29.04.2014 Views

2Optipress/-Inox Optipress-Therm Cupress - R. Nussbaum AG

2Optipress/-Inox Optipress-Therm Cupress - R. Nussbaum AG

2Optipress/-Inox Optipress-Therm Cupress - R. Nussbaum AG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Technik<br />

Technique<br />

Tecnico<br />

Gut installiert<br />

Bien installé<br />

Ben installato<br />

Armaturen // Robinetterie // Rubinetteria<br />

<strong>Optipress</strong>/-<strong>Inox</strong> // <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> // <strong>Cupress</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-Gaz<br />

2008<br />

Optiflex<br />

Optivis<br />

Geopress


1<br />

2<br />

3<br />

Armaturen<br />

Robinetterie<br />

Rubinetteria<br />

<strong>Optipress</strong>/-<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-Gaz<br />

4<br />

Optiflex<br />

5<br />

Optivis<br />

6<br />

Geopress


2<br />

<strong>Optipress</strong>/-<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

2


Inhaltsverzeichnis<br />

Table des matières<br />

Indice<br />

1. Einführung Introduction Introduzione 127<br />

2. Systemkomponenten Composants des systèmes Componenti del sistema 129<br />

2.1 Rohre Tuyaux Tubi 129<br />

2.2 Pressfittings und Armaturen Raccords et robinetterie à sertir Pressfitting e rubinetteria 136<br />

2.3 Presswerkzeuge und System- Pressbacken Pinces à sertir et mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Pressatrici e ganasce-sistema 142<br />

3. Pressverbindungen Assemblages par sertissage Collegamenti a pressione 145<br />

4. Einsatzbereiche Domaines d‘utilisation Campi d‘applicazione 150<br />

4.1 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren 1.4521 und<br />

Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />

4.2 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren 1.4520 und<br />

Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />

4.3 Hinweise und Einschränkungen des Einsatzes<br />

von <strong>Optipress</strong><br />

4.4 Übersicht Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong> mit<br />

Edelstahlrohren<br />

<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable 1.4521 et<br />

raccords à sertir en bronze ou en acier inoxydable<br />

<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable 1.4520 et<br />

raccords à sertir en bronze ou en acier inoxydable<br />

Remarques et restrictions se rapportant à<br />

l‘utilisation d‘<strong>Optipress</strong><br />

Domaines d’utilisation avec les différents tuyaux en<br />

acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox 1.4521 e 150<br />

pressfitting in bronzo o acciaio inox<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox 1.4520 e 152<br />

pressfitting in bronzo o acciaio inox<br />

Osservazioni e limiti d’impiego di <strong>Optipress</strong> 153<br />

Campo d’applicazione di <strong>Optipress</strong> con tubi<br />

in acciaio inox<br />

4.5 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> 157<br />

4.6 <strong>Cupress</strong>–vielseitig einsetzbar <strong>Cupress</strong>–la polyvalence <strong>Cupress</strong>–versatilità d‘impiego 158<br />

4.7 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen Robinetterie assortie au système <strong>Optipress</strong> Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong> 160<br />

154<br />

2<br />

5. Planungshinweise / Verlegevorschriften Indications pour l‘établissement des<br />

plans / prescriptions de pose<br />

Direttive per la progettazione /<br />

Prescrizioni per il montaggio<br />

161<br />

5.1 Planung und Ausführung Etablissement de plans et réalisation Progettazione e realizzazione 161<br />

5.2 Dichtheitsprüfung/Druckprüfung und Spülung, Essai d‘étanchéité/essai de pression et rinçage, Prova di tenuta / prova di pressione e 163<br />

Frostschutzmittel<br />

emploi d‘antigels<br />

risciacquo, antigelo<br />

5.3 Druckprüfung von Druckluftinstallationen Essai de pression des installations d‘air comprimé Prova di pressione negli impianti ad aria<br />

compressa<br />

163<br />

5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe, Schallschutz Isolation thermique, matériaux isolants, isolation<br />

phonique<br />

5.5 Massnahmen zur Sicherstellung der Korrosionsbeständigkeit<br />

Mesures à prendre pour garantir la résistance<br />

à la corrosion<br />

Isolazione termica, materiali isolanti,<br />

isolazione acustica<br />

Misure garantenti la resistenza alla<br />

corrosione<br />

5.6 Mischinstallationen/Sanierungen Installations mixtes/assainissements Installazioni miste/risanamenti 168<br />

5.7 Längenausdehnung der Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione longitudinale delle tubazioni 172<br />

5.8 Ausdehnungsraum Espace à réserver pour la dilatation Spazio di dilatazione 175<br />

5.9 Dehnungsausgleicher Compensateurs de dilatation Compensatori di dilatazione 177<br />

5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten und gleitenden<br />

Rohrführungen sowie Vermeidung unzulässiger<br />

Torsionsbeanspruchung<br />

Détermination correcte des points fixes et<br />

coulissants, et évitement des fatigues par torsion<br />

Corretta collocazione dei punti fissi e<br />

delle tubazioni scorrevoli e prevenzione di<br />

eccessive sollecitazioni da torsione<br />

5.11 Rohrbefestigungen Fixation des tuyaux Fissaggi dei tubi 182<br />

164<br />

165<br />

181<br />

6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et<br />

façonnage<br />

Istruzioni per la lavorazione e la posa 183<br />

6.1 Lagerung und Transport der <strong>Optipress</strong>- und<br />

<strong>Cupress</strong>-Rohre, -Pressfittings und Armaturen<br />

Stockage et transport des tuyaux, raccords et<br />

robinetterie <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong><br />

Magazzinaggio e trasporto dei tubi <strong>Optipress</strong><br />

e <strong>Cupress</strong>, dei pressfitting e della rubinetteria<br />

6.2 Verlegen der <strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-Rohre Pose des tuyaux <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> Posa dei tubi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> 183<br />

6.3 Trennen der Rohre Tronçonnage des tuyaux Taglio dei tubi 185<br />

6.4 Biegen der Rohre Cintrage des tuyaux Piegatura dei tubi 186<br />

6.5 Gewindeverbindungen Raccords fileté Raccordi filettati 187<br />

6.6 Flanschverbindungen Raccords à bride Collegamenti a flangia 187<br />

6.7 Druckerhöhungsanlagen (Pumpstationen) Installations de surpression (stations de pompage) Elevatori di pressione (stazioni di pompaggio) 187<br />

6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>und<br />

<strong>Cupress</strong>-Verbindung bis Dimension 54<br />

6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindung<br />

bis Dimension 54 mit ummantelten Rohren<br />

6.10 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindung mit<br />

Rotguss-Pressfittings, Dimension 76.1 bis 108<br />

6.11 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindung mit<br />

Edelstahl- oder Stahl verzinkten Pressfittings,<br />

Dimension 64 bis 108<br />

Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>,<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ou <strong>Cupress</strong>, jusqu’au 54<br />

Réalisation d’un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

jusqu’au 54, tuyaux avec revêtement en PP<br />

Réalisation d‘un assemblage <strong>Optipress</strong> XL avec<br />

raccords en bronze 76.1 à 108<br />

Réalisation d‘un assemblage <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-XL<br />

avec raccords en acier inoxydable 64 à 108<br />

Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>,<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> e <strong>Cupress</strong> fino al diametro 54<br />

Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> fino al diametro 54 con tubi rivestiti<br />

Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong><br />

XL con pressfitting in bronzo, nei diametri<br />

76.1 a 108<br />

Realizzazione di un collegamento <strong>Optipress</strong><br />

XL con pressfitting in bronzo, nei diametri<br />

76.1 a 108<br />

183<br />

188<br />

190<br />

192<br />

194<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

125


7. Diagramme / Tabellen Diagrammes / Tableaux Diagrammi / Tabelle 196<br />

7.1 Druckverlustdiagramm von <strong>Optipress</strong>-<br />

Edelstahlrohren 1.4521/1.4401/1.4520<br />

7.2 Druckverlustdiagramm von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-<br />

Rohren<br />

Diagramme des pertes de charge dans<br />

les tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />

1.4521 / 1.4401 / 1.4520<br />

Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

7.3 Druckverlustdiagramm von <strong>Cupress</strong>-Kupferrohren Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux<br />

en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

7.4 Gleichwertige Rohrlängen von <strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong>-<br />

Pressfittings und Armaturen/Zeta Werte<br />

7.5 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-Rohren<br />

1.4521/1.4520<br />

7.6 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4401<br />

und <strong>Cupress</strong>-Rohren<br />

Longueurs équivalentes de conduite pour les raccords<br />

<strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong> et la robinetterie/valeurs<br />

Zeta<br />

Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong><br />

1.4521/1.4520<br />

Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong> 1.4401 et<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Diagramma delle perdite di<br />

carico dei tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong><br />

1.4521 / 1.4401 / 1.4520<br />

Diagramma delle perdite di carico dei tubi<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramma delle perdite di carico dei tubi in<br />

rame <strong>Cupress</strong><br />

Lunghezze equivalenti dei tubi per pressfitting<br />

<strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong> e rubinetteria/valori<br />

zeta<br />

Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong><br />

1.4521/1.4520<br />

Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong><br />

1.4401 e <strong>Cupress</strong><br />

7.7 Längenausdehnung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren Dilatation linéaire des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> Dilatazione longitudinale dei tubi <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong><br />

7.8 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />

für den Z-Bogen für <strong>Optipress</strong><br />

7.9 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />

für den U-Bogen für <strong>Optipress</strong><br />

7.10 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />

für den Z-Bogen für <strong>Cupress</strong><br />

7.11 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L<br />

für den U-Bogen für <strong>Cupress</strong><br />

Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />

compensateur de dilatation en Z pour <strong>Optipress</strong><br />

Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />

compensateur de dilatation en U pour <strong>Optipress</strong><br />

Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />

compensateur de dilatation en Z pour <strong>Cupress</strong><br />

Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du<br />

compensateur de dilatation en U pour <strong>Cupress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento della<br />

lunghezza L per la curva Z per <strong>Optipress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento della<br />

lunghezza L per la curva U per <strong>Optipress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento della<br />

lunghezza L per la curva Z per <strong>Cupress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento della<br />

lunghezza L per la curva U per <strong>Cupress</strong><br />

196<br />

197<br />

198<br />

199<br />

200<br />

201<br />

202<br />

203<br />

204<br />

205<br />

206<br />

8. Anhang Annexe Allegato 207<br />

8.1 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohr<br />

1.4521 / 1.4401 und Rotguss-Fittings<br />

8.2 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> mit Edelstahlrohr<br />

1.4521/1.4401 und Edelstahl-Fittings<br />

Certificat SSIGE du système <strong>Optipress</strong> avec<br />

tuyaux en acier inoxydable 1.4521/1.4401 et<br />

raccords en bronze<br />

Certificat SSIGE du système <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

avec tuyaux 1.4521 / 1.4401 et raccords en acier<br />

inoxydable<br />

Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong> con tubo in<br />

acciaio inox 1.4521 / 1.4401 e pressfitting<br />

in bronzo<br />

Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> con tubo<br />

in acciaio inox 1.4521 / 1.4401 e pressfitting<br />

in acciaio inox<br />

8.3 SVGW-Zertifikat <strong>Cupress</strong> Certificat SSIGE du système <strong>Cupress</strong> Certificato SSIGA <strong>Cupress</strong> 209<br />

8.4 Zertifikat für Anschlussteile und Verbindungen Certificat pour les pièces de raccordement et les Certificato <strong>Cupress</strong> per installazioni di 210<br />

thermischer Sonnenkollektoren<br />

assemblages de collecteurs solaires thermiques collettori solari termici<br />

207<br />

208<br />

126<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


1. Einführung<br />

Introduction<br />

Introduzione<br />

<strong>Optipress</strong> und <strong>Cupress</strong> sind sichere, wirtschaftliche<br />

und montagefreundliche Sanitär-<br />

Installationssysteme mit moderner Pressverbindungstechnik.<br />

Durch die formstabilen<br />

Rohre aus Edelstahl oder Kupfer und das<br />

umfangreiche Fittingsortiment aus Spezial-<br />

Rotguss, Edelstahl oder Kupfer können die<br />

unterschiedlichen Anforderungen in der Gebäudeinstallation<br />

optimal abgedeckt werden.<br />

Die Installationssysteme zeichnen sich durch<br />

ihre rationelle und sichere Verbindungstechnik<br />

aus.<br />

<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> sont des systèmes d‘installations<br />

sanitaires fiables, économiques et<br />

d‘un montage facilité par la technique de<br />

sertissage moderne. Les tuyaux indéformables<br />

en acier inoxydable ou en cuivre et la<br />

vaste gamme de raccords en bronze spécial,<br />

en acier inoxydable ou en cuivre, satisfont de<br />

manière optimale les différentes exigences<br />

imposées par les diverses installations de<br />

bâtiment. Ces systèmes d‘installations se caractérisent<br />

par la technique d‘assemblage par<br />

sertissage, rationnelle et sûre.<br />

<strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> sono sistemi sanitari sicuri,<br />

economici e facili da montare grazie alla<br />

moderna tecnica dei collegamenti da pressare.<br />

I tubi dall‘eccezionale stabilità in acciaio<br />

inox e rame ed il vasto assortimento di pressfitting<br />

in bronzo, acciaio inox e rame soddisfano<br />

in modo ottimale le diverse esigenze<br />

dell‘impiantistica. Questi sistemi sanitari si<br />

distinguono per la razionalità e la sicurezza<br />

della loro tecnica di raccordo.<br />

<strong>Optipress</strong><br />

<strong>Optipress</strong> mit den formstabilen Edelstahlrohren<br />

in den Dimensionen DN 12 bis DN 100<br />

ermöglicht eine rationelle Trinkwasserinstallation<br />

im Neubau sowie bei Erweiterungen<br />

und in der Sanierung. Dafür sorgt ein praxisgerechtes<br />

Rotguss-Pressfittingprogramm an<br />

Bögen, Winkeln, T-Stücken, Reduzier- und<br />

Übergangsstücken, Verschraubungen, usw.<br />

Die Rotguss-Legierung der Pressfittings berücksichtigt<br />

bereits die strengeren Richtlinien<br />

der Weltgesundheitsorganisation WHO.<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Des tuyaux indéformables en acier inoxydable,<br />

disponibles dans les dimensions DN 12<br />

à DN 100, permettent une installation d‘eau<br />

de boisson rationnelle aussi bien dans les<br />

constructions nouvelles que lors de rénovations.<br />

Le système comporte également une<br />

vaste gamme de raccords en bronze: coudes,<br />

équerres, tés, ré-ductions et manchons, raccords<br />

mixtes, etc. L‘alliage en bronze répond<br />

déjà aux directives plus sévères de l‘Organisation<br />

Mondiale de la Santé (OMS).<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Il sistema <strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />

dall‘eccezionale stabilità nelle dimensioni<br />

da DN 12 a DN 100 consente l‘installazione<br />

rapida degli impianti d‘acqua potabile nelle<br />

nuove costruzioni, negli ampliamenti e nei<br />

risanamenti. Il montaggio è agevolato da un<br />

adeguato programma di pressfitting in bronzo<br />

di curve, gomiti, raccordi a Ti, riduzioni,<br />

collegamenti, raccordi, ecc. La lega di bronzo<br />

dei pressfitting risponde già alle norme più<br />

rigide dell‘Organizzazione mondiale della sanità<br />

WHO.<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

Für Anlagen mit erhöhten Anforderungen<br />

eignet sich ein Installationssystem komplett<br />

aus Edelstahl am besten. Dies kann bei industriellen<br />

Anlagen, der chemischen Industrie<br />

oder Landwirtschaft mit Medien ausserhalb<br />

von Trinkwasser der Fall sein sowie in Räumen<br />

mit spezieller Umgebungsluft.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

Ce système entièrement constitué d‘acier<br />

inoxydable est conforme aux exigences extrêmes<br />

dans tous les domaines d‘installations:<br />

industrie, chimie, agriculture, eau industrielle,<br />

conduite incendie ainsi que dans des<br />

locaux à ambiance corrosive.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

Per impianti dalle esigenze particolari il sistema<br />

più adatto è quello interamente in acciaio<br />

inox. Questo può essere richiesto in impianti<br />

industriali, dell‘industria chimica o nell‘agricoltura<br />

che utilizzano medi al di fuori del<br />

campo dell‘acqua potabile nonché in locali<br />

dalla speciale aria ambiente.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Das Installationssystem in den Dimensionen<br />

DN 12 bis DN 100 aus unlegiertem Stahl für<br />

Heizungsanlagen, mit verzinkten oder PPummantelten<br />

Rohren sowie innen und aussen<br />

verzinkten Pressfittings.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Ce système, idéal pour les installations de<br />

chauffage et industrielles, est disponible dans<br />

les dimensions DN 12 à DN 100. Les tuyaux<br />

en acier au carbone, galvanisés à l‘extérieur,<br />

sont aussi livrables avec un revêtement en<br />

PP. Les raccords à sertir, également en acier<br />

au carbone, sont galvanisés à l’intérieur et à<br />

l’extérieur.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Sistema di installazione nelle dimensioni da<br />

DN 12 a DN 100 in acciaio per impianti di<br />

riscaldamento, con tubi zincati o rivestiti in<br />

PP e pressfitting zincati internamente ed<br />

esternamente.<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Das <strong>Cupress</strong>-System in den Dimensionen DN<br />

10 bis DN 50 für Installationen aus Kupfer<br />

zeichnet sich durch seine vielseitige Einsetzbarkeit<br />

aus. Es eignet sich neben dem Einsatz<br />

für Trinkwasser unter anderem auch für Heizungs-,<br />

Druckluft-, Stickstoff-Installationen<br />

sowie für Solaranlagen.<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Ce système, livrable dans les dimensions DN<br />

10 à DN 50, est idéal pour les installations en<br />

cuivre et se caractérise par ses nombreuses<br />

possibilités d‘utilisation. Outre l‘eau de boisson,<br />

il convient également aux installations<br />

de chauffage, d‘air comprimé, d‘azote ainsi<br />

qu‘aux installations solaires.<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Il sistema <strong>Cupress</strong> nelle dimensioni da DN 10<br />

a DN 50 per installazioni in rame si caratterizza<br />

per l‘elevata versatilità di applicazione.<br />

d‘impiego. È adatto sia per l‘ambito acqua<br />

potabile che per gli impianti di riscaldamento,<br />

ad aria compressa, ad azoto nonché per<br />

impianti solari.<br />

Armaturen<br />

Ein umfangreiches Programm von Armaturen<br />

mit festen Pressenden erlaubt eine rationelle<br />

Montage der kompletten <strong>Optipress</strong>- oder<br />

<strong>Cupress</strong>-Installation. Bei allen Absperrventilen<br />

(Geradsitz-, Schrägsitz- und Membran-<br />

Ventile) sind die Spindeln der Oberteile nicht<br />

mediumberührt und dadurch wartungsfrei.<br />

Robinetterie<br />

Un large assortiment de robinetterie à embouts<br />

à sertir facilite un montage rationnel<br />

des installations <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong>. Tous<br />

les robinets d‘arrêt (robinets droits, obliques<br />

et à membrane) sont équipés de têtes dont<br />

les éléments mécaniques sont hors d‘atteinte<br />

du fluide et par conséquent ne nécessitent<br />

aucun entretien.<br />

Rubinetteria<br />

Un vasto programma di rubinetteria con<br />

manicotti da pressare integrati permette un<br />

montaggio funzionale del sistema <strong>Optipress</strong><br />

o <strong>Cupress</strong> completo. In tutte le valvole d‘arresto<br />

(valvole diritte, valvole inclinate e valvole<br />

a membrana) le testate non sono a contatto<br />

con il medio e non necessitano pertanto di<br />

manutenzione.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

127


Werkzeuge<br />

Mit den elektrohydraulischen <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Presswerkzeugen (Netzbetrieb oder mit<br />

Akku) können Armaturen und Fittings in allen<br />

Dimensionen aus dem <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Programm<br />

verarbeitet werden. Für jede<br />

Dimension stehen die entsprechenden <strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />

zur Verfügung.<br />

Die Besonderheit für den Installateur ist das<br />

Fitting- und Armaturensortiment mit dem<br />

einzigartigen Leistungsmerkmal der SC-Contour<br />

(SC=Security Checkedk=sicherheitsgeprüft).<br />

Alle <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Systemkomponenten,<br />

inkl. Pressbacken, sind mit RN oder<br />

<strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die<br />

Systemsicherheit mit den <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Systemen ist die ausschliessliche Verwendung<br />

von Systemkomponenten<br />

des <strong>Nussbaum</strong>-Lieferprogramms.<br />

Outils<br />

Avec les pinces à sertir électro-hydrauliques<br />

<strong>Nussbaum</strong> (sur secteur ou à accus), l‘ensemble<br />

des raccords et de la robinetterie <strong>Optipress</strong><br />

et <strong>Cupress</strong> peut être mis en oeuvre,<br />

ceci dans tous les diamètres. Les mâchoires<br />

<strong>Nussbaum</strong> appropriées sont disponibles pour<br />

chaque dimension.<br />

Pour l‘installateur, un avantage particulier<br />

réside dans l‘assortiment de raccords et de<br />

robinetterie équipés du SC-Contour (SC=<br />

Security Checkedk=sécurité de contrôle).<br />

Tous les éléments du programme <strong>Optipress</strong> et<br />

<strong>Cupress</strong>, y compris les mâchoires, sont marqués<br />

RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />

L‘utilisation exclusive des composants<br />

des systèmes <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />

indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Attrezzi<br />

Con le pressatrici elettro-idrauliche <strong>Nussbaum</strong><br />

(allacciamento alla rete o accumulatore)<br />

si possono lavorare i tubi di tutte le<br />

dimensioni, tutti i pressfitting e tutta la rubinetteria<br />

del programma <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong>.<br />

Per ogni dimensione sono disponibili specifiche<br />

ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Il vantaggio particolare per l‘installatore è costituito<br />

dall‘assortimento di fitting e rubinetteria<br />

con l‘eccezionale caratteristica della SC-<br />

Contour (SC=Security Checkedk=sicurezza<br />

testata).<br />

Tutte le componenti del sistema <strong>Optipress</strong> e<br />

<strong>Cupress</strong>, incl. ganasce, sono contrassegnate<br />

RN oppure <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Presupposto per la prestazione del<br />

nostro ampio servizio di garanzia di<br />

sistema nonché per la sicurezza di<br />

un‘installazione realizzata con sistemi<br />

<strong>Nussbaum</strong> è l‘utilizzo esclusivo di<br />

componenti di sistema del programma<br />

tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Argumente, die für <strong>Optipress</strong>- /<br />

<strong>Cupress</strong>-Installationssysteme<br />

sprechen:<br />

• umfangreiches Pressfitting- und<br />

Armaturensortiment<br />

• Pressmuffen mit SC-Contour<br />

• schnelle und saubere Montage ohne<br />

Löt- und Schweissgeräte (brandverhütend)<br />

• formstabil und wirtschaftlich<br />

• langlebig und dadurch umweltfreundlich<br />

• korrosionssicher und hygienisch<br />

• für jede Problemstellung die richtige<br />

Lösung<br />

• SVGW / DVGW-geprüft und zugelassen<br />

• <strong>Nussbaum</strong>-Systemgewährleistung<br />

• Qualitäts- und Umweltzertifiziert nach<br />

ISO 9001 und 14001<br />

Arguments militant en faveur des<br />

systèmes <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong>:<br />

• vaste gamme de raccords et de<br />

robinetterie<br />

• embouts à sertir équipés du SC-Contour<br />

• montage propre et rapide sans utilisation<br />

d‘outillage de soudure (élimine les<br />

risques d‘incendie)<br />

• rigides et économiques<br />

• longue durée d‘utilisation, donc respect<br />

de l‘environnement<br />

• résistant à la corrosion et hygiéniques<br />

• une solution adaptée à chaque<br />

problème<br />

• testés et homologués par la SSIGE et<br />

la DVGW<br />

• garantie des systèmes assumée par<br />

<strong>Nussbaum</strong><br />

• <strong>Nussbaum</strong> répond à la certification de<br />

qualité et d’environnement (ISO 9001<br />

et 14001)<br />

Argomenti in favore dei sistemi<br />

sanitari <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong>:<br />

• vasto assortimento di fitting e di<br />

rubinetteria<br />

• collegamenti da pressare con SC-<br />

Contour<br />

• montaggio rapido e nitido senza<br />

brasatura e saldatura (prevenzione<br />

degli incendi)<br />

• eccezionale stabilità, economici<br />

• di lunga durata e pertanto ecologici<br />

• resistenti alla corrosione e igienici<br />

• la soluzione giusta per ogni problematica<br />

• collaudo e omologazione secondo le<br />

norme SSIGA<br />

• garanzia di sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

• certificazione di qualità e ambiente<br />

secondo ISO 9001 e 14001<br />

128<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


2. Systemkomponenten<br />

Composants des systèmes<br />

Componenti del sistema<br />

2.1 Rohre Tuyaux Tubi<br />

Für Installationen mit <strong>Optipress</strong> und Edelstahlrohren<br />

stehen je nach Anwendung und<br />

Einsatzbereich zwei verschiedene, blanke<br />

und unter Schutzgas lasergeschweisste Systemrohre<br />

zur Verfügung.<br />

Hergestellt nach DIN 17440 / 17455.<br />

Quand l‘utilisation ou le domaine d‘application<br />

l‘exige, on dispose pour l‘élaboration<br />

d‘installations <strong>Optipress</strong>, de deux sortes de<br />

tuyaux à paroi mince, en métal nu, soudés<br />

sous atmosphère inerte.<br />

Fabriqués selon DIN 17440/17455.<br />

Per le installazioni con <strong>Optipress</strong> sono disponibili,<br />

a seconda dell’impiego e del campo<br />

d’applicazione, due differenti tubi lisci a parete<br />

sottile, saldati a gas inerte.<br />

Prodotti secondo DIN 17440 / 17455.<br />

2.1.1 <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521<br />

Für Trinkwasser-Installationen ist das<br />

Systemrohr aus hochlegiertem, rostfreiem,<br />

Cr-Mo-Ti-Stahl mit der Werkstoff-Nummer<br />

1.4521 (X 2 CrMoTi18-2) einzusetzen.<br />

Die Edelstahlrohre 1.4521 sind mit einer<br />

grünen durchgehenden Linie und grünen<br />

Schutzkappen versehen.<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />

1.4521<br />

Pour les installations d’eau de boisson,<br />

le tuyau du système en acier inoxydable Cr-<br />

Mo-Ti de qualité 1.4521 (X 2 CrMoTi18-2)<br />

doit être employé. Les tuyaux en acier inoxydable<br />

1.4521 sont munis d’une ligne verte<br />

continue et d‘un bouchon vert.<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521<br />

Per installazioni di impianti d’acqua<br />

potabile va utilizzato il tubo di sistema in<br />

acciaio inox altamente legato Cr-Mo-Ti con il<br />

codice di materiale 1.4521 (X 2 CrMoTi18-2).<br />

I tubi in acciaio inox 1.4521 sono contrassegnati<br />

da una linea continua verde e da cappucci<br />

protettivi verdi.<br />

2<br />

1 2 3<br />

4 5 6 7 8 9 11<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

2 SVGW zugelassen Homologation SSIGE Omologazione SSIGA<br />

3 Werkstoffnummer DIN des Edelstahlrohres Numérotation du matériau selon DIN Codice di materiale DIN del tubo in acciaio inox<br />

4 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

5 Herstellart<br />

G=lasergeschweisst<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Mode de fabrication<br />

G=soudure laser sous atmosphère inerte<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

Tipo di fabbricazione<br />

G = saldato laser a gas inerte<br />

6 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

7 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

8 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

9 Chargen- oder Bandnummer Numéro de la charge ou de la bande Codice del carico o del fascio<br />

11 Rohrkennzeichnung (grüne Linie) Identification du tuyau (ligne verte) Marcatura del tubo (striscia verde)<br />

Abmessungen, Gewichte und Volumen der Edelstahlrohre 1.4521<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier inoxydable 1.4521<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio inox 1.4521<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

GewichtpromRohr<br />

Poidsparmdetuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

GewichtproStangeà6m<br />

Poidsparbarrede6m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

12 15 x 1.0 0.34 2.03 0.13<br />

15 18 x 1.0 0.41 2.47 0.20<br />

20 22 x 1.2 0.60 3.62 0.30<br />

25 28 x 1.2 0.78 4.66 0.51<br />

32 35 x 1.5 1.22 7.29 0.80<br />

40 42 x 1.5 1.47 8.81 1.19<br />

50 54 x 1.5 1.91 11.43 2.04<br />

60 64 x 2.0 3.01 18.06 2.88<br />

65 76.1 x 2.0 3.59 21.51 4.08<br />

80 88.9 x 2.0 4.20 25.22 5.66<br />

100 108.0 x 2.0 5.13 30.77 8.49<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volumelitropermditubo<br />

[l/ m]<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

129


2.1.2 <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4520<br />

Für Anwendungen ausserhalb von<br />

Trinkwasser kann je nach Einsatzbereich<br />

das Systemrohr aus rostfreiem ferritischen<br />

Cr-Stahl, Titan stabilisiert, mit der Werkstoff-<br />

Nummer 1.4520 (X 2 CrTi17) eingesetzt<br />

werden.<br />

Die Edelstahlrohre 1.4520 sind mit einer<br />

schwarzen durchgehenden Linie und schwarzen<br />

Schutzkappen versehen.<br />

<strong>Optipress</strong>-Tuyaux en acier inoxydable<br />

1.4520<br />

Les applications hors eaux de boisson<br />

peuvent être réalisées conformément au domaines<br />

d‘utilisation mentionnés à la page 152<br />

avec le tuyau inoxydable ferritique au chrome<br />

stabilisé titane 1.4520 (X 2 CrTi17).<br />

Les tuyaux en acier inoxydable 1.4520 se<br />

distinguent par une ligne noire continue et<br />

un logo «ne convient pas pour les eaux de<br />

boisson».<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4520<br />

Per installazioni al di fuori dell’ambito<br />

acqua potabile può essere impiegato, a seconda<br />

del campo d’applicazione, il tubo di sistema<br />

in acciaio inox ferritico Cr, stabilizzato<br />

al titanio, con il codice di materiale 1.4520<br />

(X 2 CrTi17).<br />

I tubi in acciaio inox 1.4520 sono contrassegnati<br />

da una linea continua nera e da cappucci<br />

protettivi neri.<br />

1 3 4 5 6 7 8 9 10 11<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

3 Werkstoffnummer DIN des Edelstahlrohres Numérotation du matériau selon DIN Codice di materiale DIN del tubo in acciaio inox<br />

4 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

5 Herstellart<br />

G=lasergeschweisst<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Mode de fabrication<br />

G=soudure laser sous atmosphère inerte<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

Tipo di fabbricazione<br />

G = saldato laser a gas inerte<br />

6 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

7 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

8 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

9 Chargen- oder Bandnummer Numéro de la charge ou de la bande Codice del carico o del fascio<br />

10 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />

11 Rohrkennzeichnung (schwarze Linie) Identification du tuyau (ligne noir) Marcatura del tubo (striscia nera)<br />

Abmessungen, Gewichte und Volumen der Edelstahlrohre 1.4520<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier inoxydable 1.4520<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio inox 1.4520<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

GewichtpromRohr<br />

Poidsparmdetuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

GewichtproStangeà6m<br />

Poidsparbarrede6m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

12 15 x 1.0 0.34 2.03 0.13<br />

15 18 x 1.0 0.41 2.47 0.20<br />

20 22 x 1.2 0.60 3.62 0.30<br />

25 28 x 1.2 0.78 4.66 0.51<br />

32 35 x 1.5 1.22 7.29 0.80<br />

40 42 x 1.5 1.47 8.81 1.19<br />

50 54 x 1.5 1.91 11.43 2.04<br />

60 64 x 2.0 3.01 18.06 2.88<br />

65 76.1 x 2.0 3.59 21.51 4.08<br />

80 88.9 x 2.0 4.20 25.22 5.66<br />

100 108.0 x 2.0 5.13 30.77 8.49<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volumelitropermditubo<br />

