BHG 206 - Bielmeier
BHG 206 - Bielmeier
BHG 206 - Bielmeier
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
D<br />
GB<br />
F<br />
I<br />
CZ<br />
Bedienungsanleitung Heißluftofen<br />
Convection Oven Instruction Manual<br />
Notice d’utilisation du four halogène cyclonique<br />
Istruzioni per l’uso del forno ad aria calda<br />
Návod k použití horkovzdušnou troubu<br />
<strong>BHG</strong> <strong>206</strong>
<strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
<strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
D Notizen • GB Notes • F Notes • I Note • CZ Poznámky<br />
D<br />
Inhalt<br />
GB INDEX<br />
Teile Ihres Heißluftofens................... 4<br />
Eine Kochgeschichte...................... 6<br />
Wichtige Sicherheitshinweise............. 7<br />
Technische Daten ......................... 8<br />
Vor der ersten Inbetriebnahme............ 9<br />
Inbetriebnahme........................... 9<br />
Funktionen der Zubehörteile.............. 10<br />
Auftaufunktion ........................... 10<br />
Reinigung und Selbstreinigungsfunktion . 10<br />
Kochzeitentabelle ........................ 11<br />
Rezepte................................... 12<br />
Garantie................................... 16<br />
Parts of your convection oven............. 4<br />
A cooking story ........................... 17<br />
Important safety instructions.............. 18<br />
Technical data ............................ 19<br />
Before the initial use....................... 20<br />
Before initial operation.................... 20<br />
Functions of the accessories............... 21<br />
Defrosting function ....................... 21<br />
Cleaning and self-cleaning function ...... 21<br />
Recommended Cooking Times............ 22<br />
Recipes.................................... 23<br />
Warranty.................................. 27<br />
F<br />
TABLE DES MATIERES<br />
I<br />
Contenuto<br />
Eléments de votre four halogène cyclonique. 4<br />
Une histoire de cuisson.................... 28<br />
Informations importantes de sécurité ..... 29<br />
Données techniques...................... 30<br />
Avant la première mise en service......... 31<br />
Mise en service............................ 31<br />
Fonctions des accessoires................. 32<br />
Fonction de décongélation ............... 32<br />
Nettoyage et fonction d’autonettoyage .. 32<br />
Tableau des temps de cuisson............. 33<br />
Recettes................................... 34<br />
Garantie................................... 38<br />
CZ OBSAH<br />
Části horkovzdušné trouby................ 4<br />
Historie vaření............................. 50<br />
Dulezite bezpečnostní pokyny............ 51<br />
Technické údaje........................... 52<br />
Před prvním uvedením do provozu ....... 53<br />
První uvedení do provozu................. 53<br />
Funkce příslušenství....................... 54<br />
Funkce rozmrazování...................... 54<br />
Componenti del vostro forno ad aria calda. 4<br />
Una storia della cottura.................... 39<br />
Avvertenze importanti per la sicurezza.... 40<br />
Dati tecnici................................ 41<br />
Prima del primo utilizzo................... 42<br />
Messa in funzione......................... 42<br />
Funzione degli accessori .................. 42<br />
Funzione di scongelamento............... 43<br />
Pulizia e funzione autopulente ............ 43<br />
Tabella tempi di cottura................... 44<br />
Ricette .................................... 45<br />
Garanzia .................................. 49<br />
Čištění a funkce samočištění............... 54<br />
Doba přípravy – Tabulka .................. 55<br />
Recepty................................... 56<br />
Záruční list................................ 60<br />
2<br />
3
<strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
<strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
10 9<br />
8<br />
7<br />
6<br />
5<br />
D<br />
1 Sicherheitsgriff<br />
2 Netzanschlussbuchse<br />
3 Heizelement<br />
4 Glasschüssel<br />
5 Schüsselhalter<br />
6 Glasdeckel<br />
7 Betriebsanzeige (BETRIEB)<br />
8 Temperaturanzeige (HEIZUNG)<br />
9 Temperaturregler (TEMPERATUR)<br />
10 Zeitwahlschalter (ZEIT)<br />
11 Deckelhalter<br />
12 Vielzweckzange<br />
13 Netzkabel mit Netzstecker<br />
14 niedriger Aufsatz<br />
15 hoher Aufsatz<br />
16 Dämpfaufsatz<br />
17 Erweiterungsring<br />
GB 1 Safety grip<br />
2 Mains supply socket<br />
3 Heating element<br />
4 Glass bowl<br />
5 Bowl holder<br />
6 Glass lid<br />
7 Operating indicator (BETRIEB)<br />
8 Temperature indicator (HEIZUNG)<br />
9 Temperature selector (TEMPERATUR)<br />
10 Time selector (ZEIT)<br />
11 Lid rack<br />
12 Multi-purpose tongs<br />
13 Power cord and plug<br />
14 Bottom rack<br />
15 Top rack<br />
16 Steaming rack<br />
17 Extension ring<br />
Änderungen vorbehalten.<br />
Product may be subject to change.<br />
14<br />
11<br />
12<br />
15<br />
13<br />
F 1 Poignée de sécurité<br />
2 Prise de raccordement au secteur<br />
3 Elément de chauffe<br />
4 Bol en verre<br />
5 Porte-bol<br />
6 Couvercle en verre<br />
7 Indicateur de fonctionnement ((BETRIEB)<br />
8 Indicateur de température (HEIZUNG)<br />
9 Thermostat (TEMPERATUR)<br />
10 Minuterie (ZEIT)<br />
11 Support couvercle<br />
12 Pinces<br />
13 Câble électrique avec prise de courant<br />
14 Grille inférieure<br />
15 Grille surélevée<br />
16 Panier pour cuisson à l’étuvée<br />
17 Anneau d’extension<br />
I 1 Impugnatura di sicurezza<br />
2 Presa dell’alimentazione<br />
3 Elemento riscaldante<br />
4 Contenitore in vetro<br />
5 Supporto contenitore in vetro<br />
6 Coperchio in vetro<br />
7 Spia di funzionamento (BETRIEB)<br />
8 Spia della temperatura (HEIZUNG)<br />
9 Termostato (TEMPERATUR)<br />
10 Timer (ZEIT)<br />
11 Supporto coperchio<br />
12 Pinza<br />
13 Cavo di alimentazione con spina<br />
14 Griglia bassa<br />
15 Griglia alta<br />
16 Griglia per la cottura a vapore<br />
17 Anello di prolungamento<br />
l prodotto può essere soggetto a modifiche.<br />
Sous réserve de modification.<br />
4<br />
16<br />
17<br />
CZ 1 Bezpečnostní rukojeť<br />
2 Zdířka na připojení k síti<br />
3 Topné těleso<br />
4 Skleněná miska<br />
5 Stojánek na misku<br />
6 Skleněné víko<br />
7 Ukazatel provozního stavu (BETRIEB)<br />
8 Ukazatel teploty (HEIZUNG)<br />
9 Regulátor teploty (TEMPERATUR)<br />
10 Regulátor času (ZEIT)<br />
11 Stojánek na víko<br />
12 Víceúčelové kleště<br />
13 Síťový kabel se zástrčkou<br />
14 Nižší rošt<br />
15 Vyšší rošt<br />
16 Parní miska<br />
17 Rozšiřovací nástavec<br />
Změny vyhrazeny.<br />
5
D<br />
D<br />
Eine Kochgeschichte . . .<br />
Bitte lesen sie diese bedienungsanleitung aufmerksam durch, sie enthält wichtige<br />
Hinweise für die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung des Gerätes.<br />
6<br />
Eine neue Generation des Kochens<br />
Mit dem BIELMEIER Heißluftofen können Sie köstliches,<br />
gesundes Essen in weniger als der halben<br />
Zeit der traditionellen Methoden zubereiten.<br />
Unser revolutionärer Angriff auf bestimmte zeitraubende<br />
Kochmethoden ermöglicht hervorragende<br />
Ergebnisse.<br />
Berufsmäßige Köche haben lange erkannt,<br />
dass sie den traditionellen Backofen verbessern<br />
könnten, da dieser mithilfe eines Lüfters gart, um<br />
die Zirkulation der heißen Luft im Backofen zu<br />
beschleunigen. Dieser Lüfter ist in der Regel auf<br />
einer Seite des Metallgehäuses eingebaut.<br />
Der BIELMEIER Heißluftofen verbessert den<br />
traditionellen Backofen in folgender Weise:<br />
• Der BIELMEIER Heißtluftofen ist aus Glas und<br />
nicht aus Metall hergestellt. Somit haben Sie<br />
die Möglichkeit den Garprozess von allen<br />
Seiten zu beobachten.<br />
• Der BIELMEIER Heißluftofen ist eine runde<br />
Schüssel, kombiniert mit einem Lüfter, der in<br />
den Deckel eingebaut ist. Somit zirkulieren<br />
heiße Luftströmungen über die Speisen, an<br />
den Schüsselseiten und dann zurück zum<br />
Lüfter. Diese ständig zirkulierende, kontrolliert<br />
erhitzte Luft gart und bräunt die Speisen<br />
schnell und gründlich.<br />
• Wenn Fleisch, Geflügel oder Fisch auf dem niedrigen<br />
Aufsatz gegart werden, können Fette und<br />
Öle von den Speisen abgeschieden und in der<br />
Glasschüssel aufgefangen werden. Ihre Speisen<br />
werden dadurch leichter und nahrhafter.<br />
Weitere Vorteile <br />
des BIELMEIER Heißluftofens sind:<br />
• Sie können mit dem BIELMEIER Heißluftofen<br />
braten, kochen und dämpfen.<br />
• Das Garen auf zwei Ebenen gestattet Ihnen,<br />
eine ganze Mahlzeit gleichzeitig zu zubereiten.<br />
Fleisch und Geflügel wird von allen Seiten<br />
braun und knusprig, innen bleibt es aber zart<br />
und saftig. Knusprige und goldbraune Bratkartoffeln<br />
erhalten Sie, wenn Sie Kartoffelscheiben<br />
unter Zugabe von etwas Öl „luftbraten“.<br />
• Leicht zu bedienen: Sie müssen einfach nur<br />
Zeit und Temperatur einstellen.<br />
• Heiße Luft zirkuliert um die Speisen, deshalb<br />
werden sie gleichmäßig gegart.<br />
• Umluftgebackener Teig geht höher auf.<br />
• Dieser Heißluftofen benötigt bis zu 60 % weniger<br />
Energie als Ihr konventioneller Backofen.<br />
• Der BIELMEIER Heißluftofen taut Tiefkühlkost<br />
schneller auf.<br />
• Der BIELMEIER Heißluftofen hat einen eingebauten<br />
Reinigungskreislauf.<br />
All diese Vorteile – und es wird zwei bis dreimal<br />
schneller gekocht als in einem Standardback ofen!<br />
Das ist es, warum der BIELMEIER Heißluft ofen „ eine<br />
neue Kochgeneration“ darstellt.<br />
Ein gesünderer Lebensstil<br />
Mit dem BIELMEIER Heißluftofen kochen Sie immer<br />
mit heißer Luft (trockenes Braten). Da die<br />
Speisen dabei auf einem Aufsatz liegen, kann<br />
überflüssiges Fett abgeschieden werden. Dies<br />
führt zu weniger Kalorien, Fett und Cholesterin.<br />
Sie werden feststellen, dass es mit dem BIEL-<br />
MEIER Heißluftofen nicht notwendig ist Fett, Öl,<br />
Butter oder Margarine bei den meisten Rezepten<br />
hinzuzufügen. Jedoch können Sie dies tun, falls<br />
Sie es wünschen.<br />
Wir empfehlen für Ihre Gesundheit:<br />
• eine ausgewogene Ernährung,<br />
• weniger Fette, Soßen, Zucker und Süßes,<br />
• viel frisches Obst und Gemüse,<br />
• jeden Tag viel Wasser trinken – kaum Alkohol,<br />
• weniger Fertiggerichte, bevorzugen Sie <br />
stattdessen mehr frische Lebensmittel,<br />
• weniger auf einmal, aber regelmäßig essen,<br />
• Salz sparsam benutzen,<br />
• Ihre Speisen so oft wie möglich<br />
mit Heißluft garen.<br />
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE<br />
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig<br />
auf und geben Sie diese gegebenenfalls<br />
an den Nachbesitzer weiter.<br />
• Dieses Gerät entspricht den Richtlinien<br />
89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit<br />
und 76/23/EWG für die Sicherheit.<br />
• Beachten Sie sämtliche in dieser Bedienungsanleitung<br />
erwähnten Sicherheitshinweise.<br />
• Prüfen Sie vor Anschluss des Gerätes, ob<br />
Stromart und Netzspannung mit den Angaben<br />
auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen.<br />
• Reparaturen an Elektrogeräten sind nur von<br />
Fachkräften durchzuführen. Durch unsachgemäße<br />
Reparaturen können erhebliche<br />
Gefahren für den Benutzer entstehen. Der<br />
Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,<br />
die durch nicht bestimmungsgemäßen<br />
Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht<br />
werden.<br />
• Ziehen Sie vor dem Anbringen bzw. Abnehmen<br />
von Zubehörteilen, vor dem Bewegen sowie<br />
vor jeder Reinigung den Netzstecker (13).<br />
Ziehen Sie stets am Netzstecker (13) – niemals<br />
am Kabel.<br />
• Ziehen Sie den Netzstecker (13) auch bei längerer<br />
Abwesenheit und während eines Gewitters,<br />
um Schäden durch Blitzschlag zu vermeiden.<br />
Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau<br />
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem<br />
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA<br />
in der Hausinstallation. Ihr Elektro installateur<br />
kann Ihnen hierzu nähere Auskünfte erteilen.<br />
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, schalten<br />
Sie es aus und ziehen Sie den Netzstecker (13).<br />
• Tauchen Sie das Heizelement (3) nicht in Wasser<br />
oder andere Flüssigkeiten – Stromschlaggefahr!<br />
• Fassen Sie das Gerät und den Netzstecker (13)<br />
nicht mit feuchten oder nassen Händen an.<br />
• Lassen Sie Ihr Gerät nicht unbeaufsichtigt in<br />
der Nähe von Kindern – Unfallgefahr!<br />
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel<br />
(13) oder der Netzstecker (13) beschädigt<br />
ist, oder wenn das Gerät anderweitig<br />
beschädigt sein sollte. Lassen Sie ein beschädigtes<br />
Netzkabel bzw. einen beschädigten<br />
Netzstecker nur von einem qualifizierten<br />
Fachmann austauschen.<br />
• Das Gerät eignet sich nur für den Gebrauch<br />
im privaten Haushalt und nur für den in<br />
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen<br />
Zweck.<br />
• Platzieren Sie das Gerät auf einer ebenen,<br />
wärme beständigen Fläche, nicht in die Nähe<br />
von Wärmequellen (z. B. Ofen) und Gasflammen.<br />
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,<br />
stellen Sie sicher, dass dieses für die entsprechende<br />
Leistung geeignet ist.<br />
• Verlegen Sie das Netzkabel (13) und ein<br />
eventuell verwendetes Verlängerungskabel<br />
so, dass niemand darüber stolpern bzw. unbeabsichtigt<br />
daran ziehen kann. Vermeiden<br />
Sie Beschädigungen des Kabels, indem Sie es<br />
von heißen Oberflächen und scharfen Gegenständen<br />
fernhalten.<br />
• Verwenden Sie ausschließlich Original- bzw.<br />
vom Hersteller empfohlene Zubehörteile.<br />
• Das Gerät wird während der Benutzung sehr<br />
heiß! Fassen Sie es nur mit Kochhandschuhen<br />
und nur am Schüsselhalter (5) bzw. Sicherheitsgriff<br />
(1) an.<br />
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und<br />
bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.<br />
• Halten Sie den Glasdeckel (6) und andere heiße<br />
Teile des Gerätes von hitzeempfindlichen<br />
bzw. entzündlichen Materialien (z. B. Papier,<br />
Holz oder Vorhänge / Gardienen) fern. Legen<br />
Sie den Glasdeckel (6) im Deckelhalter (11) ab.<br />
7
D<br />
D<br />
8<br />
• Platzieren Sie das Gerät in einem Sicherheitsabstand<br />
von mindestens 10 cm zu anderen<br />
Geräten.<br />
• Vorsicht! Aus den Lüftungsöffnungen am<br />
Gerät tritt während des Betriebes heißer Wasserdampf<br />
aus.<br />
• Gehen Sie beim Öffnen des Gerätes mit<br />
äußers ter Vorsicht vor.<br />
• Vermeiden Sie rasche Temperatur änderungen,<br />
z. B. durch Abspülen der heißen Glasschüssel<br />
(4) mit kaltem Wasser. Es besteht<br />
Glasbruchgefahr!<br />
Technische Daten<br />
Netzspannung<br />
Ausgangsleistung<br />
Gewicht (netto / brutto)<br />
Abmessung (H x B x T)<br />
Durchmesser Schüssel<br />
230 V ~ 50 Hz<br />
1350 Watt<br />
7,5 kg / 9,5 kg<br />
ca. 32 x 33 x 42 cm<br />
ca. 30,5 cm<br />
Tiefe der Schüssel ca. 16,7 cm<br />
(mit Erweiterungsring) ca. 25,7 cm<br />
Fassungsvermögen ca. 11,5 Liter<br />
(mit Erweiterungsring) ca. 15 Liter<br />
Kochtemperaturen 65 °C bis 250 °C<br />
Lizenz Nr.:<br />
5452569<br />
WEEE-Reg.- Nr.:<br />
DE30751975<br />
Vor der ersten Inbetriebnahme<br />
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.<br />
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet<br />
und der Netzstecker (13) gezogen ist und reinigen<br />
Sie das Gerät und alle Zubehörteile gründlich<br />
(siehe „Reinigung“).<br />
Setzen Sie den Glasdeckel (6) auf die Glasschüssel<br />
(4) und klappen Sie den Sicherheitsgriff herunter.<br />
Verbinden Sie das Netzkabel (13) mit der Netzanschlussbuchse<br />
(2) am Glasdeckel (6) und einer<br />
entsprechenden Steckdose.<br />
Wählen Sie mit dem Temperaturwahlschalter<br />
TEMPERATUR (9) die höchste Temperatur (250 °C)<br />
und stellen Sie den Zeitwahlschalter ZEIT (10) auf<br />
eine Betriebszeit von 5 Minuten ein.<br />
Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der 5 Minuten<br />
Betriebszeit für mindestens 15 Minuten abkühlen<br />
und nehmen Sie dann den Glasdeckel (6) von der<br />
Glasschüssel (4) ab.<br />
Reinigen Sie das Innere der Glasschüssel (4) nochmals<br />
mit einem feuchten Tuch. Das Gerät ist nun<br />
betriebsbereit.<br />
Inbetriebnahme<br />
• Verbinden Sie das Netzkabel (13) mit der<br />
Netzanschlussbuchse (2) und einer entsprechenden<br />
Steckdose.<br />
• Setzen Sie – falls nicht anders in den nachfolgenden<br />
Kochrezepten oder der Tabelle angegeben<br />
– den niedrigen Aufsatz (14) in die<br />
Glasschüssel (4) ein und legen Sie das Gargut<br />
auf den Aufsatz.<br />
Hinweis: Wenn Sie eine komplette Mahlzeit<br />
kochen möchten, können Sie mit 2 Ebenen<br />
arbeiten: Einen Teil der Mahlzeit (z. B. das Gemüse)<br />
geben Sie auf den Dämpf- (16) bzw.<br />
niedrigen Aufsatz (14), den anderen Teil der<br />
Mahlzeit (z. B. Fleisch) auf den hohen Aufsatz<br />
(15).<br />
Bitte beachten Sie, dass verschiedene Lebensmittel<br />
unterschiedlich lange Garzeiten<br />
haben. Geben Sie zuerst die Speisen mit der<br />
längsten Garzeit in die Glasschüssel auf den<br />
niedrigen Aufsatz (14). Später beim Kochvorgang<br />
setzen Sie den hohen Aufsatz (15)<br />
in die Schüssel ein und geben das nächste<br />
Gargut darauf.<br />
Achten Sie beim Einlegen der Speisen bitte<br />
darauf, dass zwischen den Speisen zum Rand<br />
der Glasschüssel (4) ein Mindestabstand von<br />
ca. 1,5 cm verbleibt, damit eine ausreichende<br />
Luftzirkulation gewährleistet ist. Nur so können<br />
Ihre Speisen gleichmäßig gegart werden.<br />
• Setzen Sie den Glasdeckel (6) auf die Glasschüssel<br />
(4) auf und klappen Sie den Sicherheitsgriff<br />
(1) herunter. Ist der Sicherheitsgriff (1)<br />
oben, lässt sich das Gerät nicht einschalten.<br />
• Wählen Sie nun mit dem Temperaturwahlschalter<br />
TEMPERATUR (9) die gewünschte<br />
Temperatur (max. 250 °C) und stellen Sie den<br />
Zeitwahlschalter ZEIT (10) auf die gewünschte<br />
Betriebsdauer (max. 60 Minuten) ein. Die grüne<br />
Betriebsanzeige BETRIEB (7) und die gelbe<br />
Temperaturanzeige HEIZUNG (8) leuchten<br />
auf. Bei Erreichen der gewählten Temperatur<br />
erlischt die Temperaturanzeige HEIZUNG (8)<br />
– ebenso das Halogenheizelement (3) und<br />
somit die Innenbeleuchtung.<br />
Hinweis: Entnehmen Sie die vom Hersteller<br />
empfohlene Garzeit und Temperatur bitte<br />
den nachfolgenden Rezepten und der Kochzeiten-Tabelle.<br />
Die angegebenen Zeiten und<br />
Temperaturen dienen jedoch lediglich als Orientierungshilfe.<br />
Sie können Betriebszeit und<br />
Temperatur auch noch während des Garvorgangs<br />
verändern.<br />
Achtung! Nehmen Sie den Glasdeckel (6)<br />
nicht unnötig während des Garvorgangs ab,<br />
da hierdurch unnötig Energie verloren geht.<br />
• Nach Ablauf der eingestellten Betriebszeit ertönt<br />
ein Signalton und das Gerät schaltet sich<br />
automatisch ab. Die Betriebsanzeige BETRIEB<br />
(7) erlischt. Nehmen Sie unter Zuhilfenahme<br />
von Kochhandschuhen den Glasdeckel (6) von<br />
der Glasschüssel (4) ab und platzieren Sie ihn<br />
im Deckelhalter (11). Entnehmen Sie die Aufsätze<br />
(14 – 16) mit den Speisen mithilfe der<br />
Vielzweckzange (12).<br />
Wollen Sie Ihre Mahlzeit warm halten, drehen<br />
Sie den Temperaturregler TEMPERATUR (9)<br />
herunter und stellen die Dauer ein.<br />
9
D<br />
D<br />
10<br />
Funktionen der Zubehörteile<br />
Hoher (15) / niedriger (14) Gitteraufsatz: Standardaufsätze<br />
zum Braten, Grillen und Backen.<br />
Beide Aufsätze können auch gleichzeitig verwendet<br />
werden. So kann auf 2 Ebenen eine gesamte<br />
Mahlzeit zur gleichen Zeit gegart werden.<br />
Dämpfaufsatz (16): Zum Dämpfen von Gemüse,<br />
Fisch und anderen Lebensmitteln.<br />
Erweiterungsring (17): Vergrößert den Garraum<br />
um ein Drittel. So können Sie auch größere<br />
Fleischstücke problemlos garen.<br />
Vielzweckzange (12): Zum einfachen Herausheben<br />
der verschiedenen Aufsätze inklusive der darauf<br />
liegenden Speisen. Zudem kann die Zange<br />
zum Wenden des Garguts verwendet werden.<br />
Deckelhalter (11): Hängen Sie die beiden stark<br />
gebogenen Halterungen an einem der Handgriffe<br />
des Gerätes ein. Am Ende des Kochvorgangs<br />
können Sie nun den Glasdeckel bequem<br />
in den Deckelhalter einsetzen. Achten Sie auf<br />
Tropfwasser!<br />
AuftauFunktion ( )<br />
Wollen Sie tiefgefrorene Lebensmittel auftauen?<br />
Dann stellen Sie den Temperaturwahlschalter<br />
TEMPE RATUR (9) auf die Position . Stellen Sie<br />
je nach Art und Masse des Lebensmittels die Zeit<br />
ein. Wir können Ihnen hierzu keine Richtwerte<br />
nennen.<br />
Hinweis: Durch Beobachten des Lebensmittels<br />
während des Auftau-Vorgangs verhindern<br />
Sie dessen Austrocknung. Stoppen Sie gegebenenfalls<br />
den Auftauvorgang, nehmen den<br />
Deckel (6) ab und testen das Lebensmittel mit<br />
den Händen.<br />
Reinigung und<br />
SELBSTReinigungsFunktion ( )<br />
Reinigung<br />
Ziehen Sie den Netzstecker (13) aus der Steckdose<br />
und lassen Sie das Gerät abkühlen.<br />
Reinigen Sie den Glasdeckel (6), das Gehäuse und<br />
