05.07.2014 Views

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

Acquisition du tchèque par les francophones : analyse ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ÉVALUATION<br />

(19) Pod<br />

Sous<br />

*stolí<br />

stolem inst.sg.i.<br />

table<br />

leží<br />

est allongé<br />

náš<br />

notre<br />

pejsek<br />

chien<br />

Dášenka<br />

Dášenka<br />

‘Sous la table est allongé notre chien Dášenka’ (1.134.65)<br />

Diagnostic : Le cas et le nombre sont corrects mais peut être que vous vous trompez de genre et que<br />

vous déclinez le mot d’après le type píseň.<br />

Pour <strong>les</strong> pro<strong>du</strong>ctions dans <strong>les</strong> tâches (18) et (19), il pourrait également s’agir d’une confusion<br />

entre le type hrad et kost, comme dans la tâche (17), car <strong>les</strong> deux types <strong>par</strong>adigmatiques<br />

(tous <strong>les</strong> deux consonantiques, ce qui imposé <strong>par</strong> la restriction sur <strong>les</strong> erreurs horizonta<strong>les</strong><br />

externes) ont la désinence –í dans l’instrumental singulier.<br />

Cette interprétation est effectivement retrouvée <strong>par</strong> le diagnostic et elle est inscrite dans<br />

le message d’erreur avant son formatage, mais elle n’est pas retenue car une seule interprétation<br />

peut être affichée. Il serait dans ce cas peut être plus adéquat d’annoncer uniquement<br />

une erreur de genre, sans spécifier le type <strong>par</strong>adigmatique auquel ap<strong>par</strong>tient la désinence<br />

identifiée dans la pro<strong>du</strong>ction erronée.<br />

Une pro<strong>du</strong>ction diagnostiquée comme une erreur de type <strong>par</strong>adigmatique et de genre<br />

(confusion <strong>du</strong> type píseň avec le type masculin hrad) ainsi qu’une erreur d’alternance e ><br />

# a été pro<strong>du</strong>ite <strong>par</strong> deux apprenants dans la tâche (20).<br />

(20) Kup<br />

Achète<br />

kilo<br />

kilo<br />

*mrkevu<br />

mrkve gen.sg.f<br />

de carrotte<br />

a<br />

et<br />

dvě<br />

deux<br />

cibule.<br />

oignons<br />

‘Achète un kilo de carottes et deux oignons’ (1.31.21|52)<br />

Diagnostic : Le cas et le nombre sont corrects mais peut être que vous vous trompez de genre et que<br />

vous déclinez le mot d’après le type hrad. Concernant votre forme, vous n’avez pas effectué<br />

l’alternance e > #.<br />

Deux exemp<strong>les</strong> de pro<strong>du</strong>ctions qui ont été diagnostiquées comme des erreurs de type<br />

<strong>par</strong>adigmatique au sein <strong>du</strong> même genre, sont donnés dans <strong>les</strong> tâches (21) et (22).<br />

(21) Maso<br />

viande<br />

bez<br />

sans<br />

*sole<br />

soli gen.sg.f.<br />

sel<br />

není<br />

n’est pas<br />

většinou<br />

habituellement<br />

příliš<br />

très<br />

chutné<br />

bonne<br />

‘Habituellement, la viande sans sel n’est pas très bonne’ (1.164.16|18)<br />

Diagnostic : Le cas, le nombre et le genre sont corrects mais peut être que vous confondez le modèle<br />

de déclinaison et que vous déclinez le mot d’après le type píseň.<br />

(22) V<br />

Dans<br />

zoologické<br />

zoologique<br />

zahradě<br />

jardin<br />

je<br />

est<br />

mnoho<br />

beaucoup<br />

zvláštních<br />

<strong>par</strong>ticuliers<br />

*zvíří.<br />

zvířat gen.pl.n.<br />

animaux<br />

‘Au jardin zoologique, il y a beaucoup d’animaux <strong>par</strong>ticuliers’ (1.34.19|30)<br />

Diagnostic : Le cas, le nombre et le genre sont corrects mais peut être que vous confondez le modèle<br />

de déclinaison et que vous déclinez le mot d’après le type moře.<br />

180

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!