Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC
Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC
Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3.4.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE<br />
Il peut exister des éléments dans l’ensemble P avec une valeur identique des trois catégories<br />
grammatica<strong>les</strong> et des désinences distinctes. Pour l’exemple ci-dessus, il s’agit des<br />
éléments (u, (dat, sg, m)) × (ovi, (dat, sg, m)) ; (u, (loc, sg, m)) × (ovi, (loc, sg, m)) ; (i,<br />
(nom, pl, m)) × (ové, (nom, pl, m)) ; (i, (voc, pl, m)) × (ové, (voc, pl, m)) ; (ům, (dat, pl, m))<br />
× (um, (dat, pl, m)) ; (y, (inst, pl, m)) × (ama, (inst, pl, m)).<br />
Pour <strong>les</strong> besoins de la classification formelle des variantes dans le cadre de CETLEF, il a<br />
été décidé de distinguer uniquement deux types de variantes : <strong>les</strong> variantes fonctionnel<strong>les</strong> et<br />
<strong>les</strong> variantes de registre.<br />
• variantes fonctionnel<strong>les</strong> sont des variantes équivalentes <strong>du</strong> point de vue <strong>du</strong> registre.<br />
L’une ou l’autre variante est choisie en fonction de divers facteurs d’ordre sémantique,<br />
stylistique, rythmique ou autre, <strong>par</strong> exemple loc. sg. <strong>du</strong> substantif hrad : na hrad–ě<br />
× o hrad–u ; nom. sg. f. <strong>du</strong> pronom tvůj : tv–á × tv–oje ; dat. sg. <strong>du</strong> substantif pán :<br />
pan–u × pán–ovi ; gen. sg. tábor–a × tábor–u ; loc. sg.v mlék–u × v mléc–e etc.<br />
• variante de registre est une variante non standard, provenant <strong>du</strong> <strong>tchèque</strong> <strong>par</strong>lé, <strong>par</strong><br />
exemple l’inst pl. <strong>du</strong> substantif pán : pán–y × pán–ama ; nom. sg. m. de l’adjectif<br />
mladý : mlad–ý × mlad–ej ; dat. pl. <strong>du</strong> substantif hrad : hrad–ům × hrad–um, etc.<br />
Dans ce travail, nous ne spécifions pas la nature des différentes variantes car cette problématique<br />
dépasse largement la cadre de ce travail. Une présentation générale de la variation<br />
dans la morphologie ainsi qu’une esquisse des critères pour leur classement est donnée dans<br />
Petr et al. (1986b), pp. 266–276. Les auteurs distinguent <strong>les</strong> variantes équivalentes qui ont<br />
une distribution identique, et <strong>les</strong> variantes divergentes qui diffèrent soit dans leur valeur<br />
stylistique, soit dans leur valeur sémantique. En effet, la complexité de la variation dans la<br />
morphologie <strong>tchèque</strong> a plusieurs sources et ce sujet est beaucoup discuté en bohémistique,<br />
voir <strong>par</strong> exemple Sgall et Hronek (1992), Šimandl (2000), Sgall et Panevová (2004), Prošek<br />
(2007). L’une des sources principa<strong>les</strong> est la relation déséquilibrée entre la codification et<br />
l’usage, causant <strong>les</strong> hésitations des locuteurs natifs à choisir des moyennes formel<strong>les</strong> appropriées.<br />
Sur la plateforme apprenant, une spécification plus détaillée d’une certaine variante<br />
peut toujours être ajoutée dans le cadre d’une tâche donnée. Par exemple, dans une tâche<br />
comme Petr hledá v ... (korpus, sg.) « Pierre cherche dans un corpus. », <strong>les</strong> deux variantes<br />
de la forme requise korpuse et korpusu seront indiquées comme correctes, la forme korpusu<br />
sera en plus accompagnée d’une notice, indiquant que c’est la meilleure forme des deux.<br />
Dans la représentation formelle, l’attribut var porte l’information sur la variante :<br />
var description exemple<br />
fnct variante fonctionnelle na hradě f nct × o hra<strong>du</strong> f nct<br />
reg variante de registre ženami × ženama reg<br />
59