous avons 15 postes ouverts à pourvoir actuellement et<br />

très peu de candidats. »


enquête [ inside info ]<br />

© Airbus – P. Pigeyre<br />

© Airbus<br />

Haut : Le premier A350 en cours de montage.<br />

Bas : Les besoins en recrutement avoisinent les<br />

9 000 embauches.<br />

Top: The first A350 during assembly.<br />

Bottom: Nearly 9,000 new-hires over the<br />

next two years.<br />

“Solutions are Local”<br />

Under these conditions, the<br />

temptation would be to procure at<br />

low cost instead of manufacturing<br />

on-site, at the risk of losing the<br />

regional expertise that has so far<br />

been the source of the industry’s<br />

success.<br />

“Midi-Pyrénées offers a counterexample<br />

of de-industrialization in<br />

France,” notes Christian Desmoulins,<br />

president of the Actia group in<br />

<strong>Toulouse</strong>, specialized in high valueadded<br />

electronic equipment. “We<br />

must accept the fight and believe.<br />

But with 20% higher salary charges<br />

than the European average, it is<br />

very complicated. Our group has<br />

2,800 employees in 15 countries<br />

and generates 55% of its sales<br />

overseas. These are the markets<br />

that determine our strategy and<br />

we must be present very close to<br />

our customers, while struggling to<br />

maintain production in France, not<br />

just R&D.”<br />

100,000 electronic boards<br />

essential for aircraft control units<br />

are produced every year by the<br />

Colomiers factory, near <strong>Toulouse</strong>,<br />

which employs 230 people. But the<br />

Tunis plant produces 3 million and a<br />

new plant is being set up overseas.<br />

“We have no intention of<br />

abandoning local subcontracting<br />

units,” confirms Nicolas Bonleux of<br />

Liebherr. “The gain is only apparent<br />

on delocalized products. The<br />

solutions are here, since the more<br />

production rates increase, the more<br />

quality control and reliability of<br />

deliveries are essential. The actual<br />

danger is the cost of the dollar – a<br />

sword of Damocles hanging over the<br />

industry.”<br />

Securing the supply chain to deliver<br />

aircraft in time is imperative for<br />

Airbus. For example, in this spirit,<br />

Latécoère (4,300 people in 10<br />

countries) is relocating part of its<br />

wiring production to its Labège<br />

(Haute-Garonne) and Tarbes<br />

(Hautes-Pyrénées) sites, generating<br />

50 local jobs.<br />

« Les solutions sont locales »<br />

Dans ces conditions, la tentation seraitelle<br />

de s’approvisionner à bas coût au<br />

lieu de fabriquer sur place, au risque<br />

de voir disparaître le savoir-faire régional<br />

qui a fait jusqu’à présent la réussite<br />

de la filière ?<br />

« Midi-Pyrénées est un contre-exemple de<br />

la désindustrialisation en France, constate<br />

Christian Desmoulins, président du<br />

groupe toulousain Actia, spécialisé dans<br />

les équipements électroniques à forte<br />

valeur ajoutée. Il faut accepter de se battre<br />

et y croire. Mais avec 20 % de charges supplémentaires<br />

par rapport à la moyenne européenne,<br />

c’est très compliqué. Notre groupe<br />

compte 2 800 collaborateurs dans 15 pays<br />

et réalise 55 % de ses ventes à l’international.<br />

Or, ce sont les marchés qui fixent notre<br />

stratégie et nous devons répondre présents au<br />

plus près de nos clients. Tout en se battant<br />

pour maintenir de la production en France<br />

et pas seulement de la R & D. »<br />

100 000 cartes électroniques indispensables<br />

aux unités de commandes des<br />

avions sortent chaque année de l’usine<br />

de Colomiers, près de <strong>Toulouse</strong>, qui<br />

emploie 230 personnes. Mais l’usine<br />

de Tunis en produit 3 millions et une<br />

nouvelle unité est en cours d’installation<br />

à l’étranger.<br />

« Nous n’avons aucune intention d’abandonner<br />

des pans de sous-traitance locale,<br />

confirme Nicolas Bonleux de Liebherr.<br />

Le gain n’est qu’apparent sur les produits<br />

délocalisés. Les solutions sont ici car plus<br />

les cadences augmentent et plus le contrôle<br />

de qualité et la fiabilité des livraisons sont<br />

essentiels. Le vrai danger c’est le coût du<br />

dollar qui fait peser une véritable épée de<br />

Damoclès sur notre industrie. »<br />

Sécuriser la Supply Chain, pour livrer<br />

des avions en temps et en heure, c’est<br />

un impératif pour Airbus. Latécoère<br />

(4 300 personnes dans 10 pays) vient<br />

par exemple, dans cet esprit, de relocaliser<br />

une partie de sa production câblage<br />

sur ses sites de Labège (Haute-Garonne)<br />

et Tarbes (Hautes-Pyrénées), générant<br />

50 emplois locaux.<br />

30 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


ESPACE<br />

AFFAIRES<br />

SORTEZ DES LIEUX<br />

COMMUNS!<br />

Consultez nos offres sur le site<br />

www.cite-espace.com<br />

Plus qu’un lieu, un état d’esprit<br />

photos : Nasa - création graphique :