die Glasschüssel (4) mit einem weichen, feuchten<br />
Tuch und etwas mildem Reinigungsmittel<br />
– ebenso alle Aufsätze (14 – 16). Trocknen Sie anschließend<br />
alle Teile sorgfältig ab.<br />
Die Glasschüssel (4) und alle Aufsätze (14 – 16)<br />
können auch in der Spülmaschine gereinigt<br />
werden.<br />
Achtung! Tauchen Sie das Heizelement (3) niemals<br />
in Wasser oder andere Flüssigkeiten!<br />
Achtung! Säubern Sie das Gerät nie mit aggressiven<br />
Reinigungsmitteln oder scheuernden<br />
Reini gungsutensilien. Entfernen Sie hartnäckige<br />
Lebens mittelrückstände gegebenenfalls mit<br />
einem Nylon- oder Polyesterschwamm.<br />
Achtung! Reinigen Sie das Motorgehäuse bitte<br />
nur schonend mit einem feuchten Tuch, da<br />
sich durch scharfe oder aggressive Reiniger die<br />
Skalenbeschriftung lösen kann.<br />
Das Ablösen der Skalenbeschriftung ist von der<br />
Garantie ausgeschlossen!<br />
Selbstreinigungsfunktion ( )<br />
Die Glasschüssel (4) kann auch mit dem Selbstreinigungsverfahren<br />
gereinigt werden:<br />
Füllen Sie dazu die Glasschüssel (4) bis zur Markierung<br />
am Schüsselhalter (5) (ca. 3,5 cm Höhe)<br />
mit warmen Wasser. Bitte überschreiten Sie die<br />
Füllhöhe nicht! Fügen Sie dem Wasser anschließend<br />
etwas mildes Reinigungsmittel bei. Setzen<br />
Sie den Glasdeckel (6) auf die Glasschüssel (4)<br />
und klappen Sie den Sicherheitsgriff (1) herunter.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(9) auf die Position (Reinigung) und den Zeitwahlschalter<br />
ZEIT (10) auf 10 Minuten. Lassen Sie<br />
das Gerät anschließend abkühlen. Entleeren Sie<br />
anschließend die Glasschüssel (4), spülen Sie sie<br />
mit warmen Wasser nach und trocknen Sie diese<br />
sorgfältig ab.<br />
KochzeitENtabelle<br />
Gargut Garzeit (ca.) Temp. Aufsatz Tipps & Tricks<br />
Fleisch<br />
Hackbraten 40 – 60 Min. 200 °C niedrig mit Tomatensauce<br />
bestreichen<br />
Frikadellen (4 x 125 g) 10 Min. 250 °C niedrig<br />
Schweinekeule 30 – 40 Min. pro 500 g 200 °C niedrig<br />
Lammkeule 30 – 40 Min. pro 500 g 200 °C niedrig während der ersten<br />
15 Min. bei 250 °C garen<br />
Fisch<br />
Garnelen 5 – 10 Min. 200 °C niedrig vor der Zubereitung<br />
schälen und reinigen,<br />
jeweils 6 – 8 Garnelen<br />
auf 1 Spieß garen<br />
Forellen (300 g) 15 – 20 Min. 180 °C niedrig /<br />
hoch<br />
Lachsfilet (250 g) 15 – 20 Min. 180 °C niedrig /<br />
hoch<br />
Geflügel<br />
vorher mit Salz und<br />
Zitrone würzen<br />
¼ Hähnchen (250 g) 20 Min. 180 °C niedrig falls gewünscht in den<br />
½ Hähnchen (500 g) 30 Min. 180 °C niedrig<br />
letzten 10 Min. der<br />
Garzeit mit Honig /<br />
1 Hähnchen (1000 g) 50 Min. 180 °C niedrig Marmelade bestreichen<br />
Hähnchenbrust mit Knochen 20 – 25 Min. 200 °C niedrig<br />
Putenbrust 35 – 50 Min. 200 °C niedrig<br />
vor dem Braten würzen<br />
Backwaren<br />
Gebäckstücke 8 Min. 200 °C niedrig Back papier auf den<br />
Kekse 8 Min. 240 °C niedrig<br />
Aufsatz legen und<br />
Gebäckstücke ggf.<br />
einmal wenden<br />
Brötchen 10 Min. 180 °C niedrig<br />
Tacos (gefroren) 5 – 7 Min. 240 °C niedrig<br />
Biskuit 15 – 20 Min. 170 °C niedrig Erweiterungsring<br />
verwenden<br />
Gemüse<br />
Geviertelte Kartoffeln,<br />
gebacken<br />
30 Min. 200 °C niedrig mit Olivenöl bestreichen,<br />
mit Rosmarin<br />
und Salz würzen<br />
Maiskolben (3 – 4 Stück) 15 – 20 Min. 200 °C niedrig vor der Zubereitung<br />
Fasern entfernen, ca.<br />
15 Min. in Wasser legen<br />
Zucchinischeiben 20 Min. 200 °C niedrig /<br />
hoch<br />
nach 10 Min. oben/<br />
unten vertauschen<br />
11
D<br />
D<br />
12<br />
Rezepte (Alle Zutatenmengen sind für 2 Personen ausgelegt)<br />
Forelle im Kräutermantel<br />
Zutaten:<br />
• 50 g frische Kräuter<br />
(z. B. Kerbel, Petersilie und Sauerampfer)<br />
• 1 Zweig frischer Estragon<br />
• 10 g Petersilie<br />
• Salz und Pfeffer<br />
• Saft von einer Zitrone<br />
• 60 g Butter<br />
• 1 Ei<br />
• 1 TL scharfer Senf<br />
• 2 EL Paniermehl<br />
• 500 g Forelle (entspricht 2 Forellen),<br />
ganz – ohne Kopf und Schwanz<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• Alufolie<br />
Und so geht’s:<br />
Verlesen, waschen und trocknen Sie die Kräuter.<br />
Hacken Sie die 50 g-Mischung anschließend<br />
fein. Schlagen Sie Butter, Ei und Senf zusammen<br />
schaumig. Mischen Sie nun die gehackten Kräuter<br />
und das Paniermehl unter. Würzen Sie mit Salz<br />
und Pfeffer ja nach Ihrem Geschmack.<br />
Waschen Sie die Forellen und tupfen Sie sie trocken.<br />
Reiben Sie die Fische nun mit Salz innen und<br />
außen ein und legen jeweils Estragon und Petersilie<br />
in die Bauchhöhlen. Schneiden Sie anschließend<br />
die Fischhaut in Abständen von ca. 2 cm<br />
schräg ein und träufeln den Zitronensaft hinein.<br />
Legen Sie etwas Alufolie auf den hohen Aufsatz<br />
(15) und geben Sie die Forellen darauf. Bestreichen<br />
Sie sie nun gleichmäßig mit der Kräuterbuttermasse.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(9) auf 180 °C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)<br />
auf 20 – 25 Minuten.<br />
Passend dazu:<br />
Ofenkartoffeln: Wickeln Sie halbgar gekochte<br />
Kartoffeln in Alufolie und geben Sie sie auf den<br />
Dämpfaufsatz (16) unter die Forelle.<br />
Gefüllte Zucchini-Schiffchen<br />
Zutaten:<br />
• 2 Zucchini (á ca. 180 g)<br />
• 1 rote Peperoni<br />
• 1 Schalotte<br />
• 2 Scheiben luftgetrockneter Schinken<br />
• 1 EL Olivenöl<br />
• 2 Zweige Rosmarin<br />
• 2 Zweige Petersilie<br />
• Salz<br />
• Pfeffer<br />
• 180 g Schafskäse<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• 1 Kugelstecher<br />
• 1 Pfanne<br />
Und so geht’s:<br />
Brausen Sie die Zucchini ab, halbieren sie, lösen<br />
das Fruchtfleisch mit einem Kugelstecher heraus<br />
und würfeln es. Brausen Sie nun die Peperoni ab,<br />
halbieren sie längs, entkernen und würfeln sie.<br />
Schneiden Sie den Schinken sowie die Schalotten<br />
in dünne Streifen und hacken Sie die Kräuter.<br />
Dünsten Sie nun die Schalotten, Peperoni, Schinken<br />
und Zucchiniwürfel in einer Pfanne mit 1 EL<br />
Olivenöl ca. 3 – 4 Minuten an. Heben Sie anschließend<br />
die Kräuter unter und stellen die Pfanne zur<br />
Seite.<br />
Lassen Sie den Käse abtropfen, teilen ihn in Würfel<br />
und heben ihn unter das Gemüse. Salzen und<br />
Pfeffern Sie nun die Zucchinihälften und füllen<br />
Sie sie mit der Gemüse-Käse-Mischung.<br />
Geben Sie die gefüllten Zucchinihälften auf den<br />
niedrigen Aufsatz (14) in die Glasschüssel.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(9) auf 180 °C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)<br />
auf 25 Minuten.<br />
Passend dazu:<br />
Weißbrot oder Reis.<br />
Gemüseburger<br />
Zutaten:<br />
Für die Gemüse-Bratlinge:<br />
• 250 g Gemüse (Zucchini, Karotten, usw.)<br />
• 1 Kartoffel<br />
• ½ Zwiebel<br />
• 3 EL Paniermehl<br />
• Salz und Pfeffer<br />
• 2 TL scharfer Senf<br />
Burger mit Belag:<br />
• 4 kleine Vollkornbrötchen bzw.<br />
2 große Vollkornbrötchen<br />
• 1 Tomate<br />
• ¼ Salatgurke<br />
• etwas Salat<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• ggf. Backpapier (vermeidet Ankleben)<br />
Und so geht’s:<br />
Schälen / putzen Sie das Gemüse und die Kartoffel<br />
und raspeln Sie alles grob. Hacken Sie die<br />
Zwiebel fein. Mischen Sie nun alles mit Paniermehl<br />
und würzen es mit Salz, Pfeffer und 2 TL<br />
scharfem Senf. Formen Sie 4 kleine bzw. 2 große<br />
Bratlinge und streichen Sie die Ränder glatt.<br />
Setzen Sie die Bratlinge auf den hohen Aufsatz<br />
(15) – legen Sie vorher ggf. etwas Backpapier<br />
unter, damit diese nicht am Aufsatz ankleben.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(9) auf 200°C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)<br />
auf 25 Minuten.<br />
Wenden Sie die Bratlinge einmal während des<br />
Garvorgangs.<br />
Waschen Sie die Tomate und Gurke und schneiden<br />
Sie diese in Scheiben. Belegen Sie den<br />
Brötchen-Boden mit einem gewaschenen Salatblatt,<br />
dem Gemüsebratling, Tomaten- sowie<br />
Gurkenscheiben und decken dann alles mit dem<br />
Brötchendeckel ab.<br />
Je nach Geschmack können Sie Ihren Burger mit<br />
Senf, Tomatensauce oder Pesto verfeinern.<br />
Schwalbennester<br />
Zutaten:<br />
• 2 Eier<br />
• 1 Eiweiß<br />
• 150 g Hackfleisch<br />
• 2 EL gehackte Kräuter<br />
• 1 kleine rote Zwiebel<br />
• 1 Prise Salz<br />
• 1 Prise Pfeffer<br />
• 50 g Paniermehl<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• Kochtopf mit Wasser oder Eierkocher<br />
• Backpapier<br />
Und so geht’s:<br />
Kochen Sie die Eier (hart), schrecken und schälen<br />
Sie sie ab.<br />
Schneiden Sie die Zwiebel in kleine Würfel<br />
und vermengen Sie sie mit dem Hack, frischen<br />
Kräutern, Eiweiß, Salz und Pfeffer. Teilen Sie die<br />
Mischung in 2 Portionen und formen Sie jede Portion<br />
mit der Hand zu einer flachen Scheibe. Legen<br />
Sie nun je 1 Ei darauf und umschließen Sie es komplett<br />
mit der Hackfleischmischung. Rollen Sie zum<br />
Schluss die Ei-Bällchen durch das Paniermehl,<br />
sodass die Oberfläche komplett bedeckt ist.<br />
Legen Sie auf den niedrigen Aufsatz (14) etwas<br />
Backpapier und setzen Sie die Ei-Bällchen darauf.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(9) auf 190 °C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)<br />
auf 20 – 25 Minuten.<br />
Drehen Sie die Bällchen einmal während des Garvorgangs<br />
um.<br />
Passend dazu:<br />
Salat mit Jogurtdressing: Waschen und schneiden<br />
Sie Salat, Gurken, Tomaten usw. nach Ihrem<br />
Geschmack.<br />
Für das Jogurtdressing mischen Sie 50 g Jogurt<br />
mit dem Saft ½ – 1 Zitrone (je nach Geschmack),<br />
1 EL gehackten Kräutern sowie Salz und Pfeffer.<br />
Ist Ihnen das Dressing zu dickflüssig, geben Sie<br />
etwas Milch hinzu.<br />
13
D<br />
D<br />
Schnelle Spargel-Torte<br />
SüSSer Reisauflauf<br />
Quarktorte mit Kiwi und Blutorange<br />
14<br />
Zutaten:<br />
• 300 g grüner Spargel<br />
• 150 ml Salzwasser<br />
• 100 g Vollkorn-Toast (ca. 6 Scheiben)<br />
• 1 hartgekochtes Ei<br />
• 50 g Kerbel<br />
• 100 ml Milch<br />
• 50 ml Schlagsahne<br />
• 2 Eier<br />
• Salz und Pfeffer<br />
• 50 g geriebener Käse<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• 1 Topf<br />
• 2 flache Auflaufformen (alternativ: Alufolie)<br />
Und so geht’s:<br />
alternativ:<br />
eingelegter Spargel<br />
Putzen / schälen Sie den Spargel und kochen ihn<br />
im Salzwasser ca. 10 Minuten bissfest. Lassen Sie<br />
den Spargel nun gut abtropfen. Wenn Sie sich<br />
das Spargelkochen ersparen möchten, dann<br />
können Sie als Alternative auch eingelegten<br />
Spargel verwenden – lassen Sie diesen ebenfalls<br />
gut abtropfen.<br />
Legen Sie die Auflaufformen mit den Vollkorn-<br />
Toast-Scheiben aus. Falls Sie keine flachen Auflaufformen<br />
haben, dann können Sie passende<br />
Formen aus Alufolie mit ca. 1,5 cm hohem Rand<br />
selbst formen.<br />
Halbieren Sie nun den Spargel und verteilen ihn<br />
auf den Toast-Scheiben. Hacken Sie das hartgekochte<br />
Ei sowie den Kerbel und verteilen es zwischen<br />
und über dem Spargel.<br />
Verquirlen Sie die Milch und Schlagsahne mit den<br />
Eiern und würzen es mit Salz und Pfeffer. Gießen<br />
Sie diese Masse nun über den Spargel und streuen<br />
anschließend den Käse darüber.<br />
Geben Sie eine Auflaufform auf den niedrigen<br />
Aufsatz (14), die andere auf den hohen Aufsatz<br />
(15) in die Glasschüssel. Bedecken Sie die jeweils<br />
obere Auflaufform mit Alufolie, um ein Verbrennen<br />
des Käses zu verhindern. Stellen Sie den Temperaturregler<br />
TEMPERATUR (9) auf 200°C und den<br />
Zeitwahlschalter ZEIT (10) auf 30 Minuten. Wechseln<br />
Sie nach ca. 12 Minuten die Auflaufformen.<br />
Zutaten:<br />
• 250 ml Milch<br />
• 100 ml Wasser<br />
• 3 EL Zucker<br />
• 1 TL Butter oder Margarine<br />
• 1 Prise Salz<br />
• Schale von 1 Zitrone<br />
• 80 g Milchreis<br />
• 3 Eier<br />
• ½ Päckchen Vanillezucker<br />
• 2 EL Paniermehl<br />
• 1 Apfel<br />
• 50 g Rosinen<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• Auflaufform<br />
• etwas Fett und Mehl für die Form<br />
Und so geht’s:<br />
Bringen Sie die Milch mit Butter (bzw. Margarine),<br />
Salz und Zitronenschale zum Kochen. Lassen Sie<br />
darin den Reis ca. 30 Minuten aufquellen.<br />
Schälen Sie den Apfel und entfernen das Kerngehäuse.<br />
Schneiden Sie ihn anschließend in kleine<br />
Stücke. Trennen Sie die Eier und schlagen Sie<br />
das Eiweiß mit 1 EL Zucker schaumig. Das Eigelb<br />
mischen Sie mit 2 EL Zucker sowie dem Vanillezucker<br />
und geben die Mischung mit dem Paniermehl,<br />
den Apfelstückchen und Rosinen in den<br />
etwas abgekühlten Reis. Rühren Sie alles gut um<br />
und heben Sie anschließend den Eischnee unter.<br />
Geben Sie die Masse in eine gefettete und bemehlte<br />
Form und stellen diese dann auf den<br />
niedrigen Aufsatz (14).<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(19) auf 180 °C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)<br />
auf 30 – 35 Minuten.<br />
Servier-Tipp:<br />
Geben Sie etwas Zimt auf den fertigen Auflauf.<br />
Das gibt ihm noch eine besonders leckere Note.<br />
Zutaten:<br />
Für den Biskuit:<br />
• 2 Eier<br />
• 2 EL warmes Wasser<br />
• 50 g Zucker<br />
• 1 Messerspitze Zitronenschale<br />
• 1 Prise Salz<br />
• 50 g Mehl<br />
• 25 g Speisestärke<br />
Creme mit Belag:<br />
• 2 Eier<br />
• ½ Vanilleschote<br />
• 7 Blatt Gelantine<br />
• 500 g Magerquark<br />
• Saft und Schale 1 Zitrone<br />
• 20 g Zucker<br />
• 2 EL Mineralwasser<br />
• 1 Prise Salz<br />
• 2 Kiwis<br />
• 1 Blutorange<br />
Das benötigen Sie noch:<br />
• Springform (ø 24 – 26 cm)<br />
• Backpapier<br />
• Tortenring und -platte<br />
Und so geht’s:<br />
Biskuit: Trennen Sie die Eier für den Biskuit.<br />
Schlagen Sie die Eigelbe mit 2 EL warmen Wasser<br />
schaumig, lassen Sie dabei Zucker und Zitronenschale<br />
einrieseln. Schlagen Sie alles zu einer<br />
dickschaumigen Masse auf. Sieben Sie Mehl und<br />
Stärke darüber und mischen es unter. Schlagen<br />
Sie nun das Eiweiß mit Salz auf und geben es auf<br />
die Eigelb-Masse. Heben Sie den Eischnee vorsichtig<br />
unter.<br />
Geben Sie nun die Masse in die mit Backpapier<br />
ausgelegte Springform und stellen Sie diese auf<br />
den niedrigen Aufsatz (14). Platzieren Sie den Erweiterungsring<br />
(17) auf der Glasschüssel (4) uns<br />
setzen den Deckel (6) darauf.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler TEMPERATUR<br />
(9) auf 170 °C und den Zeitwahlschalter ZEIT (10)<br />
auf 15 – 20 Minuten.<br />
Nehmen Sie nach dem Backvorgang den Biskuit<br />
heraus und lassen ihn auskühlen. Setzen Sie den<br />
Biskuit auf eine Tortenplatte und schließen Sie<br />
einen Tortenring darum.<br />
Creme: Trennen Sie die Eier für die Creme und<br />
weichen Sie die Gelantine ein. Rühren Sie Quark<br />
mit Eigelben, dem Mark der Vanilleschote, Zitronensaft,<br />
-schale, Zucker und Mineralwasser ca.<br />
3 Minuten lang cremig. Drücken Sie die Gelantine<br />
aus und erwärmen diese anschließend im<br />
Wasserbad. Rühren Sie die aufgelöste Gelantine<br />
langsam unter die Creme. Lassen Sie nun die<br />
Creme 20 Minuten ziehen.<br />
Schlagen Sie das Eiweiß mit Salz steif und ziehen<br />
es unter die Creme. Streichen Sie die Masse jetzt<br />
auf den Biskuit und stellen Sie alles 4 Stunden<br />
kühl.<br />
Schälen Sie die Kiwis und schneiden Sie sie in<br />
Scheiben. Schälen Sie ebenfalls die Blutorange<br />
und filetieren Sie diese. Belegen Sie die Torte erst<br />
kurz vor dem Servieren – so haben die Früchte<br />
den besten Geschmack.<br />
Kuchen backen im <strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
Wenn Sie Ihre Kuchen und Torten nach Ihren<br />
eigenen Rezepten im BIELMEIER Heißluftofen<br />
backen wollen, dann beachten Sie bitte folgende<br />
Punkte:<br />
• Setzen Sie den Erweiterungsring (17) auf<br />
die Glasschüssel (4).<br />
• Wählen Sie die Temperatur (9) um ca. 5 %<br />
geringer, als in Ihrem normalen Ofen, z. B.<br />
anstatt 170°C nur 160°C.<br />
• Trotz geringerer Temperatur wird Ihre Backware<br />
schneller gar.<br />
Beim ersten Back-Versuch können Sie mit<br />
einem Holzstäbchen testen, ob Ihr Kuchen<br />
durchgebacken ist. Stechen Sie hierfür mit<br />
dem Stäbchen mittig in den Kuchen. Klebt<br />
kein Teig an dem Holzstäbchen, ist Ihr Kuchen<br />
fertig!<br />
Tipps & Tricks<br />
15
D<br />
GB<br />
GARANTIE<br />
A Cooking StorY . . .<br />
16<br />
Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende<br />
Bestimmungen:<br />
1. Garantiedauer: 2 Jahre<br />
3. Die Garantie gilt nicht:<br />
• Für Kratzer und Flecken am Gerät.<br />
2. Garantieleistungen:<br />
a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Austausch<br />
von Teilen, die nach unserer Überprüfung<br />
Material- oder Fertigungsfehler<br />
aufweisen.<br />
b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser<br />
Garantiekarte und der Verkaufsrechnung<br />
geleistet. Die Karte ist nur gültig, wenn sie<br />
am Verkaufstag vollständig ausgefüllt wurde.<br />
c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber<br />
dem Erstverbraucher.<br />
d) Durch die Reparatur oder den Austausch<br />
von Teilen innerhalb der Garantiedauer<br />
wird die ursprüngliche Garantiezeit weder<br />
verlängert noch erneuert.<br />
e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers<br />
(gilt nicht für die ersten 6 Monate der<br />
Garantiezeit).<br />
f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht beseitigt<br />
werden kann oder die Nachbesserung<br />
von uns abgelehnt oder unzumutbar<br />
verzögert wird, wird innerhalb von 6 Monaten<br />
ab Kauf-/Lieferdatum auf Wunsch des<br />
Endabnehmers entweder kostenfrei Ersatz<br />
geliefert oder der Minderwert vergütet oder<br />
das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises,<br />
jedoch nicht über den marktüblichen Preis<br />
hinaus, zurückgenommen.<br />
• Für Beleuchtungs- und Kontrolllampen.<br />
• Für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,<br />
Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt<br />
sich um Materialfehler, die von uns als solche<br />
anerkannt werden.<br />
• Für Beschädigungen, die durch falsche Installation<br />
oder Befestigung verursacht wurden.<br />
• Wenn das Gerät an ein Stromnetz mit höherer<br />
Spannung, als auf dem Gerät angegeben,<br />
angeschlossen wird.<br />
• Bei falscher oder unsachgemäßer Bedienung.<br />
• Bei mangelnder Sorgfalt.<br />
• Bei ungenügender oder falscher Wartung.<br />
• Bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner<br />
Teile.<br />
• Bei unsachgemäßem Transport oder unsachgemäßer<br />
Verpackung für den Transport.<br />
4. Die Garantie erlischt:<br />
• Wenn das Gerät für andere als für Haushaltszwecke<br />
eingesetzt wird.<br />
• Wenn Personen, die nicht von unserer Firma<br />
dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Änderungen<br />
durchführen.<br />
Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Materialfehler<br />
zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur<br />
bei Vorlage der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche<br />
bestehen nicht.<br />
Modell:<br />
Stempel und Unterschrift des Verkäufers<br />
Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf<br />
dem Typenschild am Gerät befindlichen<br />
FD-Code:<br />
Verkaufsdatum<br />
A new Generation of cooking<br />
With the BIELMEIER convection oven, you can<br />
prepare a delicious, healthy meal in less than half<br />
the time needed using a conventional oven. Our<br />
revolutionary approach to reducing certain timeconsuming<br />
cooking processes yields outstanding<br />
results.<br />
Professional chefs have long known how to improve<br />
the traditional oven by using a fanning appliance,<br />
which accelerates the circulation of hot<br />
air within the baking chamber. In a conventional<br />
oven, the ventilator is mounted on one side of the<br />
metal casing.<br />
The BIELMEIER convection oven improves the<br />
traditional oven in the following manner:<br />
• The BIELMEIER convection oven is made of<br />
glass instead of metal, so you can visually<br />
monitor the food from all sides throughout<br />
the cooking process.<br />
• The BIELMEIER convection oven consists of<br />
a bowl and a lid with an integrated fan. This<br />
means that streams of hot air can circulate<br />
freely around the food towards the sides of<br />
the bowl and back to the fan. The air, temperature-controlled<br />
to your specific cooking needs,<br />
cooks your food quickly and thoroughly.<br />
• When preparing meat, poultry or fish on the<br />
low tray, the excess fat and grease drains out<br />
through the frame, which allows you to cook<br />
meals which are lighter and more nutritious<br />
than usual.<br />
Further advantages <br />
of the BIELMEIER convection oven:<br />
• The BIELMEIER convection oven allows you to<br />
cook, roast, and steam – all with one appliance.<br />
• Cooking on two levels allows for simultaneous<br />
preparation of several dishes.<br />
Meat and poultry gets browned and crispy on<br />
all sides, while remaining rich and juicy inside.<br />
Potato slices “air fried” with a little oil become<br />
