3.5.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE dans <strong>les</strong> mots d’origine étrangère báje, báze, fráze, fáze, gáže, láce mais aussi dans ráže, záře. Il n’y aucun mot bisyllabique <strong>du</strong> type město qui subisse l’alternance á > a (bláto, dláto, fáro, kápo, právo, ráno, stádo, ságo, tágo). Cette alternance est également effectuée dans tous <strong>les</strong> cas sauf nom. et acc. <strong>du</strong> lexème kámen et dans la déclinaison des pronom náš, váš. (B) Pour <strong>les</strong> lexème monosyllabiques, ce ne sont que <strong>les</strong> substantifs hrách, mráz, práh et <strong>les</strong> pronoms náš, váš qui sont alternés, <strong>les</strong> autres susceptib<strong>les</strong> ne le sont pas (báj, bál, báň, čáp, dráb, dráp, drát, flák, flám, fáč, hnát, háj, hák, háv, chrám, chán, král, krám, kád’, křáp, lhář, lák, lán, mág, máj, mák, plán, plát, pláč, pláň, pláž, prám, pták, pád, pár, pás, páv, rváč, ráj, řád, rám, ráz, sklář, skráň, snář, spád, spár, spáč, sráz, sráč, stráň, stráž, stáj, stát, stáž, svár, sáh, sál, škvár, špás, šrám, štváč, štáb, šváb, šál, tchán, tkát, tkáň, tác, vpád, vál, zád’, zář, žhář, žák, žár). Une réalisation spécifique de l’alternance á > a est attestée pour le substantif pán. Au cas où il figure dans un groupe nominal en juxtaposition avec un nom (<strong>par</strong> exemple pan Novák – monsieur Novák), la voyelle est toujours courte. S’il n’est pas spécifié, la voyelle est longue et elle alterne uniquement dans le voc. sg. (pán > pane). é > e (A) Pour <strong>les</strong> substantifs bisyllabiques <strong>du</strong> type město, elle est effectuée dans jméno, léto, péro, elle n’est pas effectuée dans krédo, léno, mléko, éro. Pour <strong>les</strong> types růže(léze, péče) et žena (céva, fréza, réva, schéma, scéna, sféra, stéla, tréma, éra), l’alternance ne se pro<strong>du</strong>it pas. (B) Pour <strong>les</strong> lexèmes monosyllabiques, l’alternance est effectuée uniquement dans chléb, elle ne se pro<strong>du</strong>it pas dans fén, lék, též, šéf, šém, drén, klér, krém, kvér, pléd. í > i (A) Pour <strong>les</strong> substantifs bisyllabiques <strong>du</strong> type žena, l’alternance n’est effectuée nulle <strong>par</strong>t (bříza, cícha, číča, hlína, hlíva, hlíza, hříva, jíva, křída, míza, mícha, pípa, řípa, říza, slída, střída, škvíra, šmíra, špína, tíha, třída, víla) à <strong>par</strong>t <strong>les</strong> lexèmes lípa, mísa, slíva, síla, síra, žíla ; pour le type růže, elle est effectué dans chvíle, lžíce, míle, plíce, svíce et elle ne l’est pas dans díže, píce, píle, příze, tíže, číše, říje, říše, šíje, šíře, žíně. Pour <strong>les</strong> lexèmes ap<strong>par</strong>tenant au type město (síto, víko, víno), l’alternance í > i ne se pro<strong>du</strong>it pas. (B) Pour <strong>les</strong> lexèmes monosyllabiques, l’alternance n’est pas effectuée (blín, cíl, cín, cíp, číš, díl, dříč, dřík, džíp, fík, hřích, jíl, klíč, klín, kmín, knír, kříž, kvíz, líc, míč, mír, mříž, píd’, příd’, psík, říz, síň, šíp, sít’, smích, smír, špíz, spíž, stín, štír, vír, žír) sauf dans le lexème líh. í > ě (A) Pour <strong>les</strong> substantifs bisyllabiques <strong>du</strong> type žena, l’alternance n’est effectuée nulle <strong>par</strong>t (voir la liste plus haut) sauf dans <strong>les</strong> lexèmes bída, díra, míra, víra ; pour le type město, elle est effectuée uniquement dans dílo et pour le type růže, il existe une variante dans la forme alternée <strong>du</strong> gén. pl. <strong>du</strong> lexème svíce > svic / svěc. Cette alternance s’effectue également dans <strong>les</strong> formes de pluriel <strong>du</strong> substantif dítě (děti, dětí, dětem, dětech, dětmi), dans tous <strong>les</strong> cas 91