[l/ m]<br />

130<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


2.1.3 <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4401<br />

Für <strong>Optipress</strong>-Gaz-Installationen ist das<br />

Systemrohr aus hochlegiertem, rostfreiem,<br />

austenitischen Cr-Ni-Mo-Stahl mit der Werkstoff-Nummer<br />

1.4401 (X 5 CrNiMo17-12-2)<br />

einzusetzen.<br />

Die Edelstahlrohre sind mit gelben Schutzkappen<br />

versehen.<br />

Tuyaux <strong>Optipress</strong> en acier inoxydable<br />

1.4401<br />

Les installations d‘eau de boisson imposent<br />

l‘utilisation du tuyau en acier inoxydable<br />

austénite Cr-Ni-Mo, qualité 1.4401 (X 5 Cr-<br />

NiMo17-12-2).<br />

Les tuyaux en acier inoxydable sont munis de<br />

bouchons jaunes.<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4401<br />

Per installazioni <strong>Optipress</strong> Gaz va impiegato<br />

il tubo di sistema in acciaio inox austenitico<br />

altamente legato Cr-Ni-Mo con il codice<br />

di materiale 1.4401 (X 5 CrNiMo17-12-2).<br />

I tubi in acciaio inox sono dotati di cappucci<br />

protettivi gialli.<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

2 SVGW/DVGW-zugelassen Homologation SSIGE et DVGW Omologazione SSIGA<br />

3 Werkstoffnummer DIN des Edelstahlrohres Numérotation du matériau selon DIN Codice di materiale DIN del tubo in acciaio inox<br />

4 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

5 Herstellart<br />

G=lasergeschweisst<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Mode de fabrication<br />

G=soudure laser sous atmosphère inerte<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

Tipo di fabbricazione<br />

G = saldato laser a gas inerte<br />

6 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

7 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

8 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

9 Chargen- oder Bandnummer Numéro de la charge ou de la bande Codice del carico o del fascio<br />

2<br />

Abmessungen, Gewichte und Volumen der Edelstahlrohre 1.4401<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier inoxydable 1.4401<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio inox 1.4401<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

GewichtpromRohr<br />

Poidsparmdetuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

GewichtproStangeà6m<br />

Poidsparbarrede6m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

12 15 x 1.0 0.35 2.08 0.13<br />

15 18 x 1.0 0.42 2.53 0.20<br />

20 22 x 1.2 0.62 3.71 0.30<br />

25 28 x 1.2 0.80 4.79 0.51<br />

32 35 x 1.5 1.25 7.48 0.80<br />

40 42 x 1.5 1.51 9.04 1.19<br />

50 54 x 1.5 1.95 11.72 2.04<br />

60 64 x 2.0 3.07 18.42 2.88<br />

65 76.1 x 2.0 3.60 22.07 4.08<br />

80 88.9 x 2.0 4.31 25.88 5.66<br />

100 108.0 x 2.0 5.26 31.57 8.49<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volumelitropermditubo<br />

[l/ m]<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

131


Lieferform<br />

Die Rohre werden in 6-m-Stangen geliefert<br />

und sind mit Schutzkappen gegen<br />

Verschmutzung versehen. Die Schutzkappen<br />

der Rohre 1.4401 sind gelb,<br />

diederRohre1.4520schwarzund<br />

diederRohre1.4521grün.<br />

Présentation à la livraison<br />

Les tuyaux sont livrés en barres de 6 m,<br />

les extrémités sont protégées par des<br />

bouchons en matière synthétique, jaunes<br />

pour les tuyaux 1.4401, noirs pour<br />

lestuyaux1.4520etvertspourles<br />

tuyaux 1.4521.<br />

Tipo di fornitura<br />

I tubi vengono forniti in stanghe da 6 m<br />

e sono muniti di cappucci di protezione,<br />

giallo per i tubi 1.4401, nero per i<br />

tubi 1.4520, verde per i tubi 1.4521.<br />

Prüfung, Qualitätsüberwachung<br />

Die Fabrikation der Edelstahlrohre untersteht<br />

einer laufenden Eigen- sowie einer<br />

zusätzlichen Fremdüberwachung durch das<br />

MPA NW (Materialprüfungsamt Nordrhein-<br />

Westfalen). Dabei werden die wichtigsten<br />

Qualitätsmerkmale der Rohre wie Werkstoffzusammensetzung,<br />

Schweissnahtqualität,<br />

Rohrabmessungen und Toleranzen, Rohroberfläche<br />

usw. überwacht.<br />

Essais, contrôle de la qualité<br />

La fabrication des tuyaux en acier inoxydable<br />

est soumise à un contrôle permanent de la<br />

qualité, ainsi qu‘à un contrôle supplémentaire<br />

par le MPA NW (Institut d‘essai des<br />

matériaux de Rhénanie-Westphalie). Ces<br />

contrôles portent sur les principaux critères<br />

de qualité des tuyaux, tels que la composition<br />

du matériau, la qualité des soudures, les<br />

dimensions des tuyaux, les tolérances, l‘état<br />

de surface, etc.<br />

Collaudo, controllo della qualità<br />

La fabbricazione dei tubi in acciaio inox viene<br />

sottoposta a controlli continui sia interni che<br />

esterni da parte della MPA NW (Ufficio di<br />

prova dei materiali del Nordrhein-Westfalen).<br />

Questi controlli consentono di verificare le<br />

principali caratteristiche qualitative dei tubi,<br />

quali la composizione del materiale, la qualità<br />

di saldatura, le dimensioni dei tubi, le<br />

tolleranze, la lavorazione della superficie dei<br />

tubi, e così via.<br />

132<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Für Installationen mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> stehen<br />

zwei dünnwandige, geschweisste Systemrohre<br />

nach DIN 2394 aus unlegiertem Stahl<br />

zur Verfügung<br />

Quand l‘utilisation ou le domaine d‘application<br />

l‘exige, on dispose pour l‘élaboration<br />

d‘installations <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>, de deux sortes<br />

de tuyaux à paroi mince (DIN 2394), soudés<br />

sous atmosphère inerte<br />

Per installazioni con <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> sono<br />

disponibili tubi di sistema saldati, a parete<br />

sottile, secondo DIN 2394 in acciaio non legato<br />

2.1.4 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037<br />

aussen verzinkt<br />

Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />

Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />

aussen galvanisch verzinkt<br />

Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au<br />

carbone 1.0037 galvanisés à l‘extérieur<br />

Tuyaux du système en acier au carbone, qualité<br />

1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés extérieurement<br />

Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

1.0037 zincato esternamente<br />

Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />

(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />

superficie esterna<br />

1 2 3 4 5 6 7 8<br />

2<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten<br />

Stahlrohres<br />

3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />

en acier galvanisé<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Codice di materiale DIN del tubo<br />

in acciaio zincato<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />

8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (striscia rossa)<br />

Abmessungen,GewichteundVolumenderStahlrohreverzinkt1.0037<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé 1.0037<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio zincato 1.0037<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

GewichtpromRohr<br />

Poidsparmdetuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

GewichtproStangeà6m<br />

Poidsparbarrede6m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

12 15 x 1.2 0.41 2.46 0.12<br />

15 18 x 1.2 0.50 3.00 0.19<br />

20 22 x 1.5 0.80 4.80 0.28<br />

25 28 x 1.5 1.00 6.00 0.49<br />

32 35 x 1.5 1.20 7.20 0.80<br />

40 42 x 1.5 1.50 9.00 1.19<br />

50 54 x 1.5 2.00 12.00 2.04<br />

60 64 x 2.0 3.06 18.30 2.88<br />

65 76.1 x 2.0 3.66 21.90 4.08<br />

80 88.9 x 2.0 4.29 25.70 5.66<br />

100 108.0 x 2.0 5.23 31.40 8.49<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volumelitropermditubo<br />

[l/ m]<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

133


2.1.5 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Stahlrohr 1.0037<br />

aussen verzinkt und PP-ummantelt<br />

Systemrohr aus unlegiertem Stahl mit der<br />

Werkstoff-Nummer 1.0037 (E235). Rohre<br />

aussen galvanisch verzinkt und mit weisser<br />

(RAL 9001) PP-Ummantelung (1 mm).<br />

Tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en acier au<br />

carbone 1.0037 galvanisés à l‘extérieur,<br />

avec revêtement en PP<br />

Tuyaux du système en acier au carbone,<br />

qualité 1.0037 (E235). Tuyaux galvanisés<br />

extérieurement, avec revêtement en PP blanc<br />

(RAL 9001) de 1 mm d‘épaisseur.<br />

Tubo in acciaio <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

1.0037 zincato esternamente e rivestito<br />

in PP<br />

Tubo in acciaio con numero materiale 1.0037<br />

(E235). Tubi zincati elettroliticamente sulla<br />

superficie esterna e con rivestimento in PP<br />

(1 mm) di colore bianco (RAL 9001).<br />

1 2 9 3 4 5 6 7 8<br />

1 Systemvertreiber / Systemname Nom du système Distributore del sistema / nome del sistema<br />

2 Werkstoffnummer DIN des verzinkten<br />

Stahlrohres<br />

3 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

Numérotation du matériau selon DIN des tuyaux<br />

en acier galvanisé<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Codice di materiale DIN del tubo<br />

in acciaio zincato<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

4 Kurzzeichen Rohrhersteller Sigle du fabricant du tube Sigla del produttore del tubo<br />

5 Fabrikationsdatum Date de fabrication Data di produzione<br />

6 Fabrikationsnummer Numéro de fabrication Numero di fabricazione<br />

7 Kein Trinkwasser Ne convient pas pour eau de boisson Acqua non potabile<br />

8 Rohrkennzeichung (rote Linie) Identification du tuyau (ligne rouge) Marcatura del tubo (striscia rossa)<br />

9 PP-Ummantelung Gaine PP Rivestimento in PP<br />

Abmessungen,GewichteundVolumenderStahlrohremitPP-Ummantelung1.0037 / PP<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en acier galvanisé avec revêtement en PP, qualité 1.0037 / PP<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in acciaio con rivestimento in PP 1.0037 / PP<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

GewichtpromRohr<br />

Poidsparmdetuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

[kg / m]<br />

GewichtproStangeà6m<br />

Poidsparbarrede6m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

[kg]<br />

12 17 x 1.2 0.45 2.70 0.12<br />

15 20 x 1.2 0.60 3.60 0.19<br />

20 24 x 1.5 0.82 4.92 0.28<br />

25 30 x 1.5 1.10 6.60 0.49<br />

32 37 x 1.5 1.30 7.80 0.80<br />

40 44 x 1.5 1.60 9.60 1.19<br />

50 56 x 1.5 2.10 12.60 2.04<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volumelitropermditubo<br />

[l/ m]<br />

Lieferform<br />

Die Rohre werden in 6-m-Stangen geliefert<br />

und sind mit roten Schutzkappen<br />

gegen Verschmutzung versehen.<br />

Présentation à la livraison<br />

Les tuyaux sont livrés en barres de 6 m,<br />

les extrémités sont protégées par des<br />

bouchons en matière synthétique rouge.<br />

Tipo di fornitura<br />

I tubi vengono consegnati in stanghe da<br />

6 m e sono dotati di cappucci rossi di protezione<br />

dalle impurità.<br />

Prüfung, Qualitätsüberwachung<br />

Die Fabrikation der Rohre untersteht einer<br />

laufenden Überwachung. Alle Rohre sind auf<br />

Dichtheit geprüft.<br />

Essais, contrôle de la qualité<br />

La fabrication des tuyaux est soumise à un<br />

contrôle permanent de qualité. Tous les tuyaux<br />

sont vérifiés au niveau de l‘étanchéité.<br />

Collaudo, controllo della qualità<br />

Il processo di produzione dei tubi è sottoposto<br />

a un controllo continuo. Tutti i tubi sono<br />

controllati per verificarne la tenuta.<br />

134<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


2.1.6 <strong>Cupress</strong>-Kupferrohre<br />

Güteüberwachte Marken-Kupferrohre:<br />

• in Stangen, halbhart, à 6 m, in den Dimensionen<br />

12, 15, 18, 22 und hart in den<br />

Dimensionen 15, 18, 22, 28, 35, 42 und 54<br />

(Qualität Sanco)<br />

• in Ringen, weich, werkseitig isoliert, à<br />

25 m, in den Dimensionen 12, 15, 18 und<br />

22 (Qualität Wicu)<br />

• Werkstoff nach DIN 1787, Abmessungen<br />

nach DIN 1786, Dämmung nach DIN<br />

30672<br />

• Rohre gekennzeichnet mit dem Aufdruck<br />

«<strong>Nussbaum</strong>-<strong>Cupress</strong> SVGW-W / G»<br />

• Rohre mit Prägekennzeichnung und Tintenstrahlbedruckung<br />

Tuyaux <strong>Cupress</strong> en cuivre<br />

Tuyaux en cuivre de marques soumises à une<br />

surveillance de qualité:<br />

• en barres de 6 m, mi-dur dans les dimensions<br />

12, 15, 18, 22 et dur dans les dimensions<br />

15, 18, 22, 28, 35, 42 et 54 (qualité<br />

Sanco)<br />

• en torches de 25 m, cuivre recuit et isolé,<br />

dans les dimensions 12, 15, 18 et 22 (qualité<br />

Wicu)<br />

• matériau selon DIN 1787, dimensions selon<br />

DIN 1786, isolation selon DIN 30672<br />

• tuyaux avec identifi cation par l‘impression<br />

«<strong>Nussbaum</strong>-<strong>Cupress</strong> SVGW-W / G»<br />

• tuyaux avec estampille de la marque distinctive<br />

et impression à jet d‘encre<br />

Tubi in rame <strong>Cupress</strong><br />

Tubi in rame di marca dalla qualità certifi cata:<br />

• in stanghe, semiduro, da 6 m, nelle dimensioni<br />

12, 15, 18, 22 e duri nelle dimensioni<br />

15, 18, 22, 28, 35, 42 e 54 (qualità Sanco)<br />

• in rotoli, in rame dolce, isolati in fabbrica,<br />

da 25 m, nelle dimensioni 12, 15, 18 e 22<br />

(qualità Wicu)<br />

• materiale secondo DIN 1787, dimensioni<br />

secondo DIN 1786, isolazione secondo DIN<br />

30672<br />

• i tubi recano la dicitura «<strong>Nussbaum</strong>-<br />

<strong>Cupress</strong> SVGW-W / G»<br />

• tubi con stampigliatura in rilievo e a getto<br />

d‘inchiostro<br />

2<br />

1 2<br />

3 4 5 6 8 9<br />

SANCO ® 28 x 1.5 NUSSBAUM-CUPRESS SVGW-W/G EN 1057-R 290 hart DEUTSCHLAND 3396150805 F<br />

1 Produktname Nom du produit Nome del prodotto<br />

2 Rohrweite: Aussendurchmesser<br />

(da in mm) x Wanddicke (s in mm)<br />

Dimensions: diamètre extérieur<br />

(de en mm) x épaisseur de la paroi (s en mm)<br />

Dimensioni del tubo: diametro esterno<br />

(de in mm) x spessore della parete (s in mm)<br />

3 Systemname Nom du système Nome sistema<br />

4 SVGW-zugelassen (für Wasser und Gas) Homologation SSIGE (pour eau et gaz) Omologazione SSIGA (per acqua e gas)<br />

5 EN-Norm EN-Norme Norma NE<br />

6 Härtebezeichnung Désignation de la dureté Indice di durezza<br />

7 Brandklasse Classe d‘infl ammabilité Classe di resistenza al fuoco<br />

8 Herstellerland Pays de fabrication Paese di produzione<br />

9 Identifi kationsnummer Numéro d‘identifi cation Numero d‘identifi cazione<br />

Abmessungen, Gewichte und Volumen der Kupferrohre<br />

Dimensions, poids et contenances des tuyaux en cuivre<br />

Dimensioni, pesi e volume dei tubi in rame<br />

DN<br />

Aussendurchmesser*<br />

Diamètre extérieur*<br />

Diametro esterno*<br />

[mm]<br />

Gewicht pro m Rohr<br />

Poids par m de tuyau<br />

Peso per m di tubo<br />

Gewicht pro Stange à 6 m<br />

Poids par barre de 6 m<br />

Peso per stanghe da 6 m<br />

Gewicht pro Ring à 25 m<br />

Poids par torche de 25 m<br />

Peso per rotolo da 25 m<br />

[kg / m]<br />

[kg]<br />

[kg]<br />

[l / m]<br />

10 12 x 1 0.308 1.848 7.700 0.079<br />

12 15 x 1 0.391 2.346 9.775 0.133<br />

15 18 x 1 0.475 2.850 11.875 0.200<br />

20 22 x 1 0.587 3.522 14.675 0.314<br />

25 28 x 1.5 1.110 6.660 0.491<br />

32 35 x 1.5 1.410 8.460 0.804<br />

40 42 x 1.5 1.700 10.200 1.194<br />

50 54 x 2 2.910 17.460 1.963<br />

* da x Wanddicke s<br />

de x épaisseur de la paroi s<br />

de x spessore parete s<br />

Volumen Liter pro m Rohr<br />

Contenance en litres par m de tuyau<br />

Volume litro per m di tubo<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

135


2.2 Pressfittings und Armaturen Raccords et robinetterie à sertir Pressfitting e rubinetteria<br />

Für eine rationelle Montage steht ein sehr<br />

umfangreiches Pressfitting-Programm zur<br />

Verfügung (Bögen, Winkel, T-Stücke, Reduzierstücke,<br />

Übergangsstücke, Verschraubungen<br />

usw.).<br />

Une gamme complète de raccords à sertir est<br />

disponible (coudes, équerres, tés, réductions,<br />

raccords mixtes, etc.) facilitant un montage<br />

rationnel.<br />

Per un montaggio rapido, è a disposizione<br />

un‘ampia gamma di raccordi pressfitting<br />

(curve, gomiti, raccordi a Ti, riduzioni, collegamenti,<br />

raccordi, ecc.).<br />

Pressfittings in den Dimensionen<br />

15bis54mm<br />

Raccords à sertir dans les dimensions<br />

15à54mm<br />

Pressfitting nei diametri<br />

15a54mm<br />

Pressfittings aus Rotguss (<strong>Optipress</strong>)<br />

werden aus einer blei- und nickelarmen Legierung<br />

gegossen, die besondere Eigenschaften<br />

hinsichtlich Verformbarkeit und Zähigkeit<br />

aufweist. Diese Legierung berücksichtigt<br />

bereits die strengeren Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation<br />

WHO und ist nach der<br />

DIN-Norm 50930-6 zugelassen.<br />

Raccords à sertir en bronze (<strong>Optipress</strong>)<br />

coulés dans un alliage de bronze spécial, ils<br />

présentent des propriétés particulières se<br />

rapportant à la résistance et à la déformation<br />

à froid. Cet alliage répond déjà aux directives<br />

plus sévères de l‘Organisation Mondiale de la<br />

Santé (OMS). Homologué selon la norme DIN<br />

50930-6.<br />

Pressfitting in bronzo (<strong>Optipress</strong>)<br />

sono colati da una lega a basso contenuto di<br />

piombo e di nichel con particolari caratteristiche<br />

relativi alla malleabilità e alla resistenza.<br />

Questa lega soddisfa già le inasprite norme<br />

dell’Organizzazione Mondiale della Sanità<br />

OMS ed è omologata secondo la norma DIN<br />

50930-6.<br />

Pressfittings aus Edelstahl (<strong>Optipress</strong>)<br />

sind aus hochlegiertem und rostbeständigem,<br />

austenitischem Cr-Ni-Mo-Stahl, Werkstoffnummer<br />

1.4401 hergestellt.<br />

Raccords à sertir en acier inoxydable<br />

(<strong>Optipress</strong>)<br />

fabriqués en acier austénite Cr-Ni-Mo, qualité<br />

1.4401.<br />

Pressfitting in acciaio inox (<strong>Optipress</strong>)<br />

in acciaio inox Cr-Ni-Mo altamente legato austenitico,<br />

codice di materiale 1.4401.<br />

Pressfittings aus Stahl verzinkt<br />

(<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

sind aus unlegiertem Stahl mit der Werkstoffnummer<br />

1.0308 (St 35) hergestellt. Die<br />

Pressfittings sind innen und aussen galvanisch<br />

verzinkt.<br />

Raccords à sertir en acier galvanisé<br />

(<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

fabriqués en acier au carbone, qualité 1.0308<br />

(E235). Les raccords sont galvanisés à l’intérieur<br />

comme à l’extérieur.<br />

I pressfitting in acciaio zincato<br />

(<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

in acciaio con numero di materiale 1.0308 (St<br />

35). I pressfitting sono zincati elettroliticamente<br />

sulla superficie interna ed esterna.<br />

Gekennzeichnet mit dem Logo «kein Trinkwasser».<br />

Estampillés avec le symbole «non homologué<br />

pour eau de boisson».<br />

Contrassegnati con il logo «Non per acqua<br />

potabile».<br />

136<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Pressfittings aus Kupfer (<strong>Cupress</strong>)<br />

sind aus hochwertigem SF-CU–sauerstofffreiem<br />

Kupfer, mit einem Reinkupferanteil<br />

von 99.90% hergestellt.<br />

Raccordsàsertirencuivre(<strong>Cupress</strong>)<br />

fabriqués à partir de cuivre, exempt d‘oxygène,<br />

pur à 99.90%.<br />

Pressfitting in rame (<strong>Cupress</strong>)<br />

di pregiato rame SF-Cu privo di ossigeno, con<br />

una quota di rame puro del 99.90%.<br />

Dichtelement<br />

In den sickenförmigen Kammern an den<br />

Pressfitting-Enden ist ein qualitativ hochwertiges<br />

Dichtelement eingelegt:<br />

• hochwertiges, alterungsbeständiges<br />

Elastomer (EPDM)<br />

• geprüft und zugelassen nach W270<br />

• für Dauerbelastung bis 95 °C<br />

• zugelassen für Trinkwasser entsprechend<br />

den KTW-Empfehlungen des deutschen<br />

Bundesgesundheitsamtes<br />

Joint d‘étanchéité<br />

Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />

d’un joint d‘étanchéité de haute qualité:<br />

• élastomère (EPDM) résistant au vieillissement<br />

• testé et homologué selon W270<br />

• contrainte continue admissible jusqu‘à<br />

95 °C<br />

• homologué pour l‘eau de boisson, selon<br />

les recommandations KTW de l‘Office<br />

fédéral allemand de la santé<br />

Guarnizione<br />

Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />

dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />

d‘alta qualità:<br />

• elastomero pregiato, resistente all‘invecchiamento<br />

(EPDM)<br />

• collaudato e omologato secondo W270<br />

• adatto per carico permanente fino a 95 °C<br />

• omologato per acqua potabile, in conformità<br />

alle disposizioni ufficiali in materia<br />

(norme KTW del Ministero Federale<br />

tedesco della Sanità)<br />

2<br />

Pressfittings aus Rotguss und Edelstahl<br />

sind mit den System-Edelstahlrohren<br />

1.4521, 1.4520 und 1.4401 (nicht für<br />

Trinkwasser) frei kombinier- und austauschbar.<br />

Edelstahl-Fittings dürfen nicht direkt mit<br />

unlegierten Stahlrohren oder Pressfittings<br />

aus unlegiertem Stahl mit Edelstahlrohren<br />

verarbeitet werden (siehe auch Punkt<br />

5.6.1).<br />

<strong>Cupress</strong>-Pressfittings dürfen nicht direkt<br />

mit einem Edelstahlrohr oder Edelstahl-<br />

Pressfittings mit einem Kupferrohr verarbeitet<br />

werden (siehe auch Punkt 5.6.2).<br />

Les raccords à sertir en bronze et en acier<br />

inoxydable sont compatibles avec les systèmes<br />

de tuyaux en inox 1.4521, 1.4520<br />

und 1.4401 (ne convient pas pour l‘eau<br />

de boisson).<br />

Les raccords à sertir en acier inoxydable<br />

ne doivent pas être en contact avec des<br />

tuyaux ou des raccords en acier au carbone,<br />

et également les raccords à sertir<br />

en acier au carbone avec des tuyaux ou<br />

des raccords en acier inoxydable (voir<br />

point 5.6.1).<br />

La combinaison de raccords à sertir ou<br />

tuyaux, cuivre-acier inoxydable, est à<br />

proscrire (voir également 5.6.2).<br />

I pressfitting in bronzo e acciaio inox sono<br />

abbinabili e intercambiabili con i tubi in<br />

acciaio inox 1.4521, 1.4520 und 1.4401<br />

(non adatti all‘acqua potabile).<br />

I pressfitting in acciaio inox non possono<br />

essere impiegati direttamente sui tubi in<br />

acciaio, così come i pressfitting in acciaio<br />

zincato con tubi in acciaio inox (vedi anche<br />

il punto 5.6.1)<br />

Nelle installazioni, i pressfitting in rame<br />

non devono venire in contatto diretto<br />

con i tubi in acciaio inox e i pressfitting<br />

in acciaio inox non devono venire in contatto<br />

diretto con tubo in rame (vedi anche<br />

5.6.2).<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

137


Pressfittings in den Dimensionen<br />

64 bis 108 mm<br />

Raccords à sertir dans les dimensions<br />

64à108mm<br />

Pressfittings nei diametri<br />

64a108mm<br />

<strong>Optipress</strong> XL Rotguss Pressfitting<br />

Dimensionen 76.1 / 88.9 / 108 mit Dichtelement und Schneidring<br />

<strong>Optipress</strong>XLenbronze<br />

Dimensions 76.1/88.9/108 avecRaccords à sertir avec joint et bague d‘ancrage<br />

<strong>Optipress</strong>XLinbronzo<br />

Dimensione 76.1/88.9/108 conPressfitting con guarnizione e anello di ancoraggio<br />

Pressbacke und Pressketten für Rotguss-Fittings<br />

Mâchoire avec chaînes à sertir pour raccords en bronze<br />

Ganascia e catene per fitting in bronzo<br />

<strong>Optipress</strong> XL Edelstahl oder stahlverzinkter Pressfitting<br />

Dimensionen 64/76.1/88.9/108<br />

Pressfitting mit Dichtelement, Distanzring und Schneidring<br />

<strong>Optipress</strong> XL en acier inoxydable ou raccord à sertir en acier galvanisé<br />

Dimensions64/76.1/88.9/108<br />

Raccords à sertir avec joint, anneau de compensation et bague d‘ancrage<br />

<strong>Optipress</strong> XL acciaio inox oppure pressfitting in acciaio zincato<br />

Dimensioni64/76.1/88.9/108<br />

Pressfitting con guarnizione, anello distanziatore e anello di ancoraggio<br />

Pressbacken und Pressketten für <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- und <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings<br />

Mâchoires avec chaînes à sertir pour <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- et <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Raccords à sertir<br />

Ganascie e catene per <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- e <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfitting<br />

Dichtelement<br />

In den Pressfitting-Enden ist ein qualitativ<br />

hochwertiges Dichtelement eingelegt:<br />

• hochwertiges, alterungsbeständiges<br />

Elastomer (EPDM)<br />

• geprüft und zugelassen nach W270<br />

• für Dauerbelastung bis 95 °C<br />

• zugelassen für Trinkwasser entsprechend<br />

den KTW-Empfehlungen des deutschen<br />

Bundesgesundheitsamtes<br />

Schneidring<br />

Bei den XL-Pressfittings ist an den Pressenden<br />

zusätzlich ein spezieller Edelstahl-Schneidring<br />

zur Verankerung des Rohres eingelegt.<br />

Joint d‘étanchéité<br />

Les embouts des raccords à sertir sont munis<br />

d‘un joint d‘étanchéité de haute qualité:<br />

• élastomère (EPDM) résistant au vieillissement<br />

• testé et homologué selon W270<br />

• contrainte continue admissible jusqu‘à<br />

95 °C<br />

• homologué pour l‘eau de boisson, selon<br />

les recommandations KTW de l‘Office<br />

fédéral allemand de la santé<br />

Bague d‘ancrage<br />

Une bague d‘ancrage spéciale en acier inoxydable<br />

est logée aux extrémités des raccords<br />

à sertir XL afin d’assurer la résistance mécanique.<br />

Guarnizione<br />

Nelle sedi scanalate poste nella parte terminale<br />

dei pressfitting è inserita una guarnizione<br />

d‘alta qualità:<br />

• elastomero pregiato, resistente all‘invecchiamento<br />

(EPDM)<br />

• collaudato e omologato secondo W270<br />

• adatto per carico permanente fino a 95 °C<br />

• omologato per acqua potabile, in conformità<br />

alle disposizioni ufficiali in materia<br />

(norme KTW del Ministero Federale tedesco<br />

della Sanità)<br />

Anello di ancoraggio<br />

Alle estremità dei pressfitting XL è collocato<br />

inoltre un anello speciale di ancoraggio in<br />

acciaio inossidabile per la tenuta meccanica<br />

del tubo.<br />

138<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Pressfittings aus Rotguss und Edelstahl<br />

sind mit den System-Edelstahlrohren<br />

1.4521, 1.4520 und 1.4401 (nicht für<br />

Trinkwasser) frei kombinier- und austauschbar.<br />

Die Verarbeitung der XL-Pressfittings in<br />

den Dimensionen 64 bis 108 mm muss mit<br />

den werkstoffspezifischen Werkzeugen<br />

(für Rotguss oder Edelstahl) erfolgen.<br />

Les raccords à sertir en bronze et en acier<br />

inoxydable sont compatibles avec les systèmes<br />

de tuyaux en inox 1.4521, 1.4520<br />

und 1.4401 (ne convient pas pour l‘eau<br />

de boisson).<br />

Le sertissage des raccords XL dans les dimensions<br />

64 à 108 mm doit être réalisé<br />

avec les outils se rapportant au matériau<br />

(bronze ou acier inoxydable).<br />

I pressfitting in bronzo e acciaio inox sono<br />

abbinabili e intercambiabili con i tubi di sistema<br />

in acciaio inox 1.4521, 1.4520 und<br />

1.4401 (non adatti all‘acqua potabile).<br />

La lavorazione dei pressfitting XL nei diametri<br />

da 64 a 108 mm deve essere eseguita<br />

con attrezzi adatti al relativo tipo di<br />

materiale (bronzo o acciaio inox).<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