golden baked potatoes.<br />
• The appliance is easy to use – just set the time<br />
and temperature.<br />
• The circulation of hot air provides consistent,<br />
even and thorough cooking.<br />
• Dough baked in hot air will rise better than<br />
dough baked in a conventional oven.<br />
• This convection oven consumes up to 60 %<br />
less energy than conventional appliances.<br />
• The BIELMEIER convection oven defrosts frozen<br />
foods faster.<br />
• The BIELMEIER convection oven is supplied<br />
with a built-in self-cleaning program.<br />
All these advantages – plus your meal is cooked up<br />
to three times faster than in a standard oven! This is<br />
why the BIELMEIER convection oven heralds a new<br />
generation in cooking!<br />
A healthier Lifestyle<br />
With the BIELMEIER convection oven you always<br />
cook with hot air (“dry roasting“). Since your food<br />
is placed on metal racks, extra fat and grease<br />
drain off, which means fewer calories, less cholesterol<br />
and less fat.<br />
You will discover that with the BIELMEIER convection<br />
oven, it is not necessary to add the butter,<br />
margarine or oil called for in many recipes, although<br />
this is still possible, if you so desire!<br />
For your health, we recommend:<br />
• Maintain a balanced nutrition.<br />
• Reduce the butter, oil, fat, sauces, sugar and<br />
sweets in your diet.<br />
• Eat plenty of fresh fruit and vegetables.<br />
• Drink large quantities of fluid, but only small<br />
amounts of alcohol.<br />
• Reduce your share of instant meals, and eat<br />
fresh food whenever possible.<br />
• Eat less at each sitting, but enjoy meals<br />
regularly.<br />
• Reduce your consumption of salt.<br />
• Prepare air-cooked meals as often as possible.<br />
17
GB<br />
GB<br />
Please read these operating instructions carefully, as they contain important<br />
advice concerning safety, operation and maintenance.<br />
When the glass lid (6) is hot, always place it in<br />
the lid rack (11).<br />
Technical Data<br />
Important safety<br />
instructions<br />
• Keep these instructions in a safe place. Pass<br />
them on to any subsequent owners of your<br />
appliance.<br />
• This appliance is built in accordance with the<br />
guideline 89 / 336 / EEC concerning electromagnetic<br />
compatibility and 73 / 23 / EEC concerning<br />
safety.<br />
• Strictly follow all safety advice given in these<br />
instructions.<br />
• Before connecting the appliance, make sure<br />
that the current and voltage match the specifications<br />
on the product classification (see rating<br />
label on appliance).<br />
• Maintenance may only be performed by<br />
trained personnel. Improper handling may<br />
be hazardous for the user. The manufacturer<br />
/ distributor accept no liability for damage<br />
resulting from improper handling or use of the<br />
appliance.<br />
• Never touch the appliance or the power plug<br />
(13) with wet or moist hands – danger of electric<br />
shock!<br />
• Never leave children unattended near the<br />
appliance – danger of accidents and serious<br />
injury!<br />
• Do not use the appliance if the plug (13) or power<br />
cord (13) are damaged, or if any other part of<br />
the appliance appears to be damaged. Have a<br />
qualified expert replace the damaged parts.<br />
• The appliance is only intended for use in<br />
private households and for the purposes described<br />
in these operating instructions.<br />
• Always place the appliance on a level, heat<br />
resistant surface. Keep the appliance at a safe<br />
distance from heat resources (e. g. ovens) and<br />
gas flames.<br />
• When using an extension cord, make sure that<br />
it is suitable for the voltage.<br />
• Place the appliance at a safe distance of at<br />
least 10 cm from other objects.<br />
• Caution! When in use, hot steam emerges<br />
from the top of the housing.<br />
• When opening the appliance, be very careful<br />
to avoid injury.<br />
• Avoid abrupt changes in temperature. When<br />
hot, do not rinse the glass bowl (4) with cold<br />
water – danger of breaking glass!<br />
System voltage<br />
Power output<br />
Weight (net / gross)<br />
Dimensions (H x W x D)<br />
Bowl diameter<br />
230 V ~ 50 Hz<br />
1350 Watt<br />
7,5 kg / 9,5 kg<br />
ca. 32 x 33 x 42 cm<br />
ca. 30,5 cm<br />
Bowl depth ca. 16,7 cm<br />
(incl. Extension Ring) ca. 25,7 cm<br />
Bowl capacity ca. 11,5 litre<br />
(incl. extension ring) ca. 15 litre<br />
Cook temperature range 65 °C to 250 °C<br />
• Always unplug the appliance before removing<br />
or changing trays, as well as before moving or<br />
cleaning the appliance. Always grip the plug<br />
itself (13) when unplugging the appliance,<br />
and NOT the cable.<br />
• When laying extension cord and power supply<br />
cable (13), make sure that nobody will unintentionally<br />
pull on or trip over them. Avoid<br />
damage to cables by keeping them at a safe<br />
distance from hot surfaces and sharp edges.<br />
18<br />
• To prevent potential damage caused by lightening,<br />
always unplug the appliance if you will<br />
be away for a longer period of time or in the<br />
event of a thunderstorm. For additional protection,<br />
you can use a residual-current-operated<br />
protective appliance (RCD) with a nominal<br />
trigger current not exceeding 30 mA. For<br />
further information, please contact your local<br />
electrician.<br />
• Turn off the appliance and unplug it when not<br />
in use.<br />
• Never immerse the heating element (3) in water<br />
or other liquids – danger of electric shock!<br />
• Only use original accessories or those recommended<br />
by the manufacturer.<br />
• The appliance gets very hot when in use! Always<br />
use potholders when touching the appliance.<br />
Only touch the bowl handle (5) and<br />
safety handle (1).<br />
• Do not use the appliance outdoors. Keep it in<br />
a dry place.<br />
• Keep the glass lid (6) and other hot parts of<br />
the appliance at a safe distance from flammable,<br />
heat-sensitive and combustible materials,<br />
such as paper, wood, or curtains.<br />
Lizenz Nr.:<br />
5452569<br />
WEEE-Reg.- Nr.:<br />
DE30751975<br />
19
GB<br />
GB<br />
Before initial operation<br />
Dispose off all package material.<br />
Make sure that the appliance is turned off and<br />
the power plug (13) is unplugged. Then, thoroughly<br />
clean the appliance and all accessories<br />
(see “Cleaning”).<br />
Put the glass lid (6) on the bowl (4) and put down<br />
the safety handle.<br />
Connect the power cord (13) to the connector (2)<br />
on the glass lid (6) and insert the power plug (13)<br />
in an appropriate power outlet.<br />
Turn the temperature selector TEMPERATUR (9)<br />
to the highest setting (250°C) and set the time<br />
selector ZEIT (10) to an operating time of 5 minutes.<br />
After the time expires, let the appliance cool<br />
down for at least 15 minutes and then remove<br />
the glass lid (6) from the bowl (4).<br />
Clean the interior of the glass bowl (4) with a soft,<br />
damp cloth once more. Your convection oven is<br />
now ready for use.<br />
Operation<br />
• Connect the power cord (13) to the connector<br />
(2) on the glass lid (6) and insert the power<br />
plug into an appropriate power outlet.<br />
• Unless the recipe says otherwise, place the<br />
bottom rack (14) in the glass bowl (4) and<br />
place your food on the rack.<br />
• Tip: If you want to cook a complete meal, you<br />
can use 2 levels: Place one dish (e. g. vegetables)<br />
on the bottom (14) or steaming rack (16),<br />
and cook the rest of the meal (e. g. meat) on<br />
the top rack (15).<br />
• Please note that different foods need different<br />
cooking times, so first place the food that<br />
needs the longest time on the bottom rack<br />
(14) and then place the top rack (15) with the<br />
other food on it in the glass bowl (4) later in<br />
the cooking process.<br />
• To ensure adequate air circulation, make sure<br />
to leave a gap of at least 1.5 cm between the<br />
foods and the walls of the glass bowl (4). Only<br />
in this way can your meal be cooked thoroughly.<br />
• Put the glass lid (6) on top of the bowl (4) and<br />
put down the safety handle (1). The appliance<br />
will not function unless the safety handle (1) is<br />
put down.<br />
• Now set the desired temperature (up to<br />
250 °C) with the temperature selector TEM-<br />
PERATUR (9) and set the time selector ZEIT<br />
(10) to the desired cooking duration (up to<br />
60 minutes). Both indicators will be illuminated:<br />
the green one (BETRIEB (7)) indicates<br />
operation and the yellow one (HEIZUNG (8))<br />
indicates heating. When the desired temperature<br />
has been reached, the heating<br />
indicator (8) and the halogen heating element<br />
(3) (and therefore the inside light) will<br />
turn off.<br />
Tip: The cooking table and recipes below<br />
indicate the recommended cooking times<br />
and temperatures. These settings are only<br />
provided for orientation. You also can modify<br />
temperature and time during cooking.<br />
Caution! Do not remove the glass lid unnecessarily<br />
while the appliance is in use, as this may<br />
cause higher energy consumption.<br />
• An audible signal indicates the end of the desired<br />
cooking time. The appliance turns off automatically,<br />
and the green lamp indicator (BE-<br />
TRIEB) (7) turns off. Using pot holders, remove<br />
the glass lid (6) from the bowl (4) and place<br />
it in the lid rack (11). Use the multi-purpose<br />
tongs (12) to remove the food racks (14 – 16).<br />
If you want to keep your meal warm, turn the<br />
temperature selector TEMPERATUR (9) down<br />
and adjust the time.<br />
FUNCTIONS<br />
of the accessories<br />
Top rack (15) / bottom rack (14): Standard racks<br />
for cooking, broiling and baking<br />
Both racks can also be used simultaneously, so<br />
you can cook your whole meal at the same time.<br />
Steaming rack (16): For steaming vegetables, fish<br />
and other foods.<br />
Extension ring (17): It enlarges the cooking value<br />
by one third so you also can cook large pieces of<br />
meat with no difficulty.<br />
Multi-purpose tongs (12): With these tongs,<br />
you can easily remove the food racks from the<br />
glass bowl. You also can use the tongs to turn<br />
the food.<br />
Lid rack (11): Insert the curved brackets in one of<br />
the appliance’s handles. After the cooking process,<br />
you can comfortably place the glass lid in<br />
the lid rack. Please watch out for dripping water!<br />
DEFROSTING FUNCTION ( )<br />
If you want to defrost frozen foods, set the temperature<br />
setting TEMPERATUR (9) to . Then, set<br />
the operation time depending on the size of the<br />
food.<br />
Unfortunately we cannot provide approximate<br />
times for this.<br />
Tip: To avoid drying of the food, observe the food<br />
during the defrost operation. If necessary, stop<br />
the defrost function, remove the glass lid (6) and<br />
test the food with your hands.<br />
Cleaning and<br />
self-cleaning function ( )<br />
Cleaning<br />
Remove the power plug (13) from the socket and<br />
allow the appliance to cool down.<br />
Clean the glass lid (6), housing, and glass bowl<br />
(4) using a soft damp cloth and a mild detergent<br />
– also all racks (14 – 16). Then thoroughly dry all<br />
parts.<br />
Glass bowl (4) and racks (14 – 16) are dishwasherproof.<br />
Caution! Never immerse the halogen heating<br />
element (3) in water or other liquids!<br />
Caution! Do not use aggressive or abrasive detergents<br />
or cleaning implements. Stubborn food<br />
remnants can be removed by using nylon or polyester<br />
sponges.<br />
Caution! Please use only a soft, damp cloth to<br />
gently clean the housing. Sharp or abrasive<br />
cleaners can remove the marking label, and<br />
removing this label invalidates the guarantee.<br />
Self-cleaning function ( )<br />
You can clean the glass bowl (4) by running the<br />
self-cleaning program.<br />
Fill the bowl (4) with warm water up to the level<br />
marked on the bowl holder (5) (approximately 3.5<br />
cm). Do not exceed the filling level! Add some<br />
mild detergent. Put the glass lid (6) on top of the<br />
bowl (4) and put down the safety handle (1).<br />
Set the time selector ZEIT (10) to 10 minutes and<br />
the temperature selector TEMPERATUR (9) to the<br />
(Cleaning) position. After the cleaning process<br />
has finished, allow the appliance to cool down<br />
thoroughly, then empty the bowl (4) and rinse it<br />
with warm water. Dry with care.<br />
20<br />
21
GB<br />
GB<br />
22<br />
RECOMMENDED COOKING TIMES<br />
Food Cooking time (ca.) Temp. Rack Tips & Tricks<br />
Meat<br />
meatloaf 40 – 60 min. 200 °C bottom spread with tomato<br />
sauce<br />
meatballs (4 x 125 g) 10 min. 250 °C bottom<br />
pork leg 30 – 40 min. per 500 g 200 °C bottom<br />
lamb leg 30 – 40 min. per 500 g 200 °C bottom cook at 250°C for the<br />
first 15 minutes<br />
Fish<br />
prawns 5 – 10 min. 200°C bottom clean, hull and put on<br />
a skewer (6 – 8 prawns<br />
per skewer) before<br />
cooking<br />
trout (300 g) 15 – 20 min. 180 °C bottom /<br />
top<br />
salmon filet (250 g) 15 – 20 min. 180 °C bottom /<br />
top<br />
Poultry<br />
flavour with salt and<br />
lemon before cooking<br />
¼ chicken (250 g) 20 min. 180 °C bottom marinate as desired<br />
½ chicken (500 g) 30 min. 180 °C bottom 10 minutes with<br />
1 chicken (1000 g) 50 min. 180 °C bottom<br />
honey / marmalade<br />
chicken breast with bones 20 – 25 min. 200 °C bottom season before cooking<br />
turkey breast 35 – 50 min. 200 °C bottom<br />
Bakery Products<br />
pastries 8 min. 200 °C bottom put baking paper<br />
cookies 8 min. 240 °C bottom onto rack and turn the<br />
pastry if necessary<br />
rolls 10 min. 180 °C bottom<br />
tacos (frozen) 5 – 7 min. 240 °C bottom<br />
sponge cake 15 – 20 min. 170 °C bottom use extension ring<br />
Vegetables<br />
diced potatoes, baked 30 min. 200 °C bottom brush with olive oil,<br />
and season with<br />
rosemary and salt<br />
corn on the cob (3 – 4 pieces) 15 – 20 min. 200 °C bottom before cooking,<br />
remove fibres and<br />
soak in water for<br />
15 minutes<br />
zucchini slices 20 min. 200°C bottom /<br />
top<br />
exchange bottom<br />
and top racks after 10<br />
minutes<br />
Recipes (All recipes make 2 servings)<br />
Trout in a herb crust<br />
Ingredients:<br />
• 50 g fresh herbs<br />
(e. g. chervil, parsley and sorrel)<br />
• 1 sprig fresh tarragon<br />
• 10 g parsley<br />
• Salt and pepper<br />
• Juice of 1 lemon<br />
• 60 g butter<br />
• 1 egg<br />
• 1 tsp hot mustard<br />
• 2 tbsp breadcrumbs<br />
• 500 g trout (equivalent to two whole trout),<br />
topped and tailed<br />
You will also need:<br />
• Aluminium foil<br />
To prepare:<br />
Sort, wash and dry the herbs. Next, finely chop<br />
the 50 g herb mixture. Beat and froth the butter,<br />
egg and mustard. Mix in the chopped herbs and<br />
the breadcrumbs. Season to taste with salt and<br />
pepper.<br />
Wash the trout and pat dry. Rub the fish with salt,<br />
inside and out, and stuff the stomach cavities<br />
with tarragon and parsley. Then make a series of<br />
diagonal cuts into the fish skin at intervals of approximately<br />
2 cm and drizzle with lemon juice.<br />
Place some aluminium foil on the top rack (15)<br />
and place the trout on the foil. Coat evenly with<br />
the herb-butter mixture.<br />
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9)<br />
to 180°C and the time selector (ZEIT) (10) to<br />
20 – 25 minutes.<br />
Tastes great with:<br />
Baked potatoes: Wrap parboiled potatoes in aluminium<br />
foil and place on the steaming rack (16)<br />
below the trout.<br />
Filled zucchini boats<br />
Ingredients:<br />
• 2 zucchinis<br />
(each weighing approximately 180 g)<br />
• 1 red pepper<br />
• 1 shallot<br />
• 2 slices prosciutto<br />
• 1 tbsp olive oil<br />
• 2 sprigs rosemary<br />
• 2 sprigs parsley<br />
• Salt<br />
• Pepper<br />
• 180g feta cheese<br />
You will also need:<br />
• 1 fruit scoop<br />
• 1 frying pan<br />
To prepare:<br />
Rinse and halve the zucchinis, remove the flesh<br />
with a fruit scoop and dice. Next, rinse the pepper,<br />
halve it lengthwise, remove the core and<br />
dice. Cut the ham and the shallots into thin strips<br />
and chop the herbs.<br />
Then steam the shallots, pepper, ham and diced<br />
zucchinis in a pan with 1 tbsp olive oil for approximately<br />
3 – 4 minutes. Stir in the herbs and set the<br />
pan to one side.<br />
Drain and dice the cheese and fold it into the vegetables.<br />
Next, season the halved zucchinis and fill<br />
them with the vegetable-cheese mixture.<br />
Place the filled zucchini halves on the bottom<br />
rack in the glass bowl (14).<br />
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9)<br />
to 200°C and the time selector (ZEIT) (10) to<br />
15 minutes.<br />
Tastes great with:<br />
White bread or rice.<br />
23
GB<br />
GB<br />
24<br />
Vegetarian burgers<br />
Ingredients:<br />
For the vegetarian burger patty:<br />
• 250 g mixed vegetables<br />
(zucchinis, carrots etc.)<br />
• 1 potato<br />
• ½ onion<br />
• 3 tbsp breadcrumbs<br />
• Salt and pepper<br />
• 2 tsp hot mustard<br />
For burger sandwiches with a salad dressing:<br />
• 4 small wholegrain burger buns or<br />
2 large wholegrain burger buns<br />
• 1 tomato<br />
• ¼ cucumber<br />
• A little lettuce<br />
You will also need:<br />
• Baking paper (optional, to prevent sticking)<br />
To prepare:<br />
Peel / clean the vegetables and the potato, and<br />
grate them using a coarse grater. Finely chop the<br />
onion. Mix with the breadcrumbs, and season with<br />
salt, pepper and 2 tsp. of hot mustard. Form 4 small<br />
or 2 large burger patties and round the edges.<br />
Peel / clean the vegetables and the potato and<br />
grate them using a coarse grater. Finely chop the<br />
onion. Mix with the breadcrumbs and season with<br />
salt, pepper and 2 tsp. of hot mustard. Form 4 small<br />
or 2 large burger patties and round the edges.<br />
Place the patties on the top rack (15) – to prevent<br />
the patties from sticking to the rack, we recommend<br />
placing some baking paper on the rack.<br />
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9) to<br />
200°C and the time selector (ZEIT) (10) to 25 minutes.<br />
Turn the patties once during the cooking process.<br />
Wash and slice the tomato and the cucumber. Put<br />
a washed lettuce leaf on the veggie burger patty,<br />
as well as tomato and cucumber slices, and put<br />
the top half of the burger bun on top.<br />
Depending on your taste, you can add mustard,<br />
tomato sauce or pesto.<br />
"Swallows' nests"<br />
(traditional Bavarian recipe)<br />
Ingredients:<br />
• 2 eggs<br />
• White of 1 egg<br />
• 150 g minced meat<br />
• 2 tbsp chopped herbs<br />
• 1 small red onion<br />
• 1 pinch of salt<br />
• 1 pinch of pepper<br />
• 50 g breadcrumbs<br />
You will also need:<br />
• Saucepan filled with water or an egg boiler<br />
• Baking paper<br />
To prepare:<br />
(Hard-)boil the eggs, cool in cold water and remove<br />
the shells.<br />
Dice the onion and blend with the minced meat,<br />
fresh herbs, egg white, salt and pepper. Divide<br />
the mixture into 2 portions and manually shape<br />
each portion into a flat disk. Place 1 egg on each<br />
disk and enfold it in the minced meat mixture.<br />
Finally, roll the balls containing the eggs in breadcrumbs<br />
until completely covered.<br />
Place the egg balls on some baking paper on the<br />
bottom rack (14).<br />
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (9)<br />
to 190 °C and the time selector (ZEIT) (10) to<br />
20 – 25 minutes.<br />
Turn the balls once during cooking.<br />
Tastes great with:<br />
Salad with yoghurt dressing: Wash and chop<br />
the lettuce, cucumbers, tomatoes and any other<br />
salad ingredients you like.<br />
To make the yoghurt dressing, mix 50 g yoghurt<br />
with the juice of ½ – 1 lemon (as desired), 1 tbsp<br />
chopped herbs, salt and pepper. Add a dash of<br />
milk if the dressing is too thick for your liking.<br />
Quick asparagus tart<br />
Ingredients:<br />
• 300 g green asparagus<br />
• 150 ml salt water<br />
• 100 g wholegrain toast<br />
(approximately 6 slices)<br />
• 1 hard-boiled egg<br />
• 50 g chervil<br />
• 100 ml milk<br />
• 50 ml whipped cream<br />
• 2 eggs<br />
• Salt and pepper<br />
• 50 g grated cheese<br />
You will also need:<br />
• 1 saucepan<br />
• 2 flat casserole dishes (or aluminium foil)<br />
To prepare:<br />
or:<br />
pickled asparagus<br />
Clean / peel the asparagus and boil in salt water<br />
for approx. 10 minutes until firm to the bite.<br />
Drain well. To save time, you can also use pickled<br />
asparagus instead – just make sure it is well<br />
drained.<br />
Place the whole grain toast slices in a flat casserole<br />
dish. If you don’t have any flat casserole<br />
dishes, you can use aluminium foil and shape it<br />
yourself with a lip of approx. 1.5 cm.<br />
Halve the asparagus and spread it evenly over<br />
the toast slices. Chop the hard-boiled egg and<br />