enquête [ inside info ]<br />

FOCUS<br />

[ FOCUS ]<br />

Le poids de la filière en Midi-Pyrénées<br />

[The importance of the industry in Midi-Pyrénées]<br />

800 entreprises, 72 000 emplois directs, 400<br />

laboratoires de recherche publics et privés.<br />

Un potentiel unique en Europe. 75% des<br />

ingénieurs du secteur formés à <strong>Toulouse</strong>,<br />

80% des exportations de Midi-Pyrénées,<br />

3 ème région exportatrice de France, sont liées<br />

à l’aéronautique et au spatial. Le spatial :<br />

14 000 emplois directs, 380 établissements<br />

qui œuvrent pour les donneurs d’ordre, 1 700<br />

emplois dans les applications spatiales<br />

800 companies, 72,000 direct jobs, 400 public and<br />

private research laboratories – a unique potential<br />

in Europe. 75% of the engineers of this sector<br />

trained in <strong>Toulouse</strong>, 80% of Midi-Pyrénées exports<br />

are related to aeronautics and space, making this<br />

region the 3 rd largest exporter in France. Space:<br />

14,000 direct jobs, 380 establishments working<br />

for the prime contractors, 1,700 jobs in space<br />

applications<br />

La production Airbus à <strong>Toulouse</strong><br />

[Airbus Production in <strong>Toulouse</strong>]<br />

A320 : 42 depuis octobre 2012 (entre 14 et<br />

16 à <strong>Toulouse</strong>) ; A330 : 10 depuis avril 2013 ;<br />

A380 : 2,5 par mois actuellement<br />

A320: 42 since October 2012 (between 14 and 16<br />

at <strong>Toulouse</strong>); A330: 10 since April 2013; A380: 2.5<br />

per month at present<br />

Le recrutement<br />

[Recruitment]<br />

Objectif chez Airbus pour 2013 : 3 000<br />

personnes dans le monde, dont 1 300 en<br />

France et 1 000 à <strong>Toulouse</strong>. En 2012 : 5 000<br />

effectués en tout, dont 1 800 à <strong>Toulouse</strong><br />

(35 % de compagnons, 65 % d’ingénieurs<br />

et cadres)<br />

Airbus target for 2013: 3,000 people worldwide,<br />

including 1,300 in France and 1,000 in <strong>Toulouse</strong><br />

In 2012: 5,000 total, including 1,800 at <strong>Toulouse</strong><br />

(35% journeymen, 65% engineers and executives)<br />

Retaining a Chain of Excellence<br />

For the suppliers, innovation is the best<br />

means to stay a part of the chain of excellence<br />

that enables Airbus to aim ever higher. 108<br />

suppliers will be present at the Paris Air<br />

Show under the banner of Aerospace Valley,<br />

involving all Aquitaine and Midi-Pyrénées<br />

players at the Air Show’s largest stand. “We<br />

have the best industrial network in the<br />

world,” says a pleased Marc Péré, director of<br />

the Aerospace Valley World Competitiveness<br />

Cluster. “The industry is currently well<br />

organized and we can develop collaborative<br />

projects to innovate and stay 20 years ahead.<br />

This is the necessary condition to keep the<br />

prime contractors from wondering whether<br />

they should go somewhere else. To achieve<br />

this, suppliers need visibility and better<br />

C’est déjà demain<br />

[It’s already tomorrow]<br />

Le pôle de compétitivité mondial Aerospace<br />

Valley associe l’ensemble des acteurs de la<br />

filière (120 000 emplois, 8 500 chercheurs,<br />

1 600 établissements) sur Midi-Pyrénées<br />

et Aquitaine pour développer des projets<br />

collaboratifs. 450 projets ont été labellisés<br />

et 320 financés pour un montant de 850 M€.<br />

Des financements apportés par l’État, les<br />

collectivités et les entreprises. L’avion de<br />

demain sera plus léger, plus électrique,<br />

plus économe. Plusieurs projets associent<br />

industriels, PME/PMI, Université et<br />

laboratoires. Exemples : Fuscop : structure<br />

expérimentale en matériaux composites,<br />

porté par Daher Socata ; Optimal : méthodes<br />

innovantes pour le refroidissement d’une<br />

turbomachine pour l’avion vert et électrique<br />

(Liebherr Aerospace); Planchers du<br />

futur : réduction des masses et des coûts,<br />

nouvelles techniques et matériaux (Figeac<br />

Aero) ; Nouveaux outils pour l’usinage des<br />

composites (Dassault Aviation).<br />

The Aerospace Valley World Competitiveness<br />

Cluster brings together all players from the<br />

sector (120,000 jobs, 8,500 researchers,<br />

1,600 establishments) in Midi-Pyrénées and<br />

Aquitaine to develop collaborative projects. 450<br />

projects were approved and 320 financed for<br />

a total cost of 850 M€. Financing was provided<br />

by the French government, communities and<br />

companies. Tomorrow’s aircraft will be lighter, more<br />

electrical and more economical. Several projects<br />

bring together industries, small companies,<br />

universities and laboratories, for example: Fuscop:<br />

experimental organization in composite materials,<br />

led by Daher Socata; Optimal: innovative methods<br />

for cooling a turbine engine for green and electrical<br />

aircraft (Liebherr Aerospace); Planchers du Futur:<br />

reducing mass and costs, new techniques and<br />

materials (Figeac Aero); New tools for machining<br />

composites (Dassault Aviation).<br />

access to credit to invest in research and<br />

development.»<br />

In mechanical engineering, electronics, chemicals,<br />

composites, suppliers of all sizes excel in Midi-<br />

Pyrénées. An example is Thiot Engineering, a<br />

company of 15 people and the world leader in<br />

manufacturing launchers for laboratory tests.<br />

In early June, the company inaugurated the<br />

first private impact testing and shock physics<br />

laboratory in Europe: “This tool will combine the<br />

innovation capacity of an SME with test facilities<br />

worthy of large state-run laboratories.” To<br />

strengthen the industry and enable SMEs to<br />

adapt to technological changes, the region has<br />

initiated an aeronautical plan over four years<br />

with an investment of 130 M€. In 2012, the<br />

aeronautics industry grew 12% more than in<br />

2011, with export sales of 50 billion Euros.<br />

© Airbus – P. Masclet<br />

Assemblage de l’A350 à <strong>Toulouse</strong>.<br />

Assembling the A350 at <strong>Toulouse</strong>.<br />

Conserver une chaîne d’excellence<br />

Pour les PME, l’innovation reste le meilleur<br />

moyen de rester dans cette chaîne d’excellence<br />

qui permet à Airbus d’aller toujours plus haut.<br />

Elles seront 108 présentes au Bourget sous la<br />

bannière d’Aerospace Valley regroupant tous les<br />

acteurs d’Aquitaine et de Midi-Pyrénées sur<br />

le plus grand stand du salon. « Nous disposons<br />

du meilleur tissu industriel au monde, se félicite<br />

Marc Péré, directeur du Pôle de compétitivité<br />

mondial, Aerospace Valley. La filière aujourd’hui<br />

est bien organisée et nous pouvons développer des<br />

projets collaboratifs permettant d’innover et de garder<br />

20 ans d’avance. C’est la condition pour que<br />

les donneurs d’ordre ne se posent pas la question<br />

‘’Faut-il aller voir ailleurs ?’’ Pour cela, les sous-traitants<br />

ont besoin de visibilité et d’un meilleur accès au<br />

crédit pour investir en recherche et développement. »<br />

En mécanique, électronique, produits<br />

chimiques, composites, des PME de toutes<br />

tailles excellent en Midi-Pyrénées. A l’image<br />

de Thiot Ingénierie, entreprise de 15 personnes,<br />

leader mondial de la fabrication de lanceurs<br />

destinés aux tests de laboratoire. Début juin,<br />

l’entreprise a inauguré le premier laboratoire<br />

d’essais d’impacts et de physique des chocs<br />

privé d’Europe : « Cet outil permettra d’allier la<br />

capacité d’innovation d’une PME à des moyens d’essais<br />

dignes des grands laboratoires gérés par l’État. »<br />

Pour conforter la filière et permettre aux PME<br />

de s’adapter aux mutations technologiques, la<br />

région a engagé un Plan aéronautique sur 4<br />

ans de 130 M€.<br />

En 2012, l’industrie aéronautique a connu une<br />

croissance de 12% supérieure à 2011 et elle<br />

a permis de vendre pour 50 milliards d’euros<br />

à l’export. zz<br />

32 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


auch<br />

La Belle surprise<br />

du Sud-Ouest<br />

à partir de<br />

WEEK-END<br />

GASTRONOMIE<br />

& DÉCOUVERTE<br />

160 € *<br />

A partir de 160 €*<br />

pour 2 personnes<br />

[Formule 2 jours / 1 nuit]<br />

Capitale historique de la Gascogne et chef-lieu du Gers, terre natale de d’Artagnan,<br />

Auch est une étape étonnante sur les chemins de Saint-Jacques de Compostelle.<br />

Alors laissez-vous surprendre par son patrimoine architectural exceptionnel<br />

avant de flâner dans la campagne environnante, typique du Sud-Ouest.<br />

Et osez enfin offrir à vos papilles l’émoustillante découverte des produits de son terroir généreux,<br />

foie gras, Vins de Gascogne, Côtes de Saint-Mont,<br />

Armagnac** et autres traditions culinaires.<br />

AUCH<br />

Réservations : 05 62 05 22 89 - www.auch-tourisme.com<br />

* Le prix comprend l’hébergement en chambre double tradition,<br />

dîners supérieurs (hors boissons) et petits déjeuners (taxe de séjour en sus).<br />

Entrées au chœur de la Cathédrale et au Musée des Jacobins offerts.<br />

** L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.<br />

n°autorisation IMO32130001


enquête [ inside info ]<br />

FOCUS<br />

[ FOCUS ]<br />

ATR :<br />

le petit poucet<br />

pousse très fort<br />

Çà plane pour ATR, premier constructeur<br />

mondial d’avions turbopropulseurs<br />

commerciaux. Une très belle réussite<br />

pour cette société, à parts égales entre<br />

EADS et l’Italien Finmeccania. Le petit<br />

poucet est en pleine ascension.<br />

z Marc Pouiol<br />

Depuis le vol inaugural du premier appareil de 50 places, en 1984, ATR n’a<br />

cessé de faire la preuve de la fiabilité et de l’efficacité de ses avions à hélices,<br />

très appréciés des compagnies aériennes régionales.<br />

La nouvelle série « 600 » cartonne dans le monde entier. En 2011, ATR a<br />

battu son record de commandes avec 157 avions, et en 2012 le constructeur<br />

a atteint un chiffre d’affaires record de 1,44 milliards de dollars. Sur la même<br />

période, le groupe passait de 600 à 1 000 personnes. En tout, 1 250 appareils<br />

ont été vendus, exploités par 180 compagnies, dans 90 pays.<br />

Economiques, écologiques et tout terrain<br />

Ces appareils turbopropulseurs de 52 à 78 sièges, fabriqués à <strong>Toulouse</strong>,<br />

offrent une technologie de pointe, notamment pour les matériaux composites<br />

(20 % de la structure) et sont très économes en carburants, idéal pour des<br />

compagnies opérant sur de petits marchés.<br />

« ATR utilise 140 fournisseurs et sous-traitants, répartis entre la France<br />

et l’Italie, explique Thierry Casale, directeur des opérations. Nous devons<br />

digérer cette forte croissance en maîtrisant les coûts. Nous avons engagé des<br />

partenariats, notamment en Asie, mais pas sur la production. Nous avons tout<br />

ce qu’il faut en Midi-Pyrénées. L’impératif, c’est de faire travailler mieux tout le<br />

monde à la fois. »<br />

Avec une réduction des coûts d’exploitation d’environ 40% par rapport à ses<br />

concurrents (Embraer ERJ, Bombardier CRJ ou Dash 8) l’avion à hélices francoitalien<br />

est promis à un bel avenir.<br />

ATR: strong growth for<br />

the little airplane that could<br />

Fortunes are soaring at ATR, the world’s leading manufacturer of<br />

commercial turboprop aircraft. This successful company, owned<br />

50-50 by EADS and Finmeccania of Italy, is definitely on the rise.<br />

Since the maiden flight of ATR’s first 50-seat plane in 1984, the company has continued<br />

to demonstrate the reliability and efficiency of this type of propeller-driven aircraft,<br />

which is so popular with regional airlines.<br />

The new ‘600’ series is a hit all over the world. In 2011, ATR broke its own record for<br />

orders in the year, with a total of 157 aircraft. In all, 1,250 aircraft have been sold, and are<br />

operated by 180 companies, in 90 countries.<br />

In January 2013, the manufacturer announced a record turnover of $1.44 billion. Over the<br />

same period, the group increased from 600 to 1,000 employees.<br />

[Economical, Ecological and All-Terrain]<br />

These turboprops, with up to 78 and 52-seats (ATR72 and ATR42 respectively),<br />

manufactured in <strong>Toulouse</strong>, offer advanced technology, particularly in the use of<br />

composite materials (20% of the airframe) and are highly fuel-efficient, making them<br />

ideal for airlines operating regional routes.<br />

«ATR works with 140 suppliers and subcontractors in France and Italy,” says Thierry<br />

Casale, Senior Vice-President Operations. “We have to manage this strong growth by<br />

controlling costs. We have committed partnerships, particularly in Asia, though not for<br />

production. We have what it takes in southwestern France. The imperative is to get<br />

everyone working better at the same time.<br />

With operating costs approximately 40% less than its competitors (Embraer’s ERJ,<br />

Bombardier’s CRJ and Dash 8) the Franco-Italian turboprop manufacturer can look<br />

forward to a bright future.<br />

© ATR<br />

© ATR<br />

Haut : Assemblage final des avions à <strong>Toulouse</strong>.<br />

Bas : Le nouvel ATR 42-600.<br />

Top: Final assembly of aircraft in <strong>Toulouse</strong>.<br />

Bottom: The new ATR 42-600.<br />

34 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Salon des Partenaires de l’Industrie du Grand Sud<br />