139


System-Armaturen mit festen<br />

Pressenden<br />

Das umfangreiche Programm von Armaturen<br />

mit festen Pressenden in den Dimensionen<br />

DN 12 bis DN 50 erlaubt eine sehr rationelle<br />

Montage von kompletten Installationen.<br />

Robinetterie avec embouts à sertir<br />

Un programme varié de robinetterie à sertir<br />

dans les dimensions DN 12 à DN 50 permet<br />

un montage adapté à tous les genres d‘installations.<br />

Rubinetteria sistema con manicotti da<br />

pressare integrati<br />

Il vasto programma di rubinetteria con manicotti<br />

da pressare nelle dimensioni DN 12 a<br />

DN 50 integrati consente il montaggio rapidissimo<br />

di installazoni complete.<br />

System-Armaturen aus Rotguss<br />

Schrägsitz- oder Geradsitzventile mit Easy-<br />

Top-Oberteilen aus Messing oder Rotguss.<br />

Bei Easy-Top-Oberteilen ist das Spindelgewinde<br />

nicht mediumberührt und daher wartungsfrei.<br />

Robinetterieàsertirenbronze<br />

Robinets obliques ou droits avec tête Easy-<br />

Top en laiton ou en bronze. Après ouverture<br />

jusqu‘à butée, les éléments mécaniques de la<br />

tête Easy-Top ne sont plus en contact avec le<br />

fluide, évitant tout entretien.<br />

Rubinetteria sistema in bronzo<br />

Valvole inclinate o valvole d’arresto con<br />

testate Easy-Top in ottone o bronzo. Nelle<br />

testate Easy-Top la testata non è a contatto<br />

con il medio e pertanto non richiede manutenzione.<br />

Schrägsitzventile<br />

Robinets obliques<br />

Valvole inclinate<br />

Geradsitzventile<br />

Robinets d‘arrêt<br />

Valvole d‘arresto<br />

Rückflussverhinderer<br />

Soupapes de retenue<br />

Valvole di ritegno<br />

Membranventile<br />

Robinets à membrane<br />

Valvole a membrana<br />

Unterputz-Ventile<br />

Robinets d’arrêt à montage caché<br />

Valvole d’arresto sotto muro<br />

140<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


System-Armaturen aus Edelstahl<br />

Schrägsitzventile mit Easy-Top-Oberteilen<br />

und Rückflussverhinderer komplett aus Edelstahl.<br />

Robinetterie à sertir en acier<br />

inoxydable<br />

Robinets obliques avec tête Easy-Top entièrement<br />

en acier inoxydable et soupapes de<br />

retenue également en acier inoxydable.<br />

Rubinetteria sistema in acciaio inox<br />

Valvole inclinate con testate Easy-Top e valvole<br />

di ritegno interamente in acciaio inox.<br />

Schrägsitzventile<br />

Robinets obliques<br />

Valvole inclinate<br />

Rückflussverhinderer<br />

Soupapes de retenue<br />

Valvole di ritegno<br />

2<br />

Achtung: Bei Spezial-Einsätzen sind die<br />

jeweiligen Einsatzbereiche der Armaturen<br />

zu berücksichtigen.<br />

Attention: pour des utilisations spécifiques,<br />

il faut prendre en considération<br />

chaque domaine d‘utilisation de la robinetterie.<br />

Attenzione: negli impieghi speciali<br />

bisogna tenere conto dei relativi campi<br />

d‘applicazione della rubinetteria.<br />

Alle <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong>-Pressfittings und<br />

<strong>Optipress</strong>-Armaturen sind mit RN oder<br />

<strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />

L‘ensemble des raccords et de la robinetterie<br />

<strong>Optipress</strong> est marqué RN ou<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Tutti i pressfitting <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong><br />

e tutta la rubinetteria <strong>Optipress</strong> sono<br />

contrassegnati RN oppure <strong>Nussbaum</strong>.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

141


2.3 Presswerkzeuge und System-<br />

Pressbacken<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge<br />

Für die optimale Verbindung von Pressfitting<br />

und Rohr stehen robuste elektrohydraulische<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge mit zugehörigen<br />

<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken zur Verfügung.<br />

Modernste Technik ermöglicht sehr<br />

kurze Presszeiten von ca. 2 Sekunden bei den<br />

kleineren Dimensionen und ca. 6 Sekunden<br />

für eine DN 100 Pressverbindung.<br />

• Vollautomatische Verpressungen<br />

• Elektronische Bolzensicherung<br />

• Lange Serviceintervalle<br />

• Elektronische Überwachung der<br />

Temperatur und Verpresszeit<br />

• LED-Anzeige über Betriebszustand<br />

Pincesàsertiretmâchoires,<br />

système <strong>Nussbaum</strong><br />

Pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />

Robustes pinces à sertir électro-hydrauliques<br />

avec mâchoires système correspondantes,<br />

sont disponibles pour assurer l’assemblage<br />

des raccords sur les tuyaux. Dotées d‘une<br />

technique moderne, elles proposent un temps<br />

de sertissage très court d’env. 2 sec. pour les<br />

petites dimensions et d’env. 6 sec. pour un<br />

raccord DN 100.<br />

• Sertissage entièrement automatique<br />

• Bouton de sécurité électronique<br />

• Services d’entretien espacés<br />

• Surveillance électronique de la<br />

température ambiante et du temps<br />

nécessaire au sertissage<br />

• Affichage DEL de l’état d‘utilisation<br />

Pressatrici e ganasce-sistema<br />

Pressatrici <strong>Nussbaum</strong><br />

Per collegare in maniera ottimale il pressfitting<br />

e il tubo, <strong>Nussbaum</strong> offre robuste pressatrici<br />

elettroidrauliche dotate delle rispettive<br />

ganasce del sistema. La moderna tecnologia<br />

consente tempi di pressatura brevissimi: circa<br />

2 secondi per le misure più piccole e circa<br />

6 secondi per un collegamento a pressione<br />

DN 100.<br />

• Operazioni di pressatura completamente<br />

automatiche<br />

• Dispositivo elettronico di bloccaggio<br />

del perno<br />

• Intervalli di manutenzione lunghi<br />

• Controllo elettronico della temperatura<br />

e del tempo di pressatura<br />

• Spia LED dello stato di funzionamento<br />

Typ 5<br />

(Netz-Ausführung 230 V)<br />

• Einsatzbereich: DN 10 bis DN 100<br />

• Presskopf 180° drehbar<br />

• Gewicht 4.5 kg<br />

• Serviceintervall: 30’000 Verpressungen<br />

Type 5<br />

(version sur secteur 230 V)<br />

• domaine d’utilisation: DN 10 à DN 100<br />

• tête de sertissage pivotant sur 180º<br />

• poids 4.5 kg<br />

• service d’entretien après 30‘000 sertissages<br />

Tipo 5<br />

(versione alimentazione rete 230 V)<br />

• Campo d‘applicazione: da DN 10 a<br />

DN 100<br />

• Con testa girevole di 180°<br />

• Peso 4.5 kg<br />

• Intervalli di manutenzione dopo 30.000<br />

cicli di pressatura<br />

Typ5A<br />

(Akku-Ausführung 18 V)<br />

• Einsatzbereich: DN 10 bis DN 100<br />

• Akku mit Lithium-Ionen-Technologie.<br />

Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />

Gewicht, kein Memory-Effekt<br />

• Der Akku kann jederzeit geladen werden<br />

• Presszeiten wie beim Netzgerät<br />

• Presskopf 180° drehbar<br />

• Gewicht 4.4 kg (inkl. Akku)<br />

• Serviceintervall: 30’000 Verpressungen<br />

Type5A<br />

(version avec accu 18 V)<br />

• domaine d’utilisation: DN 10 à DN 100<br />

• accu avec technologie lithium-ion.<br />

Excellent rapport densité d‘énergie poids,<br />

aucun effet mémoire<br />

• accu rechargeable en tout temps<br />

• rapidité de sertissage identique à la<br />

version sur secteur<br />

• tête de sertissage pivotant sur 180º<br />

• poids 4.4 kg (accu inclus)<br />

• service d’entretien après 30‘000<br />

sertissages<br />

Tipo 5 A<br />

(versione alimentazione a accumulatore 18 V)<br />

• Campo d‘applicazione: da DN 10 a<br />

DN 100<br />

• Batteria con tecnologia agli ioni di litio.<br />

Maggiore potenza con peso minore, priva<br />

di effetto memoria. La batteria può essere<br />

ricaricata in qualunque momento<br />

• Tempi di pressatura identici alla versione<br />

con alimentazione di rete<br />

• Con testa girevole di 180°<br />

• Peso 4.4 kg (accumulatore compresa)<br />

• Intervalli di manutenzione dopo 30.000<br />

cicli di pressatura<br />

142<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Picco<br />

(Akku-Ausführung 14.4 V)<br />

• Einsatzbereich: DN 10 bis DN 25<br />

• Ideal für die Verarbeitung auf der Etage<br />

und in der Vorwand<br />

• Presskopf 90° drehbar<br />

• Gewicht 3.4 kg (inkl. Akku)<br />

• Serviceintervall: 20 000 Verpressungen<br />

Picco<br />

(version avec accu 14.4 V)<br />

• domaine d’utilisation: DN 10 à DN 25<br />

• idéal pour le travail aux étages et dans<br />

les parois<br />

• tête de sertissage pivotant sur 90º<br />

• poids 3.4 kg (accu inclus)<br />

• service d’entretien après 20 000<br />

sertissages<br />

Picco<br />

(versione alimentazione a accumulatore<br />

14.4 V)<br />

• Campo d‘applicazione: da DN 10 a DN 25<br />

• Ideale per la lavorazione su piani e<br />

contropareti<br />

• Con testa girevole di 90°<br />

• Peso 3.4 kg (accumulatore compresa)<br />

• Intervalli di manutenzione dopo 20 000<br />

cicli di pressatura<br />

2<br />

Die <strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge Typ 5 können<br />

zum Verpressen aller Pressfittings und<br />

Dimensionen von DN 10 bis DN 100 eingesetzt<br />

werden. Dank der Hydraulik arbeiten<br />

die Geräte sehr verschleissarm. Die Hydraulik<br />

bewirkt, dass ein einmal eingeleiteter Pressvorgang<br />

vollständig und automatisch abläuft.<br />

Fehlpressungen werden dadurch vermieden.<br />

Die Presswerkzeuge sind mit elektronischer<br />

Sicherheitstechnik ausgestattet, welche die<br />

Funktion der Presswerkzeuge überwacht.<br />

Les pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong> de Type 5 peuvent<br />

être utilisées pour le sertissage de tous<br />

les raccords dans les dimensions DN 10 à DN<br />

100. Grâce au principe électro-hydraulique,<br />

tous ces appareils fonctionnent avec un degré<br />

d‘usure réduit. L’hydraulique assure que<br />

la procédure de sertissage, une fois amorcée,<br />

se déroule automatiquement et entièrement,<br />

évitant par ce fait l’exécution d’un sertissage<br />

imparfait. Les pinces à sertir sont en outre<br />

équipées d’un système de sécurité électronique<br />

permettant de surveiller l‘évolution de<br />

son bon fonctionnement.<br />

PLe pressatrici <strong>Nussbaum</strong> tipo 5 possono<br />

essere impiegate per la pressatura di tutti i<br />

pressfitting da DN 10 a DN 100. Grazie al sistema<br />

idraulico, gli apparecchi risultano particolarmente<br />

resistenti all‘usura. L‘idraulica fa<br />

sì, inoltre, che il processo di pressatura, una<br />

volta avviato, si svolga in modo completo e<br />

automatico. In tal modo si evitano pressature<br />

errate. Le pressatrici sono dotate di un<br />

sistema di controllo elettronico che monitora<br />

il funzionamento della pressatrice.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

143


<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />

Für jede Rohrweite steht eine System-Pressbacke<br />

zur Verfügung, die rasch und einfach<br />

auf das Presswerkzeug gesteckt und mittels<br />

Befestigungsbolzen gesichert wird.<br />

Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong><br />

Pour chaque diamètre de tuyau, il existe une<br />

mâchoire s‘accouplant facilement sur la pince<br />

à sertir à l‘aide d‘une goupille.<br />

Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

Per ogni dimensione di tubo esiste un‘apposita<br />

ganascia-sistema, da innestare rapidamente<br />

e semplicemente sulla pressatrice e da<br />

bloccare con il perno di tenuta.<br />

<strong>Optipress</strong>- / <strong>Cupress</strong>-Pressbacken für die Dimensionen 12 bis 54<br />

<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> – Mâchoires pour 12 à 54<br />

Ganasce <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> per i diametri da 12 a 54<br />

<strong>Optipress</strong>- / <strong>Cupress</strong>-Pressbacke und Pressringe in den Dimensionen 15 bis 54 als Lösung für Verpressungen<br />

bei engen Platzverhältnissen<br />

<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> – Mâchoire avec anneaux de sertissage convenant aux dimensions 15 à 54, idéal pour le<br />

sertissage dans des emplacements difficilement accessibles<br />

Le ganasce <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> e gli anelli di pressatura nei diametri da 15 a 54 sono la soluzione per le<br />

operazioni di pressatura in spazi ridotti<br />

<strong>Optipress</strong>-XL-Pressbacke und Pressketten für Rotguss-Fittings in den Dimensionen 76.1 bis 108<br />

<strong>Optipress</strong> XL – Mâchoire avec chaînes à sertir pour raccords en bronze 76.1 à 108<br />

Ganasce <strong>Optipress</strong> XL e catene per i pressfitting in bronzo nei diametri da 76.1 a 108<br />

<strong>Optipress</strong>-XL-Pressbacke und Pressringe für Edelstahl-Fittings in den Dimensionen 64 bis 108<br />

<strong>Optipress</strong> XL – Mâchoire avec anneaux de sertissage pour raccords en acier inoxydable 64 à 108<br />

Ganasce <strong>Optipress</strong> XL e anelli di pressatura per i pressfitting in acciaio inox nelle dimensioni da 64 a 108<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />

ist die ausschliessliche Verwendung<br />

von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Lieferprogramms.<br />

L‘utilisation exclusive des mâchoires <strong>Nussbaum</strong><br />

est indispensable pour pouvoir<br />

bénéficier de notre garantie.<br />

Per usufruire della nostra completa garanzia<br />

di sistema ed avere la certezza<br />

della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />

indispensabile utilizzare esclusivamente<br />

componenti di sistema del programma<br />

tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

System-Pressbacken mit Schmutzablagerungen<br />

oder metallischen Rückständen, insbesondere<br />

im Bereich der Pressgeometrie,<br />

müssen vor Gebrauch trocken (z.B. mit einer<br />

Stahlbürste) gereinigt werden.<br />

Avant utilisation, il convient de nettoyer à sec<br />

(p. ex. avec une brosse métallique en acier<br />

inoxydable) les mâchoires comportant des<br />

dépôts de saleté ou des résidus métalliques,<br />

particulièrement dans la zone de la géométrie<br />

de sertissage.<br />

Prima dell‘uso, le ganasce che presentano<br />

depositi di sporcizia o residui metallici, in particolar<br />

modo nella geometria di pressatura,<br />

devono essere pulite a secco (ad es. con una<br />

spazzola di acciaio).<br />

144<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


3. Pressverbindungen<br />

Assemblages par sertissage<br />

Collegamenti a pressione<br />

Allgemeines<br />

Zur Herstellung einer <strong>Optipress</strong>- / <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Inox</strong>-, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Verbindung<br />

wird das Rohr bis an den Anschlag<br />

in den Pressfitting eingeführt und an seinem<br />

Muffenende mit Presswerkzeug und System-<br />

Pressbacken verpresst.<br />

Ein Längsschnitt durch eine verpresste Muffe<br />

verdeutlicht den form- und kraftschlüssigen<br />

Charakter der Pressverbindung.<br />

Généralités<br />

Pour réaliser un assemblage <strong>Optipress</strong> /<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

ou <strong>Cupress</strong>, le raccord est introduit<br />

jusqu‘à butée sur le tuyau, puis serti à l‘aide<br />

de la pince munie de la mâchoire <strong>Nussbaum</strong><br />

correspondante.<br />

Une coupe longitudinale du manchon serti illustre<br />

le caractère de l‘assemblage dont la résistance<br />

mécanique est assurée par la déformation<br />

simultanée du raccord et du tuyau.<br />

Indicazioni generali<br />

Per realizzare un collegamento <strong>Optipress</strong>-/<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

oppure <strong>Cupress</strong>, il<br />

tubo viene introdotto nel pressfitting fino<br />

alla battuta. L‘operazione viene completata<br />

pressando l‘estremità del pressfitting con la<br />

pressatrice munita dell‘apposita ganascia-sistema<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Una sezione longitudinale di un manicotto<br />

pressato documenta le caratteristiche di<br />

tenuta e di resistenza del collegamento da<br />

pressare.<br />

Längsschnitt einer <strong>Optipress</strong>-<br />

Pressverbindung bis Dimension 54<br />

Durch die Verformung von Pressfitting und<br />

Rohr wird die mechanische Festigkeit der<br />

Verbindung erzielt.<br />

Die Dichtheit erfolgt durch den in seinem<br />

Querschnitt verformten Dichtring. Die mechanischen<br />

Eigenschaften und die Dichtheit<br />

der Pressverbindung ergeben sich aus der<br />

Pressgeometrie der System-Pressbacken.<br />

Coupe longitudinale d‘un assemblage<br />

par sertissage <strong>Optipress</strong> jusqu‘à la<br />

dimension 54<br />

La résistance mécanique de l‘assemblage est<br />

obtenue par la déformation simultanée du<br />

raccord et du tuyau.<br />

L‘étanchéité est assurée par la compression<br />

du joint lors du sertissage. Les propriétés mécaniques<br />

et l‘étanchéité de l‘assemblage serti<br />

résultent de la géométrie du sertissage des<br />

mâchoires du système <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Sezione longitudinale di un<br />

collegamento da pressare <strong>Optipress</strong><br />

finoaldiametro54<br />

La resistenza meccanica del collegamento è<br />

ottenuta mediante la deformazione del pressfitting<br />

e del tubo in rame. La tenuta idraulica<br />

viene realizzata mediante l‘anello di tenuta<br />

deformandolo nella sua sezione. Le<br />

caratteristiche meccaniche e la tenuta idraulica<br />

del collegamento risultano dalla geometria<br />

della pressatura delle ganasce-sistema<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

2<br />

Schnitt einer <strong>Optipress</strong> Pressverbindung<br />

mit Rotguss-Pressfitting<br />

und Edelstahlrohr<br />

Rohr<br />

Tuyau<br />

Tubo<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di tenuta<br />

Coupe longitudinale d’un assemblage<br />

par sertissage <strong>Optipress</strong> avec raccords<br />

à sertir sur un tuyau en acier inoxydable<br />

Pressfitting<br />

Raccord serti<br />

Pressfitting<br />

Kennzeichnung SC-Contour<br />

Identification SC-Contour<br />

Contrassegno SC-Contour<br />

Sezione longitudinale di un collegamento<br />

a pressione <strong>Optipress</strong> con pressfitting<br />

in bronzo e tubo in acciaio inossidabile<br />

Doppelte Verpressung<br />

Double sertissage<br />

Doppia pressatura<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

145


Schnitt einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>,<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> oder <strong>Cupress</strong>-<br />

Pressverbindung<br />

Coupe longitudinale d’un assemblage<br />

par sertissage <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

ou <strong>Cupress</strong><br />

Sezione longitudinale di un collegamento<br />

da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>,<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> oppure <strong>Cupress</strong><br />

Rohr<br />

Tuyau<br />

Tubo<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di tenuta<br />

Pressfitting<br />

Raccord serti<br />

Pressfitting<br />

Doppelte Verpressung<br />

Double sertissage<br />

Doppia pressatura<br />

Kennzeichnung SC-Contour<br />

Identification SC-Contour<br />

Contrassegno SC-Contour<br />

Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-Pressverbindungen<br />

Dimension 64 bis 108<br />

Bei den <strong>Optipress</strong>-XL-Dimensionen wird ein<br />

Schneidring bei der Verpressung symmetrisch<br />

auf das Rohr gepresst und sorgt für die mechanische<br />

Festigkeit.<br />

Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindungen<br />

mit Rotguss-Fittings der<br />

Dimensionen 76.1, 88.9 und 108<br />

Coupe longitudinale d’assemblages<br />

par sertissage <strong>Optipress</strong> de dimensions<br />

64à108<br />

Dans les dimensions <strong>Optipress</strong> XL, lors du<br />

sertissage, la bague d‘ancrage est ajustée de<br />

manière symétrique sur le tuyau, ce qui assure<br />

la résistance mécanique de l‘assemblage.<br />

Coupe longitudinale d’assemblages<br />

<strong>Optipress</strong> XL avec raccords en bronze<br />

dedimensions76.1,88.9et108<br />

Sezione longitudinale di collegamenti<br />

da pressare <strong>Optipress</strong> nelle dimensioni<br />

64 fino a 108<br />

Per i diametri <strong>Optipress</strong> XL un anello di ancoraggio<br />

viene pressato in modo simmetrico sul<br />

tubo garantendo così la tenuta meccanica.<br />

Sezione longitudinale di collegamenti<br />

<strong>Optipress</strong>XL,confittinginbronzo<br />

nelledimensioni76.1,88.9e108<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di tenuta<br />

Rohr<br />

Tuyau<br />

Tubo<br />

Schneidring<br />

Bague d‘ancrage<br />

Anello di ancoraggio<br />

Pressfitting<br />

Raccord serti<br />

Pressfitting<br />

146<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Längsschnitt von <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- und<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Verbindungen mit<br />

Edelstahl- oder verzinkten Stahl-Pressfittings<br />

der Dimensionen 64, 76.1,<br />

88.9 und 108<br />

Coupe longitudinale d’un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> et <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

avec Raccords à sertir en acier inoxydable<br />

ou en acier galvanisé dans les<br />

dimensions 64, 76.1, 88.9 et 108<br />

Sezione longitudinale di collegamenti<br />

da pressare <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> e <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

con pressfitting in acciaio<br />

inossidabile oppure in acciaio zincato<br />

nelle dimensioni 64,76.1, 88.9 e 108<br />

A<br />

B C D<br />

2<br />

A <strong>Optipress</strong>-XL-Fitting oder verzinkter<br />

Stahl<br />

Werkstoff 1.4401<br />

B Dichtring schwarz (EPDM)<br />

Der Dichtring ist nicht der selbe wie bei<br />

den Rotguss-Fitttings. Der Dichtring ist<br />

dünner (Schnurdicke).<br />

C Distanzring (Kunststoff)<br />

Der Distanzring dient zur Trennung von<br />

Schnneidring und Dichtring.<br />

D Schneidring<br />

Funktion wie bei den Rotguss-Fittings.<br />

Beim Pressvorgang wird der Schneidring<br />

in das Rohr gedrückt und gewährleistet<br />

die achsiale Festigkeit der Pressverbindung.<br />

Alle drei Elemente befinden sich in<br />

der selben Kammmer.<br />

Raccord Optipres-XL ou acier galvanisé<br />

Qualité 1.4401<br />

Joint jaune (HNBR)<br />

Le joint d’étanchéité n’est pas le même que<br />

pour les raccords en bronze. Le joint est plus<br />

mince (épaisseur de cordon).<br />

Anneau de compensation (matière<br />

synthétique)<br />

L’anneau de compensation sépare la bague<br />

d’ancrage du joint.<br />

Bague d’ancrage<br />

Fonction identique à celle des raccords<br />

en bronze. Lors du sertissage, la bague<br />

d’ancrage est enfoncée dans le tuyau et<br />

assure la solidité axiale de l’assemblage par<br />

sertissage. Les trois éléments se trouvent<br />

dans la même chambre.<br />

Pressfitting <strong>Optipress</strong>-XL oppure<br />

acciaio zincato<br />

Materiale 1.4401<br />

Collegamento giallo (HNBR)<br />

L’anello di tenuta non è lo stesso dei fitting<br />

in bronzo. L’anello di tenuta è più sottile<br />

(spessore cordella metrica).<br />

Anello distanziale (materiale<br />

sintetico)<br />

L’anello distanziale serve per tenere separati<br />

l’anello di ancoraggio e l’anello di tenuta.<br />

Anello di ancoraggio<br />

Funzione come nei fitting in bronzo.<br />

Durante la procedura di pressatura, l’anello<br />

di ancoraggio viene premuto nel tubo garantendo<br />

così la tenuta assiale del collegamento<br />

a pressione. Tutti e tre gli elementi si trovano<br />

nella stessa camera.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

147


Sichtbare Prüfsicherheit durch die<br />

SC-Contour<br />

Alle Pressfittings von <strong>Nussbaum</strong> sind<br />

mit der SC-Contour ausgerüstet und mit<br />

einem farbigen Punkt markiert. Unverpresst<br />

sichtbar undicht und verpresst garantiert<br />

dicht. Ein Sicherheitsvorsprung, der Ärger<br />

und Kosten erspart.<br />

Une sécurité de contrôle visible grâce<br />

àSC-Contour<br />

Tous les raccords à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />

sont dotés du SC-Contour et estampillés<br />

d‘un point coloré. Fiabilité optimale lors des<br />

essais de pression – un progrès au niveau de<br />

la sécurité, évitant frais et ennuis.<br />

Sicurezza visiva del controllo grazie<br />

alla SC-Contour<br />

I pressfitting con SC-Contour sono contrassegnati<br />

da un punto colorato. Se non<br />

pressati, la mancata tenuta è visibile – se<br />

pressati la tenuta è garantita. Un vantaggio<br />

di sicurezza che fa risparmiare inconvenienti<br />

e costi.<br />

SC= Security Checked (sicherheitsgeprüft)<br />

SC= Security Checked (sécurité de contrôle)<br />

SC= Security Checked (sicurezza controllata)<br />

Ein entscheidender Sicherheitsvorteil Un atout décisif pour la sécurité Un vantaggio di sicurezza determinante<br />

unverpresst undicht<br />

Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste Verbindungen sichtbar werden und sich durch<br />

Druckabfall bemerkbar machen.<br />

non serti, pas étanche<br />

Lors de l‘essai de pression, SC-Contour met en évidence les raccords non sertis en provoquant<br />

une chute de pression.<br />

mancanza di tenuta se non pressato<br />

La SC-Contour fa sì che i collegamenti non pressati siano resi visibili mediante un calo di pressione.<br />

verpresst garantiert dicht<br />

Die SC-Contour verliert nach der Verpressung ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht.<br />

serti, étanchéité garantie<br />

Après sertissage, SC-Contour perd son effet et garantit une étanchéité optimale.<br />

tenuta garantita se pressato<br />

Dopo la pressatura, la SC-Contour perde la sua funzione specifica e la tenuta duratura del<br />

collegamento è garantita.<br />

148<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


SVGW-Zulassung<br />

Voraussetzung für die Zulassung sind Prüfungen<br />

gemäss den Bau- und Prüfvorschriften<br />

SVGW / DVGW, wie zum Beispiel<br />

Homologation SSIGE<br />

Cette homologation confirme que le système<br />

a subi avec succès les essais selon les prescriptions<br />

de construction et de contrôle SSI-<br />

GE / DVGW, tels que par exemple<br />

Omologazione SSIGA<br />

Il presupposto per l‘omologazione è costituito<br />

dai collaudi secondo le norme di costruzione<br />

e di controllo della SSIGA / DVGW, come<br />

ad esempio<br />

• Druckstossversuch:<br />

10 000 mal 30 Druckstösse pro Minute<br />

zwischen 1 und 25 bar Überdruck<br />

• Essai de résistance aux coups de bélier:<br />

10 000 fois 30 coups de bélier par minute,<br />

la pression passant de 1 à 25 bar<br />

• Prova di sovraccarico:<br />

10 000 volte 30 sovraccarichi al minuto<br />

con una sovrapressione compresa tra<br />

1 e 25 bar<br />

• Schwingprüfung:<br />

1 000 000 Lastwechsel bei einer Schwingung<br />

von 20 Hz und einem Wasserüberdruck<br />

von 15 bar<br />

• Essai de vibration:<br />

1000000 de vibrations avec une fréquence<br />

de 20 Hz et une pression d‘eau de<br />

15 bar<br />

• Prova di oscillazione:<br />

1000000 di variazioni di carico ad<br />

un‘oscillazione di 20 Hz e ad una<br />

sovrapressione dell‘acqua di 15 bar<br />

• Temperaturwechselprüfung:<br />

5000mal abwechselnd, je 15 Minuten bei<br />

20 °C und 95 °C, bei einem Innendruck<br />

von 10 bar und einer Verspannung des<br />

Rohres von 2 N / mm 2<br />

• Essai d‘alternance de températures:<br />

5000 fois 15 minutes à 20 °C et<br />

15 minutes à 95 °C, avec une pression<br />

de 10 bar et une précontrainte du<br />

tube de 2 N/mm 2<br />

• Prova di variazione di temperatura:<br />

5000 variazioni ogni 15 minuti a 20 °C<br />

e a 95 °C, ad una pressione interna<br />

di 10 bar ed una torsione del tubo di 2<br />

N/mm 2<br />

2<br />

• Sonderprüfung:<br />

Sonderprüfung des elastomeren Dichtwerkstoffes<br />

• Essai spécial:<br />

essai spécial de l‘élastomère du joint<br />

• Prova speciale:<br />

prova speciale del materiale di tenuta<br />

idraulica in elastomero<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

149


4. Einsatzbereiche<br />

Domaines d‘utilisation<br />

Campi d‘applicazione<br />

4.1 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />

1.4521 und Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />

• Trinkwasser<br />

<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren, Pressfittings<br />

und Armaturen aus Spezial-Rotguss<br />

oder Pressfittings aus Edelstahl sind ausgelegt<br />

und zugelassen für die Erstellung<br />

von Trinkwasser-installationen nach den<br />

SVGW-Leitsätzen W3 mit einer maximal<br />

zulässigen Dauerbelastung von 95 °C und<br />

16 bar. Darunter fällt auch enthärtetes Kaltund<br />

Warmwasser.<br />

• Installationen in Zivilschutzanlagen<br />

gemäss Prüfung und Zulassung vom Bundesamt<br />

für Zivilschutz.<br />

• Nachbehandeltes Wasser<br />

teil- und vollentsalztes Wasser (Kalt- und<br />

Warmwasser), darunter fallen entkarbonisiertes,<br />

entmineralisiertes, entionisiertes,<br />

Osmose- und destilliertes Wasser.<br />

• Regenwasserinstallationen<br />

• Feuerlöschleitungen gemäss W3.<br />

• Sprinkleranlagen (nass und trocken)<br />

Ausführung gemäss SVGW-Richtlinien<br />

W5 / W3 und der Technischen Richtlinie<br />

Sprinkleranlagen des SES.<br />

• Stickstoffinstallationen für gasförmigen<br />

Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />

–15°C).<br />

• Dampfkondensat bis 130 °C und 3 bar.<br />

• Druckluftinstallationen, trockene und<br />

ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />

EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />

der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />

• Grob-Vakuum Luft (Atmosphärendruck<br />

–1 mbar).<br />

• Installationen von Solaranlagen mit<br />

thermischen Flachkollektoren gemäss Prüfung<br />

durch das Institut für Solartechnik SPF<br />

(Trägermedium: Wasser/ Propylen- oder<br />

Etylenglykol).<br />

• Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />

bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />

–15°C) (Trägermedium: Wasser/Propylenoder<br />

Etylenglykol).<br />

<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable1.4521etraccordsàsertir<br />

en bronze ou en acier inoxydable<br />

• Eaudeboisson<br />

Les systèmes <strong>Optipress</strong> avec tuyaux en<br />

acier inoxydable, raccords à sertir en acier<br />

inoxydable, raccords et robinetterie à sertir<br />

en bronze spécial, sont conçus et homologués<br />

pour des installations d‘eau de<br />

boisson conformes aux directives W3 de<br />

la SSIGE. Contraintes maximales continues<br />

admissibles 95 °C et 16 bar. Incluant les<br />

eaux chaudes/froides traitée par un adoucisseur.<br />

• Installations d‘abris de la protection<br />

civile<br />

conformes à l‘homologation par l‘Office<br />

Fédéral de la Protection Civile.<br />

• Eaux traitées<br />

eau partiellement ou entièrement dessalée<br />

(eau froide et chaude), eau décarbonatée,<br />

déminéralisée, désionisée, osmosée et distillée.<br />

• Installations d‘eau pluviale<br />

• Conduites d‘incendie conformes aux<br />

directives W3.<br />

• Installations Sprinkler (sèches et sous<br />

eau) conformes aux directives W5 / W3 de<br />

la SSIGE ainsi qu’aux directives techniques<br />

SES.<br />

• Installations d‘azote pour l‘azote gazeux<br />

jusqu‘à 16 bar (température limite<br />

d‘utilisation –15 °C).<br />

• Condensats de vapeur jusqu‘à 130 °C<br />

et 3 bar.<br />

• Installations d’air comprimé jusqu’à<br />

10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />

sec et propre et joints HNBR pour air<br />

comprimé non asséché.<br />

• Installations de vide technique (Pression<br />

atmosphérique –1 mbar).<br />

• Installations solaires avec des collecteurs<br />

plats thermiques selon contrôle par<br />

l’Institut pour la technique solaire SPF<br />

(fluide caloporteur: eau/ propylèneglycol<br />

ou éthylèneglycol).<br />

• Installations de circuits caloporteurs<br />

jusqu’à 16 bar (température limite d’utilisation<br />

–15°C) (fluide caloporteur: eau/<br />

propylèneglycol ou éthylèneglycol).<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />

1.4521 e pressfitting in bronzo<br />

o acciaio inox<br />

• Acqua potabile<br />

Il sistema <strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio<br />

inox, pressfitting e rubinetteria in bronzo<br />

speciale oppure con pressfitting in acciaio<br />

inox è dimensionato e omologato per la<br />

realizzazione di impianti d‘acqua potabile<br />

secondo le direttive SSIGA W3, alla temperatura<br />

massima di 95 °C e 16 bar permanenti.<br />

Incluso acqua fredda e calda tratata<br />

con addolcitore.<br />

• Installazioni in impianti della<br />

protezione civile<br />

secondo collaudo e omologazione dell‘<br />

Ufficio federale per la protezione civile.<br />

• Acque trattate<br />

acque parzialmente e completamente<br />

dissalate (acqua fredda e calda), ne fanno<br />

parte acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />

acque esenti da ioni, acqua distillata,<br />

acque per processo d‘osmosi.<br />

• Impianti per l‘acqua piovana<br />

• Condotte d’incendio secondo W3.<br />

• Impianti antincendio ed impianti<br />

Sprinkler<br />

secondo W5 / W3 e le direttive per impianti<br />

sprinkler AICAA.<br />

• Impianti per azoto per azoto allo stato<br />

gassoso fino a 16 bar (limite d‘impiego ad<br />

una temperatura di –15 °C).<br />

• Impianti per condensa di vapore fino<br />

a 130 °C e 3 bar.<br />

• Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />

(anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />

aria compressa non oleata) per l’aria oleata<br />

utilizzare gli anelli HNBR.<br />

• Vacuum d‘aria (pressione atmosferica<br />

–1 mbar).<br />

• Impianti solari con collettori termici piatti<br />

secondo collaudo dell‘Istituto per tecnica<br />

solare SPF (medio: acqua, glicolo propilenico<br />

o glicolo etilenico).<br />

• Impianti per circuiti refrigeranti fino a<br />

16 bar (limite d‘impiego ad una temperatura<br />

–15°C) (medio: acqua, glicolo propilenico<br />

o glicolo etilenico).<br />

150<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


4.1.1 Weitere Einsatzbereiche von <strong>Optipress</strong><br />

Edelstahlrohr 1.4521 mit Edelstahl-<br />

Pressfittings<br />

<strong>Optipress</strong> mit Edelstahl-Pressfittings und<br />

Edelstahlrohren 1.4521 sind zusätzlich für<br />

Installationen mit speziellen Anforderungen<br />

bezüglich Korrosionsbeständigkeit oder Aussehen<br />

geeignet. Solche Anforderungen müssen<br />

unter anderem in folgenden Einsatzbereichen<br />

erfüllt werden:<br />

Domaines d‘application nécessitant<br />

l‘utilisation du tuyau en acier inoxydable1.4521avecraccordsàsertiren<br />

acier inoxydable<br />

Le système <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> avec tuyaux en<br />

acier inoxydable 1.4521 et raccords à sertir<br />

répond aux exigences extrêmes en terme de<br />

résistance à la corrosion ou à la modification<br />

d‘aspect:<br />

Ulteriori campi d’applicazione dei tubi<br />

in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 con<br />

pressfitting in acciaio inox<br />

Il sistema <strong>Optipress</strong> con pressfitting in acciaio<br />

inox e tubo in acciaio inox 1.4521 è inoltre<br />

adatto per impianti dai requisiti speciali sotto<br />

il profilo della resistenza alla corrosione<br />

o dell‘aspetto. Tali requisiti devono essere<br />

soddisfatti soprattutto nei seguenti campi<br />

d‘applicazione:<br />

• Installationen in der Landwirtschaft<br />

Beständig gegenüber ammoniakhaltiger<br />

Umgebungsluft.<br />

• Installations agricoles<br />

Résistant à une atmosphère environnante<br />

de gaz ammoniacal.<br />

• Installazioni agricole<br />

Resistenza all‘aria ambiente ammoniacale.<br />

• Nachbehandeltes Wasser<br />

teil- und vollentsalztes Wasser (Kalt- und<br />

Warmwasser), darunter fallen entkarbonisiertes,<br />

entmineralisiertes, entionisiertes,<br />

Osmose- und destilliertes Wasser.<br />

• Eaux traitées<br />

eau partiellement ou entièrement dessalée<br />

(eau froide et chaude), eau décarbonatée,<br />

déminéralisée, désionisée, osmosée et distillée.<br />

• Acque trattate<br />

acque parzialmente e completamente<br />

dissalate (acqua fredda e calda), ne fanno<br />

parte acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />

acque esenti da ioni, acqua distillata,<br />

acque per processo d‘osmosi.<br />

2<br />

• Installationen, bei welchen ein einheitlicher<br />

Werkstoff und / oder ein<br />

einheitliches Aussehen gefordert<br />

wird<br />

• Installations dans lesquelles un<br />

matériau ou un aspect homogène<br />

esthétique est requis<br />

• Installazioni richiedenti materiale<br />

e / o aspetto uniformi<br />

• Installationen in industriellen Anlagen<br />

und der chemischen Industrie<br />

Bei Beständigkeitsanforderungen gegenüber<br />

speziellen Medien ausserhalb des<br />

Trinkwasserbereiches ist zur Abklärung der<br />

Eignung Rücksprache mit der Abteilung<br />

«Marketing-Technik» von <strong>Nussbaum</strong> zu<br />

nehmen.<br />

• Installations dans les exploitations<br />

industrielles et dans l‘industrie<br />

chimique<br />

En cas d‘exigences concernant la résistance<br />

à l’agression de fluides spéciaux, veuillez<br />

vous informer auprès de notre service<br />

«Marketing-Technique» <strong>Nussbaum</strong> sur une<br />

possible compatibilité.<br />

• Installazioni in impianti industriali e<br />

nell‘industria chimica<br />

In relazione ai particolari requisiti di resistenza<br />

a medi speciali al di fuori dell‘ambito<br />

dell‘acqua potabile, bisognerà verificare<br />

l’idoneità prendendo contatto con il reparto<br />

«Marketing tecnica» della <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb<br />

von Trinkwasser ist in jedem Fall die<br />

Eignung der entsprechenden Produkte zu<br />

überprüfen.<br />

Dans tous les cas d’utilisation de la robinetterie<br />

autres que les domaines de l’eau<br />

de boisson, veuillez vous informer auprès<br />

de notre service «Technique marketing»<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

In caso di impiego di rubinetteria al di<br />

fuori dell’ambito acqua potabile bisogna<br />

in ogni caso verificare l’idoneità dei relativi<br />

prodotti.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

151


4.2 <strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />

1.4520 und Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />

Das <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr in der<br />

Qualität 1.4520 kann für folgende<br />

Einsätze verwendet werden:<br />

• Installationen von Solaranlagen mit<br />

thermischen Flachkollektoren gemäss Prüfung<br />

durch das Institut für Solartechnik SPF<br />

(Trägermedium: Wasser/ Propylen- oder<br />

Etylenglykol).<br />

• Nachbehandeltes Wasser<br />

teil- und vollentsalztes Wasser (Kaltwasser),<br />

darunter fallen entkarbonisiertes-,<br />

entmineralisiertes-, entionisiertes-, Osmose-<br />

und destilliertes Wasser.<br />

• Sprinkleranlagen (nass und trocken)<br />

Ausführung gemäss SVGW-Richtlinien<br />

W5 / W3 und der Technischen Richtlinie<br />

Sprinkleranlagen des SES.<br />

<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable1.4520etraccordsàsertir<br />

en bronze ou en acier inoxydable<br />

Le tuyau en acier inoxydable 1.4520<br />

peut être utilisé dans les domaines<br />

d‘applications suivants:<br />

• Installations solaires avec des collecteurs<br />

plats thermiques selon contrôle par<br />

l’Institut pour la technique solaire SPF<br />

(fluide caloporteur: eau/ propylèneglycol<br />

ou éthylèneglycol).<br />

• Eaux traitées<br />

eau partiellement ou entièrement dessalée<br />

(eau froide), eau décarbonatée, déminéralisée,<br />

désionisée, osmosée et distillée.<br />

• Installations Sprinkler (sèches et sous<br />

eau) conformes aux directives W5 / W3 de<br />

la SSIGE ainsi qu’aux directives techniques<br />

SES.<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />

1.4520 e pressfitting in bronzo o<br />

acciaio inox<br />

Il tubo <strong>Optipress</strong> in acciaio inox nella<br />

qualità1.4520puòessereimpiegato<br />

per i seguenti scopi:<br />

• Impianti solari con collettori termici piatti<br />

secondo collaudo dell‘Istituto per tecnica<br />

solare SPF (medio: acqua, glicolo propilenico<br />

o glicolo etilenico).<br />

•Acquetrattate<br />

acque parzialmente e completamente<br />

dissalate (acqua fredda), ne fanno parte<br />

acque decarbonizzate e demineralizzate,<br />

acque esenti da ioni, acqua distillata, acque<br />

per processo d‘osmosi.<br />

• Impianti antincendio ed impianti<br />

Sprinkler<br />

secondo W5 / W3 e le direttive per impianti<br />

sprinkler AICAA.<br />

• Druckluftinstallationen trockene und<br />

ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />

EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />

der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />

• Installations d’air comprimé jusqu’à<br />

10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />

sec et propre et joints HNBR pour air<br />

comprimé non asséché.<br />

• Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />

(anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />

aria compressa non oleata) per l’aria oleata<br />

utilizzare gli anelli HNBR.<br />

• Grob-Vakuum Luft<br />

(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />

• Kühl- und Kältekreisläufe<br />

• Dampfkondensatbis 130 °C und 3 bar.<br />

• Stickstoffinstallationen für gasförmigen<br />

Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />

–15°C)<br />

• Regenwasserinstallationen<br />

• Heizungsanlagen<br />

• Installations de vide technique<br />

(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />

• Circuits de refroidissement et de réfrigération<br />

• Condensats de vapeur jusqu‘à 130 °C<br />

et 3 bar.<br />

• Installations d‘azote pour l‘azote gazeux<br />

jusqu‘à 16 bar (température limite<br />

d‘utilisation –15 °C).<br />

• Installations d‘eau pluviale<br />

• Installations de chauffage<br />

• Vacuum d‘aria<br />

(pressione atmosferica –1 mbar).<br />

• Impianti per circuiti di raffreddamento<br />

e per circuiti refrigeranti<br />

• Impianti per condensa di vapore fino<br />

a 130 °C e 3 bar.<br />

• Impianti per azoto per azoto allo stato<br />

gassoso fino a 16 bar (limite d‘impiego ad<br />

una temperatura di –15 °C).<br />

• Impianti per l‘acqua piovana<br />

•Riscaldamento<br />

Für Trinkwasser-Installationen dürfen nur<br />

Edelstahlrohre mit SVGW-Zulassung in der<br />

Qualität 1.4521 oder 1.4401 eingesetzt<br />

werden.<br />

Les installations d‘eau de boisson ne<br />

seront effectuées qu‘avec des tuyaux en<br />

acier inoxydable avec homologation SSI-<br />

GE, qualité 1.4521 où 1.4401.<br />

Per gli impianti d’acqua potabile si devono<br />

impiegare esclusivamente tubi in<br />

acciaio inox della qualità 1.4521 oppure<br />

1.4401 ad omologazione SSIGA.<br />

152<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


4.3 Hinweise und Einschränkungen<br />

des Einsatzes von <strong>Optipress</strong> mit<br />

Edelstahlrohren<br />

Remarquesetrestrictions<br />

se rapportant à l‘utilisation<br />

d‘<strong>Optipress</strong>avecdestuyauxen<br />

acier inoxydable<br />

Osservazioni e limiti d’impiego<br />

di <strong>Optipress</strong> con tubi con tubi in<br />

acciaio inossidabile<br />

Generell<br />

• <strong>Optipress</strong> ist nicht geeignet für Anwendungen<br />

im Bereich Reinst-Wasser und<br />

Schwimmbad-Wasser.<br />

• Für den Einsatz von vollentsalztem Warmwasser<br />

sind Pressfittings und Armaturen<br />

aus Rotguss nicht geeignet.<br />

Généralités<br />

• <strong>Optipress</strong> ne convient pas pour des installations<br />

d‘eau ultrapure ou d‘eau de circuit<br />

de piscine.<br />

• Les raccords à sertir et la robinetterie en<br />

bronze ne sont pas admis pour la distribution<br />

d‘eau chaude complètement déminéralisée.<br />

In generale<br />

• <strong>Optipress</strong> non è adatto per applicazioni<br />

nell’ambito di acque purissime e acqua per<br />

piscina.<br />

• Per l’applicazione nell’ambito di acqua calda<br />

completamente dissalata, i pressfitting e<br />

la rubinetteria in bronzo non sono adatti.<br />

<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren und<br />

Rotguss- oder Edelstahl-Pressfittings<br />

• Zu hohe Chloridgehalte können beim Werkstoff<br />

Edelstahl zur Korrosion führen. Der<br />

Richtwert für «Trinkwasser» liegt bei 200<br />

mg / l. Die Durchschnittswerte für Chloride<br />

in der Schweiz liegen bei ca. 20 mg pro Liter.<br />

Im Einzelfall ist dieser Wert beim Wasserversorgungsunternehmen<br />

zu erfragen.<br />

In Anwendungsfällen, in denen der Chloridgehalt<br />

den Grenzwert für Trinkwasser<br />

überschreitet, ist in jedem Fall Rücksprache<br />

mit der Abteilung «Marketing-Technik» von<br />

<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />

Molybdänfreie Edelstahlrohre (ferritisch<br />

oder austentisch), dazu gehört auch das<br />

Edelstahlrohr 1.4520, können gemäss DIN<br />

EN 12502-4 für Kaltwasser mit einer Chlorid-Ionen<br />

Konzentration bis 200 mg / l und<br />

für Warmwasser bis 50 mg / l eingesetzt<br />

werden.<br />

<strong>Optipress</strong>, tuyaux en acier inoxydable<br />

etraccordsàsertirenbronzeouen<br />

acier inoxydable<br />

• De trop fortes teneurs en chlorures peuvent<br />

provoquer une corrosion de l‘acier inoxydable.<br />

La valeur indicative supportable pour<br />

«l‘eau de boisson» est de 200 mg/l. Les<br />

valeurs moyennes de chlorure en Suisse<br />

sont d‘env. 20 mg/l. Lors de cas douteux,<br />

il y a lieu de demander une confirmation de<br />

cette valeur au service des eaux local.<br />

Lorsque la teneur en chlorure dépasse la<br />

valeur seuil pour l’eau de boisson, contacter<br />

dans tous les cas le service «Technique<br />

Marketing» de <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Les tuyaux en acier inoxydable ferrite<br />

ou austénite sans molybdène (le tuyau en<br />

acier inoxydable 1.4520 en fait partie) peuvent<br />

être utilisés, selon DIN EN 12502-4,<br />

pour des installations ayant une concentration<br />

en ions chlorure jusqu‘à 200 mg / l<br />

pour l‘eau froide et jusqu‘à 50 mg/l pour<br />

l‘eau chaude.<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox e<br />

pressfitting in bronzo o in acciaio inox<br />

• Nel materiale acciaio inox i valori troppo<br />

elevati di cloruro possono causare dei fenomeni<br />

di corrosione. Il valore di riferimento<br />

per «acqua potabile» si situa a 200 mg / l. I<br />

valori medi per cloruri in Svizzera si situano<br />

intorno a 20 mg per litro. Nel caso concreto<br />

questo valore è da appurare presso l’azienda<br />

acqua potabile.<br />

In casi d’applicazione in cui il contenuto<br />

di cloruro supera il valore limite relativo<br />

all’acqua potabile, è assolutamente necessario<br />

consultare il reparto «Tecnica marketing»<br />

di <strong>Nussbaum</strong>.<br />

I tubi in acciaio inox privi di molibdeno<br />

(ferritici o austenitici), cui fa parte anche<br />

il tubo in acciaio inox 1.4520, possono<br />

secondo DIN EN 12502-4 essere utilizzati<br />

per acqua fredda con un contenuto di ioni<br />

cloridrici fino a 200 mg / l e per acqua calda<br />

di fino a 50 mg / l.<br />

2<br />

Desinfektionsmittel<br />

• Installationen für Wasser, die Desinfektionsmittel<br />

enthalten, sind möglich, wenn<br />

vom Hersteller bzw. Lieferanten des Desinfektionsmittels<br />

keine Vorbehalte angebracht<br />

werden.<br />

Siehe auch Punkt 5.5.5.<br />

Agents désinfectants<br />

• Les installations d‘eau contenant des<br />

agents désinfectants sont autorisées si<br />

aucune réserve n‘est émise par le fabricant<br />

ou le fournisseur de l‘agent désinfectant.<br />

Voir aussi le point 5.5.5.<br />

Disinfettanti<br />

• Gli impianti per acque contenenti disinfettanti<br />

sono possibili se non sono state poste<br />

riserve da parte del produttore risp. del<br />

fornitore.<br />

Vedi anche punto 5.5.5.<br />

Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />

Systems sowie bei einem Einsatz von<br />

System-Armaturen ausserhalb von Trinkwasser<br />

ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />

der Abteilung «Marketing-Technik» von<br />

<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />

Dans tous les cas d‘utilisation du système<br />

<strong>Optipress</strong> autres que les domaines<br />

précités, veuillez vous informer auprès<br />

de notre service «Technique marketing»<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Per tutti gli altri impieghi speciali del sistema<br />

<strong>Optipress</strong> come pure per l‘impiego<br />

di rubinetteria sistema al di fuori dell‘ambito<br />

acqua potabile bisognerà in ogni<br />

caso prendere contatto con il reparto<br />

«Marketing tecnica» della <strong>Nussbaum</strong>.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

153


4.4 Übersicht Einsatzbereiche von<br />

<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />

Beim einem Einsatz von <strong>Optipress</strong> mit verschiedenen<br />

Medien sind immer die Komponenten,<br />

Fitting / Dichtring / Rohr auf ihre<br />

Eignung zu prüfen. <strong>Optipress</strong> bietet mit den<br />

verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten<br />

für viele Anwendungen, unter Berücksichtigung<br />

der Beständigkeit eine wirtschaftliche<br />

Lösung.<br />

Domaines d’utilisation avec<br />

lesdifférentstuyauxenacier<br />

inoxydable <strong>Optipress</strong><br />

L’utilisation d’<strong>Optipress</strong> avec différents fluides<br />

imposent de toujours vérifier la compatibilité<br />

des composants raccord / joint<br />

d’étanchéité / tuyau. Avec ses nombreuses<br />

possibilités de combinaison, <strong>Optipress</strong> offre<br />

une solution économique pour chaque application,<br />

ceci dans le respect de la fiabilité.<br />

Campod’applicazionedi<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />

Nell’impiego di <strong>Optipress</strong> con diverse sostanze<br />

bisogna sempre controllare l’idoneità<br />

dei componenti fitting / anello di tenuta /<br />

tubo. Con le varie possibilità di combinazione<br />

per numerose applicazioni, tenendo conto<br />

della resistenza, <strong>Optipress</strong> offre una soluzione<br />

economica.<br />

Einsatzbereich<br />

Domaines d’utilisation<br />

Campo d’applicazione<br />

Medium Zusatzangaben<br />

Fluide spécifique<br />

Sostanza Indicazioni<br />

aggiuntive<br />

Temperatur<br />

Température<br />

Temperatura<br />

Druck<br />

Pression<br />

Pressione<br />

Fitting<br />

Raccord<br />

Fitting<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di<br />

tenuta<br />

Rohrwerkstoff<br />

Qualité tuyau<br />

Materiale del tubo<br />

1.4521 1.4520 1.4401<br />

Trinkwasser-Installationen<br />

(nach SVGW-Leitsätzen W3)<br />

Eau de boisson (selon<br />

directives SSIGE W3)<br />

Installazioni acqua potabile<br />

(secondo direttive W3 SSIGA)<br />

Enthärtetes Trinkwasser<br />

(Ionentauscher)<br />

Eau de boisson adoucie<br />

(Echangeur d‘ions)<br />

Acqua potabile add olcita<br />

(Scambiatore di ioni)<br />

Gasinstallationen<br />

Gaz<br />

Installazioni a gas<br />

Teil- und vollentsalztes,<br />

destilliertes, entionisiertes<br />

Wasser<br />

Trinkwasser gemäss<br />

Lebensmittelhandbuch<br />

Eau de boisson selon guide<br />

des denrées alimentaires<br />

Acqua potabile secondo l’ordinanza<br />

sulle derrate alimentari<br />

Trinkwasser gemäss<br />

Lebensmittelhandbuch<br />

Eau de boisson selon guide<br />

des denrées alimentaires<br />

Acqua potabile secondo l’ordinanza<br />

sulle derrate alimentari<br />

Erdgas H, Butan, Propan<br />

Gaz naturel H, Butane, Propane<br />

Gas naturale, butano, propano<br />

Kaltwasser<br />

bis 95°C<br />

jusqu’à 95 °C<br />

fino a 95 °C<br />

bis 95°C<br />

jusqu’à 95 °C<br />

fino a 95 °C<br />

–<br />

–<br />

–<br />

bis 25°C<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

5 bar<br />

5 bar<br />

5 bar<br />

16 bar<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Acier inox<br />

Acciaio inox<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Eau, partiellement ou totalement<br />

déminéralisée, distillée,<br />

désionisée<br />

Eau froide<br />

jusqu’à 25 °C<br />

16 bar<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Acqua, parzialmente o completamente<br />

dissalata, distillata,<br />

deionizzata<br />

Teil- und vollentsalztes,<br />

destilliertes, entionisiertes<br />

Wasser<br />

Acqua fredda<br />

Warmwasser<br />

fino a 25 °C<br />

bis 95°C<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

Eau, partiellement ou totalement<br />

déminéralisée, distillée,<br />

désionisée<br />

Eau chaude<br />

jusqu’à 95 °C<br />

16 bar<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

Acqua, parzialmente o completamente<br />

dissalata, distillata,<br />

deionizzata<br />

Sprinkleranlagen (nach W5/W3<br />

und den Richtlinien des SES)<br />

Installation sprinkler (selon W5 /<br />

W3 et les directives SES)<br />

Impianti sprinkler (secondo<br />

W5 / W3 e le direttive della SES)<br />

Sprinkleranlagen<br />

(mit VdS-Zulassung)<br />

Installation sprinkler<br />

(avec autorisation VdS)<br />

Impianti sprinkler<br />

(ad omologazione VdS)<br />

Acqua calda<br />

Nass- und Trockenanlagen<br />

Sèche ou en eau<br />

Impianti ad acqua o secco<br />

Nassanlagen<br />

En eau<br />

Impianti ad acqua<br />

fino a 95 °C<br />

–<br />

–<br />

–<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

154<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Einsatzbereich<br />

Domaines d’utilisation<br />

Campo d’applicazione<br />

Solaranlagen<br />

Installation solaire<br />

Impianti solari<br />

Kühl- und Kältekreisläufe<br />

Medium Zusatzangaben<br />

Fluide spécifique<br />

Sostanza Indicazioni<br />

aggiuntive<br />

Gemisch Ethylen- oder<br />

Propylenglykol/Wasser<br />

Mélange eau/propylèneglycol<br />

ou éthylèneglycol<br />

Miscela etilene<br />

o propilenglicole/acqua<br />

Gemisch Ethylen- oder<br />

Propylenglykol/Wasser<br />

Mélange eau/propylèneglycol<br />

ou éthylèneglycol<br />

Miscela etilene<br />

o propilenglicole/acqua<br />

Temperatur<br />

Température<br />

Temperatura<br />

bis 95 °C<br />

kurzfristig bis<br />

180 °C<br />

jusqu’à 95 °C<br />

(jusqu’à 180 °C)<br />

fino a 95 °C<br />

(fino a 180 °C)<br />

–15 °C bis<br />

130 °C<br />

Circuits de refroidissement<br />

et de réfrigération<br />

–15 °C à 130 °C<br />

Cicli di raffreddamento /<br />

–15 °C fino a<br />

frigoriferi<br />

130 °C<br />

Druckluft<br />

–<br />

Ölkonzentration 25 mg/m 3<br />

Air comprimé, concentration<br />

–<br />

en huile 25 mg/m 3<br />

Aria compressa, Concentrazione<br />

–<br />

di olio 25 mg/m 3<br />

Druckluft<br />

Ölkonzentration 25 mg/m 3<br />

Air comprimé, concentration<br />

–<br />

en huile 25 mg/m 3<br />

–<br />

Aria compressa, Concentrazione<br />

–<br />

Vakuum<br />

Grobvakuum<br />

–<br />

(Atmosphärendruck bis 1 mbar)<br />

Vide<br />

Vuoto<br />

Dampfkondensat<br />

Condensat de vapeur<br />

Condensa di vapore<br />

Ölleitungen<br />

Conduite d’huile<br />

Condotte di olio<br />

Stickstoff (N)<br />

Azote (N)<br />

Azoto (N)<br />

Kohlendioxid (CO2)<br />

Dioxyde de carbone (CO2)<br />

Anidride carbonica (CO2)<br />

Vide approximatif (pression<br />

atmosphérique jusqu’à 1 mbar)<br />

Impianti di vuoto (pressione<br />

atmosferica fino a 1 mbar)<br />

Wasserdampf<br />

Vapeur d’eau<br />

Vapore acqueo<br />

Motorenöle, Schmierstoffe<br />

Heizöl, Dieselöl<br />

Huile moteur, lubrifiant,<br />

fioul, huile diesel<br />

Oli per motori, lubrificanti,<br />

olio combustibile, gasolio<br />

gasförmig<br />

gazeux<br />

gassoso<br />

trocken<br />

sec<br />

secca<br />

–<br />

–<br />

bis 130°C<br />

jusqu’à 130 °C<br />

fino a 130 °C<br />

bis 40°C<br />

jusqu’à 40 °C<br />

fino a 40 °C<br />

bis –15°C<br />

jusqu’à –15 °C<br />

fino a –15 °C<br />

bis –15°C<br />

jusqu’à –15 °C<br />

fino a –15 °C<br />

Druck<br />

Pression<br />

Pressione<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

10 bar<br />

10 bar<br />

10 bar<br />

10 bar<br />

10 bar<br />

10 bar<br />

1 mbar<br />

1 mbar<br />

1 mbar<br />

3 bar<br />

3 bar<br />

3 bar<br />

10 bar<br />

5 bar<br />

10 bar<br />

5 bar<br />

10 bar<br />

5 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

Fitting<br />

Raccord<br />

Fitting<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di<br />

tenuta<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

HNBR<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

Rohrwerkstoff<br />

Qualité tuyau<br />

Materiale del tubo<br />

1.4521 1.4520 1.4401<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

155


Einsatzbereich<br />

Domaines d’utilisation<br />

Campo d’applicazione<br />

Medium Zusatzangaben<br />

Fluide spécifique<br />

Sostanza Indicazioni<br />

aggiuntive<br />

Temperatur<br />

Température<br />

Temperatura<br />

Druck<br />

Pression<br />

Pressione<br />

Fitting<br />

Raccord<br />

Fitting<br />

Dichtring<br />

Joint<br />

Anello di<br />

tenuta<br />

Rohrwerkstoff<br />

Qualité tuyau<br />

Materiale del tubo<br />

1.4521 1.4520 1.4401<br />

Kohlendioxid (CO2)<br />

feucht<br />

bis –15°C<br />

16 bar<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

Dioxyde de carbone (CO2)<br />

humide<br />

jusqu’à –15 °C<br />

16 bar<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

Anidride carbonica (CO2)<br />

Heizung<br />

umida<br />

fino a –15 °C<br />

bis 95°C<br />

16 bar<br />

–<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

Chauffage<br />

jusqu’à 95 °C<br />

–<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Riscaldamento<br />

Landwirtschaft<br />

(z. B. ammoniakhaltige Luft)<br />

Trinkwasser<br />

fino a 95 °C<br />

bis 95°C<br />

–<br />

16 bar<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

Agriculture<br />

(p. ex. air ammoniacal)<br />

Eau de boisson<br />

jusqu’à 95 °C<br />

16 bar<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

<br />

–<br />

Agricoltura<br />

(ad es. aria ammoniacale)<br />

Regenwasser<br />

Acqua potabile<br />

fino a 95 °C<br />

–<br />

16 bar<br />

16 bar<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

<br />

–<br />

<br />

<br />

Eau pluviale<br />

–<br />

16 bar<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Acqua piovana<br />

Schwimmbadbereich<br />

(auch Umgebungsluft)<br />

stark chloridhaltiges Wasser<br />

–<br />

–<br />

16 bar<br />

–<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

<br />

<br />

–<br />

–<br />

Bâtiments relatifs aux piscines<br />

(incluant l‘atmosphère ambiante)<br />

Eau fortement chlorée<br />

–<br />

–<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

Zona piscine (incluso atmosfera<br />

ambiente)<br />

Salzlösungen, Meerwasser<br />

Acqua ad elevatocontenuto<br />

di cloruro<br />

stark chloridhaltiges Wasser<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

Edelstahl<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

Solution saline, eau de mer<br />

Eau fortement chlorée<br />

–<br />

–<br />

Acier inox<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

Soluzioni saline, acqua marina<br />

Acqua ad elevato contenuto<br />

di cloruro<br />

–<br />

–<br />

Acciaio inox<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

–<br />

Pressfittings aus Rotguss und Edelstahl<br />

sind mit den System-Edelstahlrohren<br />

1.4521, 1.4401 und 1.4520 frei kombinier-<br />

und austauschbar.<br />

Edelstahl-Fittings dürfen nicht direkt mit<br />

unlegierten Stahlrohren oder Pressfittings<br />

aus unlegiertem Stahl mit Edelstahlrohren<br />

verarbeitet werden.<br />

<strong>Cupress</strong>-Fittings dürfen nicht direkt mit<br />

einem Edelstahlrohr oder Edelstahl-Pressfittings<br />

mit einem Kupferrohr verarbeitet<br />

werden.<br />

Les raccords à sertir en bronze et en acier<br />

inoxydable sont compatibles avec les systèmes<br />

de tuyaux en inox 1.4521,<br />

1.4401 et 1.4520.<br />

Les raccords à sertir en acier inoxydable<br />

ne doivent pas être en contact avec des<br />

tuyaux ou des raccords en acier au carbone,<br />

et également les raccords à sertir<br />

en acier au carbone avec des tuyaux ou<br />

des raccords en acier inoxydable.<br />

La combinaison de raccords à sertir ou<br />

tuyaux, cuivre-acier inoxydable, est à<br />

proscrire.<br />

I pressfitting in bronzo e acciaio inox sono<br />

abbinabili e intercambiabili con i tubi in<br />

acciaio inox 1.4211, 1.4401 e 1.4520.<br />

I pressfitting in acciaio inox non possono<br />

essere impiegati direttamente sui tubi in<br />

acciaio, così come i pressfitting in acciaio<br />

zincato con tubi in acciaio inox.<br />

Nelle installazioni, i pressfitting in rame<br />

non devono venire in contatto diretto con<br />

i tubi in acciaio inox e i pressfitting in acciaio<br />

inox non devono venire in contatto<br />

diretto con tubo in rame.<br />

156<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


4.5 <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Generell<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ist besonders für den Einsatz<br />

in geschlossenen Wasserkreisläufen wie<br />

zum Beispiel Heizungsanlagen geeignet.<br />

Généralités<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient seulement pour les<br />

installations de circuits d‘eau fermés, comme<br />

par exemple les installations de chauffage.<br />

In generale<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> è concepito essenzialmente<br />

per l‘impiego in circuiti idrici chiusi come ad<br />

esempio impianti di riscaldamento.<br />

• Heizungsanlagen<br />

(geschlossene Systeme)<br />

Betriebstemperatur bis 110 °C. Für offene<br />

Systeme nicht geeeignet.<br />

• Installationsde chauffage<br />

(système fermé)<br />

Température de service jusqu‘à 110 °C.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> convient uniquement pour<br />

des circuits fermés.<br />

• Impiantidi riscaldamento<br />

(sistemi chiusi)<br />

Temperatura di esercizio fino a 110°C. Non<br />

adatto a sistemi aperti.<br />

• Druckluftinstallationen, trockene und<br />

ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />

EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />

der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />

• Grob-Vakuum-Luft<br />

(Atmosphärendruck –1 mbar).<br />

• Installations d’air comprimé jusqu’à<br />

10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />

sec et propre et joints HNBR pour air<br />

comprimé non asséché.<br />

• Installationsde vide technique<br />

(Pression atmosphérique –1 mbar).<br />

• Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />

(anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />

aria compressa non oleata) per l’aria oleata<br />

utilizzare gli anelli HNBR.<br />

• Vacuum d‘aria<br />

(pressione atmosferica –1 mbar).<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> darf nicht für Trinkwasserinstallationen<br />

verwendet werden.<br />

Fittings und Rohre sind mit dem Symbol<br />

«kein Trinkwasser» gekennzeichnet.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne doit pas être utilisé<br />

pour les installations d’eau de boisson.<br />

Les raccords et les tuyaux sont estampillés<br />

avec le symbole «non homologué<br />

pour eau de boisson».<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non può essere impiegato<br />

per installazioni con acqua potabile.<br />

Pressfitting e tubi sono contrassegnati<br />

con il simbolo «Non per acqua potabile».<br />

Für alle Spezialeinsätze von <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />

der Abteilung «Marketing-Technik» von<br />

<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />

Dans tous les cas d‘utilisation du système<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> autres que les domaines<br />

précités, veuillez vous informer auprès<br />

de notre service «Technique marketing»<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Per tutti gli usi speciali di <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>, è necessario consultare l‘ufficio<br />