the herbs and spread between and over the asparagus.<br />
Whisk the milk and whipped cream with the<br />
eggs and season with salt and pepper. Now pour<br />
this mixture over the asparagus and sprinkle<br />
with cheese. Place one casserole dish on the<br />
bottom rack (14) and the other on the top rack<br />
(15) in the glass bowl. Cover the casserole dish<br />
on the top rack with aluminium foil to prevent<br />
the cheese from burning. Set the temperature<br />
selector (TEMPERATUR) (9) to 200°C and the<br />
time selector (ZEIT) (10) to 30 minutes. Swap<br />
the casserole dishes after approx. 12 minutes.<br />
Sweet rice pudding<br />
Ingredients:<br />
• 250 ml milk<br />
• 100 ml water<br />
• 3 tbsp sugar<br />
• 1 tsp butter or margarine<br />
• 1 pinch of salt<br />
• zest of 1 lemon<br />
• 80 g short-grain rice<br />
• 3 eggs<br />
• ½ packet vanilla sugar<br />
• 2 tbsp breadcrumbs<br />
• 1 apple<br />
• 50 g raisins<br />
You will also need:<br />
• A casserole dish<br />
• A little grease and flour for the casserole dish<br />
To prepare:<br />
Bring the milk, butter (or margarine), salt and<br />
lemon zest to a boil. Add the rice and leave to<br />
simmer for approximately 30 minutes.<br />
Peel and core the apple and cut into small pieces.<br />
Separate the eggs and beat and froth the egg<br />
white together with 1 tablespoon of sugar.<br />
Mix together the egg yolk, 2 tbsp sugar and the<br />
vanilla sugar and add the mixture to the rice, together<br />
with the breadcrumbs, apple pieces<br />
and raisins once the rice has cooled down. Mix<br />
well and then fold in the beaten egg whites.<br />
Pour the mixture into a greased and floured casserole<br />
dish and place on the bottom rack (14).<br />
Set the temperature selector (TEMPERATUR) (19)<br />
to 180 °C and the time selector (ZEIT) (10) to<br />
30 – 35 minutes.<br />
Serving suggestion:<br />
Add a little cinnamon to your rice pudding before<br />
serving to give it a delicious note of added<br />
sweetness.<br />
25
GB<br />
GB<br />
Quark cake with kiwi and blood orange<br />
WARRANTY<br />
26<br />
Ingredients:<br />
For the sponge base<br />
• 2 eggs<br />
• 2 tbsp warm water<br />
• 50 g sugar<br />
• 1 dash of lemon zest<br />
• 1 pinch of salt<br />
• 50 g flour<br />
• 25 g cornflour<br />
Cream topping with fruit garnish:<br />
• 2 eggs<br />
• ½ vanilla pod<br />
• 7 sheets gelatin<br />
• 500 g low-fat quark<br />
(ricotta cheese could also be used <br />
as a substitute)<br />
• juice and zest of 1 lemon<br />
• 20 g sugar<br />
• 2 tbsp mineral water<br />
• 1 pinch of salt<br />
• 2 kiwis<br />
• 1 blood orange<br />
You will also need:<br />
• A springform cake pan (ø 24 – 26 cm)<br />
• Baking paper<br />
• A cake ring and cake plate<br />
To prepare:<br />
For the sponge base: Separate the eggs for the<br />
sponge. Beat and froth the egg yokes together<br />
with 2 tbsp warm water, gradually adding the<br />
sugar and lemon zest to the mixture. Continue<br />
beating the mixture until thick and frothy. Sieve<br />
in the flour and cornflour and mix well. Next, beat<br />
the egg white with salt and pour into the egg-yolk<br />
mixture. Carefully fold in the beaten egg whites.<br />
Now pour the mixture into a springform cake pan<br />
lined with baking paper and place on the bottom<br />
rack (14). Place the extension ring (17) on<br />
the glass bowl (4) and cover with the lid (6).<br />
Set the temperature selector (TEMPERATUR)<br />
(9) to 170 °C and the time selector (ZEIT) (10) to<br />
15 – 20 minutes.<br />
After baking, take out the sponge and allow to<br />
cool. Place the sponge on a cake plate and enclose<br />
in a cake ring.<br />
For the cream topping: Separate the eggs for<br />
the cream topping and soak the gelatin in water<br />
to soften. Stir the quark together with the egg<br />
yolks, the seeds from the vanilla pod, lemon juice,<br />
lemon zest, sugar and mineral water for approximately<br />
3 minutes until creamy. Take the gelatin<br />
out of the water and heat in a hot water bath.<br />
Slowly stir the dissolved gelatin into the mixture.<br />
Leave the mixture to stand for 20 minutes.<br />
Beat the egg white and salt into stiff peaks and<br />
fold into the cream mixture. Spread the mixture<br />
evenly over the sponge base and chill for<br />
4 hours.<br />
Peel and slice the kiwis. Peel and slice the blood<br />
orange. Add the fruit garnish right before serving<br />
so that the fruit retains all of its taste.<br />
Baking cakes in the <strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
Please note the following pointers when baking<br />
cakes and flans in the BIELMEIER convection<br />
oven following your own recipes:<br />
• Place the extension ring (17) on the glass<br />
bowl (4).<br />
• Set the temperature (9) approximately 5 %<br />
lower than the temperature you would use<br />
in a conventional oven, e. g. 160°C instead<br />
of 170°C.<br />
• The convection oven bakes in less time at<br />
lower temperatures.<br />
The first time you use the oven for baking, you<br />
can use a wooden toothpick to test whether<br />
your cake is baked through. Stick the toothpick<br />
down through the middle of your cake. If no<br />
cake mixture sticks to the toothpick when you<br />
pull it back out, then your cake is done!<br />
Tips & Tricks<br />
In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the<br />
date of purchase of the product:<br />
1. Warranty period: 2 years<br />
2. Conditions of warranty:<br />
a) Parts which exhibit defects in material and/or<br />
workmanship after our inspection will either<br />
be repaired or replaced at our discretion.<br />
b) The warranty will only be honoured upon<br />
presentation of this warranty card and<br />
purchase receipt. This warranty is only valid<br />
if it is filled out on the date of sale and in a<br />
complete and appropriate manner.<br />
c) This warranty is only valid for the first owner<br />
of the device.<br />
d) No replacement or repair of parts performed<br />
within the warranty period shall provide<br />
grounds for any extension of the original<br />
warranty period.<br />
e) Any transportation costs shall be borne by<br />
the purchaser (this shall not apply during the<br />
first 6 months of the warranty).<br />
f) Within the first 6 months after the purchase/<br />
delivery of the device, if the damage or defect<br />
cannot be eliminated, if we refuse to<br />
repair the defect, or in the event of a delay<br />
in our repairing of the device, then the end<br />
user can choose from one of three options:<br />
the device will be replaced free of charge, its<br />
value will be reimbursed, or the device will<br />
be taken back with a refund of the original<br />
purchase price which shall not exceed the<br />
usual market price.<br />
3. The warranty does not apply to:<br />
• spots and scratches on the device<br />
• control lamps and lights<br />
• motor brushes<br />
• easily breakable parts (e. g. bakelite, plastic,<br />
glass), even in the case of defects in material<br />
as recognized by us<br />
• damage due to improper installation or improper<br />
repair<br />
• damage caused by an inappropriate voltage<br />
supply or an inappropriate electricity<br />
network<br />
• improper or inappropriate use of the equipment<br />
• unsatisfactory care<br />
• damage caused by incompetent or insufficient<br />
maintenance<br />
• damage caused by dropping the equipment<br />
or part thereof<br />
• improper transportation or insufficient<br />
packaging during transportation<br />
4. The warranty shall be deemed void:<br />
• in the case of use or application of the device<br />
for something other than its intended use for<br />
household purposes.<br />
• in the case of any servicing or repairing of the<br />
device performed by third parties that have<br />
not been authorized for such purpose by our<br />
company.<br />
A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The<br />
warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession<br />
of the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card<br />
and the purchase receipt. No further claims shall be granted.<br />
Model:<br />
Stamp and signature of salesperson<br />
Important! Please write down the FD-code<br />
located on the rating plate here:<br />
Date of sale<br />
27
F<br />
F<br />
28<br />
UNE HISTOIRE DE CUISSON . . .<br />
UNE HISTOIRE DE CUISSON<br />
Le four halogène cyclonique BIELMEIER vous permet<br />
de préparer des plats délicieux et sains en un temps<br />
inférieur à la moitié du temps nécessaire avec les<br />
méthodes traditionnelles. Nous avons lancé l’offensive<br />
contre certains modes de cuisson qui exigent beaucoup<br />
de temps et obtenu des résultats extraordinaires.<br />
Des cuisiniers professionnels se sont aperçus depuis<br />
longtemps qu’ils pouvaient améliorer le four<br />
traditionnel puisque celui-ci cuit grâce à un ventilateur<br />
qui accélère la circulation de l’air chaud au<br />
sein du four. En règle générale, ce ventilateur est<br />
installé sur un côté du boîtier métallique.<br />
Le four halogène cyclonique BIELMEIER améliore<br />
le four traditionnel de la manière suivante:<br />
• Le four halogène cyclonique BIELMEIER est<br />
fabriqué en verre et non en métal. Ainsi, vous<br />
avez la possibilité d’observer le processus de<br />
cuisson de tous les côtés.<br />
• Le four halogène cyclonique BIELMEIER est<br />
constitué d’un bol circulaire, associé à un ventilateur<br />
intégré dans le couvercle. De ce fait, des<br />
courants d’air chaud circulent au dessus des aliments,<br />
sur les côtés du bol, et reviennent vers le<br />
ventilateur. Cet air constamment en circulation<br />
et réchauffé de manière contrôlée, cuit et rissole<br />
les aliments rapidement et en profondeur.<br />
• Lorsque la viande, la volaille ou le poisson sont<br />
cuits sur la grille inférieure, les graisses et les<br />
huiles s’écoulent et elles sont recueillies dans<br />
le bol en verre. Vos plats deviennent ainsi plus<br />
légers et plus nutritifs.<br />
Les autres avantages du four halogène cyclonique<br />
BIELMEIER sont les suivants:<br />
• Avec le four halogène cyclonique BIELMEIER,<br />
vous pouvez préparer des plats rôtis, braisés<br />
et cuits à l’étuvée.<br />
• La cuisson à deux niveaux vous permet de<br />
préparer simultanément un repas entier.<br />
• La viande et la volaille prennent une belle coloration<br />
blonde et sont bien croustillantes, tout en restant<br />
moelleuses et juteuses à l’intérieur. Vos pommes<br />
de terres sautées deviennent croustillantes et prennent<br />
une belle coloration dorée lorsque vous faites<br />
revenir les rondelles « à l’air chaud ».<br />
• Facile à utiliser: Vous n’avez qu’à régler le<br />
temps de cuisson et la température.<br />
• L’air chaud circule autour des aliments, de sorte<br />
que ceux-ci sont cuits de façon homogène<br />
de tous les côtés.<br />
• Les gâteaux cuits dans un four halogène cyclonique<br />
gonflent davantage.<br />
• Ce four halogène cyclonique nécessite jusqu’à<br />
60 % moins d’énergie en moins que votre four<br />
conventionnel.<br />
• Le four halogène cyclonique BIELMEIER décongèle<br />
les produits surgelés beaucoup plus vite.<br />
• Le four halogène cyclonique BIELMEIER dispose<br />
d’un cycle de nettoyage intégré.<br />
Tant d’avantages – et en plus, le temps de cuisson<br />
est de 2 à 3 fois plus court qu’avec un four standard !<br />
C’est pourquoi le four halogène cyclonique BIELMEIER<br />
représente « une nouvelle génération de cuisson ».<br />
UN STYLE DE VIE PLUS SAIN<br />
Avec le four halogène cyclonique BIELMEIER, vous cuisinez<br />
toujours avec de l’air chaud (friture à sec). Comme<br />
que les aliments reposent sur une grille, la graisse superflue<br />
peut s’écouler. Par conséquent, moins de calories,<br />
moins de graisse et moins de cholestérol.<br />
Vous constaterez qu’avec le four halogène cyclonique<br />
BIELMEIER, il n’est pas nécessaire, pour<br />
la plupart des recettes, d’ajouter de la graisse, de<br />
l’huile, du beurre ou de la margarine. Mais vous<br />
pouvez bien sûr le faire si vous le souhaitez.<br />
Pour votre santé, nous recommandons:<br />
• Une alimentation équilibrée,<br />
• Moins de graisse, de sauces, de sucres et de<br />
produits sucrés,<br />
• Beaucoup de fruits et de légumes frais,<br />
• Boire beaucoup d’eau chaque jour – et<br />
presque pas d’alcool,<br />
• Moins de plats précuits ; préférez des aliments frais,<br />
• Manger moins à chaque repas mais manger<br />
régulièrement<br />
• Utiliser peu de sel,<br />
• Cuisiner ses repas le plus souvent possible à<br />
l’air chaud.<br />
Nous vous prions de lire attentivement cette notice d’utilisation. Elle contient<br />
des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et la maintenance<br />
de l’appareil.<br />
INFORMATIONS IMPORTANTES<br />
DE SÉCURITÉ<br />
• Conservez cette notice d’utilisation avec soin<br />
et remettez-la, le cas échéant, au propriétaire<br />
suivant du four.<br />
• Cet appareil est conforme aux directives<br />
89/336/CEE pour la compatibilité électromagnétique,<br />
et à la directive 76/23 CEE concernant<br />
la sécurité.<br />
• Respectez toutes les consignes de sécurité<br />
mentionnées dans cette notice d’utilisation.<br />
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que<br />
la nature du courant et la tension du réseau<br />
correspondent aux indications figurant sur<br />
l’étiquette appliquée sur l’appareil.<br />
• Les réparations des appareils électriques ne<br />
peuvent être effectuées que par des professionnels.<br />
Des réparations incorrectes peuvent<br />
engendrer de grands dangers pour l’utilisateur.<br />
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels<br />
dégâts causés par une utilisation non conforme<br />
ou par une manipulation incorrecte.<br />
• Avant de rajouter ou d’enlever des accessoires,<br />
avant chaque déplacement ainsi qu’avant<br />
chaque nettoyage de l’appareil, débranchez<br />
la prise de courant (13). Débranchez toujours<br />
la prise de courant (13) – ne jamais tirer sur le<br />
câble.<br />
• Débranchez aussi la prise de courant (13) en cas<br />
d’absence prolongée et durant un orage afin<br />
d’éviter des dégâts dus à la foudre. L’intégration<br />
d’un dispositif de protection contre les courtscircuits<br />
avec un courant de déclenchement<br />
nominal ne dépassant pas 30 MA dans<br />
l’installation domestique offre une protection<br />
supplémentaire. Votre électricien pourra vous<br />
renseigner plus en détail à ce sujet.<br />
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, éteignez-le<br />
et débranchez la prise de courant (13).<br />
• Ne plongez jamais l‘élément de chauffe (3)<br />
dans l’eau ou dans d’autres liquides – il y a<br />
risque de subir un choc électrique!<br />
• Ne touchez pas l’appareil ni la prise de courant<br />
(13) avec des mains humides ou mouillées.<br />
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à<br />
proximité des enfants – risque d’accidents !<br />
• N’utilisez pas l’appareil avec un câble électrique<br />
(13) ou la prise de courant (13) endommagés<br />
ni lorsque l’appareil présente d’autres<br />
dégâts. Faites remplacer un câble électrique<br />
ou une prise de courant endommagés uniquement<br />
par un professionnel.<br />
• L’appareil n’est conçu que pour une utilisation<br />
privée et uniquement à des fins décrites dans<br />
cette notice d’utilisation.<br />
• Positionnez l’appareil sur une surface plane et<br />
résistante à la chaleur, ne pas le placer à proximité<br />
de sources de chaleur (p. ex. un four) ou<br />
de flammes de gaz.<br />
• Lorsque vous utilisez une rallonge, assurezvous<br />
que celle-ci correspond à la puissance<br />
indiquée.<br />
• Posez le câble électrique (13) et l’éventuelle<br />
rallonge de telle manière que personne ne<br />
puisse trébucher ni tirer sur le câble de façon<br />
inopinée. Evitez tout endommagement du câble<br />
en le tenant hors de la portée de surfaces<br />
chaudes et d’objets coupants.<br />
• Utilisez exclusivement des accessoires originaux<br />
ou recommandés par le fabricant.<br />
• Durant l’utilisation, l’appareil est très chaud!<br />
Ne le touchez qu’en portant des gants de cuisine<br />
et uniquement au niveau du porte-bol<br />
(5) ou de la poignée de sécurité (1).<br />
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et gardezle<br />
dans un endroit sec.<br />
29
F<br />
F<br />
• Tenez le couvercle en verre (6) et les autres<br />
éléments chauds de l’appareil à l’écart de matériaux<br />
sensibles à la chaleur ou inflammables<br />
(p. ex. du papier, du bois, des voiles ou des rideaux).<br />
Déposez le couvercle en verre (6) dans<br />
le support couvercle (11).<br />
• Placez l’appareil à une distance de sécurité<br />
d’au moins 10 cm par rapport à d’autres appareils.<br />
• Attention! Durant l’utilisation, il y a de la<br />
vapeur d’eau chaude qui sort des bouches<br />
d’aération sur l’appareil.<br />
• Lorsque vous ouvrez l’appareil, procédez avec<br />
la plus grande précaution qui soit.<br />
• Evitez des changements de température rapides,<br />
p. ex. en ne rinçant surtout pas le bol<br />
en verre chaud (4) avec de l’eau froide. Il y a<br />
risque de bris de verre!<br />
DONNEES TECHNIQUES<br />
Tension de réseau<br />
Puissance de sortie<br />
Poids (net/brut)<br />
Dimensions (H x L x P)<br />
Diamètre du bol<br />
230 V ~ 50 Hz<br />
1350 watts<br />
7,5 kg / 9,5 kg<br />
env. 32 x 33 x 42 cm<br />
env. 30,5 cm<br />
Profondeur du bol env. 16,7 cm<br />
(avec anneau d’extension) env. 25,7 cm<br />
Capacité env. 11,5 Liter<br />
(avec anneau d’extension) env. 15 Liter<br />
Température de cuisson 65 °C à 250 °C<br />
Lizenz Nr.:<br />
5452569<br />
WEEE-Reg.- Nr.:<br />
DE30751975<br />
AVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE<br />
Enlevez tous les matériaux d’emballage.<br />
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que la<br />
prise de courant (13) est débranchée, puis nettoyez<br />
à fond l’appareil et tous les accessoires (cf.<br />
« Nettoyage »).<br />
Placez le couvercle en verre (6) sur le bol en verre<br />
(4) et rabattez la poignée de sécurité.<br />
Connectez le câble électrique (13) avec la prise<br />
de raccordement au secteur (2) au couvercle en<br />
verre (6) et à une prise de courant appropriée.<br />
Avec l’interrupteur thermostatique TEMPERATURE<br />
(9), sélectionnez la température la plus élevée<br />
(250°C) et réglez la minuterie TEMPS (10) sur une<br />
température de fonctionnement de 5 minutes.<br />
Une fois le temps de fonctionnement de 5 minutes<br />
écoulé, laissez refroidir l’appareil pendant<br />
au moins 15 minutes, puis enlevez le couvercle<br />
en verre (6) du bol en verre.<br />
Nettoyez l’intérieur du bol en verre (4) encore<br />
une fois avec un chiffon humide. L’appareil est<br />
alors opérationnel.<br />
MISE EN SERVICE<br />
• Connectez le câble électrique (13) à la prise de<br />
raccordement situé sur l’appareil (2) et à une<br />
prise de courant appropriée.<br />
• Sauf indication contraire dans les recettes ou<br />
dans le tableau ci-après, insérez la grille inférieure<br />
(14) dans le bol en verre (4) et placez les<br />
aliments sur la grille.<br />
• Remarque: si vous voulez préparer un repas<br />
entier, vous pouvez travailler sur 2 niveaux:<br />
mettez une partie du repas (p. ex. le légume)<br />
dans le panier pour cuisson à l’étuvée (16) ou<br />
sur la grille inférieure (14) et l’autre partie du repas<br />
(p. ex. la viande) sur la grille surélevée (15).<br />
• En insérant les aliments, veillez à ce qu’il y<br />
ait une distance minimale d’env. 1,5 cm par<br />
rapport au bord du bol en verre (4) afin de<br />
garantir une circulation d’air suffisante. C’est<br />
indispensable pour que vos plats soient cuits<br />
de façon homogène.<br />
• Placez le couvercle en verre (6) sur le bol en<br />
verre (4) et rabattez la poignée de sécurité (1).<br />
Lorsque la poignée de sécurité (1) se trouve en<br />
position haute, l’appareil ne s’allume pas.<br />
• Avec l’interrupteur thermostatique TEMPE-<br />
RATURE (9), sélectionnez alors la température<br />
souhaitée (max. 250°C) et réglez la minuterie<br />
TEMPS (10) sur la durée de fonctionnement<br />
souhaitée. L’indicateur vert de fonctionnement<br />
FONCTIONNEMENT (7) et l’indicateur jaune<br />
de température CHAUFFAGE (8) s’allument.<br />
Une fois la température souhaitée atteinte,<br />
l’indicateur de température CHAUFFAGE (8)<br />
s’éteint – de même que l’élément de chauffage<br />
à halogène (3) et l’éclairage intérieur.<br />
Remarque: Pour le temps de cuisson recommandé<br />
par le fabricant et la température à<br />
régler, veuillez vous reporter aux recettes et<br />
au tableau ci-après: les temps de cuisson et<br />
les températures indiqués ne sont cependant<br />
cités qu’à titre indicatif. Vous pouvez aussi modifier<br />
la durée de fonctionnement et la température<br />
pendant la cuisson.<br />
Attention! Ne soulevez pas le couvercle en verre<br />
(6) durant la cuisson si cela n’est pas nécessaire<br />
car cela entraîne une perte d’énergie inutile.<br />
• Une fois le temps de fonctionnement écoulé,<br />
un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête<br />