Hall 5<br />

Des sous-traitants<br />

industriels performants<br />

dans tous les secteurs<br />

d’activité<br />

La plus grande exposition<br />

de machines outils et<br />

accessoires de production<br />

du Grand-Sud<br />

Hall 6<br />

PARC DES EXPOSITIONS<br />

DE TOULOUSE<br />

22-23-24<br />

OCTOBRE 2013<br />

Hall 4 - Nouveau<br />

Carrefour de la productique<br />

• Ingénierie technique<br />

• Conseil et assistance technique<br />

• Manutention<br />

• Emballages techniques<br />

• Sécurité au travail<br />

• Formations et emplois<br />

• Maintenance technique<br />

• Informatique technique<br />

• Le carrefour des preneurs et donneurs d’ordres<br />

• Des rendez-vous d’affaires personnalisés<br />

• Une large ouverture sur les secteurs économiques<br />

• Une offre diversifiée dans les métiers et les<br />

savoir-faire<br />

• Une présentation des innovations technologiques de<br />

production<br />

• Une veille technologique adaptée au service des PMI<br />

Tél : 05 61 24 93 37 - Fax : 05 61 24 86 37<br />

info@salonsiane.com - www.salonsiane.com<br />

Crédit photos : David Bécus


découverte [ Discovery ]<br />

© T. Pons<br />

Lieux insolites<br />

et mystérieux<br />

Bugarach, Village de l’apocalypse (Aude)<br />

Depuis l’hystérie du 21 décembre 2012 qui a submergé la planète,<br />

Bugarach est devenue l’une des places fortes des adeptes<br />

du New-age. Mais le mystère entourant cette ville d’Aude ne<br />

s’arrête pas à l’apocalypse Maya. Se trouveraient là-bas, entre<br />

autres, le Graal, l’Arche d’Alliance… sans oublier les nombreux<br />

phénomènes paranormaux observés. A la croisée des mythes et<br />

légendes, Bugarach constitue l’eldorado idéal pour tous les amoureux<br />

d’ufologie. Partez sur les traces des millénaristes revivre « la<br />

fin du monde » sur le pic de Bugarach avant de vous arrêter au<br />

château et aux cascades des Mathieux.<br />

❚ www.bugarach.fr<br />

Musée de l’Attelage et du corbillard / Musée de<br />

l’Automate, Les originaux - Quercy / Souillac (Lot)<br />

Une rareté, le musée de l’attelage et du corbillard, situé à Cazes-<br />

Mondenard, expose des voitures hippomobiles et plus de 80<br />

corbillards, ainsi que des motos, tandems, et scooters. Autre<br />

musée, autre ambiance : à Souillac, le musée de l’automate met<br />

à l’honneur jouets mécaniques et automates anciens du XIX e<br />

siècle, essentiellement issus des ateliers Roullet-Decamps. Le<br />

plus grand espace culturel d’Europe sur ce thème propose également<br />

une exposition temporaire « la pêche sous-marine »<br />

d’après une œuvre d’Albert Dubout.<br />

❚ Musée de l’attelage et du corbillard : ww.canal-du-midi.org/musee-quercy<br />

Musée de l’automate : 05 65 37 07 07 - www.musee-automate.fr<br />

En marge des circuits touristiques<br />

traditionnels, le Sud-Ouest regorge de sites<br />

aussi mystérieux qu’insolites. De quoi<br />

donner quelques idées pour des sorties<br />

décalées loin des sentiers battus...<br />

z Jérémy Lacoste<br />

Places of Mystery<br />

On the margins of the traditional tourist circuits, southwest<br />

France is full of mysterious and unusual sites. Here are a few<br />

ideas for outings off the beaten path.<br />

Bugarach, village of the<br />

Apocalypse (Aude)<br />

Since the hysteria of December<br />

21, 2012 which flabbergasted the<br />

planet, Bugarach has become a<br />

stronghold of New Age followers.<br />

But the mystery surrounding this<br />

town in the Aude Department is not<br />

limited to the Mayan Apocalypse.<br />

According to some, this village may<br />

well conceal the Holy Grail, the Ark<br />

of the Covenant, and the origin<br />

of many paranormal phenomena.<br />

At the crossroads of myths and<br />

legends, Bugarach is an ideal pole of<br />

attraction for all those fascinated by<br />

UFOs. Visit Bugarach in the footsteps<br />

of the millenarians; relive ‘the end<br />

of the world’ on the peak, and then<br />

tour the Castle and the Mathieux<br />

Waterfalls.<br />

❚ www.bugarach.fr<br />

Le pic de Bugarach a déchaîné une hystérie mondiale !<br />

The Peak of Bugarach triggered a world-wide craze!.<br />

Museum of Carriages and<br />

Hearses / Museum of<br />

Automatons, Out of the Ordinary<br />

- Quercy / Souillac (Lot)<br />

The Museum of Carriages and Hearses<br />

is a rarity, located at Cazes-Mondenard,<br />

where it exhibits, carriages and over<br />

80 hearses, as well as bikes, tandems,<br />

and scooters. Find another Museum,<br />

and another atmosphere in Souillac,<br />

where the Automaton Museum<br />

spotlights 19th century mechanical<br />

toys and automata, mainly from the<br />

Roullet-Decamps workshops. The<br />

largest cultural v of Europe on this topic<br />

also provides a venue for a temporary<br />

exhibition on ‘Underwater Fishing’<br />

based on the work of Albert Dubout.<br />

❚ Musée de l’attelage et du corbillard :<br />

ww.canal-du-midi.org/musee-quercy<br />

Musée de l’automate : 05 65 37 07 07<br />

- www.musee-automate.fr<br />

36 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


© DR<br />

Le Diable sait-il où est caché le trésor de Rennes-le-Château ?<br />

Perhaps the devil knows where the treasure of Rennes-le-Château is hidden.<br />

Rennes-le-Château, à la recherche du trésor<br />

(Aude)<br />

Le mystère de Rennes-le-Château n’en finit pas de faire<br />

couler de l’encre. A l’origine, un modeste curé de campagne<br />

au train de vie modeste qui, du jour au lendemain, multiplie<br />

les dépenses somptuaires sur son domaine… Une seule<br />

explication possible : l’abbé Saunière aurait trouvé un trésor<br />

! Depuis sa mort, l’histoire n’a cessé de gonfler et attire<br />

des curieux par milliers, désireux de mettre la main sur le<br />

prétendu magot Wisigoth. Légende renforcée depuis 2011<br />

et des rumeurs faisant état de la découverte d’une possible<br />

cachette... A visiter, l’église Sainte-Marie-Madeleine réhabilitée<br />

par les deniers de l’abbé.<br />

❚ 04 68 74 05 84 - www.rennes-le-chateau.fr<br />

Rennes-le-Château, seeking<br />

Treasure (Aude)<br />

The mystery of Rennes-le-Chateau<br />

holds constant appeal. According<br />

to the initial story, a 19th-century<br />

country cleric, living a typically<br />

modest life in this village, suddenly<br />

began to spend lavish amounts. For<br />

some, the only possible explanation<br />

was that the Abbot Saunière had<br />

found a treasure! Since his death,<br />

the story has continued to swell,<br />

attracting the curious and treasureseekers<br />

by the thousands – all eager<br />

to get their hands on the so-called<br />

Visigoth hoard. The legend was given<br />

new life in 2011 with fresh rumors of<br />

the discovery of a hiding place. Visit<br />

the Sainte-Marie-Madeleine Church<br />

rehabilitated through the Abbot’s<br />

expenditures.<br />

❚ 04 68 74 05 84 - www.rennes-lechateau.fr<br />

The Brèche de Roland, nearby<br />

History (Hautes-Pyrénées)<br />

In the heart of the Pyrenees, above<br />

the Cirque de Gavarnie, the Brèche<br />

de Roland marks the border between<br />

France and Spain. This natural gap in<br />

the mountains (40 meters wide, 100<br />

meters high) has entered posterity<br />

due to literature and legend.<br />

According to the “Chanson de Roland”<br />

after a battle against the Saracens,<br />

Roland de Roncevaux opened this<br />

breach by accident while attempting<br />

to destroy his sword, rather than<br />

give it up to the enemy. But failing<br />

this, with the last of his might, he<br />

flung the sword northward, where it<br />

penetrated the cliff of Rocamadour,<br />

some 300 kilometers away. Today,<br />

many hikes are organized here, but<br />

be careful, since the trail is quite risky.<br />

❚ pyrando.free.fr/rando_breche_de_<br />

roland.php<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 37


découverte [ Discovery ]<br />

© DR<br />

© OT Ténarèze<br />

© CLTH<br />

Gauche/Left : La Brèche de Roland<br />

Centre/Center : Condom<br />

Droite/Right : La Couvertoirade<br />

La Brèche de Roland, l’histoire à portée de main (Hautes-<br />

Pyrénées)<br />

En plein cœur des Pyrénées, au-dessus du cirque de Gavarnie, la Brèche de Roland<br />

matérialise la frontière franco-espagnole. Au-delà du symbole, cette trouée naturelle<br />

(40 mètres de large, 100 mètres de haut) est passée à la postérité historique<br />

au fil des légendes. En lutte contre les Sarrazins, Roland de Roncevaux a ouvert<br />

cette brèche par accident alors qu’il tentait de détruire son épée refusant de la<br />

céder à l’ennemi. Devant son échec, il se débarrassa de son glaive en l’envoyant<br />

se planter directement dans une falaise de Rocamadour. Aujourd’hui, nombre de<br />

randonnées autour du lieu sont organisées. Attention toutefois, l’accès à la brèche<br />

est assez périlleux…<br />

❚ pyrando.free.fr/rando_breche_de_roland.php<br />

www.brechederoland.com<br />

Condom, le village qui attire (Gers)<br />

Ce petit village du Gers a récemment fait parler de lui lorsque deux aristocrates ont<br />

décidé de surfer sur le nom du hameau. Et pour cause : Condom signifie préservatif<br />

en anglais. Quand on sait qu’en plus, l’endroit est traversé par une rivière nommée<br />

la Baïse, l’histoire prend un tour cocasse… Des contraceptifs aux t-shirts, en passant<br />

par des statuettes aux formes phalliques représentant des personnalités, Condom s’est<br />

lancé corps et âme dans le filon pour le grand plaisir des Britanniques, nombreux à<br />

se rendre dans le village. En parallèle à cette économie folklorique, il y a nombre de<br />

lieux à voir tels, ici la cathédrale Saint-Pierre, là-bas son cloître ou encore ses moulins<br />

de Barlet.<br />

❚ 05 61 36 81 12 - www2.ict-toulouse.fr/site/117.html<br />

Le Larzac Templier et Hospitalier, sur les traces de l’Ordre<br />

(Aveyron)<br />

A l’Occitanie ses Cathares, au Larzac ses Templiers... 85 km pour deux jours d’équipée,<br />

le circuit Larzac Templier et Hospitalier invite à une plongée dans l’histoire<br />

régionale, direction le XII e siècle et le temps des guerres de religion. Situé au cœur<br />

du parc naturel régional des Grandes Causses, le parcours s’ancre dans la cité pour<br />

allier modernité et tradition. Au cours de la sortie, les badauds s’aventureront dans<br />

les lieux phares étiquetés Templiers avec visites guidées en prime. La Cavalerie, la<br />