«Marketing-Tecnica» di <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Für Einsatzbereiche, die aufgrund von<br />

Umgebungseinflüssen höhere Korrosionsbeständigkeiten<br />

erfordern, ist <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> nicht geeignet.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ne convient pas pour les<br />

domaines d’utilisation nécessitant une<br />

forte résistance à la corrosion en raison<br />

des conditions d’environnement.<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> non è idoneo per campi<br />

d’applicazione che, a causa di specifici influssi<br />

ambientali, richiedono una maggiore<br />

resistenza a fenomeni di corrosione.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

157


4.6 <strong>Cupress</strong> – vielseitig einsetzbar <strong>Cupress</strong> – la polyvalence <strong>Cupress</strong> – versatilità d‘impiego<br />

• Trinkwasser<br />

<strong>Cupress</strong> ist geprüft und zugelassen für<br />

Trinkwasser-Installationen nach den<br />

SVGW-Leitsätzen W3 bis PN 16 und bis<br />

95°C. In Gebieten mit erhöhtem Korrosionsrisiko<br />

empfehlen wir den Einsatz der<br />

korrosionssicheren <strong>Nussbaum</strong>-Installationssysteme<br />

<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />

1.4521 sowie Optiflex mit den schwarzen<br />

PE-Xc-Rohren.<br />

• Installationen für Wasser, das Desinfektionsmittel<br />

enthält, sind möglich,<br />

wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des<br />

Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht<br />

werden.<br />

• Heizungsanlagen<br />

Bis 16 bar und Dauerbelastung von 95 °C.<br />

<strong>Cupress</strong>, mit Kupferrohren in Stangen und<br />

mit weichen Kupferrohren ab Rolle, eignet<br />

sich für die rationelle Installation der Wärmeverteilung.<br />

• Anlagenbau<br />

<strong>Cupress</strong> ist ideal für weitere Einsatzbereiche<br />

in der Haustechnik und im Anlagenbau<br />

(Prozesswasser, Regenwasser, Sprinkleranlagen,<br />

Stickstoffleitungen).<br />

Weitere Anwendungen auf Anfrage.<br />

• Stickstoffinstallationen für gasförmigen<br />

Stickstoff bis 16 bar (Temperatureinsatzgrenze<br />

–15 °C).<br />

Hinweis: gilt nicht für <strong>Optipress</strong>-Armaturen.<br />

• Druckluftinstallationen trockene und<br />

ölfreie Druckluft bis 10 bar mit Standard-<br />

EPDM-Dichtring, für ölhaltige Druckluft ist<br />

der HNBR-Dichtring einzusetzen.<br />

• Grob-Vakuum Luft (Atmosphärendruck<br />

–1 mbar).<br />

• Eaudeboisson<br />

<strong>Cupress</strong> est conçu et homologué pour des<br />

installations d‘eau de boisson jusqu’à PN<br />

16 / 95 °C conformes aux directives W3 de<br />

la SSIGE. Dans les régions présentant de<br />

forts risques de corrosion, nous recommandons<br />

l‘utilisation du système <strong>Optipress</strong> de<br />

<strong>Nussbaum</strong> 1.4521 offrant une meilleure résistance<br />

à la corrosion. Les tuyaux en acier<br />

inoxydable, complétés du système Optiflex<br />

et ses tuyaux noirs PE-Xc répondront à ces<br />

conditions extrêmes.<br />

• Installations pour eau contenant des<br />

désinfectants, sont autorisées dans la<br />

mesure où le fabricant respectivement le<br />

fournisseur du désinfectant n‘émet pas de<br />

réserves.<br />

• Installations de chauffage<br />

contraintes continues admissibles de 95 °C<br />

et 16 bar. <strong>Cupress</strong>, avec tuyaux en cuivre<br />

en barre et en torche, convient pour l‘installation<br />

rationnelle de la distribution de<br />

chaleur.<br />

• Divers domaines d‘applications<br />

<strong>Cupress</strong> est également idéal pour d‘autres<br />

domaines d‘applications dans la technique<br />

domestique (eau industrielle, eau de pluie,<br />

installations Sprinkler, conduites d‘azote).<br />

Autres applications sur demande.<br />

• Installations d‘azote pour l‘azote gazeux<br />

jusqu‘à 16 bar (température limite<br />

d‘utilisation –15 °C).<br />

Attention: la robinetterie <strong>Optipress</strong> ne<br />

convient pas pour ce genre d‘installations.<br />

• Installations d’air comprimé jusqu’à<br />

10 bar. Avec joints EPDM pour air comprimé<br />

sec et propre et joints HNBR pour air<br />

comprimé non asséché.<br />

• Installations de vide technique (Pression<br />

atmosphérique –1 mbar).<br />

• Acqua potabile<br />

Il sistema <strong>Cupress</strong> è collaudato e omologato<br />

per l‘installazione di impianti di acqua<br />

potabile in ase alle norme W3 della SSIGA<br />

fino a PN 16/95°C. In ambienti con alto<br />

rischio di corrosione consigliamo l‘impiego<br />

di sistemi d‘installazione resistenti alla corrosione<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox<br />

1.4521 e Optiflex con tubi neri in PE-Xc.<br />

• La realizzazione di impianti per acque<br />

contenenti disinfettanti, è possibile se<br />

il produttore risp. il fornitore del disinfettante<br />

non ha fatto riserve in tal senso.<br />

• Impianti di riscaldamento<br />

fino a 16 bar e carico permanente di 95 °C.<br />

<strong>Cupress</strong> con tubi di rame in barre e con<br />

tubi di rame dolce in rotoli è adatto per<br />

l‘installazione funzionale di impianti di riscaldamento.<br />

• Impianti industriali<br />

<strong>Cupress</strong> è la soluzione ideale anche in altri<br />

campi d‘impiego del settore dell‘impiantistica<br />

e per la costruzione di vari impianti<br />

(acqua per processi, acqua piovana, impianti<br />

d‘irrigazione / sprinkler, condutture<br />

di azoto). Altre applicazioni su richiesta.<br />

• Impianti per azoto per azoto allo stato<br />

gassoso fino a 16 bar (limite d‘impiego ad<br />

una temperatura di –15 °C).<br />

Avvertenza: non vale per la rubinetteria<br />

<strong>Optipress</strong>.<br />

• Impianti ad aria compressa a 10 bar<br />

(Anelli di tenuta standard EPDM solo con<br />

aria compressa non oleata; per l’aria oleata<br />

utilizzare gli anelli HNBR.<br />

• Vacuum d‘aria (pressione atmosferica<br />

–1 mbar).<br />

158<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


• <strong>Cupress</strong> für Solaranlagen<br />

Das <strong>Cupress</strong>-System, bestückt mit EPDM-<br />

Dichtringen, ist für die Verrohrung von<br />

Kollektorkreisläufen von thermischen Flachkollektoren<br />

gemäss Prüfung durch das Institut<br />

für Solartechnik SPF (Prüfnummer<br />

J06003, Zertifikat siehe 8.4) geeignet.<br />

Die Prüfung des Institutes für Solartechnik<br />

bestätigt, dass auch alternierende Temperaturlasten<br />

(kurzfristig bis 180 °C möglich)<br />

keine Schädigung des Dichtringes bewirken<br />

und damit die Dichtigkeit der Verbindung<br />

gewährleistet ist.<br />

Davon ausgehend, dass Stillstandsbedingungen<br />

in einer Solaranlage nur in Ausnahmefällen<br />

auftreten (Ausfall der Pumpe oder<br />

einer anderen Komponente), entspricht die<br />

Prüfung mit Sicherheit einer Einsatzdauer<br />

von mehr als 20 Jahren.<br />

Der Einsatz ist auf Solaranlagen mit Flachkollektoren<br />

eingeschränkt (Flachkollektoren<br />

haben in der Schweiz einen Marktanteil<br />

von > 90%).<br />

Dabei können Trägermedien auf der Basis<br />

von Propylen- oder Etylenglykol verwendet<br />

werden. <strong>Therm</strong>ische Solaranlagen,<br />

welche Kollektoren mit deutlich höheren<br />

Stillstandstemperaturen enthalten (beispielsweise<br />

direkt durchströmte evakuierte<br />

Röhren-Kollektoren), dürfen nicht mit dem<br />

<strong>Cupress</strong>-System ausgeführt werden.<br />

Hinweis: gilt nicht für <strong>Optipress</strong>-Armaturen.<br />

• <strong>Cupress</strong> pour les installations<br />

solaires<br />

Le système <strong>Cupress</strong>, équipé de joints<br />

d‘étanchéité EPDM, convient pour la tuyauterie<br />

de circuits de collecteurs d‘installations<br />

solaires thermiques, conformément<br />

au contrôle de l‘Institut de technique solaire<br />

SPF (n° de contrôle JO6003, certificat,<br />

voir 8.4). Le contrôle de cet institut confirme<br />

que des charges de température changeantes<br />

(jusqu‘à 180 °C à court terme)<br />

n‘entraînent pas d‘endommagement du<br />

joint et que l‘étanchéité de l‘assemblage<br />

est ainsi garantie.<br />

En partant du principe que dans une installation<br />

solaire ces conditions se présentent uniquement<br />

dans des cas exceptionnels (panne<br />

d‘une pompe ou d‘un autre composant), ce<br />

type de contrôle garantit avec certitude une<br />

durée d‘utilisation supérieure à 20 ans.<br />

L‘utilisation est limitée aux installations<br />

solaires à collecteurs plats (les collecteurs<br />

plats représentent en Suisse une part de<br />

marché > 90%).<br />

Les fluides porteurs à base de propylèneglycol<br />

ou d‘éthylèneglycol conviennent au<br />

système <strong>Cupress</strong>. Les installations solaires<br />

thermiques composées de collecteurs<br />

caractérisés par des températures d‘arrêt<br />

nettement supérieures (par exemple avec<br />

des collecteurs à tubes à circulation directe)<br />

ne doivent pas être réalisées avec le<br />

système <strong>Cupress</strong>.<br />

Attention: la robinetterie <strong>Optipress</strong> ne<br />

convient pas pour ce genre d‘installations.<br />

• <strong>Cupress</strong> per impianti solari<br />

Il sistema <strong>Cupress</strong> con anelli di tenuta in<br />

EPDM è adatto per l‘allacciamento di circuiti<br />

di collettori termici piatti secondo<br />

collaudo dell‘Istituto per tecnica solare SPF<br />

(numero di collaudo J06003, certificato<br />

vedi 8.1). Il collaudo dell‘Istituto per tecnica<br />

solare conferma che pure i carichi di<br />

temperatura alternante (per breve tempo<br />

sono ammesse temperature fino a 180 °C)<br />

non provocano danni all‘anello di tenuta,<br />

l‘ermeticità del collegamento è pertanto<br />

garantita.<br />

Considerando che solo in casi eccezionali<br />

gli impianti solari sono fuori servizio (guasto<br />

della pompa o di un‘altra componente),<br />

il collaudo è garanzia di una durata d‘impiego<br />

di oltre 20 anni.<br />

L‘impiego si limita ad impianti solari a collettori<br />

piatti (in Svizzera l‘aliquota di mercato<br />

dei collettori piatti è di > 90 %).<br />

Al riguardo si possono utilizzare medi a<br />

base di glicolo propilenico o glicolo etilenico).<br />

Gli impianti solari termici a collettori<br />

con temperature di inattività nettamente<br />

superiori (ad es. collettori a tubo evacuati<br />

a flusso diretto) non vanno realizzati con il<br />

sistema <strong>Cupress</strong>.<br />

Avvertenza: non vale per la rubinetteria<br />

<strong>Optipress</strong>.<br />

2<br />

<strong>Cupress</strong> für Kälteträgerkreisläufe<br />

Installationen für Kälteträgerkreislauf<br />

(Sekundärkreislauf) bis 16 bar, Temperatureinsatzgrenze<br />

–15 °C.<br />

<strong>Cupress</strong> dans les installations de<br />

circuits caloporteurs<br />

Installations de circuits caloporteurs<br />

(circuit secondaire) jusqu‘à 16 bar, température<br />

limite d‘utili-sation –15 °C.<br />

<strong>Cupress</strong> per circuiti refrigeranti<br />

Impianti per circuiti refrigeranti (circuito<br />

secondario) fino a 16 bar, (limite<br />

d‘impiego ad una temperatura di –15 °C).<br />

Trägermedien auf der Basis von Propylenoder<br />

Etylenglykol.<br />

Häufig verwendete Produkte sind:<br />

• Antifrogen N<br />

• Antifrogen L<br />

• Pekasol 50<br />

• Tyfoxit<br />

Fluides caloporteurs à base de propylèneglycol<br />

ou d‘éthylèneglycol.<br />

Produits fréquemment utilisés:<br />

• Antifrogen N<br />

• Antifrogen L<br />

• Pekasol 50<br />

• Tyfoxit<br />

Medi su base di glicolo propilenico o glicolo<br />

etilenico.<br />

Prodotti usati di frequente:<br />

• Antifrogen N<br />

• Antifrogen L<br />

• Pekasol 50<br />

• Tyfoxit<br />

Kälteträgerkreislauf<br />

Der Kälteträgerkreislauf ist ein Sekundärkreislauf,<br />

der die Kälte von der Kältemaschine<br />

(Kältekreislauf) zum Kälteverbraucher transportiert.<br />

Der Kälteträgerkreislauf findet in<br />

grossen, weit verzweigten Kälteanlagen seine<br />

Anwendung und kann im weiteren Sinne<br />

als Installation in der Haustechnik bezeichnet<br />

werden.<br />

Im Kälteträgerkreislauf wird das Medium, der<br />

Kälteträger (Kühlsole) transportiert. Dieser<br />

Kreislauf wird im Druckbereich von 1.5 bis<br />

4 bar betrieben. Dabei treten Temperaturen<br />

von +60 °C bis –15 °C auf.<br />

Circuit caloporteur frigorigène<br />

Le circuit caloporteur frigorigène est un circuit<br />

secondaire transportant le fluide réfrigérant<br />

de l‘appareil de production (circuit frigorifique)<br />

au consommateur du froid. Le circuit<br />

caloporteur frigorigène est utilisé dans de<br />

grandes installations frigorifiques ramifiées<br />

et peut être qualifié au sens large du terme<br />

d‘installation technique domestique.<br />

Dans un circuit caloporteur frigorigène, le<br />

fluide est transporté par tuyauterie. Ce circuit<br />

évolue dans une plage de pressions de 1.5 à<br />

4 bar et dans des conditions de températures<br />

de +60 °C à –15 °C.<br />

Circuiti refrigeranti<br />

Il circuito refrigerante è un circuito secondario<br />

che trasporta il freddo dalla macchina<br />

frigorifera (circuito<br />

refrigerante) al destinatario del freddo. Il circuito<br />

refrigerante viene impiegato in grandi<br />

impianti frigoriferi dalle numerose ramificazioni<br />

e, in senso lato, può essere definito<br />

come installazione dell‘impiantistica.<br />

Il medio, ossia il refrigerante (salamoia),<br />

viene trasportato nel circuito refrigerante. Il<br />

circuito viene fatto funzionare nell‘ambito di<br />

una pressione da 1.5 a 4 bar con temperature<br />

da +60 °C a –15 °C.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

159


Kältekreislauf<br />

Der Kältekreislauf ist eine Sammelbezeichnung<br />

für sämtliche zu einer Kältemaschine<br />

gehörenden Komponenten wie Verdichter,<br />

Pumpen, Rohrleitungen, Wärmetauscher und<br />

Ventile, welche vom Kältemittel durchströmt<br />

werden. Im engeren Sinne ist der Kältekreislauf<br />

der Kältemittelumlauf in einer Kältemaschine.<br />

<strong>Cupress</strong>kannfürdenEinsatzimKältekreislauf<br />

nicht verwendet werden.<br />

In diesem Anwendungsbereich werden vor<br />

allem hartgelötete Kupferleitungen eingesetzt.<br />

Dabei treten Einsatzbedingungen auf<br />

(Temperatur, Druck), die von normalen Installationen<br />

in der Haustechnik abweichen.<br />

Circuit frigorifique<br />

Le circuit frigorifique est un terme général<br />

désignant tous les composants faisant partie<br />

d‘une installation frigorifique, tels que: compresseurs,<br />

pompes, conduites, échangeurs<br />

de chaleur et soupapes traversés par le caloporteur<br />

frigorigène. Au sens strict, le circuit<br />

frigorifique est la circulation du fluide de refroidissement<br />

dans l‘appareil de production.<br />

<strong>Cupress</strong> ne peut pas être utilisé dans<br />

un circuit frigorifique.<br />

Dans ce champ d‘application, on utilise surtout<br />

des raccords en cuivre brasés supportant<br />

les conditions d‘utilisation (température,<br />

pression) se démarquant des installations<br />

normales de la technique domestique.<br />

Circuito refrigerante<br />

Il circuito refrigerante è un termine collettivo<br />

per tutti i componenti facenti parte di una<br />

macchina frigorifera (compressore, pompe,<br />

tubature, scambiatore termico e valvole) che<br />

vengono attraversati dal medio<br />

refrigerante. In senso stretto, il circuito refrigerante<br />

corrisponde alla circolazione del<br />

refrigerante in una macchina frigorifera.<br />

<strong>Cupress</strong> non può essere impiegato nei<br />

circuiti refrigeranti.<br />

In questo campo d‘applicazione si impiegano<br />

soprattutto tubi in rame a saldatura. In tale<br />

contesto si verificano condizioni d‘impiego<br />

(temperatura, pressione) che si discostano<br />

dalle normali installazioni dell‘impian-tistica.<br />

4.7 <strong>Optipress</strong>-System-Armaturen Robinetterie assortie au système<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong><br />

Trinkwasser<br />

<strong>Optipress</strong>-System-Armaturen aus Rotguss<br />

oder Edelstahl sind ausgelegt und zugelassen<br />

für die Erstellung von Trinkwasser-Installationen<br />

nach den SVGW-Leitsätzen W3 mit einer<br />

maximal zulässigen Dauerbelastung von<br />

95 °C und 16 bar.<br />

• Bei einem Einsatz in vollentsalztem Kaltwasser<br />

sind System-Armaturen mit Easy-<br />

Top-Oberteilen aus Rotguss oder System-<br />

Armaturen aus Edelstahl zu verwenden.<br />

• Für einen Einsatz mit vollentsalztem Warmwasser<br />

müssen System-Armaturen aus<br />

Edelstahl eingesetzt werden.<br />

Eaudeboisson<br />

La robinetterie <strong>Optipress</strong> en bronze ou en<br />

acier inoxydable est conçue et homologuée<br />

pour des installations d‘eau de boisson,<br />

conformément aux directives W3 de la SSIGE.<br />

Contraintes maximales continues admissibles<br />

95 °C et 16 bar.<br />

• Les installations d‘eau froide complètement<br />

déminéralisée imposent l‘utilisation de<br />

robinetterie bronze équipée de têtes Easy-<br />

Top entièrement en bronze, ou de robinetterie<br />

en acier inoxydable.<br />

• Les installations d‘eau chaude complètement<br />

déminéralisée exigent l‘utilisation de<br />

robinetterie en acier inoxydable.<br />

Acqua potabile<br />

La rubinetteria sistema <strong>Optipress</strong> in bronzo o<br />

acciaio inox è dimensionata e omologata per<br />

la realizzazione di impianti d’acqua potabile<br />

secondo le direttive SSIGA W3 con un carico<br />

costante massimo di 95 °C e 16 bar.<br />

• Nell’applicazione in acqua fredda completamente<br />

dissalata va utilizzata rubinetteria<br />

sistema con testate Easy-Top in bronzo o<br />

rubinetteria sistema in acciaio inox.<br />

• Per l’applicazione con acqua calda completamente<br />

dissalata bisogna utilizzare rubinetteria<br />

sistema di acciaio inox.<br />

Für alle Spezialeinsätze des <strong>Optipress</strong>-<br />

Systems sowie bei einem Einsatz von<br />

System-Armaturen ausserhalb von Trinkwasser<br />

ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />

der Abteilung «Marketing-Technik» von<br />

<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />

Dans tous les cas d‘utilisation du système<br />

<strong>Optipress</strong> autres que les domaines<br />

précités, veuillez vous informer auprès<br />

de notre service «Technique marketing»<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Per tutti gli altri impieghi speciali del sistema<br />

<strong>Optipress</strong> come pure per l‘impiego<br />

di rubinetteria sistema al di fuori dell‘ambito<br />

acqua potabile bisognerà in ogni<br />

caso prendere con tatto con il reparto<br />

«Marketing tecnica» della <strong>Nussbaum</strong>.<br />

160<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5. Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />

Indications pour l‘établissement des plans / prescriptions de pose<br />

Direttive per la progettazione / Prescrizioni per il montaggio<br />

5.1 Planung und Ausführung Etablissement de plans et<br />

réalisation<br />

Progettazione e realizzazione<br />

Für Planung und Ausführung sind die «Leitsätze<br />

für die Erstellung von Wasserinstallationen<br />

W3» des SVGW sowie bei einem Einsatz<br />

von <strong>Cupress</strong> die einschlägigen Vorschriften<br />

für Kupferrohr-Installationen zu beachten.<br />

Lors de l‘établissement des plans, de la réalisation<br />

ainsi que de la mise en oeuvre de<br />

<strong>Cupress</strong>, il y a lieu d‘observer les «Directives<br />

pour l‘établissement des installations d‘eau<br />

de boisson W3» de la SSIGE ainsi que les<br />

prescriptions concernant les installations en<br />

cuivre.<br />

Per la progettazione e l‘esecuzione vanno<br />

osservate le «Direttive per la realizzazione di<br />

impianti d‘acqua W3» della SSIGA nonché,<br />

per l‘impiego di <strong>Cupress</strong>, le relative prescrizioni<br />

per installazioni con tubi in rame.<br />

Rohrweitenbestimmung<br />

Die nachfolgenden Tabellen dienen der Bestimmung<br />

der Rohrweiten bei Trinkwasser-<br />

Installationen, die mit dem <strong>Optipress</strong>- oder<br />

<strong>Cupress</strong>-System ausgeführt werden. Die<br />

Angaben in den Tabellen entsprechen denjenigen<br />

der SVGW-Leitsätze W3, Tabellen 2b<br />

und 2c. Die Bestimmung der Anzahl Belastungswerte<br />

erfolgt gemäss der Tabelle 1 der<br />

SVGW-Leitsätze.<br />

Détermination du diamètre des<br />

tuyaux<br />

A l‘aide des tableaux ci-dessous, on peut<br />

déterminer le diamètre des tuyaux pour une<br />

installation d‘eau de boisson réalisée avec les<br />

systèmes <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong>. Les données<br />

de ces tableaux correspondent aux directives<br />

W3 de la SSIGE, tableaux 2c et 2b. La<br />

détermination du nombre d‘unités de raccordement<br />

s‘effectue selon le tableau 1 des<br />

directives de la SSIGE.<br />

Dimensionamento dei tubi<br />

Le seguenti tabelle indicano i diametri dei<br />

tubi per impianti di acqua potabile realizzati<br />

con il sistema <strong>Optipress</strong> o <strong>Cupress</strong>. Le indicazioni<br />

riportate sono quelle previste dalla<br />

norma W3 della SSIGA, tabella 2b e 2c. La<br />

determinazione delle unità di carico deve corrispondere<br />

alla tabella 1 delle norme emanate<br />

dalla SSIGA.<br />

2<br />

Belastungswerte und Rohrweiten der Edelstahlrohre<br />

Tableau des unités de raccordement (UR) concernant les tuyaux en acier inoxydable DVGW W 541<br />

Unità di carico e diametri dei tubi in acciaio inox<br />

2c<br />

Total Belastungswerte BW<br />

Nombre d‘UR totales<br />

TotaleunitàdicaricoUC<br />

Grösster Einzelwert BW<br />

Plus grande UR<br />

Maggiore valore singolo UC<br />

daxs(mm)<br />

dexs(mm)<br />

dexs(mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

Empfohlene Rohrlänge (m)<br />

Longueur recommandée (m)<br />

Lunghezza tubo consigliata (m)<br />

Armatur DN<br />

Robinetterie DN<br />

Rubinetteria DN<br />

3 4 6 10 20 50 165 430 1050 1500* 2100<br />

4 5 8<br />

15x1.0 18x1.0 22x1.2 28x1.2 35x1.5 42x1.5 54x1.5 64x2 76.1x2<br />

13.0 16.0 19.6 25.6 32 39 51 60 72.1<br />

15 9 7<br />

15 15 20 25 32 40 50 65 65<br />

* Herstellerangabe<br />

Indications du fabricant<br />

Dato del fabricante<br />

Wird das <strong>Optipress</strong>-System für die Wasserführung<br />

im industriellen Bereich eingesetzt,<br />

so kann die Rohrweitenbestimmung auch<br />

rechnerisch ermittelt werden. In diesem Falle<br />

kann die Fliessgeschwindigkeit des Wassers<br />

bis zu 5 m / s betragen, ohne dass deshalb<br />

Materialerosionen auftreten.<br />

Für diese Berechnungen siehe Diagramm 7.1<br />

«Druckverlustdiagramm von <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohren».<br />

Lors de l‘utilisation du système <strong>Optipress</strong><br />

pour une installation d‘eau industrielle, le<br />

diamètre des tuyauteries doit être vérifié par<br />

le calcul. Dans ce cas, on peut admettre une<br />

vitesse d‘écoulement de l‘eau jusqu‘à 5 m / s<br />

sans risque d‘érosion des matériaux.<br />

Ces calculs s‘effectuent avec le diagramme<br />

7.1 «Diagramme des pertes de charge dans<br />

les tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>».<br />

Per l‘impiego industriale del sistema <strong>Optipress</strong>,<br />

il dimensionamento dei tubi può essere<br />

calcolato specificamente. In tale caso la<br />

velocità di flusso dell‘acqua può raggiungere<br />

5 m / s, senza pericolo di erosione dei materiali.<br />

Per questi calcoli vedi il diagramma 7.1 «Diagramma<br />

delle perdite di carico dei tubi in acciaio<br />

inox <strong>Optipress</strong>».<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

161


Belastungswerte und Rohrweiten der Kupferrohre SN EN / ISO 274<br />

Tableau des unités de raccordement (UR) concernant les tuyaux en cuivre SN EN 1057 / ISO 274<br />