automatiquement. L’indicateur de fonctionnement<br />
FONCTIONNEMENT (7) s’éteint. A l’aide<br />
de gants de cuisson, soulevez le couvercle en<br />
verre (6) du bol (4) et placez-le dans le support<br />
couvercle (11). Sortez les grilles (14 à 16) avec<br />
les aliments à l’aide des pinces (12).<br />
• Veuillez tenir compte du fait que des aliments<br />
différents ont des temps de cuisson différents.<br />
Mettez d’abord les aliments au temps de cuisson<br />
le plus long dans le bol en verre sur la<br />
grille inférieure (14). Plus tard, lors de la cuisson,<br />
insérez la grille surélevée (15) dans le bol<br />
et ajoutez l’aliment suivant par-dessus.<br />
Si vous voulez garder votre repas au chaud,<br />
baissez le bouton du thermostat TEMPERA-<br />
TURE (9), puis réglez la durée.<br />
30<br />
31
F<br />
F<br />
32<br />
FONCTIONS DES ACCESSOIRES<br />
Grilles surélevée (15) /inférieure (14): grilles<br />
standard pour frire, griller et pour la pâtisserie.<br />
Les deux grilles peuvent être utilisées en même<br />
temps. De ce fait, il est possible de préparer simultanément<br />
un repas entier sur deux niveaux.<br />
Récipient pour cuisson à l’étuvée (16): pour cuire<br />
à l’étuvée des légumes, du poisson et d’autres aliments.<br />
Anneau d’extension (17): agrandit l’espace de<br />
cuisson d’un tiers pour pouvoir cuire sans difficulté<br />
des morceaux de viande plus grands.<br />
Pinces (12): pour faciliter le retrait des différentes<br />
grilles, y compris les aliments placés dessus. De<br />
plus, les pinces peuvent être utilisées pour tourner<br />
les aliments.<br />
Support couvercle (11): accrochez les deux fixations<br />
fortement courbées à une des poignées<br />
de l’appareil. A la fin de la cuisson, vous pourrez<br />
alors insérer aisément le couvercle en verre dans<br />
le support couvercle. Attention à l’eau de condensation!<br />
FONCTION DE DECONGELATION ( )<br />
Vous souhaitez décongeler des aliments surgelés<br />
Dans ce cas, réglez l’interrupteur thermostatique<br />
TEMPERATURE (9) sur la position f. Réglez<br />
le temps de cuisson en fonction du type et de la<br />
quantité d’aliments. Nous ne pouvons pas vous<br />
donner de valeurs de référence à ce propos.<br />
Remarque: si vous observez l’aliment pendant<br />
la décongélation, vous éviterez qu’il sèche trop.<br />
Le cas échéant, stoppez le processus, enlevez le<br />
couvercle (6) et testez l’aliment avec vos mains.<br />
NETTOYAGE ET FONCTION<br />
D’AUTONETTOYAGE ( )<br />
NETTOYAGE<br />
Débranchez la prise de courant (13) et laissez refroidir<br />
l’appareil.<br />
Nettoyez le couvercle en verre (6), le boîtier et le<br />
bol en verre (4) avec un chiffon doux humide et<br />
une petite quantité de détergent doux. Faites de<br />
même avec toutes les grilles et tous les paniers<br />
(14 à 16). Ensuite, essuyez tous les éléments avec<br />
soin.<br />
Il est aussi possible de laver le bol en verre (4) ainsi<br />
que toutes les grilles (14 à 16) au lave-vaisselle.<br />
Attention! Ne plongez jamais l‘élément de<br />
chauffe (3) dans l’eau ou dans d’autres liquides!<br />
Attention! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des<br />
détergents agressifs ou des ustensiles abrasifs.<br />
Le cas échéant, enlevez des restes d’aliments<br />
persistants avec une éponge en nylon ou en<br />
polyester.<br />
Attention! Nettoyez le bloc moteur uniquement<br />
avec un chiffon sec et avec douceur. Le nettoyage<br />
avec des détergents agressifs ou des éponges<br />
abrasives peut effacer l’annotation de l’échelle<br />
graduée.<br />
L’effacement de l’annotation de l’échelle graduée<br />
est exclu de la garantie !<br />
FONCTION D’AUTONETTOYAGE ( )<br />
Le bol en verre (4) peut aussi être nettoyé à l’aide<br />
de la fonction d’autonettoyage:<br />
Pour ce faire, remplissez avec de l’eau chaude le<br />
bol en verre (4) jusqu’au repère situé sur le portebol<br />
(5) (hauteur env. 3,5 cm). Ne pas dépasser la<br />
hauteur de remplissage! Ensuite, ajoutez un peu<br />
de détergent doux à l’eau. Placez le couvercle en<br />
verre (6) sur le bol en verre (4) et rabattez la poignée<br />
de sécurité (1).<br />
Réglez le thermostat TEMPERATURE (9) sur la<br />
position NETTOYAGE et réglez la minuterie<br />
TEMPS (10) sur 10 minutes. Ensuite, laissez refroidir<br />
l’appareil. Puis videz le bol en verre (4),<br />
rincez-le avec de l’eau chaude et essuyez-le soigneusement.<br />
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON<br />
Plat Temps de cuisson (env.) Temp. Grille Trucs et astuces<br />
Viande<br />
Pain de viande hachée 40 à 60 min. 200 °C inférieure badigeonner avec de la<br />
sauce tomate<br />
Boulettes (4 x 125 g) 10 min. 250 °C inférieure<br />
Cuisse de porc 30 à 40 min. par 500 g 200 °C inférieure<br />
Cuisse d’agneau 30 à 40 min. par 500 g 200 °C inférieure cuire à 250°C pendant les 15<br />
premières min.<br />
Poisson<br />
Crevettes 5 à 10 min. 200 °C inférieure décortiquer et nettoyer avant<br />
la cuisson, faire cuire 6 à 8 crevettes<br />
sur une broche<br />
Truites (300 g) 15 à 20 min. 180 °C inférieure /<br />
superposée<br />
Filet de saumon (250 g) 15 à 20 min. 180 °C inférieure /<br />
superposée<br />
Volaille<br />
assaisonner au préalable<br />
avec du sel et du citron<br />
¼ de poulet (250 g) 20 min. 180 °C inférieure si vous le souhaitez, badigeonner<br />
½ de poulet (500 g) 30 min. 180 °C inférieure<br />
avec du miel et de<br />
la confiture pendant les 10<br />
1 poulet (1000 g) 50 min. 180 °C inférieure dernières minutes<br />
Poitrine de poulet avec os 20 à 25 min. 200 °C inférieure<br />
Blanc de poulet 35 à 50 min. 200 °C inférieure<br />
assaisonner avant de griller<br />
Pâtisseries<br />
Gâteaux 8 min. 200 °C inférieure<br />
mettre du papier cuisson<br />
Biscuits 8 min. 240 °C inférieure sur le récipient et, le cas<br />
échéant, faire tourner les<br />
Petits pains 10 min. 180 °C inférieure<br />
Tacos (surgelés) 5 à 7 min. 240 °C inférieure<br />
Génoise 15 à 20 min. 170 °C inférieure utiliser l’anneau<br />
d’extension<br />
Légumes<br />
Pommes de terre<br />
coupées en quatre, frites<br />
Epis de maïs<br />
(3 à 4 pièces)<br />
Rondelles<br />
de courgettes<br />
30 min. 200 °C inférieure badigeonner avec de l’huile<br />
d’olives, assaisonner avec du<br />
romarin et du sel<br />
15 à 20 min. 200 °C inférieure avant la préparation, retirer<br />
les fibres et faire tremper<br />
dans de l’eau pendant env.<br />
15 min<br />
20 min. 200 °C inférieure /<br />
superposée<br />
au bout de 10 min, déposer<br />
le plat sur la grille surélevée<br />
33
F<br />
F<br />
RECETTES (Tous les ingrédients sont calculés pour 2 personnes)<br />
BURGER DE LÉGUMES<br />
NIDS D’HIRONDELLE<br />
34<br />
TRUITE EN HABIT DE FINES HERBES<br />
Ingrédients:<br />
• 50 g d’herbes fraîches<br />
(p. ex. du cerfeuil, du persil et de l’oseille)<br />
• 1 branche d’estragon<br />
• 10 g de persil<br />
• Sel et poivre<br />
• Jus d’un citron<br />
• 60 g de beurre<br />
• 1 œuf<br />
• 1 cuil. à c. de moutarde forte<br />
• 2 cuil. à s. de chapelure<br />
• 500 g de truites (correspond à 2 truites),<br />
entières – sans tête ni queue<br />
Il vous faut encore:<br />
• Du papier aluminium<br />
Préparation:<br />
Trier, laver et essorer les herbes. Ensuite, ciseler<br />
finement le mélange de 50 g d’herbes fraîches.<br />
Fouetter le beurre, l’œuf et la moutarde ensemble<br />
jusqu’à obtenir une préparation mousseuse.<br />
Ajouter les herbes ciselées et la chapelure à la<br />
pâte. Assaisonner de sel et de poivre selon votre<br />
goût.<br />
Laver les truites et les essuyer. Frotter les poissons<br />
à l’intérieur et à l’extérieur avec le sel, puis<br />
les farcir avec de l’estragon et du persil. Ensuite,<br />
inciser la peau des poissons en biseau, tous les 2<br />
cm environ, et y verser le jus de citron.<br />
Mettre un peu de papier aluminium sur la grille<br />
surélevée (15) et placer les truites par-dessus.<br />
Badigeonner les truites régulièrement avec la<br />
préparation de beurre aux fines herbes.<br />
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 180 °C<br />
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 20 à 25 minutes.<br />
A servir avec:<br />
Pommes de terre en papillotes: Envelopper des<br />
pommes de terre mi-cuites dans du papier aluminium<br />
et les mettre sur le panier pour une cuisson<br />
à l’étuvée (16) au-dessous de la truite.<br />
PETITS BATEAUX DE COURGETTES FARCIES<br />
Ingrédients:<br />
• 2 courgettes (env. 180 g chacune)<br />
• 1 piment rouge<br />
• 1 échalote<br />
• 2 tranches de jambon sec<br />
• 1 cuil. à s. d’huile d’olive<br />
• 2 branches de romarin<br />
• 2 branches de persil<br />
• Sel<br />
• Poivre<br />
• 180 g de fromage de brebis<br />
Il vous faut encore:<br />
• 1 cuillère à melon<br />
• 1 poêle<br />
Préparation:<br />
Rincer les courgettes, les couper en deux dans<br />
le sens de la longueur, les évider à l’aide de la<br />
cuillère à melon et couper la chair en petits dés.<br />
Rincer alors les piments, les couper en deux longitudinalement,<br />
les épépiner et les couper en petits<br />
dés. Couper le jambon ainsi que les échalotes<br />
en fines tranches, puis ciseler les herbes.<br />
Faire suer dans une poêle l’échalote, le piment, le<br />
jambon et les dés de courgettes avec 1 cuil. à s.<br />
d’huile d’olive pendant 3 à 4 minutes. Incorporer<br />
ensuite les fines herbes et réserver.<br />
Egoutter le fromage, le couper en dés et<br />
l’incorporer aux légumes. Saler et poivrer les moitiés<br />
de courgettes et les farcir avec le mélange<br />
légumes-fromage.<br />
Disposer les moitiés de courgettes farcies sur la<br />
grille inférieure (14) et mettre celle-ci dans le bol<br />
en verre.<br />
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 180 °C<br />
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 25 minutes.<br />
A servir avec:<br />
Du riz ou des tartines de pain baguette.<br />
Ingrédients:<br />
Pour les boulettes de légumes:<br />
• 250 g de légumes (courgettes, carottes, etc.)<br />
• 1 pomme de terre<br />
• ½ oignon<br />
• 3 cuil. à s. de chapelure<br />
• Sel et poivre<br />
• 2 cuil. à c. de moutarde forte<br />
Burger avec garniture:<br />
• 4 petits pains complets de petite taille ou<br />
2 petits pains complets de grande taille<br />
• 1 tomate<br />
• ¼ de concombre<br />
• Quelques feuilles de laitue<br />
Il vous faut encore:<br />
• Papier cuisson, le cas échéant<br />
(pour éviter que cela colle à la grille)<br />
Préparation:<br />
Eplucher et trier les légumes ainsi que la pomme<br />
de terre, puis les râper en tranches épaisses.<br />
Ciseler finement l’oignon. Mélanger tous les<br />
ingrédients avec la chapelure et assaisonner le<br />
mélange avec du sel, du poivre et 2 cuil. à c. de<br />
moutarde forte. Former 4 petites ou 2 grandes<br />
boulettes et lisser les bords.<br />
Mettre les boulettes sur la grille surélevée (15) –<br />
le cas échéant, disposer au préalable un peu de<br />
papier cuisson au-dessous afin que les boulettes<br />
ne collent pas sur la grille.<br />
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 200°C<br />
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 25 minutes.<br />
Retourner les boulettes une fois durant la cuisson.<br />
Laver les tomates et le concombre et les couper en<br />
rondelles. Garnir le fond de chaque petit pain avec<br />
une feuille de laitue lavée, une boulette de légumes,<br />
des rondelles de tomates et de concombre, puis couvrir<br />
le tout avec la partie supérieure du petit pain.<br />
Selon votre goût, vous pouvez assaisonner votre<br />
burger avec de la moutarde, de la sauce tomate<br />
ou du pesto.<br />
Ingrédients:<br />
• 2 œufs<br />
• 1 blanc d’œuf<br />
• 150 g de viande hachée<br />
• 2 cuil. à s. de fines herbes ciselées<br />
• 1 petit oignon rouge<br />
• 1 pincée de sel<br />
• 1 pincée de poivre<br />
• 50 g de chapelure<br />
Il vous faut encore:<br />
• Marmite avec de l’eau ou cuiseur à œufs<br />
• Papier cuisson<br />
Préparation:<br />
Faire durcir les œufs, les laisser refroidir et ôter<br />
les coquilles.<br />
Couper l’oignon en petits dés et l’incorporer dans<br />
un grand bol avec la viande hachée, les herbes<br />
fraîches, le blanc d’œuf, le sel et le poivre. Diviser<br />
le mélange en 2 portions et former avec chaque<br />
portion une galette plate avec la main. - Placer<br />
un œuf sur chaque galette et l’enrober complètement<br />
avec le mélange de viande hachée. Pour<br />
finir, recouvrer les boulettes farcies d’oeufs de<br />
chapelure de sorte que la surface soit complètement<br />
couverte.<br />
Mettre un peu de papier cuisson sur la grille inférieure<br />
(14) et disposer les boulettes par-dessus.<br />
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 190<br />
°C et régler la minuterie TEMPS (10) sur 20 à 25<br />
minutes.<br />
Retourner les boulettes une fois durant la cuisson.<br />
A servir avec:<br />
Salade avec une sauce au yaourt: laver et couper<br />
la laitue, le concombre, les tomates etc. selon<br />
votre goût.<br />
Pour la sauce au yaourt, mélanger 50 g de yaourt<br />
avec un jus de citron (½ ou 1 citron, selon votre<br />
goût), 1 cuil. à s. de fines herbes ciselées ainsi que<br />
du sel et du poivre. Si la sauce est trop épais(se),<br />
ajouter un peu de lait.<br />
35
F<br />
F<br />
36<br />
TOURTE RAPIDE AUX ASPERGES<br />
Ingrédients:<br />
• 300 g d‘asperges vertes<br />
• 150 ml d’eau salée<br />
ou des asperges<br />
en conserve<br />
• 100 g de pain de mie complet (env. 6 tranches)<br />
• 1 œuf dur<br />
• 50 g de cerfeuil<br />
• 100 ml de lait<br />
• 50 ml de crème Chantilly<br />
• 2 œufs<br />
• Sel et poivre<br />
• 50 g de fromage râpé<br />
Il vous faut encore:<br />
• 1 marmite/casserole<br />
• 2 ramequins plats (éventuellement: papier<br />
aluminium)<br />
Préparation:<br />
Laver et éplucher les asperges et les faire cuire «<br />
al dente » dans de l’eau salée pendant 10 minutes<br />
environ. Bien égoutter les asperges. Lorsque vous<br />
voulez vous épargner la cuisson des asperges,<br />
vous pouvez utiliser des asperges en conserves<br />
à la place – dans ce cas, bien les égoutter aussi.<br />
Garnir les ramequins avec les tranches de pain<br />
de mie complet. Si vous n’avez pas de ramequins<br />
plats, vous pouvez fabriquer vous-même des<br />
moules adéquats en façonnant du papier aluminium<br />
et en formant une bordure d’env. 1,5 cm.<br />
Couper les asperges en deux et les répartir sur les<br />
tranches de pain. Hacher finement l’œuf dur et le cerfeuil<br />
et les disposer entre et par-dessus les asperges.<br />
Battre le lait et la crème Chantilly avec les œufs,<br />
puis assaisonner le mélange avec du sel et du<br />
poivre. Verser la préparation sur les asperges et<br />
parsemer ensuite de fromage.<br />
Placer un ramequin sur la grille inférieure (14) et<br />
le deuxième sur la grille superposée (15) dans le<br />
bol en verre. Couvrir le ramequin en position supérieure<br />
avec du papier aluminium pour éviter<br />
que le fromage ne brûle. Régler le thermostat<br />
TEMPERATURE (9) à 200°C et régler la minuterie<br />
TEMPS (10) sur 30 minutes. Au bout de 12 minutes<br />
environ, invertir la position des ramequins.<br />
SOUFFLÉ DE RIZ SUCRÉ<br />
Ingrédients:<br />
• 250 ml de lait<br />
• 100 ml d‘eau<br />
• 3 cuil. à s. de sucre<br />
• 1 cuil. à c. de beurre ou de margarine<br />
• 1 pincée de sel<br />
• Zeste d’un citron<br />
• 80 g de riz au lait<br />
• 3 œufs<br />
• ½ sachet de sucre vanillé<br />
• 2 cuil. à s. de chapelure<br />
• 1 pomme<br />
• 50 g de raisins secs<br />
Il vous faut encore:<br />
• Moule à soufflé<br />
• Un peu de graisse et de farine pour le moule<br />
Préparation:<br />
Porter le lait à ébullition avec le beurre (ou la margarine),<br />
le sel et les zestes de citron. Laisser cuire<br />
le riz pendant 30 minutes dans le lait.<br />
Eplucher la pomme et enlever le trognon. Couper<br />
la pomme en petits morceaux. Séparer les<br />
œufs et battre les blancs avec 1 cuil. à s. de sucre<br />
jusqu’à ce qu’ils soient fermes. Mélanger les<br />
jaunes d’œufs avec 2 cuil. à s. de sucre et le sucre<br />
vanillé, puis ajouter le mélange avec la chapelure,<br />
les morceaux de pomme et les raisins secs dans<br />
le riz que vous aurez laissé refroidir un peu auparavant.<br />
Remuer soigneusement et incorporer<br />
ensuite les blancs d’œufs battus en neige.<br />
Verser la préparation dans le moule beurré et<br />
saupoudré de farine et poser celui-ci sur la grille<br />
inférieure (14).<br />
Régler le thermostat TEMPERATURE (19) à 180 °C<br />
et régler la minuterie TEMPS (10) sur 30 à 35 min.<br />
Astuce pour servir:<br />
Saupoudrer un peu de cannelle sur le soufflé<br />
cuit. La cannelle donne un goût particulièrement<br />
délicieux au soufflé.<br />
TARTE DE FROMAGE BLANC AUX KIWIS ET<br />
AUX ORANGES SANGUINES<br />
Ingrédients:<br />
Pour la génoise:<br />
• 2 œufs<br />
• 2 cuil. à s. d’eau chaude<br />
• 50 g de sucre<br />
• 1 pointe de couteau de zeste de citron<br />
• 1 pincée de sel<br />
• 50 g de farine<br />
• 25 g de fécule<br />
Pour la crème et la garniture:<br />
• 2 œufs<br />
• ½ gousse de vanille<br />
• 7 feuilles de gélatine<br />
• 500 g de fromage blanc léger<br />
• Jus et zeste d’un citron<br />
• 20 g de sucre<br />
• 2 cuil. à s. d’eau minérale<br />
• 1 pincée de sel<br />
• 2 kiwis<br />
• 1 orange sanguine<br />
Il vous faut encore:<br />
• Moule à fond amovible (diam. 24 à 26 cm)<br />
• Papier cuisson<br />
• Cercle et plat à tarte<br />
Préparation:<br />
Génoise: Séparer les blancs des jaunes d’œufs<br />
pour la génoise. Battre les jaunes avec 2 cuil. à<br />
s. d’eau chaude pour obtenir un mélange mousseux.<br />
En fouettant, ajouter progressivement le<br />
sucre et le zeste de citron. Monter le tout jusqu’à<br />
obtenir un mélange bien épais et mousseux. Tamiser<br />
la farine et la fécule et les incorporer à la<br />
préparation. Monter les blancs d’œufs en neige<br />
avec le sel et les ajouter au mélange précédent.<br />
Incorporer les blancs d’œufs doucement.<br />
Verser la pâte dans le moule à fond amovible garni<br />
de papier cuisson et poser celui-ci sur la grille inférieure<br />
(14). Placer l’anneau d’extension (17) sur<br />
le bol en verre (4) et couvrir avec le couvercle (6).<br />
Régler le thermostat TEMPERATURE (9) à 170<br />
°C et régler la minuterie TEMPS (10) sur 15 à 20<br />
minutes.<br />
Après la cuisson, sortir la génoise et la laisser<br />
refroidir. Placer la génoise sur un plat à tarte et<br />
disposer un cercle à tarte tout autour.<br />
Crème: séparer les blancs des jaunes d’œufs pour<br />
la crème et mettre la gélatine à tremper. Remuer<br />
le fromage blanc avec les blancs d’œufs, les<br />
grains de vanille, le jus et le zeste de citron, ainsi<br />
que le sucre et l’eau minérale pendant 3 minutes<br />
env. jusqu’à obtention d’une crème onctueuse.<br />
Presser la gélatine et la faire réchauffer au bainmarie.<br />
Verser doucement la gélatine dissoute<br />
dans la crème, en remuant constamment. Laisser<br />
reposer la crème pendant 20 minutes.<br />
Monter les blancs d’œufs avec le sel et les incorporer<br />
dans la crème. Etaler la crème sur la génoise<br />
et la laisser reposer au frais pendant 4 heures.<br />
Peler les kiwis et les couper en fines rondelles.<br />
Eplucher également l’orange sanguine à vif.<br />
Garnir la tarte juste avant de la servir – les fruits<br />
gardent ainsi tout leur arôme.<br />
Faire des gâteaux avec le four <strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
Si vous voulez faire des gâteaux et des tartes<br />
à partir de vos propres recettes dans le four<br />
halogène cyclonique BIELMEIER, il convient de<br />
respecter les points suivants:<br />
• Placer l’anneau d’extension (17) sur le bol<br />
en verre (4).<br />
• Régler la température (9) à environ 5 %<br />
au-dessous des indications valables pour<br />
votre four conventionnel, p. ex. seulement<br />
à 160°C au lieu de 170°C.<br />
• Malgré la température inférieure, votre gâteau<br />
sera prêt plus rapidement.<br />
Lors de votre premier essai, vous pouvez tester<br />
avec un petit bâtonnet en bois si votre gâteau<br />
est bien cuit. Pour cela, piquer le bâ tonnet<br />
bien au milieu du gâteau. Lorsqu’il n’y a pas<br />
de reste de pâte collé au bâtonnet, votre gâteau<br />
est cuit!<br />
Trucs et astuces<br />
37
F<br />
I<br />
GARANTIE<br />
Pour la garantie prenant effet le jour de l'achat, sur les territoires de l’UE et de la Suisse, s'appliquent<br />
les conditions suivantes.<br />
1. Durée de la garantie: 2 ans<br />
2. Prestations de garantie:<br />
a) A notre discrétion, réparation ou échange de<br />
pièces qui présentent un défaut de matériau<br />
ou de fabrication après vérification par nos<br />
soins.<br />
b) La garantie ne sera effectuée que sur présentation<br />
de cette carte de garantie et de la<br />
facture de l’achat. La carte n’est valable que<br />
si elle a été remplie intégralement au jour de<br />
l’achat.<br />
c) La prestation de garantie n’est applicable<br />
qu’au premier utilisateur.<br />
d) La période initiale de garantie n’est ni prolongée<br />
ni renouvelée du fait de la réparation ou<br />
de l’échange de pièce pendant la durée de la<br />
garantie.<br />
