05.07.2014 Views

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5.2.5 ÉVALUATION<br />

construction impersonnelle. L’élément de la phrase <strong>tchèque</strong> qui est un complément d’objet<br />

indirect exprimé <strong>par</strong> un datif (mláděti), figure dans la tra<strong>du</strong>ction française équivalente dans<br />

la position <strong>du</strong> sujet (l’animal ne voulais pas). Ceci est effectivement reflété dans <strong>les</strong> pro<strong>du</strong>ctions<br />

des apprenants, dont 8 ont pro<strong>du</strong>it une forme <strong>du</strong> nominatif (mládě) qui est le cas type<br />

pour exprimer le sujet en <strong>tchèque</strong>. La motivation de cette erreur de cas est donc facilement<br />

justifiable <strong>par</strong> des facteurs syntaxiques.<br />

Les deux pro<strong>du</strong>ctions restantes (mládovi, mládětí) reflètent des erreurs d’un type différent.<br />

La pro<strong>du</strong>ction mládovi a été diagnostiquée comme une erreur horizontale externe<br />

de genre et de type <strong>par</strong>adigmatique à cause de la confusion entre <strong>les</strong> types kuře et soudce.<br />

La pro<strong>du</strong>ction mládětí est une erreur de diacritique. Dans <strong>les</strong> deux cas, ce n’est pas donc<br />

le manque dans la connaissance d’une construction syntaxique spécifique mais <strong>les</strong> facteurs<br />

morphologique pour mládovi et graphique pour mládětí qui ont causé l’erreur dans cette<br />

tâche.<br />

193

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!