Unità di carico e diametri dei tubi in rame SN NE / ISO 274<br />

2b<br />

Max. Belastungswerte BW<br />

Nombre d‘UR totales<br />

TotaleunitàdicaricoUC<br />

Grösster Einzelwert BW<br />

Plus grande UR<br />

Maggiore valore singolo UC<br />

daxs(mm)<br />

dexs(mm)<br />

dexs(mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

Empfohlene Rohrlänge (m)<br />

Longueur recommandée (m)<br />

Lunghezza tubo consigliata (m)<br />

Armatur DN<br />

Robinetterie DN<br />

Rubinetteria DN<br />

1 2 3 3 4 6 10 20 50 165 430 1050<br />

2 4 5 8<br />

12 x 1 15 x 1 18 x 1 22 x 1 28 x 1.5 35 x 1.5 42 x 1.5 54 x 2<br />

10 13 16 20 25 32 39 50<br />

20 7 5 15 9 7<br />

15 15 15 20 25 32 40 50<br />

Wird das <strong>Cupress</strong>-System für die Wasserführung<br />

im industriellen Bereich eingesetzt, so<br />

kann die Rohrweitenbestimmung auch rechnerisch<br />

ermittelt werden. In diesem Falle soll<br />

die Fliessgeschwindigkeit des Wassers im Bereich<br />

zwischen 0.5 m / s bis zu 1.5 m / s betragen.<br />

Bei Warmwasser-Zirkulationsleitungen<br />

hat die Strömungsgeschwindigkeit ca. 0.5<br />

m/s zu betragen.<br />

Für diese Berechnungen siehe Diagramm 7.3<br />

«Druckverlustdiagramm von <strong>Cupress</strong>-Kupferrohren».<br />

Lors de l‘utilisation du système <strong>Cupress</strong> pour<br />

une installation d‘eau industrielle, le diamètre<br />

des tuyauteries doit être vérifié par le calcul.<br />

Dans ce cas, la vitesse d‘écoulement de l‘eau<br />

devrait se situer entre 0.5 m / s et 1.5 m / s.<br />

Pour les conduites de circulation de l‘eau<br />

chaude, la vitesse d‘écoulement de l‘eau doit<br />

être d‘environ 0.5 m / s.<br />

Ces calculs s‘effectuent avec le diagramme<br />

7.3 «Diagramme des pertes de charge dans<br />

les tuyaux en cuivre <strong>Cupress</strong>».<br />

Per l‘impiego industriale del sistema <strong>Cupress</strong><br />

il dimensionamento dei tubi può essere calcolato<br />

specificamente. In tale caso la velocità<br />

di flusso dell‘acqua può situarsi tra 0.5 m / s e<br />

1.5 m / s. Nelle tubazioni di circolazione d‘acqua<br />

calda la velocità di flusso deve essere di<br />

ca. 0.5 m / s.<br />

Per questi calcoli vedi il diagramma 7.3 «Diagramma<br />

delle perdite di carico dei tubi in<br />

rame <strong>Cupress</strong>».<br />

162<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.2 Dichtheitsprüfung / Druckprüfung<br />

und Spülung, Frostschutzmittel<br />

Essai d‘étanchéité / essai de<br />

pression et rinçage, emploi<br />

d‘antigels<br />

Provaditenuta / provadipressione<br />

e risciacquo, antigelo<br />

Druckprüfung und Spülung von <strong>Optipress</strong>und<br />

<strong>Cupress</strong>-Installationen sind nach den<br />

Leitsätzen W3 des SVGW durchzuführen. Vor<br />

der Druckprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />

mit einem Druck bis max. 6 bar über eine<br />

Dauer von 10 min. vorzunehmen. Dadurch<br />

können unverpresste Pressfittings (mit<br />

SC-Contour) festgestellt werden.<br />

Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />

dem Trinkwasser ein Frostschutzmittel beigemischt<br />

werden. Für <strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-<br />

Installationen sind nur Frostschutzmittel auf<br />

Glykolbasis oder Wasser-Alkohol-Mischungen<br />

zu verwenden. Wasser-Salz-Mischungen,<br />

insbesondere Wasser-Kochsalz-Mischungen<br />

sind nicht zulässig.<br />

Les essais de pression et le rinçage des installations<br />

<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> doivent être<br />

réalisés selon les directives W3 de la SSIGE.<br />

Avant l‘essai de pression proprement dit,<br />

réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />

de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />

éventuels raccords non sertis (équipés du<br />

SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />

En cas de risque de gel lors des essais, il faut<br />

ajouter à l‘eau de boisson un produit antigel.<br />

Pour les installa-tions <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong>,<br />

on emploiera uniquement des produits à<br />

base de glycol ou un mélange eau-alcool. En<br />

aucun cas on ne doit utiliser des mélanges<br />

salins, en particulier le mélange eau / sel de<br />

cuisine.<br />

La prova di pressione e le operazioni di risciacquo<br />

degli impianti <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong><br />

vanno eseguite secondo le norme W3 della<br />

SSIGA. Prima della prova di pressione si deve<br />

effettuare una prova di tenuta con una pressione<br />

di max. 6 bar per una durata di 10 min.<br />

Così i pressfitting non pressati (con SC-<br />

Contour) sono resi visibili.<br />

In caso di pericolo di gelo durante la prova, è<br />

necessario aggiungere dell‘antigelo all‘acqua<br />

potabile. Per gli impianti <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong><br />

vanno utilizzati esclusivamente additivi antigelo<br />

a base di glicolo o miscele a base di acqua<br />

e alcol. Vanno assolutamente evitate le<br />

miscele di acqua e sale, in particolare miscele<br />

di acqua e sale da cucina.<br />

2<br />

5.3 Druckprüfung von Druckluftinstallationen<br />

Essai de pression des installations<br />

d‘air comprimé<br />

Prova di pressione negli impianti<br />

ad aria compressa<br />

Alle Gase, dazu gehört auch Druckluft, haben<br />

die Eigenschaft, dass sie sich im Gegensatz<br />

zu Wasser stark komprimieren lassen. Beim<br />

Ausgleiten einer Rohrverbindung oder beim<br />

Bersten einer Installationskomponente kann<br />

es je nach Grösse der Anlage (Volumen multipliziert<br />

mit dem Druck der komprimierten<br />

Luft) zu einer explosionsartigen Entspannung<br />

des Leitungsdruckes kommen. In der Praxis<br />

wird dieser Umstand zu einem oft unterschätzten<br />

Sicherheitsrisiko für Personen und<br />

Güter.<br />

Aus Sicherheitsgründen müssen deshalb<br />

Druckluftinstallationen mit <strong>Nussbaum</strong>-Installationssystemen<br />

mit 25 bar Wasserdruck<br />

auf Festigkeit geprüft werden. Vor der<br />

Festigkeitsprüfung ist eine Dichtheitsprüfung<br />

mit einem Wasserdruck bis max. 6 bar über<br />

eine Dauer von 10 min. vorzunehmen. Dadurch<br />

können unverpresste Pressfittings<br />

(mit SC-Contour) festgestellt werden.<br />

Comme tous les gaz et à la différence de<br />

l‘eau, l‘air a la propriété de se laisser fortement<br />

comprimer. Lors du déboîtement d‘un<br />

assemblage de tuyaux ou de l‘éclatement de<br />

l‘un des composants du système, il peut se<br />

produire, selon la grandeur de l‘installation<br />

(volume multiplié par la pression de l‘air comprimé)<br />

une forte explosion provoquée par la<br />

détente de la pression dans la conduite. En<br />

pratique, ce risque est souvent sous-estimé,<br />

en particulier au niveau de la sécurité des<br />

personnes et des biens.<br />

Afin d‘éviter un accident, les installations<br />

d‘air comprimé exécutées avec les systèmes<br />

d‘installations <strong>Nussbaum</strong> doivent être essayées<br />

avec de l‘eau, à une pression de<br />

25 bar. Avant l‘essai de pression proprement<br />

dit, réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />

de 6 bar durant 10 minutes. Les raccords<br />

non sertis (équipés du SC-Contour)<br />

pourront ainsi être repérés.<br />

Contrariamente all‘acqua, tutti i gas, compresa<br />

l‘aria compressa, hanno un‘alta capacità di<br />

compressione. Durante lo scorrimento di una<br />

giunta o in caso di rottura di una componente<br />

dell‘impianto, a seconda delle dimensioni<br />

dell‘impianto (volume moltiplicato per la<br />

pressione dell‘aria compressa) si può verificare<br />

un‘espansione simile ad un‘esplosione<br />

della pressione della tubazione. Nella pratica,<br />

questo fatto costituisce un rischio reale, spesso<br />

sottovalutato, per le persone ed i beni.<br />

Per motivi di sicurezza, la resistenza degli<br />

impianti ad aria compressa con componenti<br />

<strong>Nussbaum</strong> deve essere provata con una<br />

pressione dell‘acqua a 25 bar. Prima della<br />

prova di resistenza va eseguita una prova<br />

di tenuta con una pressione dell‘acqua fino<br />

a max. 6 bar per una durata di 10 min. Così<br />

i pressfitting non pressati (con SC-Contour)<br />

sono resi visibili.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

163


5.4 Wärmedämmung, Dämmstoffe,<br />

Schallschutz<br />

Wärmedämmstoffe, die mit <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohren<br />

in Kontakt kommen, dürfen nicht<br />

mehr als 0.05% Gewichtsanteile an wasserlöslichen<br />

Chlorid-Ionen enthalten.<br />

Stoffe, die für den Schallschutz verwendet<br />

werden, wie z.B. Schallschutzeinlagen in<br />

Rohrschellen, die mit <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohren<br />

in Kontakt kommen, müssen frei von<br />

auslaugbaren Chloriden/Fluoriden sein.<br />

<strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-Rohrleitungen stellen<br />

im allgemeinen keine zusätzlichen Geräuschquellen<br />

dar, sie können jedoch die durch<br />

andere Ursachen (Armaturen, Apparate) entstehenden<br />

Geräusche leicht übertragen (Körperschall)<br />

und sind daher zu dämmen bzw.<br />

schallgedämmt zu befestigen.<br />

Isolation thermique, matériaux<br />

isolants, isolation phonique<br />

Les matériaux d‘isolation thermique entrant<br />

en contact avec les tuyaux en acier inoxydable<br />

<strong>Optipress</strong> ne doivent pas contenir plus de<br />

0.05% d‘ions chlorure solubles à l‘eau.<br />

Les matériaux utilisés pour l‘isolation phonique,<br />

tels que les garnitures antibruit sur les<br />

colliers de fixation, qui entrent en contact<br />

avec les tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>,<br />

ne doivent pas contenir de chlorures/<br />

fluorures solubles à l‘eau.<br />

Les tuyauteries <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> ne<br />

constituent en général pas une source de<br />

bruit par elles-mêmes, mais elles peuvent<br />

cependant transmettre facilement les bruits<br />

provoqués par d‘autres sources (robinetterie,<br />

appareils); il faut donc les isoler et utiliser des<br />

fixations antibruit.<br />

Isolazione termica, materiali<br />

isolanti, isolazione acustica<br />

I materiali isolanti a contatto con i tubi in<br />

acciaio inox <strong>Optipress</strong> non devono superare<br />

il peso dello 0.05 % di ioni di cloruri idrosolubili.<br />

I materiali isolanti, come ad es. gli inserti isolanti<br />

per i braccialetti che vengono a contatto<br />

con i tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong>, devono<br />

essere privi di cloruri idrosolubili.<br />

In linea di massima, le tubazioni <strong>Optipress</strong><br />

e <strong>Cupress</strong> non costituiscono alcuna fonte di<br />

rumore supplementare; tuttavia possono facilmente<br />

trasmettere i rumori emessi (vibrazione<br />

meccanica) da altre fonti (rubinetteria,<br />

apparecchiature), per questo motivo devono<br />

essere fissate con un‘adeguata isolazione<br />

acustica.<br />

Wärmeverlust von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />

Déperditiondechaleurdestuyaux<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Perditatermicadeitubi<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

120<br />

100<br />

Ø54<br />

80<br />

Ø42<br />

Wärmeabgabe in W/m<br />

Déprerdition de chaleur en W/m<br />

Emissione termica in W/m<br />

60<br />

40<br />

20<br />

0<br />

10 20 30 40 50 60 70 80 90 100<br />

Temperaturdifferenz T in K<br />

Différence de température T en K<br />

Differenza die temperatura T in K<br />

Ø35<br />

Ø28<br />

Ø22<br />

Ø18<br />

Ø15<br />

164<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.5 Massnahmen zur Sicherstellung<br />

der Korrosionsbeständigkeit<br />

Mesures à prendre pour garantir<br />

la résistance à la corrosion<br />

Misure garantenti la resistenza<br />

alla corrosione<br />

Um Störungen durch das Einschwemmen<br />

und Ablagern von Fremdpartikeln<br />

wie Sand, Rost usw. in Armaturen und<br />

Apparaten zu verhindern, empfehlen<br />

wir unmittelbar nach dem Wassermesser<br />

den Einbau eines Feinfilters. Nach<br />

Fertigstellung ist die ganze Installation<br />

gemäss den Leitsätzen für die Erstellung<br />

von Wasserinstallationen W3<br />

desSVGWgründlichzuspülen.<br />

5.5.1 Verdeckte Leitungsführung, Kontakt<br />

mit feuchten chloridhaltigen Baustoffen<br />

Verdeckt verlegte <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-<br />

Installationen benötigen in der Regel einen<br />

geeigneten porenfreien Schutz gegen korrosiv<br />

wirkende Baustoffe.<br />

Dies gilt speziell für warmgehende Installationen<br />

in durchfeuchteten chloridhaltigen Baustoffen.<br />

Ein geeigneter Schutz sind Bandagen<br />

aus Kunststoff bzw. entsprechende Dämmstoffe<br />

(siehe 5.4).<br />

Afin d‘éviter les désagréments dus à<br />

la pénétration et au dépôt de corps<br />

étrangers tels que sable, rouille, etc.<br />

dans la robinetterie et les appareils,<br />

nous recommandons le montage d‘un<br />

filtre fin juste après le compteur d‘eau.<br />

Avant l‘utilisation, rincer soigneusement<br />

toute l‘installation conformément<br />

aux directives pour la réalisation<br />

d‘installations d‘eau de boisson W3 de<br />

la SSIGE.<br />

Canalisations posées sous enduit<br />

encontactavecdesmatériauxde<br />

construction humides contenant des<br />

chlorures<br />

Les installations <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> posées<br />

sous enduit exigent en général une protection<br />

étanche appropriée contre les effets des<br />

matériaux de construction exerçant une action<br />

corrosive, ceci concerne particulièrement<br />

les conduites d‘eau chaude.<br />

Les bandages en matière synthétique ou les<br />

produits isolants adéquats constituent une<br />

protection efficace (voir 5.4).<br />

Perimpedireguastiinseguitoallapenetrazione<br />

e a depositi di particelle<br />

estranee quali sabbia, ruggine, ecc.<br />

nella rubinetteria e negli apparecchi,<br />

consigliamo il montaggio di un filtro<br />

a maglia fine immediatamente prima<br />

del contatore dell‘acqua. Dopo l‘ultimazione,<br />

tutto l‘impianto dovrà essere<br />

accuratamente risciacquato secondo<br />

le direttive per la realizzazioni di installazioni<br />

d‘acqua W3 della SSIGA.<br />

Posa sotto intonaco, contatto con<br />

materiali da costruzione umidi a<br />

contenuto cloridrico<br />

Di regola, le installazioni <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong><br />

posati sotto intonaco richiedono un‘adeguata<br />

protezione non porosa contro i materiali<br />

da costruzioni ad azione corrosiva.<br />

Questo vale in particolare per installazioni<br />

con medi caldi posate in materiali da costruzione<br />

umidi con cloruri. Le fasciature in<br />

materia sintetica o con un apposito materiale<br />

isolante garantiscono una protezione adeguata<br />

(vedi 5.4).<br />

2<br />

5.5.2 Leitungsführung in Räumen mit korrosivwirkendenGasenundDämpfen<br />

Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />

Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />

Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak, Salpetersäure,<br />

Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen<br />

Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo<br />

möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung<br />

zu vermeiden. Ist dies nicht<br />

realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen.<br />

Passagedeconduitesdansleslocaux<br />

où règnent des émanations de gaz ou<br />

de vapeurs corrosives<br />

II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords<br />

et de la robinetterie à sertir dans les<br />

locaux présentant une atmosphère corrosive<br />

(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />

ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en<br />

CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans<br />

la mesure du possible, modifier le tracé des<br />

conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir<br />

des mesures de protection adaptées.<br />

Posainambienticongasevaporiad<br />

azione corrosiva<br />

Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />

aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es.,<br />

con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido<br />

cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la<br />

posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria<br />

deve essere evitata modificando la direzione<br />

delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile,<br />

sarà necessario predisporre protezioni adeguate.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

165


5.5.3 Elektrische Begleitheizungen<br />

Der Einsatz von elektrischen Begleitheizungen<br />

an <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Rohren<br />

ist möglich. Dabei sind folgende Punkte zu<br />

beachten:<br />

• Die Betriebstemperatur des Warmwassers<br />

darf 60 °C nicht überschreiten (ein kurzzeitiges<br />

Aufheizen auf 70 °C zur thermischen<br />

Desinfektion ist möglich).<br />

• Im unmittelbaren Bereich von elektrischen<br />

Begleitheizungen ist eine Konzentration<br />

von Chlorid-Ionenmöglich. Daher darf der<br />

Chlorid-Ionen-Gehalt von Trinkwasser bei<br />

Solltemperaturen über 45 °C 200 mg / l<br />

nicht überschreiten.<br />

• Die Einsatz- und Montageanleitungen der<br />

Hersteller von Begleitheizungen sind zu<br />

beachten.<br />

Hinweis: Abgesperrte Rohrleitungen dürfen<br />

nicht beheizt werden, um eine unzulässige<br />

Druckerhöhung durch das Aufheizen<br />

zu verhindern!<br />

Utilisation de câbles chauffants<br />

L‘utilisation de câbles chauffants électriques<br />

sur les tuyaux <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong> est autorisée.<br />

Nous attirons cependant votre attention<br />

sur les points suivants:<br />

• la température développée par le câble<br />

chauffant ne doit pas être supérieure à<br />

60 °C (un dépassement de courte durée<br />

jusqu‘à 70 °C pour assurer la désinfection<br />

thermique est possible).<br />

• la présence de câbles chauffants électriques<br />

peut provoquer une concentration<br />

d‘ions chlorure. Lors de températures de<br />

plus de 45 °C, la teneur en ions chlorure<br />

de l‘eau de boisson ne doit pas dépasser<br />

200 mg/l.<br />

• observer les instructions d‘utilisation et de<br />

pose du fabricant du câble chauffant.<br />

Attention: les conduites fermées aux deux<br />

extrémités ne doivent pas être chauffées<br />

afin d‘éviter une augmentation non<br />

admissible de la pression consécutive à<br />

la hausse de température!<br />

Cavi riscaldanti ad alimentazione<br />

elettrica<br />

Non vi sono controindicazioni per l‘impiego<br />

di cavi riscaldanti elettrici sui tubi <strong>Optipress</strong> e<br />

<strong>Cupress</strong>. Occorre comunque osservare quanto<br />

segue:<br />

• La temperatura d‘esercizio dell‘acqua va<br />

limitata a 60 °C (è consentito un breve<br />

riscaldamento a 70 °C per la disinfezione<br />

termica).<br />

• Nelle immediate vicinanze dei cavi riscaldanti<br />

elettrici vi può essere una concentrazione<br />

di ioni di clo-ruro. Ad una temperatura<br />

nominale superiore a 45 °C il contenuto<br />

di ioni di cloruro nell‘acqua potabile non<br />

deve superare 200 mg / l.<br />

• Vanno osservate le istruzioni per l‘uso e la<br />

posa del fabbricante dei cavi riscaldanti.<br />

Avvertenza: le tubazioni bloccate non<br />

devono esser riscaldate, onde evitare un<br />

aumento non consentito della pressione<br />

provocato dall‘innalzamento della temperatura!<br />

5.5.4 Potenzialausgleich<br />

Die Trinkwasser-Installationssysteme <strong>Optipress</strong><br />

und <strong>Cupress</strong> sind elektrisch leitfähige<br />

Rohrleitungssysteme. Sie müssen daher in<br />

den Potenzialausgleich einbezogen werden.<br />

Hinweis: Werden Rohrleitungssysteme oder<br />

Teile davon erstellt oder im Rahmen einer<br />

Sanierung ausgetauscht, muss der Potenzialausgleich<br />

von einem Elektrofachmann überprüft<br />

werden.<br />

Trinkwasserleitungen sollten grundsätzlich<br />

aus Korrosionsgründen nicht mehr zur Erdung<br />

benützt werden.<br />

Compensation équipotentielle<br />

Les systèmes d‘installations d‘eau de boisson<br />

<strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> sont des systèmes de<br />

tuyauterie conducteurs d‘électricité. Il faut<br />

donc les inclure dans la compensation équipotentielle.<br />

Attention: en cas de pose de tuyauterie, de<br />

raccords ou de robinetterie, ou lors de leur<br />

remplacement dans le cadre d‘un assainissement,<br />

il faut faire contrôler la compensation<br />

équipotentielle par un électricien.<br />

Pour des raisons liées à la corrosion, les<br />

conduites d‘eau de boisson ne doivent plus<br />

être utilisées pour la mise à la terre.<br />

Compensazione del potenziale<br />

I sistemi d‘installazione per impianti d‘acqua<br />

potabile <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> hanno la capacità<br />

di conduzione elettrica. Pertanto, è necessario<br />

provvedere alla compensazione del<br />

relativo potenziale.<br />

Avvertenza: quando si realizzano sistemi<br />

di tubazioni completi o parziali o quando gli<br />

stessi vengono sostituiti nell‘ambito di un<br />

risanamento, la compensazione del relativo<br />

potenziale deve essere verificata da un elettricista.<br />

Per principio, per motivi di corrosione le tubazioni<br />

d‘acqua potabile non dovrebbero più<br />

svolgere una funzione di messa a terra.<br />

166<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.5.5 Desinfektion<br />

In der Praxis werden zwei Arten von Desinfektion<br />

unterschieden:<br />

• Kurzfristige oder Standdesinfektion des<br />

Trinkwasser-Verteilsystems<br />

• Dauerdesinfektion des Trinkwassers<br />

Désinfection<br />

En pratique, on distingue deux types de désinfection:<br />

• désinfection de courte durée ou ponctuelle<br />

du système de distribution d‘eau de boisson<br />

• désinfection durable de l‘eau de boisson<br />

Disinfezione<br />

Nella pratica si distinguono due tipi di disinfezione:<br />

• disinfezione a breve termine o ad impianto<br />

fermo del sistema di distribuzione d‘acqua<br />

potabile<br />

• disinfezione continua dell‘acqua potabile<br />

Kurzfristige oder Standdesinfektion<br />

des Trinkwasser-Verteilsystems<br />

Bei dieser Desinfektionsart wird das Trinkwasser-Verteilsystem<br />

mit allen zugehörigen<br />

Komponenten während einer bestimmten<br />

Zeit mit einer erhöhten Dosis von Desinfektionsmittel<br />

beaufschlagt. Die dabei verwendeten<br />

Desinfektionsmittel (z.B. Chlor, Chlordioxid,<br />

Wasserstoffperoxid), bei welchen es<br />

sich in der Regel um ätzende und korrosiv<br />

wirkende Stoffe handelt, sollten nur durch<br />

ausgewiesene ausgebildete Fachkräfte eingesetzt<br />

werden.<br />

Désinfection de courte durée ou<br />

ponctuelle du système de distribution<br />

d‘eau de boisson<br />

Avec ce type de désinfection, le système de<br />

distribution d‘eau de boisson est exposé<br />

avec tous ses composants à une forte dose<br />

de produits désinfectants durant une période<br />

limitée. Les produits désinfectants utilisés<br />

(p. ex. le chlore, le dioxyde de chlore, le peroxyde<br />

d‘hydrogène), qui sont généralement<br />

des substances caustiques et corrosives, ne<br />

doivent être utilisés que par du personnel<br />

spécialisé, autorisé et formé.<br />

Disinfezione a breve termine o ad<br />

impianto fermo del sistema di distribuzione<br />

d‘acqua potabile<br />

In questo tipo di disinfezione il sistema di distribuzione<br />

d‘acqua potabile e tutte le relative<br />

componenti vengono per un predefinito lasso<br />

di tempo portati a contatto con un‘elevata<br />

dose di disinfettante. I disinfettanti impiegati<br />

a tale scopo (ad es. cloro, biossido di cloro,<br />

perossido di idrogeno), di solito sostanze<br />

caustiche e corrosive, dovrebbero essere<br />

maneggiati solo da uno specialista adeguatamente<br />

formato.<br />

2<br />

FürdieDesinfektionvon<strong>Optipress</strong>-Installationen<br />

empfehlen wir vorrangig<br />

Wasserstoffperoxid (H 2 O 2 ).<br />

Pour la désinfection des installations<br />

<strong>Optipress</strong>, nous recommandons l‘utilisation<br />

du peroxyde d‘hydrogène (H 2 O 2 ).<br />

Perladisinfezionedegliimpianti<strong>Optipress</strong><br />

consigliamo in primo luogo il<br />

perossido d‘idrogeno (H 2 O 2 ).<br />

Die Eignung des verwendeten Desinfektionsverfahrens<br />

ist von der durchzuführendenStellezubestätigen.<br />

Le procédé de désinfection utilisé doit<br />

être confirmé par l‘organisme de réalisation.<br />

L‘idoneità del tipo di disinfezione va<br />

confermata dalla ditta specializzata<br />

cheprovvederàalladisinfezione.<br />

Dauerdesinfektion des Trinkwassers<br />

Bei der Dauerdesinfektion wird das Trinkwasser<br />

ständig desinfiziert, z.B. mittels UV-<br />

Bestrahlung, Ozonbeimischung oder Beimischung<br />

von desinfizierenden Begleitstoffen<br />

durch elektrolytische Verfahren. Die Eignung<br />

solcher Anlagen für <strong>Optipress</strong> oder <strong>Cupress</strong><br />

sind vom Lieferanten bestätigen zu lassen.<br />

Anlagen für die Dauerdesinfektion sind durch<br />

ausgewiesene Fachfirmen zu installieren,<br />

einzustellen und zu warten. Dabei dürfen<br />

grundsätzlich die Grenzwerte für chemische<br />

Begleitstoffe im Trinkwasser gemäss den<br />

Richtlinien der Lebensmittelverordnung nicht<br />

überschritten werden.<br />

Désinfection permanente de l‘eau<br />

de boisson<br />

Lors de la désinfection permanente, l‘eau de<br />

boisson est désinfectée de façon continue,<br />

par exemple à l‘aide d‘un rayonnement U.V.,<br />

d‘un mélange d‘ozone ou de gaz désinfectant<br />

par procédé électrolytique. La compatibilité<br />

de tels procédés avec <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong><br />

doit être confirmée par le fournisseur. Les<br />

installations de désinfection permanente<br />

doivent être posées, réglées et entretenues<br />

par des entreprises spécialisées autorisées.<br />

Les valeurs limites concernant les substances<br />

chimiques associées à l‘eau de boisson ne<br />

doivent pas être dépassées, ceci conformément<br />

aux directives de l‘ordonnance sur les<br />

denrées alimentaires.<br />

Disinfezione continua dell‘acqua<br />

potabile<br />

Nella disinfezione continua l‘acqua potabile<br />

viene costantemente disinfettata, ad es.<br />

mediante irradiazione a raggi UV, aggiunta<br />

di ozono o di sostanze disinfettanti rilasciate<br />

mediante procedimenti elettrolitici. L‘idoneità<br />

per <strong>Optipress</strong> o <strong>Cupress</strong> di tali dispositivi di<br />

disinfezione deve essere confermata dal fornitore.<br />

I dispositivi per la disinfezione continua<br />

vanno installati, regolati e mantenuti tramite<br />

ditte specializzate certificate. Al riguardo, per<br />

principio non devono essere superati i valori<br />

limite per le sostanze chimiche nell‘acqua<br />

potabile secondo le direttive dell‘Ordinanza<br />

sulle derrate alimentari.<br />

Vor dem Einsatz solcher Anlagen sind die Installationen<br />

gründlich zu spülen.<br />

Avant la mise en service de telles installations,<br />

les conduites doivent être soigneusement<br />

rincées.<br />

Prima dell‘impiego di tali dispositivi, le installazioni<br />

vanno sciacquate accuratamente.<br />

Bei Sanierungen, in welchen elektrolytische<br />

Verfahren zum Einsatz gelangen, empfehlen<br />

wir beim Übergang von der alten Installation<br />

zur neuen den Einbau eines Feinfilters.<br />

Damit wird vermieden, dass sich an eingeschwemmten<br />

Fremdpartikeln schädliche<br />

Chlorid- oder Chlorkonzentrationen bilden<br />

können, welche für Edelstahl eine Erhöhung<br />

des Korrosionsrisikos darstellen.<br />

Dans le cas d‘assainissements utilisant des<br />

procédés électrolytiques, nous recommandons<br />

l‘intégration d‘un filtre fin entre l‘ancienne<br />

et la nouvelle installation. La formation<br />

de concentrations nocives de chlorure et<br />

de chlore sur les corps étrangers en suspension<br />

représentant un risque accru de points<br />

de corrosion sur l‘acier inoxydable est ainsi<br />

évitée.<br />

Nei risanamenti, che prevedono l‘impiego di<br />

procedimenti elettrolitici, consigliamo l‘installazione<br />

di un filtro a maglia fine al punto<br />

di collegamento tra la vecchia installazione e<br />

quella nuova. Così si impedirà la formazione<br />

sulle particelle estranee, penetrate nel sistema,<br />

di dannose concentrazioni di cloruro o di<br />

cloro che per l‘acciaio inox costituiscono un<br />

maggiore rischio di corrosione.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

167


5.6 Mischinstallationen /<br />

Sanierungen<br />

5.6.1 <strong>Optipress</strong><br />

Bei Beachtung der in den folgenden Abschnitten<br />

aufgeführten Massnahmen ist<br />

<strong>Optipress</strong> für Trinkwasser-Installationen<br />

korrosionsbeständig.<br />

Mischinstallationen mit anderen zugelassenen<br />

Leitungswerkstoffen sind unabhängig<br />

von der Fliessrichtung des Wassers ohne<br />

Beeinträchtigung des <strong>Optipress</strong>-Systems<br />

möglich. Unabhängig, ob es sich bei der zu<br />

sanierenden Anlage um eine Kupferrohroder<br />

verzinkte Stahlrohr-Installation handelt,<br />

eignet sich dazu das <strong>Optipress</strong>-lnstallations-<br />

System mit Edelstahlrohren und Pressfittings<br />

aus Rotguss oder Edelstahl und Armaturen<br />

aus Rotguss besonders gut.<br />

Die Verbindung mit dem Werkstoff<br />

Edelstahl zu den anderen Leitungswerkstoffen<br />

muss über <strong>Optipress</strong>-<br />

Pressfittings oder Armaturen aus<br />

Spezial-Rotguss erfolgen. Damit wird<br />

eine mögliche Kontaktkorrosion an<br />

verzinkten Stahlrohren sowie Kupferrohren<br />

vermieden.<br />

Installations mixtes /<br />

assainissements<br />

<strong>Optipress</strong><br />

En respectant les mesures qui figurent dans<br />

les paragraphes suivants, <strong>Optipress</strong> résiste à<br />

la corrosion dans les installations d‘eau<br />

de boisson.<br />

Il est possible de réaliser des installations<br />

mixtes avec d‘autres matériaux homologués<br />

pour les conduites, ceci indépendamment du<br />

sens de l‘écoulement de l‘eau, sans restriction<br />

des possibilités du système <strong>Optipress</strong>.<br />

Etantdonnéquelaliaisonentreles<br />

tuyaux en acier inoxydable et les<br />

conduitesend‘autresmatériauxestassurée<br />

par l‘intermédiaire des raccords<br />

et de la robinetterie à sertir <strong>Optipress</strong><br />

en bronze spécial, on évite toute possibilité<br />

de corrosion par contact, par<br />

exemple avec des tuyaux en acier galvanisé<br />

ou des tuyaux en cuivre.<br />

Installazioni miste / risanamenti<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Osservando le misure indicate nei seguenti<br />

paragrafi, <strong>Optipress</strong> è resistente alla corrosione<br />

per impianti d‘acqua potabile.<br />

Le installazioni miste con altri, consentiti<br />

materiali per tubazioni sono possibili senza<br />

pregiudizio per il sistema <strong>Optipress</strong> indipendentemente<br />

dalla direzione di flusso dell‘acqua.<br />

Indipendentemente se nell‘impianto da<br />

risanare si tratti di un‘installazione con tubi<br />

in rame o tubi in acciaio zincato, al riguardo<br />

è particolarmente adatto il sistema sanitario<br />

<strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio inox e pressfitting<br />

in bronzo o in acciaio inox e rubinetteria<br />

in bronzo.<br />

Il collegamento del materiale acciaio<br />

inox con altri materiali per tubazioni<br />

deve essere realizzato con pressfitting<br />

<strong>Optipress</strong> o rubinetteria in bronzo speciale.<br />

Viene così impedita una possibile<br />

corrosione bimetallica (vecchia denominazione:<br />

corrosione da contatto)<br />

ai tubi in acciaio zincato nonché ai tubi<br />

in rame.<br />

Alt<br />

Ancien<br />

Vecchio<br />

verzinktes Stahlrohr<br />

Tuyau an acier galvanisé<br />

Tubo in acciaio zincato<br />

Rotguss-Übergang<br />

Manchon en bronze avec filetage femelle<br />

Collegamento in bronzo<br />

Neu<br />

Nouveau<br />

Nuovo<br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />

Dabei spielt es für den sanierten Teil keine<br />

Rolle, ob in Fliessrichtung gesehen verzinkte<br />

Stahlrohre resp. Kupferrohre vor oder nach<br />

dem <strong>Optipress</strong>-System installiert verbleiben.<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Rotguss-Verschraubungen,<br />