Couvertoirade, Sainte-Eulalie-de-Cernon, la Tour du Viala du Pas-de-Jaux, et le fort<br />

cistercien de Saint-Jean d’Alcas seront au programme.<br />

❚ www.conservatoire-larzac.fr 05 65 59 12 22 zz<br />

Condom, the Town with a Curious Name<br />

(Gers)<br />

This community in the Gers gained attention when<br />

two local aristocrats decided to exploit the town’s<br />

name to attract British tourists. In addition, the<br />

stream running through the town is called the<br />

“Baïse” which could be loosely translated as the<br />

“River Phuque,” thus exciting certain adolescent<br />

fascinations, and leading to the promotion of<br />

T-shirts displaying contraceptives and caricatures<br />

of well-known personalities in the form of phallic<br />

statues. Once the hormonal rush subsides, visitors<br />

can explore the town’s rich heritage due to its<br />

location on the Compostela pilgrimage route,<br />

including Saint-Pierre’s Cathedral and the cloister, as<br />

well as the Barlet mills and the Armagnac museum.<br />

❚ www.condom.org/index.php/office-de-tourisme -<br />

05 62 28 00 80<br />

Templars and Hospitaliers inLarzac, in the<br />

Footsteps of Medieval Knights (Aveyron)<br />

From the Cathars of Occitania to the Templars of<br />

Larzac, a two-day tour, covering 85 km offers a<br />

plunge into regional history of the 12th century<br />

and the wars of religion. The tour takes place in<br />

the heart of the Natural Regional Park of Grandes<br />

Causses. It starts in the historical city of Larzac,<br />

and combines modernity and tradition. During<br />

the tour, participants venture into the sites of the<br />

Templars with guided tours. The program includes<br />

the Cavalry, the Couvertoirade, Sainte-Eulalie-de-<br />

Cernon Church, the Tower of Viala du Pas-de-Jaux,<br />

and the Cistercian fort of Saint-John of Alcas.<br />

❚ www.conservatoire-larzac.fr<br />

05 65 59 12 22<br />

38 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Le Gers : Un art de vivre...<br />

BASE DE LOISIRS<br />

À CASTERA-VERDUZAN<br />

Les plaisirs de la plage à la campagne<br />

✤ Plage de sable fin ✤ Baignade surveillée ✤ Toboggans 3 pistes<br />

✤ Pédalos ✤ Pataugeoire ✤ Buvette<br />

✤ Espace pique-nique ✤ Snack-bar<br />

Tél. 05 62 68 10 43 / 06 87 25 21 20<br />

Mail : sport.castera@orange.fr - www.castera-verduzan.com<br />

Ouvert tous les jours du 19/05 au 15/09 2013 de 10h45 à 19h30<br />

Entre Auch (20km) et Condom (20 km)<br />

Vendredi 23 Août<br />

21 h<br />

Concert gratuit<br />

EMILE<br />

& IMAGES<br />

Tarif 20€<br />

Vendredi 6<br />

septembre<br />

Renseignements et<br />

réservations<br />

au 05.62.68.01.02<br />

Licences n°1/104.2829 - 3/104.2830<br />

l’immobilier<br />

100%<br />

sud ouest<br />

www.homeandme.fr


découverte [ Discovery ]<br />

L’Envol<br />

La plus branchée<br />

Palmiers, sable fin, parasols, fauteuils de plage, cocktails...<br />

Ce n’est pas Ibiza, mais bel bien à quelques minutes du<br />

centre ville de <strong>Toulouse</strong> que L’Envol propose un concept<br />

unique dans la ville Rose. Situé en face de la cité de l’Espace,<br />

le restaurant n’ouvre que pour la saison estivale. La<br />

carte se veut moderne et le décor splendide, avec une vue<br />

exceptionnelle sur l’aérodrome de <strong>Toulouse</strong>-Lasbordes. Bien<br />

qu’immense, c’est devenu le repère de la jeunesse branchée<br />

toulousaine. Facilement accessible et doté d’un immense<br />

parking, l’Envol est l’option pour manger convenablement<br />

tout en profitant d’un cadre unique, aux faux airs de Côte<br />

d’Azur. Bref, une bonne façon de se dépayser, avec des prix<br />

étonnamment raisonnables.<br />

❚ 32 avenue Jean René Lagasse, aérodrome <strong>Toulouse</strong> Lasbordes -<br />

05 61 24 59 08<br />

La Table du Belvédère<br />

La plus belle vue<br />

En matière de terrasse, c’est l’un des « must » toulousains !<br />

Surplombant la Garonne, l’établissement offre une vue<br />

panoramique sur la ville Rose et sur les Pyrénées. Situé à<br />

deux pas du Stadium, au 8e étage d’un immeuble, la Table<br />

du Belvédère comble les gastronomes dans une ambiance<br />

raffinée mais conviviale. Au menu, une<br />

cuisine innovante, qui assure tout de<br />

même les basiques : tournedos de<br />

canards façon Rossini ou lotte juste<br />

poêlée en nage de citronnelle. La terrasse,<br />

ouverte seulement l’été, vous<br />

permettra d’admirer les plus beaux<br />

couchers de soleil sur <strong>Toulouse</strong>. Les<br />

amateurs de vins ne seront pas déçus<br />

avec une trentaine de références proposées.<br />

A noter, comme toutes les bonnes<br />

adresses, l’addition peut se révéler salée.<br />

❚ 11 boulevard des Récollets<br />

05 62 26 69 14<br />

© La Table du Belvédère<br />

<strong>Toulouse</strong><br />

côté terrasses<br />

Envie de boire un verre au calme ou au contraire dans<br />

une ambiance plus festive, en terrasse ? In <strong>Toulouse</strong><br />

vous fait partager ses adresses sympas de la ville Rose.<br />

z Célia Rumeau<br />

<strong>Toulouse</strong><br />

and its Terrace Cafés<br />

If you’d like to sip a quiet drink or indulge in a more festive<br />

atmosphere, In <strong>Toulouse</strong> shares its address book of terrace cafés<br />

in the City of Pink Bricks.<br />

Haut : L’Envol. Bas : Vue de la terrasse du Belvédère.<br />

Top: L’Envol. Bottom: View from the terrace of the Belvedere.<br />

© L’Envol<br />

40 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


L’Envol<br />

The Trendiest<br />

Palm trees, fine sand, umbrellas,<br />

beach chairs, and cocktails await you,<br />

although this isn’t Ibiza, but a beautiful<br />

establishment, just minutes from<br />

the center of <strong>Toulouse</strong>. L’Envol offers<br />

a unique concept. The restaurant,<br />

located opposite the Cité de l’Espace,<br />

only opens for the summer season.<br />

The menu is modern and the décor<br />

splendid, with an exceptional view<br />

of the <strong>Toulouse</strong>-Lasborde airfield.<br />

Although it is huge, it has become<br />

the destination for trendy <strong>Toulouse</strong><br />

youth. The easily accessible L’Envol,<br />

with plentiful parking, is the option<br />

to eat well in an exclusive setting,<br />

with a sassy take-off on the Riviera.<br />

In other words, this is a great place<br />

for a change of scene, at surprisingly<br />

reasonable prices.<br />

❚ 32 avenue Jean René Lagasse,<br />

aérodrome <strong>Toulouse</strong> Lasbordes<br />

05 61 24 59 08<br />

La Table du Belvédère<br />

Most Beautiful<br />

As far as terrace cafés go, this one is a<br />

<strong>Toulouse</strong> must-see, overlooking the<br />

Garonne, and offering a panoramic<br />

view of the city and the Pyrenees.<br />

Just a short walk from the stadium, on<br />

the 8th floor of a pyramidal building;<br />

the Table de Belvedere welcomes<br />

gourmets in a refined, but friendly<br />

atmosphere. The menu features<br />

innovative cuisine, which of course<br />

includes the basics of southwest<br />

France, such as duck tournedos à<br />

la Rossini or unassuming pan-fried<br />

monkfish with lemongrass sauce.<br />

The terrace opens only in the<br />

summer, and you can enjoy the most<br />

beautiful sunsets over <strong>Toulouse</strong>.<br />

Wine lovers can choose from some<br />

thirty fine labels. Keep in mind that<br />

the refined atmosphere is reflected in<br />

correspondingly rarefied prices<br />

❚ 11 boulevard des Récollets<br />

05 62 26 69 14<br />

La Part des Anges<br />

The Liveliest<br />

Since reopening last March, La Part<br />

des Anges has become the “place to<br />

be” in <strong>Toulouse</strong> for trendy thirtysomethings.<br />

Located in the city center<br />

and surrounded by several nightclubs,<br />

it offers a modern decor with ochre<br />

furnishings and orchids to create a cozy,<br />

refined atmosphere. From Wednesday<br />

to Friday evening, a DJ provides<br />

music for a good part of the night,<br />

© La Part des Anges<br />

La Part des Anges.<br />

La Part des Anges<br />

La plus animée<br />

C’est la nouvelle « Place to be » toulousaine. Depuis la réouverture<br />

en mars dernier, c’est devenu le repère des trentenaires<br />

branchés, situé en plein centre ville à deux pas de plusieurs<br />

discothèques. La déco se veut moderne, les meubles ocre,<br />

accessoirisés d’orchidées créent une ambiance cosy, épurée.<br />

Et du mercredi au vendredi soir, un DJ mixe une bonne<br />

partie de la nuit. Années 80, zouk, musiques actuelles, il y<br />

a en pour tous les gouts. La terrasse, ombragée, apporte ce<br />

petit plus et permet à l’établissement de concurrencer son<br />

emblématique voisin, Le Grand Zinc. Détail non négligeable<br />

: il est possible de manger jusqu’à minuit, chose plutôt<br />

rare à <strong>Toulouse</strong>. Et pour les plus fêtards, la carte des cocktails<br />

vaut le coup d’œil.<br />

❚ 17 rue de Toul – 05 61 29 89 78<br />

R É S I D E N C E S E R V I C E S S E N I O R<br />

“<br />

Vivre sa retraite<br />

en toute sérénité à <strong>Toulouse</strong> ”<br />

Découvrez notre offre spéciale<br />

« SÉJOUR DÉCOUVERTE » à la résidence<br />

Les Balcons des Minimes !<br />

crédit photo : © A. Périer<br />

• 2 adresses de choix à <strong>Toulouse</strong> : en plein cœur des commerces et commodités<br />