ANNOTATION MORPHOLOGIQUE sauf le nom. et acc. <strong>du</strong> substantif vítr et dans toutes <strong>les</strong> formes <strong>du</strong> pluriel sauf le nominatif d’un seul substantif trisyllabique peníze > peněz, penězům, penězích, penězi. (B) Pour <strong>les</strong> substantifs monosyllabiques, l’alternance í > ě s’effectue uniquement pour le lexème sníh. ou > u (A) Pour <strong>les</strong> substantifs bisyllabiques <strong>du</strong> type žena, l’alternance est effectuée dans bouda, houba, hrouda, louka, smlouva, strouha, trouba, elle ne l’est pas dans chlouba, coura, gouda, mouka, moula, ňouma, roura, routa, stoupa, šmouha, čmouha, touha, vzpoura, zhouba ; pour le type město, elle ne se pro<strong>du</strong>it jamais (pouto, rouno, kouzlo, moudro, poutko, roucho, sousto) et il en est de même pour le type růže (boule, bouře, koule, louže, nouze). (B) Pour <strong>les</strong> substantifs monosyllabiques, l’alternance ou > u ne se pro<strong>du</strong>it jamais (bloud, brouk, fous, houf, kloub, kňour, kouč, kouř, kout, louč, louh, louž, mour, pout’, proud, roub, sloup, soud, souš, spoušt’, šroub, št’ouch, toust, troud, troup, vous, žrout). ů > o (A) Pour <strong>les</strong> substantifs bisyllabiques <strong>du</strong> type žena, l’alternance est effectuée dans hůra, fůra, smůla, elle ne se pro<strong>du</strong>it pas dans blůza, chůva, hrůza, krůta, kůra, lhůta, lůza, můra, půda, šňůra, stvůra, zrůda ; pour le type město, l’alternance ne se pro<strong>du</strong>it jamais (slůvko, lůno ; pour le type růže l’alternance ne s’effectue pas (chůze, nůše, půle, růže, schůze, vůle, zvůle) sauf pour le lexème kůže. L’alternance ů > o se pro<strong>du</strong>it sans exception dans tous <strong>les</strong> cas sauf le nom. sg. et le acc. sg. i. des formes masculines des adjectifs possessifs <strong>du</strong> type otcův (<strong>par</strong> exemple otcova, otcovi, etc.). (B) Pour <strong>les</strong> substantifs monosyllabiques, l’alternance ů > o s’effectue approximativement dans deux tiers des cas – elle se pro<strong>du</strong>it dans bůh, dvůr, důl, dům, hnůj, hůl, kůň, lůj, vůz, nůž, stůl, sůl, vůl, vůz et elle ne se pro<strong>du</strong>it pas dans kůl, kůr, půl, růž, trůn, tůň. 3.5.4.3 Alternance -e- intercalaire Étant donnée l’origine de cette alternance (la dis<strong>par</strong>ition ou la vocalisation des voyel<strong>les</strong> courtes ré<strong>du</strong>ites dans le vieux <strong>tchèque</strong> d’après leur position dans le mot 23 ), le -e- mobile peut être situé dans la racine <strong>du</strong> substantif alterné (<strong>par</strong> exemple pes > psa) ou dans un suffixe (<strong>par</strong> exemple znalec > znalce, píseň > písně). Du point de vue synchronique, la distribution de cette alternance est déterminée d’abord <strong>par</strong> des contraintes de prononciation. Les alternances avec le -e mobile peuvent être divisées en deux groupes : dans le premier groupe, le -e est supprimé lors de l’alternance (l’alternance e > #, <strong>par</strong> exemple věd-ec > věd-#-c–e) ; dans le second groupe, le -e est inséré (l’alternance 23 Voir la règle de Havlík dans Karlík et al. (2002), p. 163 et 203. 92
- Page 1:
Institut National des Langues et Ci
- Page 4 and 5:
Table des matières 1 Introduction
- Page 6 and 7:
4.4 Message d’erreur . . . . . .
- Page 8:
D.1 Alternances consonantiques . .
- Page 11 and 12:
INTRODUCTION L’exemple (1) montre
- Page 13 and 14:
INTRODUCTION gère. Nous nous situo
- Page 15 and 16:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE 2.1 Tchèque
- Page 17 and 18:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE Hrdlička (20
- Page 19 and 20:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE pour nous, ca
- Page 21 and 22:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE teurs extra-l
- Page 23 and 24:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE simplificatio
- Page 25 and 26:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE déclinaison
- Page 27 and 28:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE exemple, pour
- Page 29 and 30:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE alternative
- Page 31 and 32:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE sur ce princi
- Page 33 and 34:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE par une annot
- Page 35 and 36:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE du nombre et
- Page 37 and 38:
CADRE MÉTHODOLOGIQUE 2.4.2.7 Produ
- Page 40 and 41:
Chapitre 3 Annotation morphologique
- Page 42 and 43:
3.1.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE D’
- Page 44 and 45:
3.1.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE cadr
- Page 46 and 47:
3.1.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE inte
- Page 48 and 49:
3.1.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE peu
- Page 50 and 51: 3.1.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE FIG.