e) Les frais de transport sont à la charge de<br />
l’acheteur (ne s’applique pas pendant les 6<br />
premiers mois de la garantie).<br />
f) Dans la mesure où le dommage ou le défaut<br />
ne peut pas être supprimé ou si l’amélioration<br />
a été refusée par nos soins ou si elle est<br />
retardée de manière non raisonnable, il sera<br />
procédé dans les 6 mois à partir de la date de<br />
l’achat/de livraison à un remplacement gratuit<br />
où la valeur minimale sera remboursée ou<br />
l’appareil sera repris contre remboursement<br />
du prix d’achat, mais toutefois à hauteur du<br />
prix courant du marché au maximum.<br />
Modèle:<br />
3. La garantie n’est pas applicable:<br />
• aux rayures et taches sur l’appareil.<br />
• aux lampes d’éclairage et de contrôle.<br />
• aux brosses motorisées.<br />
• aux parties fragiles en bakélite, verre,<br />
plastique, etc. à moins qu’il ne s’agisse d’un<br />
défaut dans le matériau et qu’il ait été reconnu<br />
en tant que tel par nos soins.<br />
• aux dommages qui ont été causés par une<br />
installation ou une fixation inappropriée.<br />
• lorsque l’appareil est raccordé à un réseau<br />
électrique dont la tension est supérieure à<br />
celle indiquée sur l’appareil.<br />
• en cas de mauvaise utilisation ou d’usage inapproprié.<br />
• en cas d’absence de soins.<br />
• en cas d’entretien insuffisant ou inapproprié.<br />
• en cas de chute de l’appareil ou de pièces<br />
individuelles.<br />
• en cas de transport inapproprié ou d’emballage<br />
insuffisant en cas de transport.<br />
4. La garantie est caduque:<br />
• lorsque l’appareil a été utilisé à d’autres fins<br />
qu’un usage domestique.<br />
• lorsque des personnes qui n’ont pas été<br />
agréées par notre entreprise exécutent<br />
des réparations ou des modifications sur<br />
l’appareil.<br />
Nous accordons une garantie de 2 ans sur cet appareil pour les défauts découlant de défauts dans<br />
la fabrication ou les matériaux. La durée de la garantie commence au jour de la remise et elle n’est<br />
applicable que sur présentation de la carte de garantie et de la facture de l’achat. Toute autre<br />
prétention complémentaire est nulle.<br />
Important! Veuillez noter ici le code FD<br />
se trouvant sur le panneau de type de<br />
l’appareil:<br />
UNA STORIA DELLA COTTURA . . .<br />
UNA NUOVA GENERAZIONE DI COTTURA<br />
Il forno ad aria calda BIELMEIER vi permette di<br />
preparare piatti gustosi e sani in meno della metà<br />
di tempo che s’impiega con metodi tradizionali.<br />
L’offensiva che abbiamo lanciato contro metodi<br />
di cottura che esigono molto più tempo sta ottenendo<br />
risultati eccezionali.<br />
Cuochi professionisti hanno riconosciuto già da<br />
qualche tempo di poter migliorare il forno tradizionale,<br />
poiché questo cuoce grazie all’aiuto di un<br />
ventilatore che accelera la circolazione dell’aria<br />
calda nel forno. Il ventilatore in genere è installato<br />
su un lato del corpo metallico.<br />
Il forno ad aria calda BIELMEIER migliora il forno<br />
tradizionale nel modo seguente:<br />
• Il forno ad aria calda BIELMEIER è prodotto in<br />
vetro e non in metallo, ciò permette di osservare<br />
il processo di cottura da tutte le parti.<br />
• Il forno ad aria calda BIELMEIER consiste in una<br />
coppa rotonda in vetro con coperchio su cui è<br />
incorporato un ventilatore. Il vortice di aria calda<br />
circola sui cibi, ai lati del contenitore e poi<br />
torna al ventilatore. Quest’aria costantemente<br />
in circolazione scalda in maniera controllata,<br />
cuoce e rosola gli alimenti velocemente e in<br />
profondità.<br />
• Quando carne, pollame o pesce cuociono sulla<br />
griglia bassa, i grassi e gli oli gocciolano e si<br />
raccolgono nel fondo della coppa. Con questo<br />
procedimento di cottura i vostri piatti saranno<br />
più leggeri e nutrienti.<br />
Altri vantaggi del forno ad aria calda<br />
BIELMEIER:<br />
• Con il forno ad aria calda BIELMEIER potete<br />
arrostire, cucinare e cuocere a vapore.<br />
• La cottura su due livelli vi permette di preparare<br />
allo stesso tempo un pasto intero.<br />
• Facile da utilizzare: basta impostare tempo e<br />
temperatura.<br />
• L’aria calda circola attorno agli alimenti che<br />
cuociono in maniera omogenea.<br />
• Un impasto cotto nel forno ad aria calda lievita<br />
di più.<br />
• Il forno ad aria calda sciupa fino al 60% di energia<br />
in meno rispetto al vostro forno convenzionale.<br />
• Il forno ad aria calda BIELMEIER scongela i cibi<br />
surgelati più velocemente.<br />
• Il forno ad aria calda BIELMEIER dispone di un<br />
ciclo di pulizia integrato.<br />
Tutti questi vantaggi – e inoltre tempi di cottura da<br />
una a due volte più veloci di quelli di un forno standard!<br />
Per questo il forno ad aria calda BIELMEIER<br />
rappresenta “una nuova generazione di cottura “.<br />
UNO STILE DI VITA PIU’ SANO<br />
Con il forno ad aria calda BIELMEIER cuocete<br />
sempre con aria calda (cottura a secco). Poiché<br />
gli alimenti sono disposti su una griglia, il grasso<br />
superfluo si disperde, gli alimenti contengono<br />
quindi meno calorie, grasso e colesterolo.<br />
Vi renderete conto che con il forno ad aria calda<br />
BIELMEIER non è necessario aggiungere grasso,<br />
olio, burro o margarina nella maggior parte delle<br />
ricette. Tuttavia potete farlo, se lo desiderate.<br />
Per la vostra salute vi consigliamo:<br />
• Un’alimentazione equilibrata,<br />
• Consumo minore di grassi, salse, zuccheri e<br />
dolciumi,<br />
• Molta frutta fresca e verdura,<br />
• Bere ogni giorno molta acqua - pochissimo<br />
alcool,<br />
• Consumo minore di piatti già pronti, preferenza<br />
di cibi freschi,<br />
• La carne e il pollame diventano dorati e croccanti<br />
da tutte le parti pur restando delicati • Mangiare meno, ma mangiare regolarmente,<br />
e succosi all’interno. Potete ottenere patate<br />
dorate e croccanti se arrostite con “aria calda” • Utilizzare poco sale,<br />
Timbre et signature du vendeur<br />
Date de la vente<br />
fette di patate con l’aggiunta di un po’ d’olio. • Cuocere i cibi il più possibile con aria calda.<br />
38<br />
39
I<br />
I<br />
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso che<br />
contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e la manutenzione<br />
dell’apparecchio.<br />
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA<br />
SICUREZZA<br />
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso e<br />
trasmetterle a eventuali nuovi utenti.<br />
• Questo apparecchio è conforme alla direttiva<br />
89/336/CEE sulla tollerabilità elettromagnetica<br />
e 76/23/CEE per la sicurezza.<br />
• Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza<br />
menzionate in questo manuale d’istruzioni.<br />
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare se<br />
il tipo di corrente e la tensione di rete corrispondono<br />
con le indicazioni riportate sulla<br />
targhetta dell’apparecchio.<br />
• Le riparazioni alle apparecchiature elettriche<br />
devono essere fatte esclusivamente da personale<br />
specializzato. Riparazioni inadeguate<br />
possono provocare danni considerevoli<br />
all’utente. Il produttore non è responsabile per<br />
nessun danno causato da un’inopportuna o<br />
erronea osservanza delle istruzioni.<br />
• Staccare la spina (13) prima di inserire o togliere<br />
gli accessori e prima di ogni operazione di pulizia.<br />
Tirare sempre la spina (13) – mai il cavo.<br />
• Staccare sempre la spina (13) in caso di assenza<br />
prolungata e durante un temporale,<br />
per evitare danni provocati da fulmini.<br />
L’integrazione di un dispositivo di protezione<br />
contro i cortocircuiti con corrente nominale<br />
massima di scatto di 30 mA offre una protezione<br />
supplementare nell’installazione domestica.<br />
Il vostro elettricista potrà fornirvi maggiori<br />
informazioni a riguardo.<br />
• Se l’apparecchio non è utilizzato, spegnerlo e<br />
staccare la spina (13).<br />
• Non immergere l’elemento riscaldante (3) in acqua<br />
o in altri liquidi – pericolo di shock elettrico!<br />
• Non lasciare l’apparecchio inosservato alla<br />
presenza di bambini – Pericolo di incidenti!<br />
• Non utilizzare l’apparecchio, se il cavo di<br />
alimentazione (13) o la spina (13) sono danneggiati<br />
o se l’apparecchio dovesse presentare<br />
qualsiasi altro difetto. Il cavo o la spina<br />
danneggiati devono essere sostituiti solo da<br />
personale debitamente qualificato.<br />
• Quest’apparecchio è destinato al solo uso<br />
domestico e agli scopi descritti nel manuale<br />
d’istruzioni.<br />
• Collocare l’apparecchio su una superficie piana<br />
e resistente al calore, lontano da altre fonti<br />
di calore (per esempio stufe) e fiamme vive.<br />
• Se si usa una prolunga, accertarsi che questa<br />
sia adatta alle prestazioni richieste.<br />
• Disporre il cavo (13), ed eventualmente la<br />
prolunga utilizzata, in modo tale da impedire<br />
che qualcuno v’inciampi o lo tiri involontariamente.<br />
Tenere il cavo lontano da superfici<br />
calde e oggetti taglienti.<br />
• Adoperare esclusivamente accessori originali<br />
o consigliati dal produttore.<br />
• Durante il funzionamento l’apparecchio diventa<br />
molto caldo! Toccarlo solo con guanti<br />
isolanti al supporto del contenitore (5) e/o<br />
all’impugnatura di sicurezza (1).<br />
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto e conservarlo<br />
in un luogo asciutto.<br />
• Tenere il coperchio di vetro (6) e altre parti<br />
calde dell’apparecchio lontano da materiali<br />
sensibili al calore e/o infiammabili (p. es. carta,<br />
legno o tende / tendine). Riporre il coperchio<br />
di vetro (6) nel supporto del coperchio (11).<br />
• Attenzione! Dalle aperture di aerazione<br />
nell’apparecchio fuoriesce durante il funzionamento<br />
vapore acqueo caldo.<br />
• Aprire l’apparecchio con la massima cautela.<br />
• Evitare rapidi cambiamenti di temperatura, p.<br />
es. sciacquando il contenitore di vetro caldo<br />
(4) con acqua fredda. Il vetro potrebbe rompersi!<br />
DATI TECNICI<br />
Tensione<br />
Potenza<br />
Peso (netto / lordo)<br />
Dimensioni (A x L x P)<br />
Diametro contenitore<br />
vetro<br />
230 V ~ 50 Hz<br />
1350 Watt<br />
7,5 kg / 9,5 kg<br />
ca. 32 x 33 x 42 cm<br />
ca. 30,5 cm<br />
Profondità del contenitore ca. 16,7 cm<br />
(con anello di prolungamento)<br />
ca. 25,7 cm<br />
Capacità ca. 11,5 litri<br />
(con anello di prolungamento)<br />
ca. 15 litri<br />
Temperature di cottura da 65 °C fino a 250 °C<br />
Lizenz Nr.:<br />
5452569<br />
WEEE-Reg.- Nr.:<br />
DE30751975<br />
40<br />
• Non toccare l’apparecchio e la spina (13) con<br />
mani umide o bagnate.<br />
• Collocare l’apparecchio a una distanza di almeno<br />
10 cm da altri apparecchi.<br />
41
I<br />
I<br />
42<br />
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO<br />
Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio.<br />
Verificare che l’apparecchio sia spento e la spina<br />
(13) tirata e pulire l’apparecchio e tutti gli accessori<br />
a fondo (vedi “Pulizia”).<br />
Riporre il coperchio di vetro (6) sul contenitore<br />
(4) e abbassare l’impugnatura.<br />
Collegare il cavo (13) alla presa dell’alimentazione<br />
(2) nel coperchio di vetro (6) e a una presa di corrente.<br />
Impostare il termostato TEMPERATUR (9) sulla<br />
temperatura più alta (250 °C) e il timer ZEIT (10)<br />
su 5 minuti.<br />
Passati i 5 minuti fare raffreddare l’apparecchio<br />
per almeno 15 minuti, togliere quindi il coperchio<br />
(6) dal contenitore (4).<br />
Pulire nuovamente l’interno del contenitore in<br />
vetro (4) con un panno umido. L’apparecchio è<br />
adesso pronto per l’uso.<br />
MESSA IN FUNZIONE<br />
• Collegare il cavo (13) alla presa<br />
dell’alimentazione (2) e a una presa di corrente<br />
adatta.<br />
• Riporre – qualora non sia diversamente indicato<br />
nelle ricette o nella tabella che seguono<br />
– la griglia bassa (14) nel contenitore (4) e<br />
l’alimento sulla griglia.<br />
Indicazione: se volete cucinare un pasto intero,<br />
potete lavorare su due livelli: una parte del<br />
pasto (p. es. verdura) va collocata nella griglia<br />
di cottura a vapore (16) o in quella bassa (14),<br />
l’altra parte del pasto (p. es. carne) sulla griglia<br />
alta (15).<br />
• Gli alimenti hanno tempi di cottura differenti,<br />
si prega di farvi attenzione e collocare prima<br />
quelli con un tempo di cottura più lungo nel<br />
contenitore basso (14). Più tardi durante il processo<br />
di cottura inserire la griglia alta (15) nel<br />
contenitore e riporvi il prossimo alimento.<br />
• Nel riporre gli alimenti fare attenzione che tra<br />
essi e il bordo del contenitore (4) resti uno spazio<br />
di ca. 1,5 cm, in modo da garantire una sufficiente<br />
circolazione dell’aria. Solo così i vostri<br />
cibi saranno cotti in maniera omogenea.<br />
• Mettere il coperchio (6) sul contenitore (4) e<br />
abbassare l’impugnatura (1). Se l’impugnatura<br />
di sicurezza (1) resta in alto, l’apparecchio non<br />
si può accendere.<br />
• Scegliere adesso con l’interruttore TEMPE-<br />
RATUR (9) la temperatura desiderata (max.<br />
250 °C) e impostare l’interruttore ZEIT (10) sulla<br />
durata di funzionamento desiderata (max.<br />
60 minuti). La spia verde di funzionamento<br />
BETRIEB (7) e la spia gialla della temperatura<br />
HEIZUNG (8) si accendono. Non appena si<br />
raggiunge la temperatura scelta, la spia HEI-<br />
ZUNG (8) si spegne – così come l’elemento riscaldante<br />
alogeno (3) e quindi la luce interna.<br />
Indicazione: Nelle ricette e tabelle di cottura<br />
che seguono, troverete i tempi di cottura<br />
e le temperature consigliati dal produttore,<br />
si tratta comunque di tempi e temperature<br />
orientativi. Potete cambiare il tempo di funzionamento<br />
e la temperatura ancora durante il<br />
processo di cottura.<br />
Attenzione! Non togliere il coperchio (6) durante<br />
il processo di cottura se non è necessario<br />
per evitare un’inutile dispersione di energia.<br />
• Al termine del tempo impostato suona un<br />
segnale acustico e l’apparecchio si spegne<br />
automaticamente. La spia di funzionamento<br />
BETRIEB (7) si spegne. Con l’aiuto di guanti isolanti<br />
sollevare il coperchio (6) dal contenitore<br />
(4) e riporlo sul supporto del coperchio (11).<br />
Estrarre le griglie (14 – 16) e gli alimenti con<br />
l’aiuto della pinza (12).<br />
Se volete tenere caldo il pasto, girate verso il<br />
basso il termostato TEMPERATUR (9) e impostate<br />
la durata.<br />
FUNZIONE DEGLI ACCESSORI<br />
Griglia alta (15) / bassa (14): griglie standard per<br />
arrostire, grigliare e cuocere al forno. Le due griglie<br />
si possono adoperare anche contemporaneamente.<br />
E’ possibile cuocere allo stesso tempo su<br />
due livelli un pasto completo.<br />
Griglia per la cottura a vapore (16): per la cottura<br />
a vapore di verdure, pesce e altri alimenti.<br />
Anello di prolungamento (17): aumenta di un<br />
terzo lo spazio di cottura. Per cuocere senza problemi<br />
anche pezzi di carne più grossi.<br />
Pinza (12): Per estrarre facilmente le diverse griglie<br />
con gli alimenti. La pinza può essere utilizzata<br />
inoltre per girare gli alimenti.<br />
Supporto del coperchio (11): Fissate i due<br />
supporti fortemente curvati a uno dei manici<br />
dell’apparecchio. Alla fine della cottura potete<br />
riporre comodamente il coperchio nel supporto.<br />
Fare attenzione all’acqua che gocciola.<br />
FUNZIONE DI SCONGELAMENTO ( )<br />
Volete scongelare cibi surgelati Impostate allora<br />
il termostato TEMPERATUR (9) sulla posizione<br />
f. Regolare il tempo in base al tipo e alla misura<br />
dell’alimento. Non possiamo fornirvi valori orientativi<br />
a riguardo.<br />
Indicazione: Osservando l’alimento durante<br />
il processo di scongelamento, potete evitare<br />
che si dissecchi. Fermate il processo di scongelamento,<br />
sollevate il coperchio (6) e testate<br />
l’alimento con le mani.<br />
PULIZIA E FUNZIONE<br />
AUTOPULENTE ( )<br />
PULIZIA<br />
Staccare la spina (13) dalla presa di corrente e far<br />
raffreddare l’apparecchio.<br />
Pulire il coperchio in vetro (6), il corpo<br />
dell’apparecchio e il contenitore in vetro (4) con<br />
un panno morbido e umido e del detersivo delicato<br />
– allo stesso modo le griglie (14 – 16). Fare<br />
asciugare infine tutte le parti con cura.<br />
Il contenitore in vetro (4) e le griglie (14 – 16) possono<br />
essere lavati anche nella lavastoviglie.<br />
Attenzione! Non immergere mai l’elemento riscaldante<br />
(3) in acqua o in altri liquidi!<br />
Attenzione! Non pulire mai l’apparecchio con<br />
detersivi aggressivi o utensili abrasivi. Rimuovere<br />
incrostazioni e resti di alimenti con una spugna in<br />
nylon o poliestere.<br />
Attenzione! Si prega di pulire il blocco motore<br />
unicamente e accuratamente con un panno umido.<br />
La pulizia tramite detersivi corrosivi o aggressivi<br />
può cancellare la lettura della scala graduata.<br />
La cancellazione della lettura della scala graduata<br />
è esclusa dalla garanzia!<br />
FUNZIONE AUTOPULENTE ( )<br />
E’ possibile lavare il contenitore in vetro (4) attivando<br />
la funzione autopulente:<br />
Riempire il contenitore in vetro (4) con acqua calda<br />
fino alla tacca nel supporto del recipiente (5)<br />
(ca. 3,5 cm). Si prega di non superare il limite di<br />
riempimento! Aggiungere all’acqua del detersivo<br />
delicato. Mettere il coperchio (6) sul contenitore<br />
(4) e abbassare l’impugnatura di sicurezza (1).<br />
Impostare il termostato TEMPERATUR (9) sulla<br />
posizione (Pulizia) e il timer ZEIT (10) su 10 minuti.<br />
Alla fine far raffreddare l’apparecchio. Svuotare<br />
il contenitore in vetro (4), sciacquarlo con acqua<br />
calda e farlo asciugare accuratamente.<br />
43
I<br />
I<br />
TABELLA TEMPI DI COTTURA<br />
ricette (Quantità per due persone)<br />
44<br />
Alimento Tempo di cottura (ca.) Temp. Griglia Consigli & trucchi<br />
Carne<br />
polpettone 40 – 60 min. 200 °C bassa cospargere con salsa di<br />
pomodoro<br />
polpette (4 x 125 g) 10 min. 250 °C bassa<br />
coscia di maiale 30 – 40 min. per 500 g 200 °C bassa<br />
coscia di vitello 30 – 40 min. per 500 g 200 °C bassa cuocere durante i primi<br />
15 min. a 250 °C<br />
Pesce<br />
gamberetti 5 – 10 min. 200 °C bassa pelare e pulire prima della<br />
preparazione, cuocere 6 – 8<br />
gamberetti in uno spiedino<br />
trota (300 g) 15 – 20 min. 180 °C bassa /<br />
alta<br />
filetto di salmone (250 g) 15 – 20 min. 180 °C bassa /<br />
alta<br />
Pollame<br />
condire prima con sale e<br />
limone<br />
¼ pollo (250 g) 20 min. 180 °C bassa se si desidera, cospargere il<br />
½ pollo (500 g) 30 min. 180 °C bassa<br />
pollo negli ultimi 10 min. di<br />
cottura con miele o marmellata<br />
1 pollo intero (1000 g) 50 min. 180 °C bassa<br />
petto di pollo con ossa 20 – 25 min. 200 °C bassa<br />
petto di tacchino 35 – 50 min. 200 °C bassa<br />
condire prima di arrostire<br />
Pane e dolci<br />
Pane e dolci 8 min. 200 °C bassa poggiare sulla griglia carta<br />
biscotti 8 min. 240 °C bassa<br />
da forno e girare una volta<br />
paste e pasticcini se necessario<br />
panini 10 min. 180 °C bassa<br />
tacos (surgelati) 5 – 7 min. 240 °C bassa<br />
biscuit 15 – 20 min. 170 °C bassa utilizzare l‘anello di prolungamento<br />
Verdura<br />
patate a quartini,<br />
fritte<br />
30 min. 200 °C bassa cospargere con olio d‘oliva,<br />
condire con rosmarino e sale<br />
pannocchie (3 – 4 pezzi) 15 – 20 min. 200 °C bassa prima della preparazione eliminare<br />
gli sfilacciamenti, mettere<br />
in acqua per ca. 15 min<br />
zucchine a fette 20 min. 200 °C bassa /<br />
alta<br />
dopo 10 min. di cottura<br />
nella griglia alta/metterle in<br />
quella bassa<br />
TROTA IN CROSTA DI ERBE AROMATICHE<br />
Ingredienti:<br />
• 50 g di erbe fresche<br />
(p. es. cerfoglio, prezzemolo e romice)<br />
• 1 rametto di dragoncello fresco<br />
• 10 g prezzemolo<br />
• Sale e pepe<br />
• Succo di un limone<br />
• 60 g burro<br />
• 1 uovo<br />
• 1 cucchiaino di senape piccante<br />
• 2 cucchiai di pangrattato<br />
• 500 g trota (corrisponde a due trote),<br />
intera – senza testa e coda<br />
Vi serve ancora:<br />
• Foglio d‘alluminio<br />
Preparazione:<br />
Selezionate, lavate e asciugate le erbe. Sminuzzate<br />
finemente una miscela di 50 g. Montate a<br />
neve burro, uovo e senape. Mescolatevi le erbe<br />
sminuzzare e il pangrattato. Condite a piacere<br />
con sale e pepe.<br />
Lavate le trote e tamponatele con un canovaccio<br />
per farle asciugare. Cospargete i pesci con sale<br />
all‘interno e all‘esterno e inserite dragoncello e<br />
prezzemolo nelle pance. Intagliate quindi la pelle<br />
del pesce a distanza di ca. 2 cm e versatevi il<br />
succo di limone.<br />
Mettete del foglio d‘alluminio sulla griglia alta<br />
(15) e riponetevi le trote. Cospargeteli adesso<br />
uniformemente con la massa di erbe e burro.<br />
Impostate il termostato TEMPERATUR (9) su<br />
180 °C e il timer ZEIT (10) su 20 – 25 minuti.<br />
Da servire con:<br />
Patate al forno: Avvolgete le patate semicotte in<br />
foglio d‘alluminio e riponetele sulla griglia per la<br />