-Pressfittings und -Armaturen sind darüber<br />

hinaus auch gegen Entzinkungs- und Spannungsrisskorrosion<br />

resistent. Im Interesse<br />

einer korrosionsfesten und rostbeständigen<br />

Gesamtinstallation empfiehlt es sich,<br />

<strong>Optipress</strong> mit Optiflex, dem Sanitär-Installationssystem<br />

mit dem schwarzen PE-Xc-Rohr<br />

zu kombinieren.<br />

Des tuyaux en acier galvanisé ou en cuivre<br />

faisant partie de l‘installation assainie, n‘ont<br />

aucune influence négative sur le système<br />

<strong>Optipress</strong>, ceci indépendamment du sens<br />

d‘écoulement de l‘eau. La robinetterie et les<br />

raccords en bronze à visser ou à sertir sont en<br />

plus résistants à la corrosion par contraintes<br />

mécaniques. Pour une installation complète<br />

résistant à la corrosion et à la rouille, il est<br />

recommandé de combiner <strong>Optipress</strong> avec Optiflex,<br />

le système d‘installations sanitaires et<br />

ses tuyaux noirs PE-Xc.<br />

Per la parte risanata non ha alcuna rilevanza<br />

se, dal punto di vista della direzione di flusso,<br />

i tubi in acciaio zincato risp. i tubi in rame<br />

siano installati prima o dopo il sistema <strong>Optipress</strong>.<br />

Inoltre, i raccordi, i pressfitting e la<br />

rubinetteria in bronzo <strong>Nussbaum</strong> sono pure<br />

resistenti alla tensocorrosione ed alla corrosione<br />

da dezincatura. Per avere la garanzia<br />

che tutta l‘installazione sia resistente alla<br />

corrosione e alla ruggine, è consigliabile<br />

combinare <strong>Optipress</strong> con Optiflex, il sistema<br />

sanitario con tubi neri in PE-Xc.<br />

168<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Zulässige Mischinstallationen mit<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Unter Einhaltung der genannten Regeln ergeben<br />

sich folgende korrosionstechnisch zulässige<br />

Mischinstallationen.<br />

Installations mixtes compatibles avec<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Dans le respect des règles citées auparavant,<br />

les installations mixtes suivantes sont autorisées.<br />

Installazioni miste consentite con<br />

<strong>Optipress</strong><br />

Die Verbindungen an den Übergängen<br />

sind mit <strong>Optipress</strong>-Fittings oder Armaturen<br />

aus Rotguss auszuführen.<br />

A l‘abri de la corrosion en utilisant les<br />

raccords et la robinetterie <strong>Optipress</strong> en<br />

bronze spécial.<br />

Rispettando le regole citate e a condizione<br />

che i collegamenti vengano realizzati<br />

con pressfitting <strong>Optipress</strong> o rubinetteria<br />

in bronzo, sotto il profilo della tecnica<br />

della corrosione sono consentite le seguenti<br />

installazioni miste.<br />

verzinktes Stahlrohr<br />

Tuyau an acier galvanisé<br />

Tubo in acciaio zincato<br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />

verzinktes Stahlrohr<br />

Tuyau en acier galvanisé<br />

Tubo in acciaio inox zincato<br />

2<br />

verzinktes Stahlrohr<br />

Tuyau an acier galvanisé<br />

Tubo in acciaio zincato<br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

169


5.6.2 <strong>Cupress</strong><br />

In Gebieten mit erhöhtem Korrosionsrisiko<br />

empfehlen wir für die Trinkwasser-Installation<br />

den Einsatz der korrosionssicheren Installationssysteme<br />

<strong>Optipress</strong> mit Edelstahlrohren<br />

1.4521 sowie Optiflex mit den schwarzen<br />

PE-Xc-Rohren.<br />

Fliessregel<br />

In Fliessrichtung des Wassers darf nie Kupfer<br />

oder das <strong>Cupress</strong>-System vor verzinkten<br />

Stahlrohren eingesetzt werden. Bei Zirkulationsnetzen<br />

aus Kupfer (z.B. das <strong>Cupress</strong>-<br />

System) darf der Wassererwärmer also nicht<br />

aus verzinktem Stahl sein.<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Dans les régions présentant de forts risques<br />

de corrosion, nous recommandons l‘utilisation<br />

du système <strong>Optipress</strong> offrant une meilleure<br />

résistance à la corrosion. Les tuyaux en acier<br />

inoxydable 1.4521 complétés du système Optiflex<br />

et ses tuyaux noirs PE-Xc répondront à<br />

ces conditions extrêmes.<br />

Règles d‘écoulement<br />

En suivant le sens d‘écoulement de l‘eau, ne<br />

jamais utiliser le système <strong>Cupress</strong> avant des<br />

tuyaux en fer galvanisé. La circulation d‘une<br />

installation comportant un chauffe-eau en<br />

fer galvanisé ne doit pas être réalisée avec le<br />

système <strong>Cupress</strong>.<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Nelle regioni ad elevato rischio di corrosione,<br />

per le installazioni d‘acqua potabile consigliamo<br />

l‘impiego dei sistemi sanitari resistenti<br />

alla corrosione <strong>Optipress</strong> con tubi in acciaio<br />

inox 1.4521 nonché Optiflex con i tubi neri<br />

in PE-Xc.<br />

Regola di flusso<br />

Nella direzione di flusso dell‘acqua davanti<br />

a tubi in acciaio zincati non si devono mai<br />

impiegare rame o il sistema <strong>Cupress</strong>. Nelle<br />

reti di circolazione in rame (ad es. il sistema<br />

<strong>Cupress</strong>) lo scaldaacqua non deve pertanto<br />

essere di acciaio zincato.<br />

Alt<br />

Ancien<br />

Vecchio<br />

verzinktes Stahlrohr<br />

Tuyau an acier galvanisé<br />

Tubo in acciaio zincato<br />

Rotguss-Übergang<br />

Manchon en bronze avec filetage femelle<br />

Collegamento in bronzo<br />

Neu<br />

Nouveau<br />

Nuovo<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

Die Verbindung mit dem Werkstoff<br />

Kupfer zu den anderen Leitungswerkstoffen<br />

muss über <strong>Optipress</strong>-<br />

Pressfittings oder Armaturen aus<br />

Spezial-Rotguss erfolgen. Damit wird<br />

eine mögliche Kontaktkorrosion an<br />

verzinkten Stahlrohren sowie Kupferrohren<br />

vermieden.<br />

Im Interesse einer zuverlässigen Gesamt-Installation<br />

empfiehlt es sich daher, vor verzinkten<br />

Eisenrohren die korrisionssicheren<br />

Installationssysteme <strong>Optipress</strong> und Optiflex<br />

einzusetzen.<br />

Lors d‘assemblage de tuyaux métalliques,enparticulierenbronzeeten<br />

cuivre,danslebutd‘éviterunecorrosion<br />

par contact, une pièce intermédiaire<br />

en bronze doit être intercallée.<br />

Les raccords et la robinetterie en<br />

bronze spécial composant le système<br />

<strong>Optipress</strong> conviennent parfaitement à<br />

cette utilisation.<br />

Pour une installation complètement fiable, il<br />

est recommandé d‘utiliser les systèmes d‘installations<br />

<strong>Optipress</strong> et Optiflex, résistant à<br />

la corrosion, en amont des tuyaux en acier<br />

galvanisé.<br />

Il collegamento del materiale rame con<br />

altri materiali per tubazioni deve essere<br />

realizzato con pressfitting <strong>Optipress</strong><br />

orubinetteriainbronzospeciale.Viene<br />

così impedita una possibile corrosione<br />

bimetallica (vecchia denominazione:<br />

corrosione da contatto) ai tubi in acciaio<br />

zincato nonché ai tubi in rame.<br />

Per avere la garanzia che tutta l‘installazione<br />

sia resistente alla corrosione e alla ruggine è<br />

consigliabile impiegare, davanti ai tubi inox<br />

zincati, <strong>Optipress</strong> e Optiflex i sistemi sanitari<br />

resistenti alla corrosione.<br />

170<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Zulässige Mischinstallationen mit<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Unter Einhaltung der genannten Regeln ergeben<br />

sich folgende korrosionstechnisch zulässige<br />

Mischinstallationen.<br />

Installations mixtes compatibles avec<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Dans le respect des règles citées auparavant,<br />

les installations mixtes suivantes sont autorisées.<br />

Installazioni miste consentite con<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Rispettando le regole citate, sotto il profilo<br />

della tecnica della corrosione sono consentite<br />

le seguenti installazioni miste.<br />

Die Verbindungen an den Übergängen<br />

sind mit <strong>Optipress</strong>-Fittings oder Armaturen<br />

aus Rotguss auszuführen.<br />

A l‘abri de la corrosion en utilisant les<br />

raccords et la robinetterie <strong>Optipress</strong> en<br />

bronze spécial.<br />

I collegamenti vanno realizzati con pressfitting<br />

<strong>Optipress</strong> o rubinetteria in bronzo.<br />

verzinktes Stahlrohr<br />

Tuyau an acier galvanisé<br />

Tubo in acciaio zincato<br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521/1.4401<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

2<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohr 1.4521/1.4401<br />

Tuyau en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>1.4521/1.4401<br />

Tubo in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4401<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohr<br />

Tuyau en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Tubo in rame <strong>Cupress</strong><br />

5.6.3 Allgemeine Massnahmen<br />

Mischinstallationen als Gesamtes sind besonders<br />

gründlich zu spülen. Bei umfangreichen<br />

Installationen dieser Art empfehlen wir eine<br />

Wasser-Luftimpuls-Spülung durch ein Fachunternehmen.<br />

Längere Stagnationen von<br />

ungespülten <strong>Cupress</strong>-Partien in Mischinstallationen<br />

sind zu vermeiden.<br />

Mesures générales<br />

Les installations mixtes doivent être rincées<br />

soigneusement. Lors d‘installations de grande<br />

envergure de ce type, nous recommandons<br />

un rinçage eau / air pulsé réalisé par une<br />

entreprise spécialisée. La stagnation prolongée<br />

de limaille provenant d‘éléments <strong>Cupress</strong><br />

dans les installations mixtes est à éviter.<br />

Misure generali<br />

Le installazioni miste vanno sciacquate con<br />

particolare cura. Per le grandi installazioni<br />

consigliamo un risciacquo acqua-impulso aria<br />

tramite un‘azienda specializzata. Nelle installazioni<br />

miste va impedito il ristagno prolungato<br />

di tratti <strong>Cupress</strong> non sciacquate.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

171


5.7 Längenausdehnung der<br />

Rohrleitungen<br />

Dank der Formstabilität der <strong>Optipress</strong>- und<br />

<strong>Cupress</strong>-Systemrohre eignen sich die Systeme<br />

hauptsächlich für den Bereich Kellerverteilund<br />

Steigleitungen.<br />

Die Kombination von <strong>Optipress</strong> oder <strong>Cupress</strong><br />

mit Optiflex ist ideal, da Optiflex dank der<br />

Flexibilität des Rohrwerkstoffes PE-Xc und<br />

der Kompensation der Längenausdehnung<br />

des «Rohr im Rohr»-Systems für die Etagenverteilung<br />

wie geschaffen ist.<br />

Innerhalb der Kellerverteil- und Steigleitungen<br />

bietet das Edelstahlrohr 1.4521 mit seinem<br />

vergleichbar geringem Längenausdehnungs-<br />

Koeffizienten eindeutige Vorteile.<br />

Für die Berechnungen ist der Längenausdehnungs-Koeffizient<br />

des <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohres<br />

1.4401 und dem Kupferrohr annähernd<br />

identisch (siehe auch Diagramm<br />

7.5).<br />

Die <strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohre 1.4521<br />

und 1.4520 weisen einen wesentlich<br />

geringeren Längenausdehnungs-Koeffizient<br />

auf (siehe Tabelle und Diagramme).<br />

Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />

dienen die Diagramme 7.5 bis<br />

7.7.<br />

Dilatation linéaire des conduites<br />

Grâce à leur rigidité et à leur coefficient de<br />

dilatation linéaire relativement faible, les<br />

tuyaux <strong>Optipress</strong> et <strong>Cupress</strong> conviennent<br />

particulièrement pour les distributions en<br />

sous-sol et les colonnes montantes.<br />

<strong>Optipress</strong> est ainsi complémentaire au système<br />

Optiflex spécialement adapté pour les<br />

dérivations aux appa-reils. La dilatation inhérente<br />

aux tuyaux plastiques est absorbée par<br />

l‘espace disponible dans la gaine entourant<br />

le tuyau PE-Xc.<br />

Au sein des distributions en sous-sol et des<br />

colonnes montantes, le tuyau en acier inoxydable<br />

1.4521 et son coefficient de dilatation<br />

linéaire comparativement faible présentent<br />

de nets avantages.<br />

Pour la calculation, le coefficient de dilatation<br />

linéaire des tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />

est à peu près égal à celui des tuyaux en<br />

cuivre <strong>Cupress</strong> (voir aussi diagramme 7.5).<br />

Les tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong>1.4521et1.4520présententun<br />

coefficient de dilatation linéaire nettement<br />

inférieur (voir tableau et diagrammes).<br />

La détermination de la dilatation linéaire peut<br />

se faire au moyen des diagrammes 7.5 à<br />

7.7.<br />

Dilatazione longitudinale delle<br />

tubazioni<br />

Grazie alla stabilità dei tubi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong>,<br />

i sistemi sono particolarmente adatti<br />

per la distribuzione in cantina e per le colonne<br />

montanti.<br />

I sistemi <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> completano<br />

quindi in modo ottimale il sistema Optiflex<br />

che, grazie alle sue caratteristiche specifiche<br />

di flessibilità del tubo nero in PE-Xc e alla<br />

compensazione della dilatazione longitudinale<br />

del sistema «tubo nel tubo» è perfettamente<br />

adatto per la distribuzione nei piani.<br />

Con il suo comparabilmente ridotto coefficiente<br />

d’allungamento, il tubo in acciaio inox<br />

1.4521 offre, per tubazioni montanti e di distribuzione<br />

nelle cantine, sensibili vantaggi.<br />

A fini di calcolo, il coefficiente di dilatazione<br />

longitudinale dei tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong><br />

è quasi identico a quello dei tubi in<br />

rame.(vedere anche diagramma 7.5)<br />

I tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong> 1.4521<br />

e 1.4520 presentano un coefficiente<br />

d’allungamento notevolmente ridotto<br />

(veditabellaediagrammi).<br />

I diagrammi7.5a7.7 serve per la determina-zione<br />

pratica della dilatazione longitudinale.<br />

172<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Längenausdehnung von Edelstahlrohr 1.4401 und<br />

Kupferrohr<br />

Dilatation linéaire du tuyau en acier inoxydable 1.4401 et<br />

tuyau en cuivre<br />

Allungamento tubo in acciaio inox 1.4401 e tubo in rame<br />

Längenausdehnung von Edelstahlrohr 1.4521 und<br />

1.4520<br />

Dilatation linéaire du tuyau en acier inoxydable 1.4521<br />

et 1.4520<br />

Allungamento tubo in acciaio inox 1.4521 e 1.4520<br />

50<br />

100<br />

50<br />

90<br />

40<br />

80<br />

40<br />

70<br />

30<br />

60<br />

30<br />

100<br />

90<br />

∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />

∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />

∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />

20<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30<br />

L = Rohrlänge in (m)<br />

L = longueur du tuyau en (m)<br />

L = lunghezza del tubo in (m)<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

∆T = Temperaturdifferenz in (°K)<br />

∆T = différence de température en (°K)<br />

∆T = differenza di temperatura in (°K)<br />

∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />

∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />

∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />

20<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30<br />

L = Rohrlänge in (m)<br />

L = longueur du tuyau en (m)<br />

L = lunghezza del tubo in (m)<br />

80<br />

70<br />

60<br />

50<br />

40<br />

30<br />

20<br />

10<br />

∆T = Temperaturdifferenz in (°K)<br />

∆T = différence de température en (°K)<br />

∆T = differenza di temperatura in (°K)<br />

2<br />

Die Längenausdehnung kann auch nach der<br />

folgenden Formel berechnet werden:<br />

I = xLxT<br />

= Wärmeausdehnungskoeffizient<br />

T = Temperaturdifferenz<br />

L = Leitungslänge<br />

I = Längenausdehnung<br />

Beispiel:<br />

Rohrlänge L =15 m; Temperaturdifferenz<br />

T = 50 K (Rohrerwärmung von 10 °C auf<br />

60°C)<br />

1.4401:<br />

I=0.0165x15x50=12.4 mm<br />

1.4520/21:<br />

I=0.0104x15x50=7.8 mm<br />

On peut également calculer la dilatation linéaire<br />

d’après la formule:<br />

I = xLxT<br />

= coefficient de dilatation<br />

T = différence de température<br />

L = longueur de conduite<br />

I = dilatation<br />

Exemple:<br />

Longueur du tuyau L = 15 m; différence de<br />

température<br />

T = 50 K (réchauffement de tuyau de 10 °C<br />

à 60 °C)<br />

1.4401:<br />

I=0.0165x15x50=12.4 mm<br />

1.4520/21:<br />

I=0.0104x15x50=7.8 mm<br />

La dilatazione longitudinale può essere calcolata<br />

anche con la seguente formula:<br />

I = xLxT<br />

= coeffizienre di dilatazione di calore<br />

T = differenza di temperatura<br />

L = lunghezza del tubo<br />

I = dilatazione longitudinale<br />

Esempio:<br />

Lunghezza tubo L = 15 m; differenza di temperatura<br />

T = 50 K (surriscaldamento tubo da 10 °C<br />

a 60 °C)<br />

1.4401:<br />

I=0.0165x15x50=12.4 mm<br />

1.4520/21:<br />

I=0.0104x15x50=7.8 mm<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

173


Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe<br />

Dilatationlinéairedeconduitesendifférentsmatériaux<br />

Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi<br />

Rohrart (Werkstoff)<br />

Matière du tuyau (matériau)<br />

Tipo di tubo (materiale)<br />

Stahlrohr verzinkt (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

Tuyau en acier galvanisé (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

Tubo in acciaio zincato (<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>)<br />

Kupferrohr (<strong>Cupress</strong>)<br />

Tuyau en cuivre (<strong>Cupress</strong>)<br />

Tubo in rame (<strong>Cupress</strong>)<br />

Edelstahlrohr 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4401 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Edelstahlrohr 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4521 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Edelstahlrohr 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4520 (<strong>Optipress</strong>)<br />

Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />

Verbundrohr (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Tuyau rigide (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Tubo multistabile (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Kunststoffrohr (PVC-C)<br />

Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />

Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />

Kunststoffrohr (PP-R)<br />

Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />

Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />

Kunststoffrohr (PB)<br />

Tuyau en matière plastique (PB)<br />

Tubo in materiale sintetico (PB)<br />

*) [ ] ·10 -6 *) [K -1 ]<br />

0.012 12.0 6.0<br />

0.0166 16.6 8.3<br />

0.0165 16.5 8.25<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

~0.18 ~180.0 90.0<br />

0.026 26.0 13.0<br />

0.08 80.0 40.0<br />

0.12 120.0 60.0<br />

0.13 130.0 65.0<br />

I, wenn L = 10 m und T = 50 K<br />

I, pour L = 10 m et T = 50 K<br />

I, se L = 10 m e T = 50 K [mm]<br />

* Der Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20°C bis 100°C Gültigkeit<br />

Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 °C et 100 °C<br />

Il coefficiente di dilatazione lineare vale per la gamma di temperature compresa tra 20 °C e 100 °C<br />

174<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.8 Ausdehnungsraum Espace à réserver pour la dilatation<br />

Spazio di dilatazione<br />

Bei Rohrleitungs-Installationen an der Decke,<br />

vor der Wand oder in Installationsschächten<br />

ist genügend Ausdehnungsraum vorzusehen.<br />

En cas d‘installation de tuyaux sous le plafond,<br />

contre une paroi ou dans une gaine sanitaire,<br />

il faut toujours prévoir suffisamment<br />

de place pour la dilatation.<br />

Per l‘installazione di tubazioni al soffitto, premurali<br />

o in vani tecnici è necessario prevedere<br />

uno spazio di dilatazione adeguato.<br />

Bei Unterputz verlegten Rohrleitungen<br />

istdaraufzuachten,dasssieinein<br />

elastisches Polster aus chloridfreien<br />

Dämmstoffen eingebettet werden.<br />

Lors de l‘installation de tuyaux sous<br />

enduit,ilfautveilleràcequeceux-ci<br />

soient enrobés d‘une protection en<br />

matériau isolant exempt de chlorure,<br />

absorbant la dilatation.<br />

Perlaposasottomuroitubidevono<br />

essere isolati con un rivestimento di<br />

materiale elastico privo di cloruri.<br />

2<br />

Unterputz verlegte Rohre<br />

Tuyaux posés sous enduit<br />

Tubi posati sotto muro<br />

Rohre in der Überkonstruktion werden in der<br />

Trittschalldämmschicht verlegt und können<br />

sich frei ausdehnen. Senkrechte Rohraustritte<br />

aus der Überkonstruktion erfordern besondere<br />

Aufmerksamkeit.<br />

Les tuyaux installés sous un revêtement de sol<br />

ou sous une chape sont posés dans la couche<br />

isolante destinée à amortir le bruit des pas,<br />

où ils peuvent se dilater librement. Les sorties<br />

verticales de la chape ou du revêtement de<br />

sol demandent une attention particulière.<br />

I tubi nel pavimento galleggiante vengono<br />

posati nello strato d‘isolazione acustica e<br />

possono dilatarsi liberamente. Le uscite verticali<br />

dal pavimento devono essere eseguite<br />

con particolare cura.<br />

Im Bereich der schwimmenden Überkonstruktion<br />

sind Abzweigungen mit<br />

elastischen Manschetten aus chloridfreien<br />

Dämmstoffen zu versehen.<br />

Sur toute la hauteur de la traversée<br />

delachapeoudurevêtementdesol,<br />

il faut équiper les dérivations de manchettes<br />

souples en matériau isolant<br />

exemptdechlorure.<br />

Nella zona del pavimento galleggiante<br />

per le diramazioni è necessario prevedere<br />

guarnizioni elastiche realizzate<br />

con materiali isolanti privi di cloruri.<br />

Unterlagsboden<br />

Revêtement de sol (chape)<br />

Pavimento galleggiante<br />

elastische Manschette<br />

Manchette souple<br />

Guarnizione elastica<br />

Abdeckung<br />

Pellicule de recouvrement<br />

Copertura<br />

Massivdecke<br />

Dalle en béton<br />

Soletta portante<br />

Dämmschicht<br />

Couche isolante<br />

Strato isolante<br />

Rohre im Überzug verlegt<br />

Tuyaux posés sous le revêtement de sol<br />

Tubi posati sotto pavimento<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

175


Gleiches gilt für Rohrdurchführungen<br />

in Wänden und Decken, bei denen die<br />

Polsterung Bewegungsfreiheit in alle<br />

Richtungen schafft.<br />

Il en va de même pour le passage des<br />

tuyauxàtraverslesmursetplafonds,<br />

où l‘isolation souple assure une mobilité<br />

dans toutes les directions.<br />

Glistessicriterivalgonoperipassaggi<br />

murali / soffitti dove il rivestimento<br />

richiede libertà di movimento in tutte<br />

le direzioni.<br />

elastisches Polster<br />

Isolation souple<br />

Rivestimento elastico<br />

Decke<br />

Dalle<br />

Soffitto<br />

Wand- und Deckendurchführungen von Rohren<br />

Traversée de murs et de dalles par des tuyaux<br />

Passaggi dei tubi in muri e soffitti<br />

176<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.9 Dehnungsausgleicher Compensateurs de dilatation Compensatori di dilatazione<br />

Die Längenausdehnung I von Rohrleitungen<br />

wird in der Regel von der Elastizität<br />

des Rohrnetzes aufgenommen. Wenn dies<br />

nicht möglich ist, sind Dehnungsausgleicher<br />

vorzusehen. Dazu gibt es verschiedene Möglichkeiten.<br />

L‘allongement I dû à la dilatation des<br />

conduites est généralement compensé par<br />

l‘élasticité du réseau de tuyauterie. Lorsque<br />

cela n‘est pas possible, il faut prévoir des<br />

compensateurs de dilatation. On dispose à<br />

cet effet de plusieurs possibilités.<br />

In linea di massima, la dilatazione longitudinale<br />

l dei tubi viene compensata dall‘elasticità<br />

della rete di tubazioni. Se ciò non fosse<br />

possibile, sono da prevedere compensatori<br />

di dilatazione. Al riguardo esistono diverse<br />

possibilità.<br />

Z-Bogen-Dehnungsausgleicher<br />

Compensateur de dilatation par<br />

contre-coudes en Z<br />

Compensatore di dilatazione a Z<br />

2<br />

L<br />

l<br />

Berechnung: L = 45 ·<br />

L = Schenkellänge [mm]<br />

45 = Werkstoffkonstante Rohre<br />

1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / C-Stahl<br />

I = aufzunehmende<br />

Ausdehnung[mm]<br />

d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />

Calcul: L = 45 ·<br />

L = entre-axe [mm]<br />

45 = coefficient pour tuyaux 1.4521 /<br />

1.4520 / 1.4401 / acier en carbone<br />

I = dilatation à compenser [mm]<br />

d = diamètre extérieur du<br />

tuyau [mm]<br />

Calcolo: L = 45 ·<br />

L = lunghezza del gomito Z [mm]<br />

45 = costante del materiale tubo:<br />

1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / acciaio<br />

I = dilatazione da assorbire [mm]<br />

d = diametro esterno tubo [mm]<br />

Ermittlung der Schenkellänge L siehe auch<br />

Diagramme 7.8 und 7.10.<br />

Pour déterminer l‘entre-axe L, voir également<br />

les diagrammes 7.8 et 7.10.<br />

Per il calcolo della lunghezza del gomito a L<br />

vedi anche i diagrammi 7.8 e 7.10.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

177


U-Bogen-Dehnungsausgleicher<br />

Compensateur de dilatation par<br />

contre-coudes en U<br />

Compensatore di dilatazione a U<br />

Berechnung:<br />

L = Schenkellänge [mm]<br />

45 = Werkstoffkonstante Rohre<br />

1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / C-Stahl<br />

I = aufzunehmende Ausdehnung [mm]<br />

d = Rohraussendurchmesser [mm]<br />

Calcul:<br />

L = entre-axe [mm]<br />

45 = coefficient pour tuyaux 1.4521 /<br />

1.4520 / 1.4401 / acier en carbone<br />

I = dilatation à compenser [mm]<br />

d = diamètre extérieur du tuyau [mm]<br />

Calcolo:<br />

L = lunghezza del gomito Z [mm]<br />

45 = costante del materiale tubo:<br />

1.4521 / 1.4520 / 1.4401 / acciaio<br />

I = dilatazione da assorbire [mm]<br />

d = diametro esterno tubo [mm]<br />

U-Bogen-Dehnungsausgleicher (mit Fitting<br />

oder mit gebogenem Rohr hergestellt).<br />

Ermittlung der Schenkellängen L siehe auch<br />

Diagramme 7.9 und 7.11.<br />

Compensateur de dilatation en U réalisé à<br />

l‘aide de coudes ou de tuyaux cintrés.<br />

Pour déterminer l‘entre-axe L, voir également<br />

les diagrammes 7.9 et 7.11.<br />

Compensatore di dilatazione a U (realizzato<br />

con fitting o tubo curvato).<br />

Per il calcolo della lunghezza del gomito L<br />

vedi anche i diagrammi 7.9 e 7.11.<br />

178<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.9.1 Längenkompensator<br />

Die Längenkompensatoren werden vorgespannt<br />

ausgeliefert und müssen somit bei der<br />

Montage nicht vorgespannt werden.<br />

Compensateur axial <strong>Optipress</strong><br />

Les compensateurs axiaux <strong>Optipress</strong> sont livrés<br />

préalablement tendus et sont par conséquent<br />

prêts au montage.<br />

Compensatore longitudinale<br />

I compensatori longitudinali vengono forniti<br />

già tesi e non devono quindi essere tesi al<br />

momento del montaggio.<br />

Beim Einbau von Längenkompensatoren<br />

sind folgende Punkte zu<br />

beachten:<br />

• Die Rohrleitung muss geradlinig sein, damit<br />

die Rohrausdehnung vom Längenkompensator<br />

axial aufgenommen werden kann<br />

• Die Kompensatoren sind nicht für seitliche<br />

Bewegungsbeanspruchung ausgelegt. Fixund<br />

Gleitpunkte sind so auszuführen, dass<br />

seitliche Bewegungen des Kompensators<br />

nicht möglich sind<br />

• Der Kompensator darf nicht auf Torsion<br />

(Verdrehung) beansprucht werden<br />

• Das Rohr muss unmittelbar vor und nach jedem<br />

Kompensator mit einem Fixpunkt oder<br />

mit Gleitpunkten geführt werden<br />

• Zwischen zwei Fixpunkten darf nur ein Längenkompensator<br />

verlegt werden<br />

• Der Edelstahlbalg ist vor mechanischer Beschädigung<br />

zu schützen<br />

Lespointssuivantssontàrespecter<br />

lors d‘utilisation de compensateurs<br />

axiaux:<br />

• la dilatation absorbée par le compensateur<br />

s‘exerce de manière axiale, de ce fait la<br />

tuyauterie doit être installée en droite ligne<br />

• le compensateur n’est pas conçu pour résister<br />

à des contraintes latérales. Les points fixes et<br />

coulissants doivent être positionnés de manière<br />

à empêcher tout mouvement latéral<br />

• le compensateur ne doit pas être soumis à<br />

des torsions<br />

• des points coulissants doivent guider le ou<br />

les tuyaux absorbant la dilatation<br />

• le montage de points fixes ou coulissants<br />

doit empêcher tout mouvement latéral<br />

• pour créer des points fixes aux endroits nécessaires,<br />

voir art. 8124<br />

• un seul compensateur axial doit être utilisé<br />

entre deux points fixes<br />

• le soufflet en acier inoxydable doit être protégé<br />

contre toute possibilité d‘endommagement<br />

mécanique<br />

Nel montaggio dei compensatori longitudinali<br />

vanno osservati i seguenti<br />

punti:<br />

• La tubazione deve essere rettilinea per far<br />

sì che la dilatazione del tubo possa essere<br />

assorbita assialmente dal compensatore<br />

longitudinale<br />

• I compensatori non sono predisposti per<br />

una sollecitazione del movimento laterale<br />

• I punti fissi e i punti scorrevoli vanno eseguiti<br />

in modo da impedire i movimenti laterali<br />

del compensatore<br />

• Il compensatore non deve essere sollecitato<br />

mediante torsione<br />

• Il tubo deve essere montato immediatamente<br />

prima e dopo ogni compensatore<br />

con un punto fisso o con punti scorrevoli<br />

• Tra due punti fissi va posato un solo compensatore<br />

longitudinale<br />

• La parte flessibile in acciaio inox è da proteggere<br />

dai danni meccanici<br />

2<br />


Dehnungsaufnahme<br />

Es ist darauf zu achten, dass die max. Gesamt-Dehnungsaufnahme<br />

nicht überschritten<br />

wird. Kann diese nicht eingehalten werden,<br />

müssen mehrere Kompensatoren verwendet<br />

werden.<br />

Margedecompensation<br />

Veiller à ce que la marge de compensation ne<br />

soit pas dépassée. Si celle-ci est insuffisante,<br />

utiliser plusieurs compensateurs.<br />

Assorbimento della dilatazione<br />

Va prestato attenzione a che la dilatazione<br />

massima assorbita non venga superata. Se<br />

ciò non fosse possibile dovranno essere utilizzati<br />

più compensatori.<br />

Rohraussendurchmesser<br />

Diamètre extérieur du tuyau<br />

Diametro esterno del tubo<br />

[mm]<br />

Dehnungsaufnahme<br />

Marge de compensation<br />

Dilatazione assorbita<br />

[mm]<br />

max. Fixpunktbelastung bei 10 bar<br />

Contrainte maximale admissible sur point fixe: 10 bar<br />

caricomax.puntofissoa10bar<br />

[N]<br />

15 20 700<br />

18 20 900<br />

22 22 1300<br />

28 24 1900<br />

35 24 2900<br />

42 24 4300<br />

54 30 6400<br />

Montagebeispiele Längenkompensator<br />

Exemple de montage d’un compensateur<br />

axial<br />

Esempi di montaggio per compensatore<br />

longitudinale<br />

Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

Gleitpunkt<br />

Point coulissant<br />

Punto scorrevole<br />

Kompensator<br />

Compensateur<br />

Compensatore<br />

Gleitpunkt<br />

Point coulissant<br />

Punto scorrevole<br />

Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

Längenausdehnung<br />

Dilatation linéaire<br />

Dilatazione longitudinale<br />

Längenausdehnung<br />

Dilatation linéaire<br />

Dilatazione longitudinale<br />

Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

Kompensator<br />

Compensateur<br />

Compensatore<br />

Gleitpunkt<br />

Point coulissant<br />

Punto scorrevole<br />

Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

Längenausdehnung<br />

Dilatation linéaire<br />

Dilatazione longitudinale<br />

Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

Gleitpunkt<br />

Point coulissant<br />

Punto scorrevole<br />

Gleitpunkt<br />

Point coulissant<br />

Punto scorrevole<br />

Fixpunkt<br />

Point fixe<br />

Punto fisso<br />

Kompensator<br />

Compensateur<br />

Compensatore<br />

Kompensator<br />

Compensateur<br />

Compensatore<br />

Längenausdehnung<br />

Dilatation linéaire<br />

Dilatazione longitudinale<br />

Fixpunkte<br />

Points fixes<br />

Punti fissi<br />

Längenausdehnung<br />

Dilatation linéaire<br />

Dilatazione longitudinale<br />

180<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


5.10 Richtiges Setzen von Fixpunkten<br />

und gleitenden Rohrführungen<br />

sowie Vermeidung unzulässiger<br />

Torsionsbeanspruchung<br />

Détermination correcte des<br />

points fixes et coulissants, et<br />

évitement des fatigues par<br />

torsion<br />

Corretta collocazione dei punti<br />

fissi e delle tubazioni scorrevoli<br />

e prevenzione di eccessive<br />

sollecitazioni da torsione<br />

Bei Rohrbefestigungen ist zwischen Fixpunkten<br />

und gleitender Rohrführung zu unterscheiden.<br />

Différencier avec une attention particulière<br />

les points fixes et les points coulissants, lors<br />

de la pose des fixations de la tuyauterie.<br />

Per i fissaggi dei tubi bisogna distinguere tra<br />

punti fissi e punti scorrevoli.<br />

Fixpunkte lenken die temperaturbedinge<br />

Längenausdehnung in die gewünschte Richtung.<br />

Die Befestigung der Fixpunkte muss die<br />

Kräfte, die durch die Längenausdehnung entstehen,<br />

aufnehmen können.<br />

Le point fixe est une zone d‘inertie d‘où se<br />

développe la dilatation linéaire. La résistance<br />

du point fixe doit pouvoir absorber l‘énergie<br />

produite par la dilatation linéaire.<br />

I punti fissi indirizzano la dilatazione longitudinale<br />

dipendente dalla temperatura nella<br />

direzione desiderata. si deve essere in grado<br />

di sopportare le forze generate dalla dilatazione<br />

longitudinale.<br />

Gleitpunkte ermöglichen achsiale Bewegungen<br />

durch temperaturbedinge Längenausdehnung.<br />

Le point coulissant permet le déplacement<br />

linéaire de la tuyauterie lors de la dilatation,<br />

empêchant également tout mouvement latéral<br />

non admissible.<br />

I punti scorrevoli consentono movimenti<br />

assiali causati dalla dilatazione longitudinale<br />

dipendente dalla temperatura.<br />

2<br />

Eine Rohrleitung, die nicht von einer Richtungsänderung<br />

unterbrochen wird, bzw. keinen<br />

Dehnungsausgleicher enthält, darf nur<br />

einen Fixpunkt enthalten. Bei langen Leitungen<br />

empfiehlt sich, diesen Fixpunkt in die<br />

Mitte der Strecke zu setzen, damit die Ausdehnung<br />

in zwei Richtungen gelenkt wird.<br />

Une conduite linéaire ne comportant aucun<br />

changement de direction et qui n’est pas équipée<br />

d’un compensateur, peut s’exécuter avec<br />

un seul point fixe. Sur les longues conduites,<br />

il est conseillé de positionner le point fixe au<br />

milieu du parcours afin que l’absorption de la<br />

dilatation s’effectue des deux côtés.<br />

La tubazione che non viene interrotta da un<br />

cambiamento di direzione o che non presenta<br />

alcun compensatore di dilatazione deve contenere<br />

un unico punto fisso. Per le tubazioni<br />

lunghe, il punto fisso deve essere previsto a<br />

metà percorso, in modo da consentire la dilatazione<br />

nei due sensi.<br />

Auf Pressfittings dürfen keine Fixpunkte montiert werden.<br />

Les guidages coulissants doivent être positionnés de telle façon qu‘ils ne risquent pas,<br />