• Résidences sécurisées et appartements fonctionnels : présence 24h/24,<br />

téléassistance, du T1 au T3 aménagés…<br />

• Nombreux services : animations, services à la personne, restaurant…<br />

• Espaces communs : bibliothèque, piscine, salle de gym, espaces verts…<br />

www.ovelia-residences-senior.com<br />

RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATION<br />

05 32 26 10 10 ou minimes@ovelia-residences-senior.com<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 41


découverte [ Discovery ]<br />

© La Pelouse interdite<br />

with sounds from the 1980s, zouk,<br />

contemporary music, and generally<br />

speaking, something for everyone.<br />

The shady terrace adds that little<br />

extra to make this new establishment<br />

a worthy competitor for its iconic<br />

neighbor, Le Grand Zinc. You should<br />

also know that you can dine there<br />

until midnight – something of a<br />

rarity in <strong>Toulouse</strong>. And for inveterate<br />

revelers, the cocktail menu is worth a<br />

second glance.<br />

❚ 17 rue de Toul – 05 61 29 89 78<br />

La Pelouse Interdite<br />

The Most Discreet<br />

This is the most discreet address<br />

in <strong>Toulouse</strong>. There’s no sign, just a<br />

door which conceals a surprising<br />

establishment, to say the least. This<br />

was a wine cellar in the 1950s; then<br />

a neighborhood bar; and for the last<br />

fifteen years it has been the Pelouse<br />

Interdite. Here, the garden in fact<br />

serves as the main room. It offers a<br />

shady, calm parcel of countryside not<br />

far from the city center. On Thursday<br />

and Friday evenings, a DJ sets the<br />

mood. As for the cuisine, the menu<br />

offers no gastronomic revolutions,<br />

but does feature traditional local<br />

dishes: foie gras, terrine, breast of<br />

duck, crispy lamb – all the regional<br />

favorites! In short, here you’ll find<br />

a good opportunity to delight your<br />

taste buds. Remember to book!<br />

❚ 72 avenue des États-Unis<br />

05 61 47 30 40<br />

L’Arrêt Ô Port<br />

The Most Buoyant<br />

The floating restaurant Arrêt O<br />

Port, not far from Place Esquirol,<br />

is definitely the most unusual<br />

and most original terrace café in<br />

<strong>Toulouse</strong>. Moored on the Quai de la<br />

Daurade, between the Pont Neuf<br />

and the Pont Saint-Pierre, it offers<br />

brasserie fare at midday, with local<br />

dishes, in particular Cassoulet and<br />

duck breast. On the upper deck,<br />

a large terrace can accommodate<br />

50 guests. This location on the<br />

River is spared the noisy bustle of<br />

the city, enabling you to admire<br />

the Hôtel-Dieu across the water<br />

in complete tranquility. In the<br />

evening, the atmosphere becomes<br />

more festive. A wide selection of<br />

tapas and wines is offered. To sum<br />

up, you have a lovely water-side<br />

view, in a comfortable and casual<br />

setting. The restaurant can be<br />

reserved for groups. Be sure and<br />

book!<br />

❚ Port de la Daurade - 05 34 25 71 78<br />

La Pelouse interdite<br />

La plus secrète<br />

C’est l’adresse la plus secrète de <strong>Toulouse</strong>. Pas de signalisation,<br />

seulement une porte. Une porte derrière laquelle se<br />

cache un lieu pour le moins surprenant. Cave à vins dans<br />

les années 50, bar de quartier ensuite, la Pelouse Interdite<br />

existe depuis une quinzaine d’années. Le jardin joue ici le<br />

jeu de la pièce principale. Ombragé, calme, en somme un<br />

petit coin de campagne, à deux pas du centre ville. Pour<br />

animer les soirées, un DJ est chargé de mettre l’ambiance<br />

tous les jeudis et vendredis. Côté cuisine : la carte ne révolutionne<br />

pas la gastronomie mais assure les plats traditionnels<br />

locaux : terrine de foie gras, magret de canard, croustillant<br />

d’agneau… Aucun ne manque à l’appel ! Bref, une bonne<br />

occasion de ravir nos papilles. Pensez à réserver !<br />

❚ 72 avenue des États-Unis - 05 61 47 30 40<br />

L’Arrêt Ô Port<br />

La plus flottante<br />

Située à deux pas de la place Esquirol, la péniche restaurant<br />

l’Arrêt Ô Port, est certainement l’adresse la plus insolite et la<br />

plus originale de <strong>Toulouse</strong>. Amarrée sur le quai de la Daurade,<br />