- Page 52 and 53: 3.1.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE des
- Page 54 and 55: 3.1.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE trou
- Page 56 and 57: 3.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE Pour f
- Page 58 and 59: 3.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE appart
- Page 60 and 61: 3.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE adject
- Page 62 and 63: 3.3.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE cas
- Page 64 and 65: 3.3.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE pér
- Page 66 and 67: 3.4.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE par
- Page 68 and 69: 3.4.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE Il p
- Page 70 and 71: 3.4.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE éve
- Page 72 and 73: 3.4.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE comp
- Page 74 and 75: 3.4.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE 3.4.
- Page 76 and 77: 3.4.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE
- Page 78 and 79: 3.4.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE La v
- Page 80 and 81: 3.4.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE anim
- Page 82 and 83: 3.4.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE 3.4.
- Page 84 and 85: 3.4.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE 3.4.
- Page 86 and 87: 3.4.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE 3.4.
- Page 88 and 89: 3.4.6 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE pl.
- Page 90 and 91: 3.4.8 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE donc
- Page 92 and 93: 3.5 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE 3.5 Al
- Page 94 and 95: 3.5.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE Cett
- Page 96 and 97: 3.5.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE (2)
- Page 98 and 99: 3.5.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE •
- Page 102 and 103: 3.5.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE # >
- Page 104 and 105: 3.5.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE étr
- Page 106 and 107: 3.5.4 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE Les
- Page 108 and 109: 3.5.5 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE
- Page 110 and 111: 3.5.5 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE •
- Page 112 and 113: 3.6.1 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE radi
- Page 114 and 115: 3.6.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE } }
- Page 116 and 117: 3.6.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE 10.
- Page 118 and 119: 3.6.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE alor
- Page 120 and 121: 3.7 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE de la
- Page 122 and 123: 3.7.2 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE inco
- Page 124: 3.7.3 ANNOTATION MORPHOLOGIQUE mlad
- Page 127 and 128: DIAGNOSTIC DES ERREURS Un cadre int
- Page 129 and 130: DIAGNOSTIC DES ERREURS tionnée par
- Page 131 and 132: DIAGNOSTIC DES ERREURS ěti, ho, i,
- Page 133 and 134: DIAGNOSTIC DES ERREURS [ ] dia : sc
- Page 135 and 136: DIAGNOSTIC DES ERREURS L’interpr
- Page 137 and 138: DIAGNOSTIC DES ERREURS r ⎡ cas :
- Page 139 and 140: DIAGNOSTIC DES ERREURS r ⎡ cas :
- Page 141 and 142: DIAGNOSTIC DES ERREURS r ⎡ ⎤ ca
- Page 143 and 144: DIAGNOSTIC DES ERREURS r ⎡ ⎤ ca
- Page 145 and 146: DIAGNOSTIC DES ERREURS ‘Il a parl
- Page 147 and 148: DIAGNOSTIC DES ERREURS Les interpr
- Page 149 and 150: DIAGNOSTIC DES ERREURS et la procé
- Page 151 and 152:
DIAGNOSTIC DES ERREURS 4.4.1 Attrib
- Page 153 and 154:
DIAGNOSTIC DES ERREURS valeurs poss
- Page 155 and 156:
DIAGNOSTIC DES ERREURS valeur possi
- Page 157 and 158:
DIAGNOSTIC DES ERREURS à la diffé
- Page 159 and 160:
DIAGNOSTIC DES ERREURS Remarque 3 D
- Page 161 and 162:
DIAGNOSTIC DES ERREURS dans le lemm
- Page 163 and 164:
DIAGNOSTIC DES ERREURS manifeste pa
- Page 165 and 166:
DIAGNOSTIC DES ERREURS radical dés
- Page 167 and 168:
DIAGNOSTIC DES ERREURS n o spec dia
- Page 169 and 170:
DIAGNOSTIC DES ERREURS erreur de ca
- Page 171 and 172:
DIAGNOSTIC DES ERREURS n o spec dia
- Page 173 and 174:
DIAGNOSTIC DES ERREURS La composant
- Page 175 and 176:
DIAGNOSTIC DES ERREURS Pour les err
- Page 177 and 178:
DIAGNOSTIC DES ERREURS (2) Toho De
- Page 180 and 181:
Chapitre 5 Évaluation Dans ce chap
- Page 182 and 183:
5.1.3 ÉVALUATION exercices ont ét
- Page 184 and 185:
5.1.3 ÉVALUATION leur emploi, par
- Page 186 and 187:
5.1.3 ÉVALUATION Parmi les erreurs
- Page 188 and 189:
5.1.3 ÉVALUATION Nous pouvons voir
- Page 190 and 191:
5.1.3 ÉVALUATION Dans la tâche (2
- Page 192 and 193:
5.1.3 ÉVALUATION Le diagnostic aut
- Page 194 and 195:
5.1.3 ÉVALUATION pour ces producti
- Page 196 and 197:
5.2.2 ÉVALUATION (13 tâches) et p
- Page 198 and 199:
5.2.4 ÉVALUATION attribut erreur t
- Page 200 and 201:
5.2.5 ÉVALUATION production vůní
- Page 202:
5.2.5 ÉVALUATION construction impe
- Page 205 and 206:
IMPLÉMENTATION La solution de dév
- Page 207 and 208:
IMPLÉMENTATION • la plateforme a
- Page 209 and 210:
IMPLÉMENTATION 6.2.2 Tables dans l
- Page 211 and 212:
IMPLÉMENTATION 6.2.3 Table apprena
- Page 213 and 214:
IMPLÉMENTATION situation « statut
- Page 215 and 216:
IMPLÉMENTATION un nombre entier en
- Page 217 and 218:
IMPLÉMENTATION Remarque : Le titre
- Page 219 and 220:
IMPLÉMENTATION ordre_tache « ordr
- Page 221 and 222:
IMPLÉMENTATION Attributs de la tab
- Page 223 and 224:
IMPLÉMENTATION tâche (par exemple
- Page 225 and 226:
IMPLÉMENTATION Remarque : Cet attr
- Page 227 and 228:
IMPLÉMENTATION prod_taches Field T
- Page 229 and 230:
IMPLÉMENTATION contient la valeur
- Page 231 and 232:
IMPLÉMENTATION nom score LIEN_id_e
- Page 233 and 234:
IMPLÉMENTATION LIEN_id_app product
- Page 235 and 236:
IMPLÉMENTATION 6.3.1 Plateforme au
- Page 237 and 238:
IMPLÉMENTATION requis). L’auteur
- Page 239 and 240:
IMPLÉMENTATION l’aide d’un for
- Page 241 and 242:
IMPLÉMENTATION en fonction du nomb
- Page 243 and 244:
IMPLÉMENTATION taches et dans les
- Page 245 and 246:
IMPLÉMENTATION d’abord le cas et
- Page 247 and 248:
CONCLUSION ou -i et -y (les types
- Page 250 and 251:
Annexe A CETLEF Plateforme auteur C
- Page 252 and 253:
CETLEF PLATEFORME AUTEUR FIG. A.2 -
- Page 254 and 255:
CETLEF PLATEFORME AUTEUR FIG. A.4 -
- Page 256 and 257:
CETLEF PLATEFORME AUTEUR FIG. A.6 -
- Page 258 and 259:
Annexe B CETLEF Plateforme apprenan
- Page 260 and 261:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 262 and 263:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 264 and 265:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 266 and 267:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 268 and 269:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 270 and 271:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 272 and 273:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 274 and 275:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 276 and 277:
CETLEF PLATEFORME APPRENANT FIG. B.
- Page 278 and 279:
Annexe C Paradigmes Cette annexe co
- Page 280 and 281:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 282 and 283:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 284 and 285:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 286 and 287:
C.1 PARADIGMES Type muž mnemo pdgm
- Page 288 and 289:
C.1 PARADIGMES Type stroj mnemo pdg
- Page 290 and 291:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 292 and 293:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 294 and 295:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 296 and 297:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 298 and 299:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 300 and 301:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 302 and 303:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 304 and 305:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 306 and 307:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 308 and 309:
C.1 PARADIGMES mnemo pdgm ouvert A1
- Page 310 and 311:
C.2 PARADIGMES C.2 Flexion adjectiv
- Page 312 and 313:
C.2 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 314 and 315:
C.2 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 316 and 317:
C.2 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 318 and 319:
C.3 PARADIGMES C.3 Flexion mixte Ty
- Page 320 and 321:
C.3 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 322 and 323:
C.4 PARADIGMES C.4 Flexion pronomin
- Page 324 and 325:
C.4 PARADIGMES Type se mnemo pdgm o
- Page 326 and 327:
C.4 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 328 and 329:
C.4 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 330 and 331:
C.4 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 332 and 333:
C.4 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 334 and 335:
C.5 PARADIGMES Type pět mnemo pdgm
- Page 336:
C.5 PARADIGMES cas num gen var term
- Page 339 and 340:
ALTERNANCES Dépalatalisation @mnem
- Page 341 and 342:
ALTERNANCES Alternance de -e- inter
- Page 344 and 345:
Bibliographie ABEILLÉ, A. (1993).
- Page 346 and 347:
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE ČERMÁ
- Page 348 and 349:
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE FORTMAN
- Page 350 and 351:
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE HOLLAND
- Page 352 and 353:
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE LUKÁŠ
- Page 354 and 355:
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE RAGUSIC
- Page 356:
BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE WHITE,