cottura a vapore (16) sotto le trote.<br />
BARCHETTE DI ZUCCHINE RIPIENE<br />
Ingredienti:<br />
• 2 zucchine (di ca. 180 g)<br />
• 1 peperone rosso<br />
• 1 scalogno<br />
• 2 fette di prosciutto secco<br />
• 1 cucchiaio di olio d‘oliva<br />
• 2 rametti di rosmarino<br />
• 2 rametti di prezzemolo<br />
• Sale<br />
• Pepe<br />
• 180 g di pecorino<br />
Vi serve ancora:<br />
• 1 scavino<br />
• 1 padella<br />
Preparazione:<br />
Lavate le zucchine e tagliatele a metà, con l‘aiuto<br />
di uno scavino togliete la polpa e tagliatela a dadini.<br />
Lavate adesso i peperoni, tagliateli a metà<br />
per lungo, togliete i semi e tagliateli a dadini. Tagliate<br />
il prosciutto e lo scalogno in fette sottili e<br />
sminuzzate le erbe.<br />
Sbollentate i dadini di scalogno, peperone, prosciutto<br />
e zucchine in una padella con un cucchiaio<br />
di olio d‘oliva per ca. 3 – 4 minuti. Aggiungetevi<br />
alla fine le erbe e mettete la padella da parte.<br />
Fate sgocciolare il formaggio, tagliatelo a dadini e<br />
mescolatelo alla verdura. Salate e pepate adesso<br />
le metà delle zucchine e riempitele con la miscela<br />
di verdure e formaggio.<br />
Mettete le zucchine ripiene sulla griglia bassa (14)<br />
bel contenitore in vetro.<br />
Impostate il termostato TEMPERATUR (9) su<br />
180 °C e il timer ZEIT (10) su 25 minuti.<br />
Da servire con:<br />
Pane bianco o riso.<br />
45
I<br />
I<br />
BURGER ALLE VERDURE<br />
NIDI DI RONDINE CON CARNE MACINATA<br />
TORTA VELOCE DI ASPARAGI<br />
SFORMATO DI RISO DOLCE<br />
46<br />
Ingredienti:<br />
Per le polpette di verdura:<br />
• 250 g di verdure (zucchine, carote, ecc.)<br />
• 1 patata<br />
• ½ cipolla<br />
• 3 cucchiai di pangrattato<br />
• Sale e pepe<br />
• 2 cucchiaini di senape piccante<br />
Per i Burger imbottiti:<br />
• 4 panini integrali piccoli e/<br />
o due panini integrali grossi<br />
• 1 pomodoro<br />
• ¼ cetriolo<br />
• Insalata<br />
Vi serve ancora:<br />
• Se necessario, carta da forno (per evitare che<br />
si attacchi)<br />
Preparazione:<br />
Pelate e pulite la verdura e le patate e grattugiatele<br />
grossolanamente. Tritate finemente la<br />
cipolla. Mescolate adesso il tutto con pangrattato<br />
e condite con sale, pepe e due cucchiaini di<br />
senape piccante. Formate 4 polpette piccole o 2<br />
grandi e appiattite i bordi.<br />
Riponete le polpette sulla griglia alta (15) – se<br />
necessario, mettete prima sulla griglia della<br />
carta da forno per evitare che la polpetta si attacchi.<br />
Impostate il termostato TEMPERATUR (9) su<br />
200°C e il timer ZEIT (10) su 25 minuti.<br />
Durante il processo di cottura girate una volta<br />
le polpette.<br />
Lavate i pomodori e il cetriolo e tagliateli a fette.<br />
Sulla metà inferiore del panino mettete una<br />
foglia d‘insalata lavata, la polpetta di verdure,<br />
le fette di pomodoro e cetriolo, ricoprite il tutto<br />
con la metà superiore del panino.<br />
A piacere potete aggiungere al Burger senape,<br />
salsa di pomodoro o pesto.<br />
Ingredienti:<br />
• 2 uova<br />
• 1 albume<br />
• 150 g carne macinata<br />
• 2 cucchiai di erbe tritate<br />
• 1 cipolla rossa piccola<br />
• 1 pizzico di sale<br />
• 1 pizzico di pepe<br />
• 50 g pangrattato<br />
Vi serve ancora:<br />
• Pentola per acqua o bollitore per uova<br />
• Carta da forno<br />
Preparazione:<br />
Bollite le uova (fino a farle diventare sode), quindi<br />
farle raffreddare in acqua e sgusciarle.<br />
Tagliate la cipolla in piccoli dadini e unitela a<br />
carne macinata, erbe fresche, albume, sale e pepe.<br />
Dividere la miscela in 2 porzioni e appiattire<br />
queste con la mano. Mettete sopra ogni porzione<br />
un uovo e chiudetelo completamente con<br />
la miscela di carne macinata. Rotolate alla fine<br />
le palle di uova nel pangrattato fino a ricoprirne<br />
interamente la superficie.<br />
Mettete sulla griglia bassa (14) della carta da forno<br />
e riponetevi le palline d‘uovo.<br />
Impostate il termostato TEMPERATUR (9) su<br />
190 °C e il timer ZEIT (10) su 20 – 25 minuti.<br />
Girate una volta le palline durante il processo di<br />
cottura.<br />
Da servire con:<br />
Insalata con dressing allo yogurt: lavate e tagliate<br />
insalata, cetrioli, pomodori e così via a piacere.<br />
Per il dressing allo yogurt mescolate 50 g di yogurt<br />
con il succo di mezzo o un limone (a piacere),<br />
un cucchiaino di erbe sminuzzate, sale e pepe.<br />
Se il dressing è troppo denso per i vostri gusti,<br />
aggiungetevi del latte.<br />
Ingredienti:<br />
• 300 g asparagi verdi in alternativa:<br />
asparagi sott‘aceto<br />
• 150 ml acqua salata<br />
• 100 g toast integrale (ca. 6 fette)<br />
• 1 uovo sodo<br />
• 50 g cerfoglio<br />
• 100 ml latte<br />
• 50 ml panna montata<br />
• 2 uova<br />
• Sale e pepe<br />
• 50 g formaggio grattugiato<br />
Vi serve ancora:<br />
• 1 pentola<br />
• 2 stampini piani<br />
(in alternativa: foglio d‘alluminio)<br />
Preparazione:<br />
Lavare e pelare gli asparagi e cuocerli in acqua<br />
salata per ca. 10 minuti al dente. Fate asciugare<br />
bene adesso gli asparagi. Se volete risparmiarvi<br />
la cottura degli asparagi, potete utilizzare in<br />
alternativa quelli sott‘aceto – fateli ugualmente<br />
sgocciolare.<br />
Rivestite gli stampini con le fette di toast integrale.<br />
Se non avete stampini, potete formarli<br />
con fogli d‘alluminio con un bordo di ca. 1,5 cm.<br />
Tagliate gli asparagi a metà e distribuiteli sulle fette<br />
di toast. Sminuzzate l‘uovo sodo e il cerfoglio e<br />
distribuitelo in mezzo e sugli asparagi.<br />
Sbattete il latte e la panna montata con le uova<br />
e condite con sale e pepe. Versate questa massa<br />
sugli asparagi e spargetevi sopra infine il formaggio.<br />
Mettete uno stampino sulla griglia bassa (14),<br />
l‘altro su quella alta (15) nel contenitore in vetro.<br />
Coprite lo stampino con un foglio d‘alluminio<br />
per evitare che il formaggio si bruci. Impostate<br />
il termostato TEMPERATUR (9) su 200°C e il timer<br />
ZEIT (10) su 30 minuti. Scambiate di posto dopo<br />
ca. 12 minuti gli stampini.<br />
Ingredienti:<br />
• 250 ml latte<br />
• 100 ml acqua<br />
• 3 cucchiai di zucchero<br />
• 1 cucchiaino di burro o margarina<br />
• 1 pizzico di sale<br />
• Scorza di un limone<br />
• 80 g riso al latte<br />
• 3 uova<br />
• ½ confezione di zucchero vanigliato<br />
• 2 cucchiai di pangrattato<br />
• 1 mela<br />
• 50 g uva sultanina<br />
Vi serve ancora:<br />
• Stampino<br />
• Grasso e farina per lo stampino<br />
Preparazione:<br />
Portate ad ebollizione il latte con burro (o margarina),<br />
sale e scorza di limone. Fateci cuocere per<br />
ca. 30 minuti il riso.<br />
Sbucciate la mela e togliete il torsolo. Tagliatela<br />
in piccoli pezzi. Separate le uova e montate<br />
l‘albume con un cucchiaio di zucchero. Mischiate<br />
al tuorlo due cucchiai di zucchero e di zucchero<br />
vanigliato, aggiungete la miscela con il pangrattato,<br />
la mela a pezzetti e l‘uva sultanina nel riso un<br />
po‘ raffreddato. Rimestate bene il tutto e aggiungetevi<br />
infine l‘uovo montato a neve.<br />
Mettete la massa in uno stampino ingrassato e<br />
infarinato e riponetelo sulla griglia bassa (14).<br />
Impostate il termostato TEMPERATUR (19) su<br />
180 °C e il timer ZEIT (10) su 30 – 35 minuti.<br />
Consiglio:<br />
Aggiungete della cannella allo sformato pronto.<br />
Gli conferisce una nota di sapore particolarmente<br />
gustosa.<br />
47
I<br />
I<br />
TORTA ALLA RICOTTA CON KIWI E ARANCIA<br />
SANGUINELLA<br />
Ingredienti:<br />
Per il biscuit:<br />
• 2 uova<br />
• 2 cucchiai di acqua calda<br />
• 50 g zucchero<br />
• 1 punta di coltello di scorza di limone<br />
• 1 pizzico di sale<br />
• 50 g farina<br />
• 25 g amido da cucina<br />
Impostate il termostato TEMPERATUR (9) su<br />
170 °C e il timer ZEIT (10) su 15 – 20 minuti.<br />
Tirate fuori a fine cottura il biscuit e fatelo raffreddare.<br />
Mettete il biscuit sul piatto per torta e<br />
chiudetelo con un anello attorno.<br />
Crema: Separate le uova per la crema und e<br />
mettete a mollo la gelatina. Mescolate la ricotta<br />
con tuorli, polpa del baccello di vaniglia, succo e<br />
scorza di limone, zucchero e acqua minerale per<br />
ca. 3 minuti fino a ottenere una crema. Spremete<br />
la gelatina e scaldatela a bagno maria. Mescolate<br />
lentamente la gelatina sciolta nella crema. Fate<br />
riposare la crema per 20 minuti.<br />
Montate l‘albume a neve con il sale fino a farlo<br />
indurire e unitelo alla crema. Spalmate adesso la<br />
massa sul biscuit e riponete il tutto per 4 ore in<br />
frigorifero.<br />
Sbucciate i kiwi e tagliateli a fette. Sbucciate<br />
l‘arancia e filettatela. Guarnite la torta poco prima<br />
di servirla – così la frutta avrà il sapore migliore.<br />
GARANZIA<br />
Le seguenti disposizioni di garanzia decorrono dalla data di acquisto e sono valide all’interno<br />
dell’UE e della Svizzera.<br />
48<br />
Crema con guarnitura:<br />
• 2 uova<br />
• ½ baccello di vaniglia<br />
• 7 fogli di gelatina<br />
• 500 g ricotta magra<br />
• Succo e scorza di1 limone<br />
• 20 g zucchero<br />
• 2 cucchiai di acqua minerale<br />
• 1 pizzico di sale<br />
• 2 Kiwi<br />
• 1 arancia sanguinella<br />
Vi serve ancora:<br />
• Stampino per torte (ø 24 – 26 cm)<br />
• Carta da forno<br />
• Anello e piatto per torta<br />
Preparazione:<br />
Biscuit: Separate le uova per il biscuit. Montate<br />
a neve i tuorli con due cucchiai di acqua calda,<br />
inserite poco a poco lo zucchero e la scorza di<br />
limone. Montate il tutto fino ad ottenere una<br />
massa densa. Setacciatevi sopra farina e amido e<br />
mischiateli. Montare adesso l‘albume con sale e<br />
inserirlo nella massa dei tuorli. Abbiate cura che<br />
l‘albume montato a neve si amalgami bene con<br />
la massa.<br />
Mettere adesso la massa nello stampino sul quale<br />
è già stata messa carta da forno, riponete il tutto<br />
nella griglia bassa (14). Collocate l‘anello di prolungamento<br />
(17) sul contenitore in vetro (4) e<br />
chiudete col coperchio (6).<br />
Cucinare dolci nel <strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
Se volete fare dolci e torte secondo le vostre<br />
ricette con il forno ad aria calda BIELMEIER, fate<br />
attenzione ai seguenti punti:<br />
• Riponete l‘anello di prolungamento (17) sul<br />
contenitore in vetro (4).<br />
• Selezionate una temperatura (9) di ca. 5 %<br />
in meno, rispetto al vostro forno normale,<br />
p. es. al posto di 170°C solo 160°C.<br />
• Nonostante la temperatura sia più bassa, il<br />
vostro dolce cuocerà più velocemente.<br />
Al primo tentativo di cottura potete testare con<br />
un bastoncino di legno, se il vostro dolce è cotto.<br />
Infilate il bastoncino al centro del dolce. Se<br />
sul bastoncino non rimane attaccato l‘impasto,<br />
il dolce è pronto!<br />
Consigli & trucchi<br />
1. Periodo di garanzia: 2 anni<br />
2. Prestazioni di garanzia:<br />
a) Riparazione o sostituzione, a nostro esclusivo<br />
giudizio e dopo accurata verifica, di pezzi<br />
che presentano difetti di materiale o di<br />
fabbricazione.<br />
b) La garanzia è valida solo su presentazione di<br />
questo certificato di garanzia, che a sua volta<br />
è valido solo se compilato in ogni sua parte<br />
nel giorno dell’acquisto.<br />
c) La garanzia è valida solo per il primo utente.<br />
d) Il periodo di garanzia non sarà rinnovato o<br />
prolungato a seguito di successiva riparazione<br />
o sostituzione di pezzi.<br />
e) I costi di trasporto sono a carico dell’acquirente<br />
(non vale per i primi 6 mesi di garanzia).<br />
f) In caso di guasto o difetto irreparabile, qualora<br />
la riparazione venisse da noi respinta o gli<br />
interventi necessari non fossero eseguiti<br />
entro un termine adeguato, si provvederà - a<br />
scelta dell’utente entro 6 mesi dalla data di<br />
acquisto/fornitura - alla sostituzione gratuita<br />
dell’apparecchio o al rimborso del valore minimo<br />
o alla riconsegna dell’apparecchio dietro<br />
rimborso del prezzo d’acquisto, tuttavia non<br />
del prezzo corrente sul mercato.<br />
3. La garanzia non è valida:<br />
• per graffi o macchie sull’apparecchio.<br />
• per graffi o macchie sull’apparecchio.<br />
• per le spazzole del motore.<br />
• per parti leggermente fragili in bachelite,<br />
vetro, plastica e simili, eccetto che si tratti<br />
di difetti di costruzione riconosciuti da noi<br />
come tali.<br />
• per danni causati da errata installazione o<br />
fissaggio.<br />
• se l’apparecchio è collegato ad una rete elettrica<br />
di tensione maggiore rispetto a quella<br />
indicata sull’apparecchio.<br />
• in caso di uso errato o inadeguato.<br />
• in caso di scarsa cura.<br />
• in caso di manutenzione errata o insufficiente.<br />
• in caso di manutenzione errata o insufficiente.<br />
• in caso di trasporto inadeguato o di imballaggio<br />
inadeguato per il trasporto.<br />
4. La garanzia decade:<br />
• se l’apparecchio è utilizzato per scopi diversi<br />
da quelli domestici.<br />
• se le riparazioni e le modifiche sono eseguite<br />
da personale non autorizzato dalla nostra<br />
azienda.<br />
Garantiamo questo apparecchio per un periodo di 2 anni per guasti dovuti a difetti di materiale<br />
o di fabbricazione. La garanzia decorre dal giorno della fornitura del prodotto ed è valida solo su<br />
presentazione del certificato di garanzia e della ricevuta fiscale di pagamento. Ulteriori pretese di<br />
garanzia sono escluse.<br />
Modello:<br />
Timbro e firma del Rivenditore<br />
Importante! Si prega di annotare l’FD- Code<br />
apposto sulla targhetta dell’apparecchio:<br />
Data dell’acquisto<br />
49
CZ<br />
CZ<br />
HISTORIE VAŘENÍ . . .<br />
PŘEČTĚTE SI PROSÍM VELMI POZORNĚ TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, OBSAHUJE DŮLEŽITÉ POKYNY<br />
PRO BEZPEČNOST, POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBU PŘÍSTROJE.<br />
50<br />
NOVÁ GENERACE VAŘENÍ<br />
S horkovzdušnou troubou BIELMEIER můžete<br />
připravit chutné a zdravé jídlo za kratší než<br />
poloviční dobu tradiční metody. Náš revoluční<br />
útok na určité zdlouhavé způsoby vaření umožní<br />
vynikající výsledky.<br />
Profesionální kuchaři už dlouho přemýšleli o<br />
tom, jak by mohli zlepšit tradiční pečicí troubu a<br />
jak by se urychlila cirkulace horkého vzduchu v<br />
troubě, protože ta pracovala pomocí ventilátoru.<br />
Tento ventilátor bývá vestavěný zpravidla na<br />
straně kovového pláště.<br />
Horkovzdušná trouba BIELMEIER vylepšuje<br />
tradiční troubu následujícím způsobem:<br />
• Horkovzdušná trouba BIELMEIER je vyrobená<br />
ze skla a ne z kovu. Proto máte možnost kontrolovat<br />
vaření ze všech stran.<br />
• Horkovzdušná trouba BIELMEIER je kulatá<br />
mísa kombinovaná s ventilátorem, který<br />
je zabudovaný do víka. Tím cirkulují horké<br />
proudy vzduchu přes jídlo ke stěnám mísy a<br />
potom zpět k ventilátoru. Tento vzduch, který<br />
nepřetržitě cirkuluje a pravidelně se zahřívá,<br />
vaří a peče pokrmy rychle a důkladně.<br />
• Když se na nižším roštu peče maso, drůbež<br />
nebo ryby, mohou se z pokrmů oddělit tuky a<br />
oleje a pak se zachytit ve skleněné míse. Vaše<br />
jídlo je pak lehčí a výživnější.<br />
Další přednosti horkovzdušné trouby<br />
BIELMEIER jsou:<br />
• S horkovzdušnou troubou BIELMEIER můžete<br />
péct, vařit i dusit (vařit v páře).<br />
• Vaření na dvou úrovních vám umožní najednou<br />
připravit celý oběd nebo večeři.<br />
Maso a drůbež bude ze všech stran dozlatova<br />
upečená a křupavá, uvnitř ale zůstane měkká<br />
a šťavnatá. Křupavých a dozlatova propečených<br />
brambor dosáhnete tím, že plátky brambor<br />
trochu potřete olejem.<br />
• Snadná obsluha: jednoduše nastavíte pouze<br />
čas a teplotu.<br />
• Horký vzduch cirkuluje kolem pokrmů, proto<br />
jsou stejnoměrně uvařeny.<br />
• Těsto pečené cirkulujícím vzduchem lépe vykyne.<br />
• Tato horkovzdušná trouba spotřebuje až o<br />
60 % méně energie než vaše běžná trouba.<br />
• Horkovzdušná trouba BIELMEIER rozmrazuje<br />
potraviny rychleji.<br />
• Horkovzdušná trouba BIELMEIER má zabudovanou<br />
funkci samočištění.<br />
Všechny tyto výhody – a to se vaří dvakrát až třikrát<br />
rychleji než ve standardní troubě – to je to, proč horkovzdušná<br />
trouba BIELMEIER představuje „novou<br />
generaci vaření“!<br />
ZDRAVĚJŠÍ ŽIVOTNÍ STYL<br />
S horkovzdušnou troubou BIELMEIER vaříte vždy<br />
pomocí horkého vzduchu (suché pečení). Protože<br />
pokrmy leží vždy na roštu, může se přebytečný<br />
tuk lehce vyloučit. To přináší méně kalorií,<br />
tuku i cholesterolu.<br />
Zjistíte, že s horkovzdušnou troubou BIELMEIER<br />
není nutné ve většině receptů přidávat tuk, olej,<br />
máslo nebo margarín. Ale pokud si to přejete,<br />
můžete samozřejmě tuk použít.<br />
Pro vaše zdraví vám doporučujeme:<br />
• vyváženou stravu,<br />
• méně tuků, omáček, cukru a sladkostí,<br />
• mnoho ovoce a zeleniny,<br />
• každý den pít hodně vody, ale žádný alkohol,<br />
• méně hotových jídel (polotovarů), místo toho<br />
dávejte přednost čerstvým potravinám,<br />
• jíst pravidelně, ne najednou,<br />
• přiměřeně solit,<br />
• připravovat vaše pokrmy pomocí horkého<br />
vzduchu tak často, jak jen to je možné.<br />
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY<br />
• Pečlivě si uschovejte tento návod k použití a<br />
popřípadě ho dejte dalšímu majiteli přístroje.<br />
• Tento přístroj odpovídá směrnicím 89/336/<br />
EWG pro elektromagnetickou kompatibilitu<br />
a 76/23/EWG pro bezpečnost.<br />
• Respektujte veškerá bezpečnostní opatření<br />
uvedená v tomto návodu k použití.<br />
• Před připojením do sítě zkontrolujte, zda druh<br />
proudu a síťové napětí souhlasí s údaji na typovém<br />
štítku na přístroji.<br />
• Opravy elektrospotřebičů provádí výhradně<br />
odborní pracovníci. Prováděním neodborných<br />
oprav se mohou uživatelé dostat do<br />
závažného nebezpečí. Výrobce neručí za<br />
eventuální škody, které byly zapříčiněny nesprávným<br />
používáním nebo špatnou obsluhou.<br />
• Přístroj vytáhněte ze zásuvky vždy při nasazování,<br />
popř. při odebírání jeho částí, před<br />
přemisťováním nebo před každým čištěním.<br />
Vždy ho vytahujte za zástrčku (13), nikdy ne<br />
za kabel!<br />
• Přístroj vytáhněte ze zásuvky také při delší nepřítomnosti<br />
a během bouřky, tím zabráníte<br />
škodám vzniklým zásahem blesku. Instalace<br />
ochrany v domácích rozvodech musí být provedena<br />
podle ČSN. Váš elektroinstalatér vám<br />
k tomu může podat bližší informace.<br />
• Když přístroj nepoužíváte, vypněte jej a vytáhněte<br />
zástrčku (13) ze zásuvky.<br />
• Topné těleso (3) nikdy neponořujte do vody<br />
nebo jiných tekutin – nebezpečí úderu elektrickým<br />
proudem!<br />
• Přístroje nebo zástrčky (13) se nedotýkejte<br />
vlhkýma nebo mokrýma rukama!<br />
• Nenechávejte přístroj bez dozoru v blízkosti<br />
dětí – nebezpečí úrazu!<br />
• Přístroj nepoužívejte, pokud je síťový kabel<br />
(13) nebo zástrčka (13) poškozená a nebo<br />
pokud by měl být přístroj poškozen jiným<br />
způsobem. Poškozený kabel nebo zástrčku<br />
nechávejte vyměnit pouze kvalifikovaným<br />
odborníkem.<br />
• Přístroj je určen výhradně pro používání v<br />
domácnosti a pro účely uvedené v tomto návodu<br />
k použití.<br />
• Umístěte přístroj na rovné žáruvzdorné podložce,<br />
ne v blízkosti zdrojů tepla (např. kamen)<br />
a plamenů plynu.<br />
• Pokud používáte prodlužovací kabel, ujistěte<br />
se, že je vhodný pro tyto účely.<br />
• Síťový kabel (13), eventuelně i prodlužovací<br />
kabel položte tak, aby o něj nikdo nezakopl,<br />
popř. aby za něj nikdo nemohl neúmyslně<br />
zatáhnout. Poškození kabelu předejdete také<br />
tím, že jej nebudete mít v blízkosti horkých<br />
ploch nebo ostrých předmětů.<br />
• Používejte výhradně originální, popř. od výrobce<br />
doporučené příslušenství.<br />
• Přístroj je během provozu velmi horký! Berte<br />
ho do rukou jen pomocí ochranných rukavic,<br />
a to jen za stojánek na mísu (5), popř.za bezpečnostní<br />
rukojeť (1).<br />
• Nepoužívejte přístroj ve volné přírodě a uchovávejte<br />
ho na suchém místě.<br />
• Skleněné víko (6) a ostatní horké díly přístroje<br />
nenechávejte v blízkosti materiálů citlivých na<br />
horko nebo materiálů vznětlivých (např.papír,<br />
dřevo nebo závěsy/záclony).<br />
• Skleněné víko (6) odkládejte do stojánku (11).<br />
51
CZ<br />
CZ<br />
• Přístroj umístěte v bezpečné vzdálenosti alespoň<br />
10 cm od ostatních přístrojů.<br />
• Pozor! Z větracích otvorů vychází během<br />
provozu horká pára. Nepřibližujte se příliš k<br />
větracím otvorům.<br />
• Přístroj otevírejte s největší opatrností.<br />
• Vyvarujte se náhlých změn teploty, např. při<br />
mytí horké skleněné misky (4) studenou vodou.<br />
Sklo může prasknout!<br />
TECHNICKÉ ÚDAJE<br />
Síťové napětí<br />
Výstupní výkon<br />
Hmotnost (netto / brutto)<br />
Rozměry<br />
Průměr misky<br />
230 V ~ 50 Hz<br />
1350 W<br />
7,5kg / 9,5kg<br />
ca. 32 x 33 x 42 cm<br />
ca. 30,5cm<br />
Hloubka misky ca. 16,7 cm<br />
(s rozšiřovacím nástavcem) ca. 25,7 cm<br />
Objem ca. 11,5 l<br />
(s rozšiřovacím nástavcem) ca. 15 l<br />
Teplota vaření 65°C – 250°C<br />
Lizenz Nr.:<br />
5452569<br />
WEEE-Reg.- Nr.:<br />