entre le Pont Neuf et le pont Saint-Pierre, elle se la joue brasserie<br />

le midi, avec des plats locaux, cassoulet et magret de canard<br />

en tête. Sur le pont supérieur : une large terrasse peut accueillir<br />

une cinquantaine de couverts. Chose plutôt rare : l’endroit est<br />

épargné par le bruit et permet d’admirer l’Hôtel Dieu en toute<br />

tranquillité. En soirée, l’ambiance devient plus festive. Un large<br />

choix de tapas et de vins est proposé. En bref, une vue remarquable,<br />

dans un endroit simple et sans chichi. Le restaurant peut<br />

se privatiser pour les groupes. A vos réservations !<br />

❚ Port de la Daurade - 05 34 25 71 78 zz<br />

© L’Arrêt Ô Port<br />

Haut/Top : La Pelouse interdite. Bas/Bottom : L’Arrêt Ô Port.<br />

42 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


culture [ culture ]<br />

Festival<br />

l’été de Vaour<br />

Le Bonheur est<br />

toujours dans le pré<br />

Spectacle à la Commanderie.<br />

Show at the Commanderie.<br />

Evènement phare de Midi-Pyrénées, le festival d’humour<br />

pluridisciplinaire l’Ete de Vaour, n’en finit plus d’attirer les foules en<br />

proposant une formule simple, à base de culture et de ruralité.<br />

z Eric Dourel<br />

C<br />

e village typique du nord-ouest<br />

du Tarn héberge un des festivals<br />

les plus courus de Midi-Pyrénées :<br />

Le Festival l’Eté de Vaour, un événement<br />

qui privilégie la douceur de vivre<br />

du Sud-Ouest, en conjuguant ruralité<br />

et convivialité. Un festival d’humour<br />

qui a su résister au temps pour garder<br />

sa dimension humaine, tout en privilégiant<br />

la gratuité pour s’adresser au plus<br />

grand nombre.<br />

23 000 visiteurs en six jours<br />

Au départ, en 1986, une poignée de<br />

mordus de théâtre veut créer un festival<br />

annuel pour faire découvrir aux villageois<br />

leurs passions : le clown et le théâtre. Dès<br />

la première édition, des artistes reconnus<br />

comme Romain Bouteille, Yolande<br />

Moreau, Marc Jolivet sont de la partie,<br />

avec 1 600 spectateurs. Aujourd’hui, le<br />

festival accueille 23 000 visiteurs sur six<br />

jours, un succès grandissant qui a surtout<br />

permis de restaurer les écuries de la<br />

© Matthieu Borrego<br />

Commanderie des Templiers du village<br />

pour en faire un théâtre de 200 places<br />

et une résidence d’artistes.<br />

30 représentations, 40 concerts<br />

Pour cette vingt-huitième édition, 30<br />

représentations seront données par 20<br />

compagnies, dont Pépito Matéo, Thé<br />

à la Rue, La Grosse Situation (théâtre<br />

traditionnel). Le théâtre de rue teinté<br />

de cirque (Makadam Kanibal) sera de<br />

la partie, tout comme le théâtre d’objets<br />

ou de papiers (Cie Areski, Pupella<br />

Nogues) mais aussi du mime, du clown<br />

(Leandre) des cinés-concerts pour jeunes<br />

(Cartoons Circus), du cirque (Collectif<br />

LaMula). Sans oublier les 40 concerts<br />

où se mélangeront l’indie pop de Sing<br />

Sing My Darling, la musique cubaine de<br />

Soneros del Caribe, le rock punk décalé<br />

de l’Opium du peuple, les chants révolutionnaires<br />

de El Communero…<br />

De gratuit à 18 €, du 6 au 11 août à Vaour<br />

(81) - www.etedevaour.org<br />

Vaour Summer<br />

Festival<br />

Happiness lurking<br />

in the meadow<br />

The Vaour Summer Comedy Festival, a<br />

flagship event in Midi-Pyrenees, continues<br />

to draw crowds thanks to a straightforward<br />

formula based on culture and<br />

pastoral serenity.<br />

his village in the<br />

T northwest of Tarn<br />

host one of the most<br />

popular festivals in<br />

the Midi-Pyrenees:<br />

The Vaour Summer<br />

Festival, an event<br />

that emphasizes the<br />

relaxed pace of life in<br />

southwest France,<br />

combining rural charm<br />

and warmth. This<br />

comedy festival has<br />

withstood the test of<br />

time, and retains its<br />

human dimension,<br />

while favoring free<br />

access to cater to the<br />

greatest number.<br />

23,000 visitors in<br />

six days<br />

Initially, in 1986, a<br />

handful of theater<br />

buffs, newly settled<br />

in the area, wanted<br />

to create an annual<br />

festival to show<br />

the villagers their<br />

enthusiasm for<br />

the artistry of the<br />

clown and theatre.<br />

From the very first<br />

festival, well-known<br />

performers, such as<br />

Romain Bouteille,<br />

Yolande Moreau,<br />

and Marc Jolivet have<br />

taken part, with 1,600<br />

spectators. Today,<br />

the festival attracts<br />

23,000 visitors over six<br />

days, for ever-growing<br />

success that has in<br />

particular contributed<br />

to the restoration of<br />

the stables of the<br />

Commanderie des<br />

Templiers in the village,<br />

and the transformation<br />

to turn these ancient<br />

buildings into a 200-<br />

seat theatre and an<br />

artists’ residence.<br />

30 performances,<br />

40 concerts<br />

This year, the<br />

twenty-eighth<br />

festival will feature<br />

30 performances<br />

staged by 20 theatre<br />

companies, including,<br />

Pépito Matéo, Thé à<br />

la Rue and La Grosse<br />

Situation, who will offer<br />

traditional theatre.<br />

Circus-tinged street<br />

theatre (Makadam<br />

Kanibal) will be part<br />

of the festivities, like<br />

theatre of objects and<br />

theatre of papers (Cie<br />

Areski, Pupella Nogues)<br />

along with mime,<br />

clowns (Leandre),<br />

cine-concerts for young<br />

people (Cartoons<br />

Circus), circus (Collectif<br />

LaMula). In addition, 40<br />

concerts will blend indie<br />

pop by Sing Sing My<br />

Darling, Cuban music<br />

by Soneros del Caribe,<br />

quirky punk rock by<br />

Opium of the People,<br />

revolutionary songs of<br />

El Communero….<br />

Free to €18, from<br />

August 6 to 11 at<br />

Vaour (81) - www.<br />

etedevaour.org<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 43


© DR © Ronen Akerman<br />

culture [ culture ]<br />

P<br />

as le moindre chapiteau géant, ni de foule immense,<br />

tout juste un cèdre multicentenaire qui veille<br />

jalousement sur les nuits du cloître de Moissac. Un<br />

lieu majestueux, vieux de 898 ans, dans lequel résonne<br />

chaque année ce festival de la Voix. Cette année, le<br />

cloître va vibrer avec la voix de Luz Casal, artiste à la<br />

renommée internationale, née en Galice et qui célèbre<br />

cette année ses trente ans de carrière. Ou encore celle<br />

de la star israélienne Noa, très investie dans des actions<br />

humanitaires. Chants polyphoniques et traditionnels des<br />

Pyrénées, musique et chants basques, jazz-soul, chants<br />

traditionnels slave, pop-folk, chants médiévaux, chants<br />

traditionnels de Mongolie seront également de la partie…<br />

De gratuit à 36 €, du 28 au 30 juin, à Moissac<br />

(82) - www.moissac-culture.fr<br />

Festival Samba<br />

al Pais<br />

Un événement qui<br />

rend hommage aux<br />

liens forts qui unissent<br />

l’Occitanie au Brésil.<br />

Des liens qui se sont<br />

dessinés grâce aux<br />

premiers troubadours<br />

occitans de l’époque<br />

médiévale qui ont<br />

légué aux Portugais<br />

un art poétique et un<br />

savoir-faire qui allaient<br />

influencer la culture<br />

populaire du Nordeste<br />

du Brésil. Du Gascon<br />

André Minvielle, en<br />

passant le projet de<br />

bal de Carlos Valverde<br />

et le Forro Pifado, ou<br />

encore les rythmes<br />

Festival de<br />

la Voix<br />

Festival of Voices<br />

Not a single giant marquee, or a huge crowd, just a<br />

centuries-old cedar tree that stands faithfully night and day<br />

at the Moissac Cloister. This majestic site, dating back 898<br />

years, is the yearly venue for the Festival of Voices. This<br />

year, the cloister will echo with the vocal mastery of Luz<br />

Casal, an internationally renowned artist, native of Galicia,<br />

who is celebrating the thirtieth year of her career, along with<br />

that of the Israeli star Noa, deeply involved in humanitarian<br />

activities. Polyphonic and traditional songs of the Pyrenees,<br />

Basque music and songs, jazz-soul, traditional Slavic songs,<br />

pop-folk, medieval chants, folk songs from Mongolia will also<br />

be part of the offering.<br />

Free to €36, from June 28 to 30, at Moissac (82)<br />

www.moissac-culture.fr<br />

Mauresca<br />

traditionnels de Forro<br />

de Rebeca et jusqu’aux<br />

sonorités métissées de<br />

musique balkanique<br />

et de saveurs<br />

arabo-andalouses<br />

de Mascarimiri, sans<br />

oublier les percussions<br />

et déambulations,<br />

ils seront nombreux<br />

à célébrer ce<br />

pont culturel<br />

transatlantique.<br />

De 2 € à 11 €, les 19,<br />

20 et 21 juillet au<br />

Château Marcel Lenoir,<br />

à Montricoux (82) -<br />

www.sambalpais.org<br />

Samba al Pais<br />

Festival<br />

This event honors the<br />

solid links between<br />

Occitania and Brazil<br />

– through traditions<br />

that connect the first<br />

Occitan troubadours<br />

of the Middle Ages,<br />

who passed on to the<br />

Portuguese, the poetic<br />

art and know-how that<br />

influenced popular<br />

culture in the northeast<br />

of Brazil.<br />

From the art of<br />

Noa<br />

the Gascon André<br />

Minvielle, to the<br />

project of Carlos<br />

Valverde and Forro<br />

Pifado for a grand<br />

ball, or the traditional<br />

rhythms of Forro<br />

Rebeca, and blending<br />

with the tones of<br />

Balkan music and<br />

the Arab-Andalusian<br />

influences of<br />

Mascarimiri, plus<br />

percussion and<br />

wanderings, there will<br />

be many artists and<br />

admirers to celebrate<br />

this transatlantic<br />

cultural bridge.<br />

From €2 to €11, July 19<br />

to 21 at Château Marcel<br />

Lenoir, in Montricoux<br />

(82)<br />

www.sambalpais.org<br />

AGENDA<br />

[ CALENDAR ]<br />

Classique<br />

[Classical]<br />

Mozart et Mahler à<br />

l’honneur de l’Orchestre<br />

Philharmonique de Radio<br />

France, avec Myung-<br />

Whun Chung à la direction<br />

et la soprano, Mojca<br />

Erdmann.<br />

16 € à 61 €, le 27 juin à<br />

la Halle aux Grains de<br />

<strong>Toulouse</strong>.<br />

Mozart and Mahler honored<br />

by the Radio France<br />

Philharmonic Orchestra,<br />

conducted by Myung-Whun<br />

Chung and soprano Mojca<br />

Erdmann.<br />

€16 to €61, June 27 at the<br />

Halle aux Grains of <strong>Toulouse</strong><br />

Festival Convivencia<br />

[Convivencia Festival]<br />

Festival navigant de<br />

musique du monde<br />

qui parcourt les cours<br />

d’eau du grand Sud pour<br />

restituer moult concerts.<br />

Gratuit, du 27 juin<br />

