05.07.2014 Views

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ÉVALUATION<br />

(30) Concorde<br />

může<br />

letět<br />

nadzvukovou<br />

rychlostí<br />

pouze<br />

nad<br />

Concorde peut<br />

*moří.<br />

mořem acc.pl.n.<br />

mer<br />

voler<br />

supersonique<br />

vitesse<br />

seulement<br />

au dessus<br />

‘Concorde peut voler à la vitesse supersonique seulement au dessus de la mer’ (1.133.16|18|65)<br />

Diagnostic : Il y a plusieurs interprétations possib<strong>les</strong> de votre erreur : 1) Le cas et le nombre sont<br />

corrects mais peut être que vous vous trompez de genre et que vous déclinez le mot d’après le type<br />

růže. 2) Le cas et le genre sont corrects mais vous avez mis une forme de pluriel au lieu de singulier.<br />

Concernant votre forme, vous avez fait une erreur de diacritique.<br />

L’interprétation horizontale externe est plus probable, notamment grâce au fait qu’il peut<br />

s’agir d’une interférence avec le système lexical <strong>du</strong> français dans lequel le substantif la mer<br />

est féminin.<br />

5.1.3.8 Erreurs horizonta<strong>les</strong> internes ou externes<br />

Dans l’enquête publique, il y a eu uniquement deux tâches dans <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> la pro<strong>du</strong>ction<br />

erronée a été diagnostiquée soit comme une erreur horizontale interne, soit comme une erreur<br />

horizontale externe.<br />

(31) Vedle<br />

à côté<br />

(32) Petr<br />

našeho<br />

notre<br />

*doma<br />

domu gen.sg.i.<br />

maison<br />

je<br />

est<br />

hezká<br />

joli<br />

zahrada.<br />

jardin<br />

‘A côté de notre maison, il y a un joli jardin’ (1.27.38|63|65)<br />

Diagnostic : Il y a plusieurs interprétations possib<strong>les</strong> de votre erreur : 1) Le cas, le genre et le nombre<br />

sont corrects mais la désinence -a ne peut pas être utilisée avec ce mot. 2) Le cas et le nombre sont<br />

corrects mais peut être que vous vous trompez de genre et que vous déclinez le mot d’après le type pán.<br />

Pierre<br />

přijel<br />

est rentré<br />

z<br />

de<br />

*výleta<br />

výletu gen.sg.i.<br />

voyage<br />

úplně<br />

complètement<br />

‘Pierre est rentré de voyage complètement enthousiasmé’ (1.38.27)<br />

nadšený.<br />

enthousiasmé.<br />

Diagnostic : Il y a plusieurs interprétations possib<strong>les</strong> de votre erreur : 1) Le cas, le genre et le nombre<br />

sont corrects mais la désinence -a ne peut pas être utilisée avec ce mot. 2) Le cas et le nombre sont<br />

corrects mais peut être que vous vous trompez de genre et que vous déclinez le mot d’après le type pán.<br />

Pour <strong>les</strong> tâches (31) et (32), l’interprétation horizontale interne est basée sur la présence<br />

de la désinence –a dans le génitif singulier qui est employée dans certains sous-types <strong>du</strong> type<br />

hrad (ostrov, rybník etc.). Ainsi, la pro<strong>du</strong>ction erronée est considérée comme une erreur de<br />

sous-type <strong>par</strong>adigmatique.<br />

Pour l’interprétation horizontale externe, il s’agit d’une confusion entre le type hrad<br />

et pán et donc d’une erreur de genre et de type <strong>par</strong>adigmatique. Le diagnostic généré<br />

184

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!