DE30751975<br />
PŘED PRVNÍM UVEDENÍM<br />
DO PROVOZU<br />
Odstraňte veškerý obalový materiál.<br />
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a zástrčka (13)<br />
vytažená ze zásuvky, a důkladně přístroj i všechny<br />
jeho součásti vyčistěte (viz. čištění).<br />
Nasaďte skleněné víko (6) na skleněnou mísu (4)<br />
a zaklapněte rukojeť směrem dolů.<br />
Spojte síťový kabel (13) se zdířkou na připojení<br />
k síti (2) na skleněném víku (6) a odpovídající<br />
zásuvkou.<br />
Regulátorem teploty TEMPERATUR (9) nastavte<br />
nejvyšší teplotu (250ºC) a přepínač času ZEIT<br />
(10) nastavte na provozní dobu 5 minut.<br />
Po uplynutí pěti minut nechte přístroj alespoň 15<br />
minut vychladnout a potom sejměte skleněné<br />
víko (6) ze skleněné mísy (4).<br />
Vyčistěte ještě jednou vnitřek skleněné mísy<br />
(4) vlhkým hadrem. Nyní je přístroj provozuschopný.<br />
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU<br />
• Spojte síťový kabel (13) se zdířkou na připojení<br />
k síti (2) na skleněném víku a odpovídající<br />
zásuvkou.<br />
• Vložte – pokud není v následujících receptech<br />
nebo v tabulce uvedeno jinak – nižší rošt (14)<br />
do skleněné mísy a položte na něj jídlo.<br />
• Upozornění: Pokud byste chtěli vařit kompletní<br />
jídlo (oběd, večeře), můžete pracovat s<br />
oběma úrovněmi: jednu část jídla (např. zeleninu)<br />
dejte na parní misku (16), popř. na nižší<br />
rošt (14), jinou část (např. maso) dejte na vyšší<br />
rošt (15).<br />
• Při vkládání jídla dávejte pozor na to, že mezi<br />
jídlem a okrajem skleněné mísy (4) musí<br />
zůstat minimální vzdálenost ca. 1,5cm, aby<br />
mohl vzduch dostatečně cirkulovat. Jen tak<br />
se může vaše jídlo stejnoměrně uvařit.<br />
• Nasaďte skleněné víko (6) na skleněnou mísu<br />
(4) a zaklapněte rukojeť (1) směrem dolů.<br />
Pokud rukojeť (1) zůstane nahoře, nedá se<br />
přístroj zapnout.<br />
• Regulátorem teploty TEMPERATUR (9) nastavte<br />
požadovanou teplotu (max. 250°C) a<br />
regulátor času ZEIT (10) nastavte na požadovanou<br />
provozní dobu (max. 60 minut). Zelený<br />
ukazatel provozu BETRIEB (7) a žlutý ukazatel<br />
teploty HEIZUNG (8) se rozsvítí.<br />
Po dosažení zvolené teploty zhasne ukazatel<br />
teploty HEIZUNG (8) i halogenové topné<br />
těleso (3) a tím i vnitřní osvětlení.<br />
• Upozornění: vyberte si dobu vaření a teplotu<br />
doporučenou výrobcem v následujících<br />
receptech a v tabulce (doba přípravy). Ale<br />
udané hodnoty času a teplot slouží pouze<br />
pro orientaci a jako pomocné údaje. Provozní<br />
dobu i teplotu můžete měnit i během vaření.<br />
• Pozor! Zbytečně nesundávejte skleněné víko<br />
(6) během vaření, protože tak uniká energie<br />
ven.<br />
• Po uplynutí nastaveného času zazní signál<br />
a přístroj se automaticky vypne. Také zhasne<br />
ukazatel provozu BETRIEB (7). Sundejte<br />
ochrannou rukavicí skleněné víko (6) z misky<br />
(4) a postavte ho do stojánku (11). Rošty<br />
(14 – 16) s jídlem vyndejte kleštěmi (12).<br />
• Pokud chcete jídlo uchovat teplé, otočte termostat<br />
TEMPERATUR (9) dolů a nastavte dobu<br />
trvání!<br />
• Dejte ale pozor na to, že různé potraviny mají<br />
různou dobu vaření. Nejdříve dejte suroviny s<br />
delší dobou vaření do skleněné mísy na nižší<br />
rošt (14). Později vložte do mísy vyšší rošt (15)<br />
a položte na něj další potraviny.<br />
52<br />
53
CZ<br />
CZ<br />
FUNKCE PŘÍSLUŠENSTVÍ<br />
ČIŠTĚNÍ A FUNKCE SAMOČIŠTĚNÍ ( )<br />
DOBA PŘÍPRAVY – TABULKA<br />
54<br />
Nižší (14) / vyšší (15) rošt: standardní rošt na<br />
opékání, grilování a pečení. Oba rošty mohou<br />
být používány zároveň. Tímto způsobem se může<br />
uvařit celý oběd/večeře najednou.<br />
Parní miska (16): pro vaření zeleniny, ryb a ostatních<br />
potravin v páře / dušení<br />
Rozšiřovací nástavec (17): pro vaření zeleniny,<br />
ryb a ostatních potravin v páře / dušení.<br />
Víceúčelové kleště (12): K jednoduchému zvedání<br />
různých roštů včetně na nich ležícího jídla.<br />
Kleště lze použít také k otáčení pokrmů<br />
Stojánek na víko (11): pověste oba zahnuté držáky<br />
na jednu z rukojetí přístroje. Na konci vaření<br />
můžete pohodlně skleněné víko zavěsit do stojánku.<br />
Pozor na kapající vodu!<br />
FUNKCE ROZMRAZOVÁNÍ ( )<br />
Chcete rozmrazit zmrazené potraviny? Nastavte<br />
tedy regulátor teploty TEMPERATUR (9) do pozice<br />
vždy podle druhu a množství potravin.<br />
K tomu vám bohužel nemůžeme poskytnout<br />
žádné předepsané hodnoty.<br />
Upozornění: Aby se potraviny během rozmrazování<br />
nevysušily, raději tento proces sledujte<br />
a případně jej zastavte a potraviny vyzkoušejte<br />
rukama, zda už jsou rozmrazené.<br />
ČIŠTĚNÍ<br />
Vytáhněte zástrčku (13) ze zásuvky a nechte<br />
přístroj vychladnout.<br />
Vyčistěte skleněné víko (6), tělo přístroje a skleněnou<br />
mísu (4) měkkým vlhkým hadrem a jemným<br />
čisticím prostředkem – stejně jako<br />
všechny ostatní díly (14– 16). Všechny části nakonec<br />
pečlivě vysušte.<br />
Skleněná miska (4) i všechny nástavce a rošty<br />
(14 – 16) se mohou mýt v myčce.<br />
Pozor! Topné těleso (3) nikdy neponořujte do<br />
vody nebo do jiných tekutin!<br />
Pozor! Nikdy nemyjte přístroj agresivními čisticími<br />
prostředky nebo drsnými čisticími pomůckami.<br />
Zbytky potravin odstraňte nylonovou nebo<br />
polyesterovou houbou.<br />
Pozor! Opatrně vyčistěte tělo přístroje vlhkým<br />
hadrem, protože ostrý a agresivní čistící<br />
prostředek může zničit označení stupnice.<br />
Odprýskání stupnice je vyloučeno ze záruky!<br />
SAMOČIŠTĚNÍ ( )<br />
Skleněná mísa (4) může být vyčištěna také metodou<br />
samočištění:<br />
Skleněnou mísu (4) naplňte až do značky na stojánku<br />
(5) (ca. 3,5cm výšky) teplou vodou. Nepřekračujte<br />
prosím udanou hodnotu (3,5 cm).<br />
Přidejte do vody trochu jemného čistícího prostředku.<br />
Nasaďte skleněné víko (6) na mísu<br />
a zaklapněte bezpečnostní rukojeť (1).<br />
Regulátor teploty TEMPERATUR (9) nastavte do<br />
pozice (samočištění) a regulátor času ZEIT (10)<br />
na 10 minut. Nakonec nechte přístroj vychladnout.<br />
Vyprázdněte mísu (4), omyjte ji teplou vodou<br />
a pečlivě osušte.<br />
Jídlo Doba přípravy (ca.) Teplota Rošt Tipy & triky<br />
Maso<br />
Masová sekaná 40 – 60 minut 200 °C nižší Potřít tomatovou<br />
omáčkou.<br />
Karbanátky (4 x 125 g) 10 minut 250 °C nižší<br />
Vepřová kýta 30 –40 minut / 500 g 200 °C nižší<br />
Jehněčí kýta 30 – 40 minut / 500 g 200 °C nižší Během prvních<br />
15 minut vařit při<br />
250° C.<br />
Ryby<br />
Krevety 5 – 10 minut 200 °C nižší Nejprve oloupat<br />
a vyčistit, na jednom<br />
špízu vařit 6 – 8 krevet.<br />
Pstruzi (300 g) 15 – 20 minut 180 °C nižší /<br />
vyšší<br />
Filet z lososa (250 g) 15 – 20 minut 180 °C nižší /<br />
vyšší<br />
Drůbež<br />
Nejprve osolit a<br />
pokapat citronem.<br />
¼ Kuřete (250 g) 20 minut 180 °C nižší Podle přání lze v<br />
½ Kuřete (500 g) 30 minut 180 °C nižší<br />
posledních 10<br />
minutách potřít<br />
1 Celé kuře (1000 g) 50 minut 180 °C nižší medem / marmeládou.<br />
Kuřecí prsa s kostí 20 – 25 minut 200 °C nižší<br />
Krůtí prsa 35 – 50 minut 200 °C nižší<br />
Před pečením okořenit.<br />
Pečivo<br />
Pečivo-kousky 8 minut 200 °C nižší Na rošt položit<br />
Keksy 8 minut 240 °C nižší<br />
pečící papír a kousky<br />
popř. jednou obrátit.<br />
Housky 10 minut 180 °C nižší<br />
Taco (zmrazené) 5 – 7 minut 240 °C nižší<br />
Čajové pečivo 15 – 20 minut 170 °C nižší Použít rozšiřovací<br />
nástavec.<br />
Zelenina<br />
Brambory rozkrájené na<br />
čtvrtky, pečené<br />
30 minut 200 °C nižší Potřít olivovým olejem,<br />
osolit a ochutit<br />
rozmarýnem.<br />
Kukuřičné palice (3 – 4 ks) 15 – 20 minut 200 °C nižší Před přípravou odstranit<br />
vlákna, vložit asi<br />
na 15 min. do vody.<br />
Plátky cukety 20 minut 200 °C nižší /<br />
vyšší<br />
Vyměnit po 10<br />
minutách a potřít z<br />
druhé strany.<br />
55
CZ<br />
CZ<br />
RECEPTY (Všechny údaje množství jsou pro dvě osoby.)<br />
ZELENINOVÝ HAMBURGER<br />
PŠTROSÍ VEJCE<br />
PSTRUH V BYLINNÉM ŽUPANU<br />
Přísady:<br />
• 50 g čerstvých bylinek<br />
(např. kerblík, petrželka a šťovík)<br />
• 1 snítka čerstvého estragonu<br />
• 10 g petrželky<br />
• sůl<br />
• pepř<br />
• citrónová šťáva (z 1 citronu)<br />
• 60 g másla<br />
• 1 vejce<br />
• 1 lžička ostré hořčice<br />
• 2 polévkové lžíce strouhanky<br />
• 500 g pstruha (odpovídá 2 ks),<br />
bez hlavy a ocasu<br />
Ještě potřebujete:<br />
PLNĚNÉ CUKETOVÉ LODIČKY<br />
Přísady:<br />
• 2 cukety (à 180 g)<br />
• 1 červená feferonka<br />
• 1 šalotka<br />
• 2 plátky sušené šunky<br />
• 1 lžíce olivového oleje<br />
• 2 snítky rozmarýnu<br />
• 2 snítky petrželky<br />
• sůl<br />
• pepř<br />
• 180 g ovčího sýra<br />
Ještě potřebujete:<br />
• 1 pánev<br />
• grilovací jehlu<br />
Přísady:<br />
Zeleninové karbanátky:<br />
• 250 g zeleniny<br />
(cukety, mrkve, atd.)<br />
• 1 brambor<br />
• ½ cibule<br />
• 3 lžíce strouhanky<br />
• sůl<br />
• pepř<br />
• 2 lžičky ostré hořčice<br />
Hamburger s oblohou<br />
• 4 malé celozrnné housky,<br />
popř. 2 velké celozrnné housky<br />
• 1 rajče<br />
• ¼ salátové okurky<br />
• trochu salátu<br />
Ještě potřebujete:<br />
• papír na pečení<br />
(zabraňuje připečení)<br />
Přísady:<br />
• 2 vejce<br />
• 1 bílek<br />
• 150 g mletého masa<br />
• 2 lžíce nasekaných bylinek<br />
• 1 malá červená cibule<br />
• špetka soli<br />
• špetka pepře<br />
• 50 g strouhanky<br />
Ještě potřebujete:<br />
• hrnec s vodou nebo vařič na vejce<br />
• papír na pečení<br />
Postup:<br />
Uvařte vejce (natvrdo) a oloupejte je.<br />
Nakrájejte cibuli na kostičky a smíchejte ji s mletým<br />
masem, čerstvými bylinkami, bílkem, solí a<br />
pepřem. Směs rozdělte na dvě části a rukama<br />
zformujte dvě placičky. Na každou položte jedno<br />
vejce a zabalte je do masové směsi. Nakonec<br />
obě vaječné koule obalte pečlivě ve strouhance.<br />
Na nižší rošt (14) položte pečící papír a na něj<br />
obě koule.<br />
Nastavte regulátor teploty TEMPERATUR (9) na<br />
190°C a přepínač času ZEIT (10) na 20 – 25 minut.<br />
Obě koule během pečení obraťte.<br />
56<br />
• alobal<br />
Postup:<br />
Vyperte, omyjte a usušte bylinky. Nasekejte najemno<br />
50g směsi z bylinek. Vyšlehejte máslo,<br />
vejce a hořčici do pěny. Smíchejte nasekané<br />
bylinky a strouhanku. Osolte a okořeňte podle<br />
chuti.<br />
Umyjte pstruhy a lehce je osušte. Zvnitřku i zvenku<br />
pstruhy potřete solí a do břišní dutiny vložte<br />
snítku estragonu a petrželky. Kůži nařízněte na<br />
pruhy vždy 2 cm od sebe a dovnitř nakapejte<br />
citrónovou šťávu.<br />
Na vyšší rošt (15) položte alobal a na něj pstruhy.<br />
Stejnoměrně je potřete bylinkovým máslem.<br />
Regulátor teploty TEMPERATUR (9) nastavte na<br />
180°C a regulátor času ZEIT (10) na 20 – 25 minut.<br />
Příloha:<br />
Pečené brambory: Zpola uvařené brambory<br />
zabalte do alobalu a položte je na parní misku<br />
(16) pod pstruha.<br />
Postup:<br />
Cuketu opláchněte, rozřízněte napůl, vydlabejte<br />
dužinu a nakrájejte na kostičky. Omyjte feferonku,<br />
podélně rozřízněte, odstraňte jádra a také nakrájejte<br />
na kostičky. Šunku a šalotku nakrájejte na<br />
tenké proužky, bylinky nasekejte.<br />
Na jedné lžíci oleje orestujte na pánvi šalotku,<br />
feferonku, šunku a na kostičky nakrájenou cuketu<br />
(3 – 4 minuty). Pak přidejte bylinky a pánev<br />
odstavte z ohně.<br />
Nechte okapat sýr, nakrájejte jej také na kostky a<br />
přidejte do zeleniny. Osolte a opepřete jen obě<br />
půlky cuket a naplňte je směsí ze zeleniny a sýra.<br />
Naplněné půlky cuket položte na nižší rošt (14)<br />
do skleněné mísy.<br />
Regulátor teploty TEMPERATUR (9) nastavte na<br />
200°C a regulátor času ZEIT (10) na 15 minut.<br />
Příloha:<br />
Veka nebo rýže.<br />
Postup:<br />
Oloupejte / očistěte zeleninu a brambory a nahrubo<br />
je nastrouhejte. Cibuli nakrájejte najemno.<br />
Pak vše smíchejte se strouhankou, osolte a dochuťte<br />
pepřem a 2 lžičkami ostré hořčice. Vytvořte<br />
4 malé, nebo 2 malé karbanátky tak, aby<br />
okraje byly hladké.<br />
Položte je na vysoký nástavec (15) – můžete je<br />
také podložit papírem na pečení, aby se karbanátek<br />
nepřilepil na nástavec.<br />
Regulátor teploty TEMPERATUR (9) nastavte na<br />
200ºC a časový spínač ZEIT (10) na 25 minut.<br />
Během pečení karbanátky jednou obraťte.<br />
Omyjte rajče a okurku a nakrájejte je na plátky.<br />
Na spodní část rozkrojené housky položte list salátu,<br />
na něj zeleninový karbanátek, plátky rajčete<br />
a okurky. Pak všechno zakryjte druhou půlkou<br />
housky.<br />
Podle chuti můžete zjemnit hamburger hořčicí,<br />
rajčatovou omáčkou nebo pestem.<br />
Příloha:<br />
Salát s jogurtovým přelivem: Omyjte a nakrájejte<br />
salát, okurky, rajčata atd. podle chuti.<br />
Na jogurtový přeliv smíchejte 50 g jogurtu, hořčici,<br />
½ – 1 citron (podle chuti), 1 lžíci nasekaných<br />
bylinek, sůl a pepř. Pokud je zálivka příliš hustá,<br />
přidejte mléko.<br />
57
CZ<br />
CZ<br />
RYCHLÝ CHŘESTOVÝ DORT<br />
SLADKÝ RÝŽOVÝ NÁKYP<br />
TVAROHOVÝ DORT<br />
58<br />
Přísady:<br />
• 300 g zeleného chřestu<br />
• 150 ml osolené vody<br />
• 100 g celozrnného toustového chleba<br />
(asi 6 plátků)<br />
• 1 vejce natvrdo<br />
• 50 g kerblíku<br />
• 100 ml mléka<br />
• 50 ml šlehačky<br />
• 2 vejce<br />
• sůl<br />
• pepř<br />
• 50 g strouhaného sýra<br />
Ještě potřebujete:<br />
• 1 hrnec<br />
• 2 koláčové formy (nebo: alobal)<br />
nebo:<br />
nakládaný chřest<br />
Postup:<br />
Chřest očistěte, oloupejte a vařte v osolené vodě<br />
asi 10 minut. Nechte ho dobře odkapat. Pokud<br />
chřest nechcete vařit, můžete použít naložený<br />
chřest – ten také nechte důkladně odkapat.<br />
Formu na nákyp vyložte plátky celozrnného toustového<br />
chleba. Pokud nemáte žádné mělké nákypové<br />
formy, můžete si sami udělat odpovídající<br />
formy z alobalu s okrajem asi 1,5 cm.<br />
Chřest rozkrojte napůl a rozdělte ho na plátky<br />
toustového chleba. Vajíčko uvařené natvrdo i<br />
kerblík nasekejte a nasypte na chřest i mezi něj.<br />
Rozmíchejte mléko a smetanu s vejci, osolte a<br />
opepřete. Touto hmotou polijte chřest a postrouhejte<br />
sýrem<br />
Jednu formu postavte na nízký nástavec (14), druhou<br />
na vysoký nástavec (15) do skleněné mísy.<br />
Horní formu přikryjte alobalem, aby se sýr nepřipekl.<br />
Regulátor teploty (9) nastavte na 200ºC a<br />
časový spínač ZEIT (10) na 30 minut. Formy asi<br />
po 12 minutách vyměňte.<br />
ZEIT (10) na 30 minut. Formy asi po 12 minutách<br />
vyměňte.<br />
Přísady:<br />
• 250 ml mléka<br />
• 100 ml vody<br />
• 3 lžíce cukru<br />
• 1 lžička másla<br />
nebo margarínu<br />
• špetka soli<br />
• kůra z 1 citronu<br />
• 80 g g mléčné rýže<br />
• 3 vejce<br />
• ½ balíčku vanilkového cukru<br />
• 2 lžíce strouhanky<br />
• 1 jablko<br />
• 50 g rozinek<br />
Ještě potřebujete:<br />
• formu na rýžový nákyp<br />
• trochu tuku na vymazání a trochu mouky <br />
na vysypání formy<br />
Postup:<br />
Mléko s máslem (popř.margarínem), solí a citrónovou<br />
kůrou přiveďte k varu. Nechte v něm asi<br />
30 minut nabobtnat rýži.<br />
Jablko oloupejte, zbavte jádřince a nakrájejte na<br />
malé kousky. Oddělte žloutek od bílků. Z bílků<br />
a jedné lžíce cukru ušlehejte sníh. Žloutky smíchejte<br />
se 2 lžícemi cukru a vanilkovým cukrem.<br />
Žloutkovou směs, strouhanku, kousky jablek a<br />
rozinky vmíchejte do prochladlé rýže. Vše důkladně<br />
promíchejte a nakonec lehce vmíchejte<br />
sníh z bílků.<br />
Hmotu vlijte do vymazané a vysypané formy a<br />
tu postavte na nižší rošt (14).<br />
Nastavte regulátor teploty TEMPERATUR (19) na<br />
180ºC a regulátor času ZEIT (10) na 30 – 35 minut.<br />
Tip k servírování:<br />
Na hotový nákyp dejte trochu skořice. To mu<br />
dodá obzvlášť lahodnou chuť.<br />
Přísady:<br />
Piškot:<br />
• 2 vejce<br />
• 2 lžíce teplé vody<br />
• 50 g cukru<br />
• na špičku nože citrónové kůry<br />
• špetka soli<br />
• 50 g mouky<br />
• 25 g škrobové moučky<br />
Krém:<br />
• 2 vejce<br />
• ½ lusku vanilky<br />
• 7 plátků želatiny<br />
• 500 g tučného tvarohu<br />
• šťáva a kůra<br />
z jednoho citronu<br />
• 20 g cukru<br />
• 2 lžíce minerální vody<br />
• špetka soli<br />
• 2 kiwi<br />
• 1 červený pomeranč<br />
Ještě potřebujete:<br />
• dortová forma (ø 24 – 26 cm)<br />
• papír na pečení<br />
• spodní část a kruh z dortové formy<br />
Postup:<br />
Piškot: Oddělte žloutky od bílků na piškot. Vyšlehejte<br />
do pěny žloutky a 2 lžíce teplé vody, postupně<br />
přidávejte cukr a citrónovou kůru. Prosijte<br />
mouku a prášek do pečiva a vmíchejte do žloutkové<br />
hmoty. Ušlehejte sníh z bílků a<br />
soli a opatrně vmíchejte do těsta.<br />
Hmotu dejte do formy vyložené pečícím papírem<br />
a postavte ji na nižší rošt (14). Umístěte<br />
na skleněnou mísu rozšiřovací nástavec (17) a<br />
přikryjte víkem.<br />
Nastavte regulátor teploty TEMPERATUR (9) na<br />
170°C a přepínač času ZEIT (10) na 15 – 20 minut.<br />
Po této době piškot vyndejte a nechte ho vychladit.<br />
Pak postavte piškot na dortový tác a uzavřete<br />
ho kolem dokola dortovým kruhem.<br />
Krém: Oddělte žloutky od bílků a nechte namočit<br />
želatinu. Vymíchejte krém z tvarohu, žloutků,<br />
dřeně z lusku vanilky, citrónové šťávy a kůry,<br />
cukru a minerální vody (asi 3 minuty). Vymačkejte<br />
želatinu, postupným zahříváním (ne k bodu<br />
varu) v parní lázni ji rozpusťte a zamíchejte<br />
pomalu do krému. Ten nechte asi 20 minut stát,<br />
aby želatinu ztuhla.<br />
Ušlehejte sníh z bílků a soli a zamíchejte do<br />
krému. Hmotu naneste na piškot a nechte asi 4<br />
hodiny vychladit.<br />
Oloupejte kiwi a nakrájejte je na plátky. Oloupejte<br />
také pomeranč a rozdělejte ho na menší<br />
kousky. Dort obložte ovocem krátce před servírováním<br />
– tak má ovoce nejlepší chuť.<br />
Pečení koláčů v <br />
horkovzdušné troubě <strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
Pokud chcete péct koláče a dorty podle vlastního<br />
receptu, držte se následujících rad:<br />
• Nasaďte rozšiřující nástavec (17) na skleněnou<br />
mísu (4).<br />
• Zvolte teplotu (9) asi o 5 % nižší než v normální<br />
troubě, např. místo 170°C jen 160°C.<br />
• I přes nižší teplotu se vaše pečivo upeče<br />
rychleji.<br />
Při prvním pečení můžete zkusit špejlí, jestli<br />
je už váš koláč propečený. Píchněte do středu<br />
koláče. Pokud se těsto na špejli nenalepí, je váš<br />
koláč hotový!<br />
Tipy & triky<br />
59
CZ<br />
<strong>BHG</strong> <strong>206</strong><br />
ZÁRUČNÍ LIST<br />
D Notizen • GB Notes • F Notes • I Note • CZ Poznámky<br />
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí pro země EU (i Českou republiku) a<br />
Švýcarsko tyto podmínky:<br />
1. Trvání záruky: 2 roky<br />
2. Poskytování záruky:<br />
a) záruční opravu provedeme podle našeho<br />
zvážení opravou nebo výměnou vadných<br />
dílů, jestliže tyto závady vznikly<br />
prokazatelně vadou materiálu nebo chybou<br />
při výrobě.<br />
b) záruční oprava bude provedena jen při<br />
předložení tohoto záručního listu a dokladu<br />
o zaplacení.<br />
c) záruku mohou uplatnit pouze první majitelé<br />
spotřebiče.<br />
d) jestliže dojde k opravě nebo výměně<br />
spotřebiče v záruční době, záruční doba se<br />
prodlouží.<br />
e) poplatky za dopravu hradí kupující.<br />
f) v případě, že se závada nebo škoda nedá<br />
odstranit, nebo se překročí doba servisního<br />
zásahu (30 dnů), bude spotřebič vyměněn<br />
za nový, nebo vráceny peníze v prodejně,<br />
kde byl spotřebič zakoupen.<br />
3. Záruka se nevztahuje na případy:<br />
• poškrábání nebo fleky na spotřebiči a na<br />
světelné kontrolky nebo žárovky a na motorové<br />
kartáče.<br />
• na lehce rozbitné díly z bakelitu, skla, plastů<br />
apod., pokud se nejedná o chybu materiálu.<br />
• poškození jako následek chybné instalace<br />
nebo upevnění.<br />
• kdy je spotřebič zapojen do sítě s vyšším<br />
napětím než je na spotřebiči uvedeno.<br />
• chybného nebo neodpovídajícího použití.<br />
• nedbalosti při používání.<br />
• upadnutí spotřebiče nebo jeho jednotlivých<br />
částí.<br />
• nevhodného transportu nebo nedostatečného<br />
zabalení.<br />
4. Záruka zaniká:<br />
• při použití spotřebiče jinak než v domácnosti.<br />
• při provádění opravy nebo změny na<br />
spotřebiči osobou jinou než pověřenou<br />
naším servisem.<br />
Na tento spotřebič poskytujeme 2 roky záruku na nedostatky, které jsou označeny jako<br />
výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po<br />
předložení záručního listu a dokladu o zaplacení. Jiné nároky neuznáváme.<br />
Model:<br />
Důležité ! Prosím, napište si FD kód, který je<br />
umístěný na štítku:<br />
60<br />
razítko a podpis prodávajícího<br />
datum prodeje<br />
61
<strong>Bielmeier</strong> Hausgeräte GmbH<br />
Gnaglbergstraße 6<br />
D-94267 Prackenbach<br />
Tel.: +49 (0) 9942 94 88 93-0<br />
Fax: +49 (0) 9942 94 88 93-22<br />
E-Mail: info@bielmeier-hausgeraete.de<br />
Internet: www.bielmeier-hausgeraete.com<br />
<strong>Bielmeier</strong> Hausgeräte s.r.o.<br />
Bořice 25<br />
CZ-34401 Domažlice<br />
Tel.: +420 - 379 768 010<br />
Fax: +420 - 379 768 020<br />
E-Mail: bielmeierhausgeraete@iol.cz<br />
Internet: www.bielmeier.cz