au 3 août<br />

www.convivencia.eu<br />

World music festival<br />

traveling the watercourses<br />

of southern France, with a<br />

multitude of concerts.<br />

Free, from June 27 to August<br />

3 - www.convivencia.eu<br />

Les Nuits de Lauzerte<br />

[The Nights of Lauzerte]<br />

Dans l’un des plus beaux<br />

villages de France, la<br />

danse contemporaine, le<br />

violoncelle, la sculpture,<br />

le cirque seront à<br />

l’honneur.<br />

Gratuit à 13 €, les 2 et 3<br />

août, à Lauzerte (82) -<br />

www.nuitsdelauzerte.fr<br />

Contemporary dance, cello,<br />

sculpture, circus will be<br />

honored in one of the most<br />

beautiful villages in France.<br />

Free to €13, August 2 - 3,<br />

at Lauzerte (82) - www.<br />

nuitsdelauzerte.fr<br />

Histoire d’Oc, La légende<br />

des Cathares<br />

[History of Occitania, The<br />

Legend of the Cathars]<br />

Épopée lyrique et<br />

féminine de la préhistoire<br />

jusqu’à la Libération,<br />

grandes parades<br />

costumées et spectacle<br />

son et lumière sur le<br />

château médiéval.<br />

Gratuit à 23 €, du 6 au 17<br />

août à Foix (09)<br />

www.histoiredoc.fr<br />

Lyrical, feminine saga from<br />

prehistory to the Liberation;<br />

great costume parades and<br />

sound and light show at the<br />

medieval castle. Free to €23,<br />

from August 6 - 17 at Foix<br />

(09) - www.histoiredoc.fr<br />

44 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


© CDR<br />

Joe Cocker<br />

Festival<br />

Jazz in Marciac<br />

C<br />

’est le rendez-vous incontournable des amateurs<br />

de jazz. Le Festival gersois Jazz in Marciac remet<br />

donc le couvert pour sa trente-sixième édition. Nombreux<br />

sont les artistes qui seront au rendez-vous. Et parmi eux<br />

des têtes d’affiches internationales, tels que Diana Krall,<br />

le 30 juillet, Joe Cocker, le 7 août, George Benson, le<br />

28 juillet, Paco de Lucia, le 5 août, Wynton Marsalis, Al<br />

Jarreau, le 4 août, Gilberto Gil et Roberto Fonseca, le 1 er<br />

août, Marcus Miller, le 26 juillet. Que du beau monde !<br />

A noter, tous les jours un festival off entièrement gratuit.<br />

10 € à 38 €, du 25 juillet au 15 août, à Marciac (32) -<br />

www.jazzinmarciac.com<br />

Jazz in Marciac<br />

This is the meeting place for jazz lovers. The Jazz in Marciac Festival<br />

is back in the Gers for its thirty-sixth season. A host of international<br />

performers will be present, including Diana Krall, on July 30, Joe Cocker,<br />

on August 7, George Benson, on July 28, Paco de Lucia, on August<br />

5, Wynton Marsalis, Al Jarreau, on August 4, Gilberto Gil and Roberto<br />

Fonseca, on August 1, Marcus Miller, on July 26. Only the greatest for<br />

the greatest of audiences! The day-time parallel festival is completely<br />

free every day. €10 to €38, from July 25 to August 15, at Marciac (32) -<br />

www.jazzinmarciac.com<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 45


SPORT [ SPORT ]<br />

Misura,<br />

une recrue de choc<br />

pour le TMB<br />

La nouvelle recrue du <strong>Toulouse</strong> Metropole Basket<br />

s’est fait connaître aux Jeux Olympiques de Londres,<br />

en remportant le titre de… plus belle athlète de la<br />

compétition !<br />

z Vincent Pialat<br />

D<br />

éjà un succès : le recrutement de la joueuse<br />

internationale croate Antonija Misura, qui a<br />

signé pour trois ans au <strong>Toulouse</strong> Metropole Basket, a<br />

d’ores et déjà atteint sa cible : il a braqué tous les projecteurs<br />

du basket européen sur le club de la ville Rose.<br />

Car au-delà de ses talents de basketteuse, Antonija Misura<br />

a fait parler d’elle en dehors des parquets, il y a un an :<br />

elle a en effet été désignée plus belle athlète des Jeux<br />

Olympiques de Londres, en 2012.<br />

Assuré de son maintien parmi l’élite, le TMB s’est donc<br />

offert un beau coup de pub, qui pourrait aussi se transformer<br />

en succès sportif si la joueuse aide le club toulousain<br />

à franchir un cap. Cette meneuse tournait cette<br />

saison à une moyenne de 18,5 points et 4,7 passes dans son<br />

championnat national. Âgée de 25 ans, elle est considérée<br />

comme une des meilleures basketteuses de son pays, et<br />

évoluait jusque-là au ZKK Zibenik. Internationale depuis<br />

2009, année où elle remporte les Jeux Méditerranéens,<br />

elle a terminé à la cinquième place du Championnat<br />

d’Europe 2011. Et a donc également participé aux Jeux<br />

Olympiques de Londres, en 2012, où elle n’a cependant<br />

joué qu’un seul match et n’a pas réussi à aider son<br />

équipe nationale à sortir des poules.<br />

L’arrivée d’Antonija Misura symbolise en tout cas les<br />

nouvelles ambitions toulousaines dans la Ligue féminine<br />

de Basket-ball (LFB). Promu il y a tout juste un an, le<br />

club de la ville Rose s’est maintenu aisément après un<br />

début de saison canon. Son ambition, ces prochaines<br />

saisons, poussé par l’arrivée de nouveaux investisseurs,<br />

sera de s’approcher un peu plus de la première partie<br />

de tableau, synonymes de qualification européenne. zz<br />

Une des meilleures basketteuses croates.<br />

One of the best Croatian women basketball players.<br />

Misura,<br />

an Amazing Addition<br />

to the TMB<br />

The new member of the <strong>Toulouse</strong> Métropole Basketball team made<br />

her name at the London Olympic Games, by winning the title of… the<br />

most beautiful athlete at the competition<br />

lthough already a success<br />

A story, TMB’s recruitment of<br />

the international Croatian player<br />

Antonija Misura, who has signed for<br />

three years, means that the club has<br />

achieved its ambition of attracting<br />

the attention of European basketball.<br />

Quite apart from her talents as a<br />

player, Antonija Misura, is a focus of<br />

attention outside the stadiums as<br />

well. She was designated the most<br />

beautiful athlete at the London<br />

Olympics in 2012.<br />

<strong>Toulouse</strong> Métropole Basketball,<br />

now assured of its place among<br />

the elite, has garnered a shot of<br />

publicity which could well transform<br />

into sporting success if the new<br />

TMB player helps the club to move<br />

up. Antonija is a pivotal player who<br />

averaged 18.5 points and 4.7 passes<br />

in her national championship. At<br />

25, she is seen as one of the best<br />

© Nikolina Vukovic Stipanicev / Sibenski list / CROPIX<br />

Croatian women basketball players.<br />

She previously played with ZKK<br />

Zibenik. As an international player<br />

since 2009, when she won the<br />

Mediterranean Games, she also<br />

finished fifth in the 2011 European<br />

Championship. This qualified her for<br />

the 2012 Olympic Games in London<br />

where she only played one match<br />

and failed to help the Croatian team<br />

progress beyond the pool phase.<br />

Antonija Misura’s arrival in <strong>Toulouse</strong><br />

signals the city’s new ambitions<br />

in the French Women’s Basketball<br />

League (LFB). The <strong>Toulouse</strong> Club<br />

was promoted just a year ago, and<br />

has easily maintained its position<br />

after a flying start to the season.<br />

Over the coming seasons, with the<br />

support of its new investors, TMB<br />

wants to move closer to the top<br />

rankings, thus qualifying for the<br />

European competitions.<br />

46 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


ACTUS [ UPDATE ]<br />

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />

La piste 1<br />

se refait une beauté<br />

Depuis le 3 juin dernier, l’une des deux pistes de l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<br />

<strong>Blagnac</strong> est en travaux. Pourquoi la refaire aujourd’huiet quels impacts cela<br />

implique-t-il ? Marc Huault, responsable du projet, vous explique tout…<br />

P<br />

etit retour en arrière, car la piste 1<br />

est en quelque sorte à l’origine<br />

de l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>. En<br />

1938 l’aviation militaire se développant<br />

fortement à Francazal, l’aviation civile<br />

devait se tourner vers de nouvelles infrastructures.<br />

« Dans ce contexte, une piste a<br />

été construite à <strong>Blagnac</strong>, mais aux dimensions<br />

des pistes de Francazal : 800 mètres<br />

de long, 45 mètres de large », précise Marc<br />

Huault. Depuis, elle a été rallongée pour<br />

atteindre aujourd’hui 3 000 mètres, a été<br />

équipée pour la radionavigation et dotée<br />

d’un balisage lumineux.<br />

« Mais aujourd’hui, il est nécessaire de la<br />

rénover, notamment dans la perspective du<br />

transport aérien de demain, comme l’accueil<br />

du futur Airbus A350 », explique le responsable<br />

du projet. Effectivement ce type<br />

d’avions exige des pistes pouvant supporter<br />

des charges de plus en plus lourdes.<br />

Les essais de l’Airbus A380 avaient nécessité<br />

l’aménagement de la piste 2 en 2004.<br />

L’aéroport sera donc doté de deux pistes<br />

pouvant accueillir les avions de nouvelle<br />

génération.<br />

Cette remise à neuf est aussi l’occasion pour<br />

l’aéroport d’améliorer sa performance<br />

écologique : « Quand cela est possible, il est<br />

prévu du balisage équipé de feux LED, une<br />

réhabilitation du réseau de collecte des eaux,<br />

la création d’une tranchée favorisant l’infiltration<br />

pour les eaux de pluie mais également<br />

un revêtement constitué pour partie de matériaux<br />

recyclés ».<br />

Ce chantier imposant, entre voirie, balisage<br />

et assainissement, va durer deux mois<br />

et demi et impose la fermeture de la piste.<br />

Mais aucun impact sur le trafic n’est à<br />

prévoir. « Moyennant une bonne anticipation,<br />

nous sommes capables d’accueillir notre<br />

trafic estival sur une seule piste et sans retard,<br />

nos installations étant loin d’être saturées »,<br />

rassure Marc Huault. zz<br />

FOCUS<br />

[ FOCUS ]<br />

© ATB<br />

Le chantier en quelques chiffres<br />

350 ouvriers, 180 000 m 2 de revêtement pour la voirie,<br />

260 feux de balisage, 35 000 tonnes de matériaux<br />

recyclés, 12 millions d’euros d’investissement<br />

Runway 1<br />

Gets a<br />

Makeover<br />

Since June 3, one of the <strong>Toulouse</strong>-<br />

<strong>Blagnac</strong> Airport’s two runways is<br />

undergoing renovation work.<br />

Why redo it today, what is the impact?<br />

Marc Huault, the project manager,<br />

explains everything.<br />

ome background to start with: To a<br />

S certain extent, Runway 1 is at the origin<br />

of <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> Airport. In 1938, with<br />

the rapid development of military aviation at<br />

the Francazal base, civil aviation had to turn<br />

towards a new infrastructure. «Consequently,<br />

a runway was built in <strong>Blagnac</strong>, but the same<br />

size as the Francazal runways at the time: 800<br />

meters long, 45 meters wide,” explains Marc<br />

Huault. Since then, it has been lengthened<br />

to reach 3,000 meters today. In addition,<br />

radionavigation and lighting were installed.<br />

«But for today’s, we have to renovate, while<br />

keeping the perspective on tomorrow’s air<br />

transport, for example, as “the future home of the<br />

Airbus A350», says the project manager. Actually<br />

this type of aircraft requires runways that can<br />

withstand increasingly heavier loads. Testing<br />

of the Airbus A380 led to the development of<br />

Runway 2 in 2004. The airport will consequently<br />

have two runways that can accommodate new<br />

generation aircraft.<br />

This makeover is also an opportunity for the<br />

airport to improve its ecological performance:<br />

«Whenever possible, LED lights will be installed,<br />

the wastewater collection system will be<br />

rehabilitated, with a trench to drain rainwater, as<br />

well as re-surfacing consisting partly of recycled<br />

materials.»<br />

This extensive project, including roadways,<br />

markings and drainage, will last two and a half<br />

months, and requiring closure of the runway.<br />

But no impact on traffic is expected. «With<br />

proper foresight and organization, we are able<br />

to handle our summer traffic on a single runway<br />

and without delays: our facilities are far from<br />

saturated,» Marc Huault says reassuringly.<br />

[Key figures for the project]<br />

350 workers , 180,000 m² of roadway resurfacing, 260<br />

lights , 35,000 tons of recycled material, 12 million euros<br />

invested<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 47


encontre [ encounter ] AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />

Les Airport Helpers<br />

Besoin d’aide ?<br />

Depuis janvier 2013, les Airport Helpers ont<br />

fait leur apparition à l’aéroport de <strong>Toulouse</strong>-<br />

<strong>Blagnac</strong>. Ils sont là pour vous guider, vous<br />

accompagner, répondre à vos questions…<br />

Rencontre avec trois d’entre eux qui nous ont<br />

accueillis avec le sourire !<br />

N<br />

otre aéroport est en mouvement permanent,<br />

nos infrastructures se modernisent, l’informatisation<br />

et l’automatisation de nos systèmes se développent.<br />

Et pour que vous puissiez profiter au mieux<br />

de ces services et vivre sereinement votre voyage, nous<br />

sommes là pour vous accueillir, vous aider. A l’image<br />

de Souhila Azraibi de Travelex, Patrice Bambou de la<br />

Brinks et Abdelkader Derragui de Lancry qui appartiennent,<br />

aujourd’hui, à la communauté des Airport<br />

Helpers de l’aéroport, des usagers, travaillant sur la plateforme,<br />

formés pour répondre aux questions et orienter<br />

le public. « C’est ma responsable qui m’a proposé de<br />

devenir Airport Helper et j’ai accepté avec plaisir. Etant en<br />

uniforme je suis déjà régulièrement interpellé par les passagers<br />

à la recherche d’informations. Alors être Airport Helper était<br />

une évidence pour moi car aider les gens fait partie de notre<br />

métier », explique Patrice. Effectivement, cela correspond<br />

à une démarche particulière, un engagement<br />

bénévole, illustrant la conviction que<br />

la notion de service est essentielle dans un<br />

aéroport. « J’ai un métier qui me fait circuler<br />

dans l’aérogare, j’observe les passagers et quand<br />

je les sens stressés ou un peu perdus je me dirige<br />

vers eux avec le sourire pour les aider. C’est aussi<br />

ça le service : tendre la main en étant là, en rassurant,<br />

en orientant… », précise Abdelkader.<br />

L’orientation est la question qui domine<br />

souligne Souhila :« Où est ma porte d’embarquement,<br />

où se trouvent les comptoirs des touropérateurs,<br />

où se situe la douane pour la détaxe,<br />

dans quel hall dois-je m’enregistrer… ? ».« C’est<br />

toujours les même questions qui reviennent » précise<br />

Abdelkader.<br />

Et pour qu’ils puissent vous assister au mieux,<br />

ils ont suivi, comme tous les autres membres<br />

de la communauté, une formation avec une<br />

visite de l’aérogare leur donnant toutes les<br />

clés du lieu. « La formation nous a permis de<br />

compléter nos connaissances de l’aérogare et de<br />

Airport Helpers Need a hand?<br />

Airport Helpers have been on duty at <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> airport since January<br />

2013. They are there to guide you, assist you and answer your questions.<br />

We talked with three of them, who greeted us with a smile.<br />

O<br />

ur airport is in constant movement, infrastructure is being modernized, IT<br />

and automation systems are developing, all to offer users a better travel<br />

experience. To make sure that you get the most from our services, and have<br />

a pleasant trip, we are here to welcome and assist you. Souhila Azraibi from<br />

Travelex, Patrice Bambou from Brinks and Abdelkader Derragui from Lancry<br />

now all belong to the community of Airport Helpers. “My manager suggested I<br />

become an Airport Helper, and I readily agreed. Since I already wore a uniform<br />

was used to passengers stopping me and asking for information. Becoming<br />

an Airport Helper seemed obvious to me because helping people is part of<br />

our profession,” Patrice explains. Joining this particular, entirely voluntary<br />

community, does require an engagement that underlines the notion that<br />

service is essential in an airport. “My job involves moving around the terminals<br />

and observing passengers. If I see they are stressed or a little lost, I greet them<br />

with a smile and offer to help. Service also involves just that, being there,<br />

reassuring people and giving them directions...” Abdelkader confirms. Giving<br />

directions is the main demand, Souhila emphasizes - “Where is my boarding<br />

gate? Where are the tour operators’ desks? The Customs? Which Hall for my<br />

Les questions des passagers portent majoritairement sur de l’orientation.<br />

Most of the questions from travelers concern directions.<br />

48 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


pouvoir ainsi renseigner les passagers quelles que<br />

soient leurs questions », souligne Souhila. C’est<br />

aussi, comme l’avoue Patrice, « l’occasion de<br />

mieux connaître l’évolution de l’aéroport » qui en<br />

quelques années s’est totalement transformé<br />

entre le réaménagement des halls, l’ouverture<br />

de nouveaux parcs autos, la création d’espaces<br />

dédiés pour les familles ou pour les hommes<br />

d’affaires… Cette formation pratique est synthétisée<br />

dans un petit guide qu’ils emportent<br />

avec eux, mémo pratique pour les questions<br />

les plus courantes. Alors, si vous avez besoin de<br />

savoir quelle est la fréquence de la navette vers<br />

le centre-ville, où récupérer vos bagages horsformat,<br />

où poster votre courrier, comment<br />

contacter une compagnie… interrogez un<br />

Airport Helper, il y en a déjà plus d’une centaine<br />

! Pour les reconnaître, c’est très simple :<br />

cherchez une personne avec un badge bleu et<br />

blanc sur lequel est écrit « Besoin d’aide ? ».<br />

En plus d’offrir aux passagers un service supplémentaire<br />

d’information, ce dispositif, qui se<br />

développe dans d’autres aéroports européens,<br />

permet également d’avoir une idée concrète<br />

des améliorations à apporter, voire des nouveaux<br />

comportements à prendre en compte<br />

dans l’avenir. Ainsi, nous pouvons tous les jours<br />

mieux vous servir et vous rendre l’aéroport<br />

plus agréable et plus simple. zz<br />

check-in?” Abdelkader agrees “It’s always the same<br />

questions that are repeated.”<br />

Like all Airport Helpers, they have undergone<br />

special training including an in-depth guided tour<br />

of the airport terminal so they can better assist<br />

passengers. “The training filled out our knowledge<br />

of the terminal, so now we can handle most<br />

questions from passengers,” Souhila affirms.<br />

According to Patrice, it also offers them “…the<br />

opportunity to better follow the evolution of the<br />

airport,” which has been totally transformed in<br />

recent years with the refurbishment of the halls,<br />

the opening of new parking lots, and the creation<br />

of dedicated spaces for families and business<br />

people, for example. This practical training is<br />

brought together in a little guide-book which they<br />

all carry. It supplies handy prepared answers to<br />

the most frequent questions. So if you need to<br />

know how often the shuttle bus to the city center<br />

runs, where to collect oversized luggage or mail<br />

a letter, or how to contact an airline, just ask an<br />

Airport Helper. There are already a hundred of<br />

them! Recognizing them is easy, look for somebody<br />

wearing a blue and white badge with “Need Help?”<br />

written on it.<br />

This organization, also being developed in other<br />

European airports, not only offers passengers<br />

an additional information service, it also gives<br />

the airports clearer ideas as to necessary<br />

improvements and new approaches. So it helps us<br />

to better serve you while making our airport more<br />

pleasant and more straightforward.<br />

Une partie de la centaine d’Airport Helpers de l’aéroport <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong>.<br />

Some of the approximately one hundred Airport Helpers at the <strong>Toulouse</strong>-<strong>Blagnac</strong> airport.<br />

In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013 49


SHOPPING [ SHOPPING ]<br />

AÉROPORT TOULOUSE-BLAGNAC<br />

Lunettes de soleil Polaroid<br />

GT metal polarized<br />

Coloris divers, 43 € pour<br />

un voyage à l’international,<br />

50 € si vous voyagez en<br />

zone Schengen - Boutique<br />

Tentation, salle<br />

d’embarquement Hall D<br />

Lunettes de soleil Breo edge<br />

Coloris divers, 21 € pour un voyage à<br />

l’international, 24 € si vous voyagez en<br />

zone Schengen - Boutique Tentation, salle<br />

d’embarquement Hall D<br />

Breo Edge sunglasses<br />

Various colors, €21 for international flights,<br />

€24 if you are traveling in the Schengen<br />

zone - Tentation Boutique, boarding area<br />

Hall D<br />

Polaroid GT<br />

polarized metal<br />

sunglasses<br />

Various colors, €43 for<br />

international flights, €50<br />

if you are traveling in the<br />

Schengen zone - Tentation<br />

Boutique, boarding area Hall D<br />

Montre Swatch<br />

Scuba Playero, 70 €<br />

Boutique Swatch, salle<br />

d’embarquement Hall D<br />

All at the Beach !<br />

Swatch watch<br />

Scuba Playero, €70<br />

Swatch Boutique,<br />

boarding area Hall D<br />

Tous à la plage !Littérature<br />

« Inferno » (22,90 €)<br />

Livres de poche<br />

« La liste de mes envies » (6,90 €)<br />

Boutiques Relay, niveau départs hall B<br />

zone publique, salle d’embarquement<br />

Halls B et C<br />

Chapeau à 24,95 €, Paréo à 22,95 €<br />

Boutique Tie Rack-Rolling Luggage, niveau départs Hall B zone publique<br />

Hat €24.95, Sarong, €22.95<br />

Tie Rack-Rolling Luggage Boutique, departure level Hall B public zone<br />

Literature<br />

«Inferno» (€22,90)<br />

Paperback<br />

«La liste de mes envies» (€6.90)<br />

Relay Boutiques, departure level hall B<br />

public zone, boarding area Halls B & C<br />

50 In <strong>Toulouse</strong> n° 45 été summer 2013


Le guide gratuit de l’été de Midi- P yrénées<br />

disponible en librairies, offices de tourisme, boulangeries, supérettes, sites<br />

culturels et de loisirs de Midi-Pyrénées. Toutes les informations sur les festivals<br />

et le tourisme dans la région sur : www.festivals.midipyrenees.fr<br />

Festivals & Tourisme<br />

en Midi-Pyrénées<br />

2013 // 2014

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!