durant l’exploitation, de devenir des points fixes.<br />

I punti scorrevoli devono essere collocati in modo che non si possano trasformare<br />

richtig<br />

correct<br />

corretto<br />

falsch<br />

faux<br />

errato<br />

falsch<br />

faux<br />

errato<br />

Gleitende Rohrführungen müssen so gesetzt werden, dass sie während<br />

des Betriebes nicht ungewollt zu Fixpunkten werden.<br />

Il ne faut en aucun cas placer un point fixe sur un coude ou un raccord.<br />

Su pressfitting non devono essere applicati punti fissi.<br />

richtig<br />

correct<br />

corretto<br />

Hinweis: Ausdehnungen nie auf<br />

kurze Rohrstücke wirken lassen<br />

Fixpunkte sind so anzuordnen, dass Torsionsspannungen<br />

infolge Längenausdehnung<br />

ausgeschlossen werden. Ist dies<br />

nicht möglich, sollte der Torsionswinkel<br />

± 5° nicht überschreiten.<br />

Attention: ne pas absorber la<br />

dilatation sur des contre-coudes<br />

trop courts<br />

Les points fixes doivent être disposés de<br />

telle façon que la dilatation linéaire ne<br />

puisse engendrer des torsions. Si cela<br />

n‘est pas réalisable, l‘angle de torsion ne<br />

doit pas dépasser ± 5°.<br />

Avvertenza: le dilatazioni non<br />

devonomaiavveniresubrevitratti<br />

di tubo<br />

I punti fissi vanno predisposti in modo da<br />

escludere le tensioni da torsione provocate<br />

dalla dilatazione longitudinale. Se ciò<br />

non fosse possibile, l‘angolo di torsione<br />

non dovrà superare il valore di ± 5°.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

181


5.11 Rohrbefestigungen Fixation des tuyaux Fissaggi dei tubi<br />

Die Schalldämmung von Rohrschellen muss<br />

mit chloridfreien Schallschutzeinlagen versehen<br />

sein.<br />

Die Befestigungsabstände sind der untenstehenden<br />

Tabelle zu entnehmen.<br />

Assurer l‘isolation phonique au moyen de<br />

colliers à garniture isolante exempte de chlorures.<br />

Les intervalles entre les points de fixation<br />

sont indiqués dans le tableau ci-dessous.<br />

Per l‘isolamento acustico usare braccialetti<br />

per tubi con inserti isolanti privi di cloruri. Le<br />

distanze da<br />

osservare per i fissaggi sono riportate nella<br />

tabella sottostante.<br />

Richtwerte für Befestigungsabstände der Edelstahlrohre / Kupferrohre<br />

Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux<br />

Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi in acciaio inox / tubi in rame<br />

Nennwerte DN<br />

Grandeur nominale DN<br />

Nalori nominali DN<br />

Rohraussendurchmesser<br />

Diamètre extérieur du tuyau<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

Befestigungsabstand Stangenrohre<br />

Intervalle entre fixations pour tuyau<br />

en barre<br />

Distanza di fissaggio tubi in stanghe<br />

[mm]<br />

[m]<br />

[m]<br />

10 12 1.25 0.6–0.8<br />

12 15 1.25 0.7–0.9<br />

15 18 1.50 0.8–1.0<br />

20 22 2.00 0.9–1.1<br />

25 28 2.25<br />

32 35 2.75<br />

40 42 3.00<br />

50 54 3.50<br />

60 64 4.00<br />

65 76.1 4.25<br />

80 88.9 4.75<br />

100 108 5.00<br />

Befestigungsabstand Rollenrohre<br />

Intervalle entre fixations pour tuyau<br />

en torche<br />

Distanza di fissaggio tubi in rotoli<br />

Hinweis:<br />

Zu grosse Befestigungsdistanzen können<br />

zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung<br />

führen.<br />

Attention:<br />

des intervalles trop importants entre les<br />

points de fixation peuvent entraîner des<br />

vibrations qui par conséquent engendrent<br />

l‘apparition de bruits.<br />

Avvertenza:<br />

distanze di fissaggio t oppo grandi possono<br />

causare vibrazioni e pertanto comportare<br />

dei rumori.<br />

182<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />

Instructionsdestockage,montageetfaçonnage<br />

Istruzioniperlalavorazioneelaposa<br />

6.1 Lagerung und Transport der<br />

<strong>Optipress</strong>- und <strong>Cupress</strong>-Rohre,<br />

-Pressfittings und Armaturen<br />

Stockage et transport des<br />

tuyaux, raccords et robinetterie<br />

<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong><br />

Magazzinaggio e trasporto dei<br />

tubi<strong>Optipress</strong>e<strong>Cupress</strong>,dei<br />

pressfitting e della rubinetteria<br />

Beschädigungen und Verschmutzungen sind<br />

zu vermeiden. Pressfittings und Armaturen in<br />

der Verpackung und Rohre mit Schutzkappe<br />

lagern. Edelstahl- und Kupferrohre sind geschützt<br />

vor Witterungseinflüssen zu lagern.<br />

Eviter toute détérioration et tout encrassement<br />

des tuyaux. Stocker raccords et robinetterie<br />

dans les emballages et veiller à ce que les<br />

tuyaux soient toujours munis de leurs bouchons<br />

de protection. Les tuyaux en cuivre doivent être<br />

à l’abri des influences atmosphériques.<br />

I danni e gli imbrattamenti vanno evitati. I<br />

pressfitting e la rubinetteria vanno conservati<br />

nel loro imballaggio, i tubi in acciaio inox con<br />

i cappucci di protezione. I tubi vanno protetti<br />

dagli agenti atmosferici.<br />

6.2 Verlegen der <strong>Optipress</strong>und<br />

<strong>Cupress</strong>-Rohre<br />

Pose des tuyaux <strong>Optipress</strong><br />

et <strong>Cupress</strong><br />

Posadeitubi<strong>Optipress</strong><br />

e<strong>Cupress</strong><br />

6.2.1 Mindestrohrlängen zwischen zwei<br />

Verpressungen<br />

Um die einwandfreie Dichtfunktion der Pressverbindung<br />

zu gewährleisten, sind die rohrweitenabhängigen<br />

Mindestrohrlängen zwischen<br />

zwei Verpressungen einzuhalten.<br />

Longueur minimale du tuyau entre<br />

deux sertissages<br />

Afin d‘assurer un sertissage correct, il faut<br />

maintenir un espace minimal entre deux sertissages.<br />

Celui-ci doit être en rapport avec le<br />

diamètre du tuyau.<br />

Distanza minima fra due pressature<br />

Per garantire la tenuta perfetta dei pressfitting<br />

è necessario rispettare le distanze minime<br />

fra due pressature in relazione al diametro<br />

del tubo.<br />

2<br />

E<br />

L<br />

a<br />

Mindestrohrlänge L zwischen zwei Verpressungen<br />

mit dem Mindestabstand a<br />

Longueurs minimales L de tuyau à observer entre<br />

deux raccords distants de a<br />

Lunghezza minima L del tubo fra due pressature<br />

osservando la distanza minima a<br />

Rohraussendurchmesser<br />

Diamètre extérieur des tuyaux<br />

Diametro esterno del tubo<br />

[mm]<br />

E Einstecktiefe<br />

E Profondeur d‘emboîtement<br />

EProfonditàd‘innestodeltubo<br />

[mm]<br />

[mm] [mm]<br />

12 18 41 5<br />

15 22 49 5<br />

18 22 49 5<br />

22 24 53 5<br />

28 24 58 10<br />

35 26 62 10<br />

42 36 87 15<br />

54 40 105 25<br />

76.1 Rotguss/Bronze/Bronzo 55 110 –<br />

88.9 Rotguss/Bronze/Bronzo 55 110 –<br />

108 Rotguss/Bronze/Bronzo 65 130 –<br />

64 <strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />

<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />

<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />

76.1 <strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />

<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />

<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />

88.9 <strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />

<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />

<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />

108 <strong>Inox</strong>, Stahl verzinkt<br />

<strong>Inox</strong>, acier galvanisé<br />

<strong>Inox</strong>, acciaio zincato<br />

43 101 15<br />

50 115 15<br />

50 115 15<br />

60 135 15<br />

L<br />

a<br />

Zwischen zwei Rotguss-XL-Pressverbindungen<br />

ist kein Mindestabstand notwendig, d.h.<br />

die XL-Pressfittings können direkt aneinander<br />

gepresst werden.<br />

Hierbei ist aber besonders die Einstecktiefe<br />

des Rohres zu beachten.<br />

Il n‘est pas nécessaire d‘observer une distance<br />

minimale entre deux raccords à sertir<br />

XL en bronze, ils peuvent être accolés l‘un<br />

contre l‘autre.<br />

Attention: prendre garde à respecter la<br />

profondeur d‘emboîtement du tuyau.<br />

Per i pressfitting XL non è necessario prevedere<br />

alcuna distanza minima tra due pressature;<br />

questi raccordi possono essere pressati<br />

direttamente l‘uno vicino all‘altro.<br />

Va prestata particolare attenzione alla<br />

profondità d’innesto del tubo.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

183


6.2.2 Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang<br />

Für einen reibungslosen Montageablauf sind<br />

bei der Planung die Mindestabstände zwischen<br />

den Rohrleitungen, bzw. zwischen der<br />

Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion<br />

zu berücksichtigen.<br />

Die Mindestabstände können den untenstehenden<br />

Tabellen entnommen werden.<br />

Espace minimal nécessaire à l‘exécution<br />

d‘un sertissage correct<br />

Pour assurer un montage sans problème, il<br />

faut tenir compte, lors de l‘élaboration des<br />

plans, des distances minimales à observer entre<br />

les conduites, ainsi qu‘entre les conduites<br />

et les murs ou plafonds.<br />

Les distances minimales sont indiquées dans<br />

les tableaux suivants.<br />

Fabbisogno di spazio minimo per<br />

l‘operazione di pressatura<br />

Per una posa a regola d‘arte, nella fase di<br />

progettazione è necessario tener conto delle<br />

distanze minime tra le tubazioni risp. tra<br />

la tubazione e la struttura delle pareti e dei<br />

soffitti.<br />

Le distanze minime sono riportate nelle tabelle<br />

sottostanti.<br />

<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> bis Dimension 54 <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong>, jusqu‘au 54 <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> fino alla<br />

dimensione 54<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

B<br />

E<br />

F<br />

E<br />

D<br />

A<br />

C<br />

C<br />

100 mm<br />

<strong>Optipress</strong> XL mit Rotguss-Fittings <strong>Optipress</strong> XL avec raccords en bronze <strong>Optipress</strong> XL con fitting in bronzo<br />

B<br />

E<br />

B<br />

D<br />

A<br />

A<br />

<strong>Optipress</strong> XL mit <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- oder<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfittings<br />

<strong>Optipress</strong> XL avec <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>- ou<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Raccords à sertir<br />

<strong>Optipress</strong> XL con <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>oppure<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Pressfitting<br />

B<br />

E<br />

B<br />

D<br />

A<br />

A<br />

184<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


Mindestabstände<br />

Distances minimales<br />

Distanze minime<br />

Rohrdurchmesser<br />

Diamètre exterieur des tuyaux<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

A<br />

[mm]<br />

B<br />

[mm]<br />

C<br />

[mm]<br />

D<br />

[mm]<br />

E<br />

[mm]<br />

12 20 50 25 40 65 130<br />

15 20 55 35 40 65 130<br />

18 20 60 35 40 75 130<br />

22 25 60 35 40 80 165<br />

28 25 70 35 50 85 165<br />

35 30 85 50 50 95 185<br />

42 45 100 50 70 115 255<br />

54 50 115 55 80 140 300<br />

76.1 Rotguss<br />

Bronze<br />

Bronzo<br />

90 185 130 185 445<br />

88.9 Rotguss<br />

Bronze<br />

Bronzo<br />

108 Rotguss<br />

Bronze<br />

Bronzo<br />

100 200 145 200 490<br />

110 215 160 215 535<br />

64 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 105 180 125 180 445<br />

F<br />

[mm]<br />

2<br />

76.1 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 110 185 130 185 445<br />

88.9 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 120 200 145 200 490<br />

108 <strong>Inox</strong>, <strong>Therm</strong> 135 215 155 215 535<br />

6.3 Trennen der Rohre Tronçonnage des tuyaux Taglio dei tubi<br />

Die Rohre können mit einer feinzahnigen<br />

Metallsäge, mit einem Rohrabschneider<br />

(Edelstahl mit spez. Schneidrad), mit<br />

automatischen Kreissägen oder Bandsägen<br />

(Edelstahl mit spez. Sägeblättern) abgelängt<br />

werden.<br />

Les tuyaux peuvent être tronçonnés à l‘aide<br />

d‘une scie à métaux à dents fines, d‘un<br />

coupe-tube (avec molette spéciale pour<br />

inox), d‘une scie circulaire ou à ruban automatique<br />

(avec lame spéciale pour inox).<br />

I tubi vanno tagliati con un seghetto a dentatura<br />

fine per acciaio inox, con un tagliatubi (con<br />

lama speciale per acciaio inox), con una<br />

sega circolare automatica o una sega a nastro<br />

(con lama speciale per acciaio inox).<br />

Es dürfen keine Schmiermittel verwendet<br />

werden. Das Ablängen mit der Trennscheibe<br />

oder mit dem Schneidbrenner ist<br />

unzulässig.<br />

Es wird empfohlen, Werkzeuge für das<br />

Verarbeiten von Edelstahl, Kupfer oder<br />

unlegiertem Stahl werkstoffspezifisch<br />

anzuwenden.<br />

Die Rohrenden müssen vor dem Einstecken<br />

in den Pressfitting aussen und innen<br />

sauber entgratet werden.<br />

Aucun lubrifiant ne doit être utilisé. Il est<br />

interdit de tronçonner les tuyaux avec un<br />

disqueabrasif ou par oxycoupage.<br />

Pour l‘usinage de l‘acier inoxydable, de<br />

l‘acier au carbone et du cuivre, il est recommandé<br />

d’utiliser les outils spécifiques<br />

adaptés à ces différents matériaux.<br />

Avant l‘insertion dans les raccords à sertir,<br />

ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />

l‘extérieur du tuyau.<br />

L‘uso di lubrificanti è da evitare. Non è<br />

consentito il taglio dei tubi mediante disco<br />

oppure fiamma ossidrica.<br />

Per la lavorazione di acciaio inox, rame o<br />

acciaio non legato, si consiglia di utilizzare<br />

utensili adatti aseconda del tipo di<br />

materiale.<br />

Sbavare accuratamente le estremità<br />

esterne e interne dei tubi prima di inserire<br />

il tubo nel pressfitting.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

185


6.4 Biegen der Rohre Cintrage des tuyaux Piegatura dei tubi<br />

6.4.1 <strong>Optipress</strong>-Systemrohre<br />

Das Warmbiegen von Edelstahlrohren ist<br />

nicht zulässig. Systemrohre der Grössen 15,<br />

18, 22 und 28 können mit geeigneten Biegevorrichtungen<br />

kalt gebogen werden.<br />

Dabei darf ein Mindestradius von R = 3.5 x<br />

Aussendurchmesser (da) nicht unterschritten<br />

werden.<br />

Des Weiteren ist zu beachten, dass bei allfällig<br />

in der Nähe von Biegestellen plazierten<br />

Pressfittings ein genügend langes, zylindrisches<br />

Rohrstück (Richtwert 50 mm) zum<br />

Einstecken vorhanden ist.<br />

Tuyaux en acier inoxydable <strong>Optipress</strong><br />

Le cintrage à chaud des tuyaux en acier inoxydable<br />

est interdit. Les dimensions 15, 18, 22<br />

et 28 peuvent être cintrées à froid avec une<br />

machine à cintrer appropriée.<br />

Le rayon minimum ne doit pas être inférieur à<br />

R = 3.5 x le diamètre extérieur (de).<br />

En outre, si un raccord à sertir doit être placé<br />

près d‘un cintrage, il faut veiller à maintenir<br />

une longueur rectiligne de tuyau suffisante<br />

(valeur indicative 50 mm) pour assurer l‘emboîtement.<br />

Tubi in acciaio inox <strong>Optipress</strong><br />

La piegatura a caldo dei tubi in acciaio inox<br />

non è consentita. I tubi in acciaio inox dai diametri<br />

15, 18, 22 e 28 possono essere piegati<br />

a freddo utilizzando gli appositi piegatubi.<br />

Per questa operazione va rispettato il raggio<br />

minimo di R = 3.5 x diametro esterno (de).<br />

In caso di posa di pressfitting vicino a piegature<br />

va predisposto un pezzo di tubo cilindrico<br />

sufficientemente lungo per il relativo<br />

innesto (valore indicativo: 50 mm).<br />

6.4.2 <strong>Cupress</strong>-Kupferrohre<br />

Das Warmbiegen von Kupferrohren wird für<br />

sanitäre Installationen nicht empfohlen. Kupferrohre<br />

der Grössen 12, 15, 18 und 22 können<br />

mit geeigneten Biegevorrichtungen kalt<br />

gebogen werden.<br />

Tuyaux en cuivre <strong>Cupress</strong><br />

Pour les installations sanitaires, le cintrage à<br />

chaud des tuyaux en cuivre n‘est pas conseillé.<br />

Les dimensions 12, 15, 18 et 22 peuvent être<br />

cintrées à froid avec une machine à cintrer<br />

appropriée.<br />

Piegatura dei tubi in rame <strong>Cupress</strong><br />

Per impianti sanitari è sconsigliata la piegatura<br />

a caldo dei tubi in rame. I tubi in rame<br />

delle dimensioni 12, 15, 18 e 22 possono<br />

essere piegati a freddo utilizzando appositi<br />

piegatubi.<br />

Blanke Kupferrohre<br />

nach DIN 1786<br />

Tuyaux cuivre nu<br />

selon DIN 1786<br />

Tubi nudi in rame<br />

a norma DIN 1786<br />

Stangenrohre halbhart R 250<br />

und hart R 290<br />

en barres mi-dur R 250<br />

et dur R 290<br />

Tubi in barre in raame semiduro R 250<br />

e in rame duro R 290<br />

12 und 15 mm<br />

18 und 22 mm<br />

12 et 15 mm<br />

18 et 22 mm<br />

12 e 15 mm<br />

18 e 22 mm<br />

kalt biegbar<br />

mit Biegegerät<br />

cintrage à froid<br />

avec machine à cintrer<br />

da piegare a freddo<br />

con il piegatubi<br />

r=3.5 da<br />

r=4 da<br />

r=3.5 de<br />

r=4 de<br />

r=3.5 de<br />

r=4 de<br />

Blanke Kupferrohre<br />

nach DIN 1786<br />

Tuyaux cuivre nu<br />

selon DIN 1786<br />

Tubi nudi in rame<br />

a norma DIN 1786<br />

Stangenrohre hart R 290<br />

28–54 mm<br />

warm biegbar<br />

r=4–5 da<br />

en barres dur R 290<br />

28–54 mm<br />

cintrage à chaud<br />

r=4–5 de<br />

Tubi in barre in rame duro R 290<br />

28–54 mm<br />

da piegare a caldo<br />

r=4–5 de<br />

Werkseitig ummantelte<br />

Kupferrohre DIN 1786<br />

Tuyaux en cuivre isolé<br />

ext. selon DIN 1786<br />

Tubi in rame rivestiti<br />

in fabbrica a norma DIN 1786<br />

Ringrohre weich R 220<br />

12–22 mm<br />

kalt biegbar<br />

von Hand oder mit Biegegerät<br />

cintrage à froid<br />

à la main ou avec machine à cintrer<br />

da piegare a freddo<br />

manualmente o con il piegatubi<br />

r=6–8 da<br />

r=5–5.5 da<br />

en torches recuit R 220<br />

12–22 mm<br />

r=6–8 de<br />

r=5–5.5 de<br />

Tubi in rotoli in rame dolce R 220<br />

12–22 mm<br />

r=6–8 de<br />

r=5–5.5 de<br />

Des Weiteren ist zu beachten, dass bei allfällig<br />

in der Nähe von Biegestellen plazierten<br />

Pressfittings ein genügend langes, zylindrisches<br />

Rohrstück (Richtwert 50 mm) zum<br />

Einstecken vorhanden ist.<br />

En outre, si un raccord à sertir doit être placé<br />

près d‘un cintrage, il faut veiller à maintenir<br />

une longueur rectiligne de tuyau suffisante<br />

(valeur indicative 50 mm) pour assurer l‘emboîtement.<br />

In caso di posa di pressfitting vicino a piegature<br />

va inoltre predisposto un pezzo di tubo<br />

cilindrico sufficientemente lungo per il relativo<br />

innesto (valore indicativo: 50 mm).<br />

186<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


6.5 Gewindeverbindungen Raccords filetés Raccordi filettati<br />

Bei Gewindeverbindungen im <strong>Optipress</strong>- und<br />

<strong>Cupress</strong>-Installationssystem sind zuerst die<br />

Gewindeverbindungen und anschliessend die<br />

Pressverbindungen herzustellen um unnötige<br />

Torsionsspannungen zu vermeiden.<br />

Zur Abdichtung von Gewindeverbindungen<br />

aus Edelstahl dürfen nur handelsüblicher,<br />

chlorfreier Hanf und chloridfreie Dichtmittel<br />

eingesetzt werden. Kunststoff-Gewinde-<br />

Dichtband, z.B. aus Teflon, darf nicht verwendet<br />

werden.<br />

En cas d‘utilisation de raccords à sertir avec<br />

filetage dans les systèmes d‘installations <strong>Optipress</strong><br />

et <strong>Cupress</strong>, on doit impérativement<br />

visser les raccords avant de les sertir sur le<br />

tuyau afin d’éviter toute tension éventuelle<br />

sur le sertissage.<br />

L’étanchéité des raccords filetés en acier inoxydable<br />

doit être réalisée au chanvre usuel necontenant<br />

ni chlore ni chlorure. Les garnitures<br />

d’étanchéité en matière synthétique comme<br />

par exemple le teflon sont à proscrire.<br />

In caso di giunti a filettatura realizzati con il<br />

sistema <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> vanno dapprima<br />

realizzati i giunti a filettatura e susseguentemente<br />

i collegamenti a pressione per impedire<br />

le tensioni da torsione.<br />

Per l‘isolazione dei raccordi filettati in acciaio<br />

inox vanno utilizzati esclusivamente canapa<br />

d‘uso commerciale privo di cloro e materiali<br />

isolanti priva di cloruri. Non si dovranno usare<br />

nastri isolanti per raccordi ad es. in Teflon.<br />

6.6 Flanschverbindungen Raccords à bride Collegamenti a flangia<br />

Bei Flanschverbindungen oder Verschraubungen<br />

in <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Installationen<br />

sind immer zuerst die Flanschverbindungen<br />

resp. die Verschraubungen und<br />

anschliessend die Pressverbindungen<br />

herzustellen.<br />

En présence de raccords à sertir à bride sur<br />

les installations <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong>, il faut<br />

toujours assembler la bride et ensuite<br />

effectuer le sertissage.<br />

Nelle installazioni <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> che<br />

prevedono flangie, dapprima vanno sempre<br />

realizzati i collegamenti a flangia e dopo<br />

i collegamenti con pressfitting.<br />

2<br />

6.7 Druckerhöhungsanlagen<br />

(Pumpstationen)<br />

Anlagen zur Druckerhöhung dürfen keine unzulässigen<br />

Druckschläge erzeugen. Schwingungen<br />

und Vibrationen, die <strong>Optipress</strong>- oder<br />

<strong>Cupress</strong>-Installationen beeinträchtigen können,<br />

sind durch geeignete Massnahmen zu<br />

dämpfen oder die Übertragung auf die Rohrleitungen<br />

zu verhindern. Es wird empfohlen,<br />

bei solchen Anlagen Druckschlagdämpfer<br />

einzubauen.<br />

Installations de surpression<br />

(stationsdepompage)<br />

Les installations de surpression ne doivent<br />

pas générer de coups de bélier non admissibles.<br />

Les oscillations ou les vibrations<br />

pouvant porter préjudice aux installations<br />

<strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong> doivent être amorties<br />

par des mesures appropriées. Sur de telles<br />

installations, il est recommandé de monter<br />

des amortisseurs anti-coups de bélier.<br />

Elevatori di pressione<br />

(stazioni di pompaggio)<br />

Gli elevatori pressione non devono dare luogo<br />

a colpi d‘ariete. Le oscillazioni e vibrazioni<br />

che possono costituire un pregiudizio per le<br />

installazioni <strong>Optipress</strong> e <strong>Cupress</strong> vanno ammortizzate<br />

con misure adeguate oppure ne<br />

va impedita la trasmissione alle tubazioni.<br />

Per questi impianti si consiglia il montaggio<br />

di ammortizzatori dei colpi d‘ariete.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

187


6.8 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-,<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>- und <strong>Cupress</strong>-<br />

Verbindung bis Dimension 54<br />

Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />

sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>- oder <strong>Cupress</strong>-Installation ist<br />

die ausschliessliche Verwendung von <strong>Optipress</strong>oder<br />

<strong>Cupress</strong>-Systemkomponenten.<br />

Réalisation d’un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> ou<br />

<strong>Cupress</strong>, jusqu’au diamètre 54<br />

L‘utilisation exclusive des composants des<br />

systèmes <strong>Optipress</strong> ou <strong>Cupress</strong> de <strong>Nussbaum</strong><br />

est la condition indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Realizzazionediuncollegamento<br />

<strong>Optipress</strong>, <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> e<br />

<strong>Cupress</strong> fino al diametro 54<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong> o<br />

<strong>Cupress</strong> è l‘utilizzo esclusivo di componenti di<br />

sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

1 2<br />

3<br />

Rohr rechtwinklig mit Rohrabschneider oder<br />

feinzahniger Säge ablängen (siehe auch 6.3).<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement, à<br />

l‘aide d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux à<br />

dents fines (cf 6.3).<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />

utilizzando un tagliatubi o altra sega a dentatura<br />

fine (vedi anche 6.3).<br />

Rohr innen und aussen entgraten.<br />

Ebarber soigneusement l‘intérieur et l‘extérieur<br />

du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all‘interno ed all‘ esterno<br />

accuratamente.<br />

Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine<br />

Öle und Fette verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint.<br />

Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento dell’anello<br />

di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />

4 5<br />

6<br />

Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />

Anschlag auf das Rohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />

tournant légèrement, jusqu‘à butée.<br />

Introdurre il tubo nel pressfitting fino all’arresto<br />

con una leggera rotazione.<br />

Einstecktiefe markieren.<br />

Marquer la profondeur d‘emboîtement.<br />

Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />

inserimento.<br />

Pressbacke auf das Presswerkzeug stecken und<br />

Haltebolzen bis zum Einrasten einschieben.<br />

Monter la mâchoire correspondante sur la<br />

pince à sertir et accoupler au moyen de la goupille<br />

introduite jusqu‘à la butée.<br />

Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />

il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />

188<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7 8<br />

9<br />

Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />

setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />

Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />

sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler la<br />

marque de la profondeur d‘emboîtement.<br />

Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />

sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />

inserimento.<br />

Pressvorgang starten. Der Ablauf ist<br />

vollautomatisch.<br />

Actionner le commutateur pour effectuer un<br />

sertissage automatique.<br />

Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />

è completamento auto-matico.<br />

Nach der Verpressung kann die Pressbacke<br />

geöffnet werden.<br />

Une fois le sertissage terminé, dégager la mâchoire.<br />

A pressatura ultimata riaprire la ganascia.<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

189


6.9 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong>-Verbindung bis Dimension<br />

54 mit ummantelten Rohren<br />

Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />

sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Installation<br />

ist die ausschliessliche Verwendung von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Systemkomponenten.<br />

Réalisation d’un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> jusqu’au diamètre<br />

54, tuyaux avec revêtement<br />

L‘utilisation exclusive des composants de système<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />

condition indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Realizzazionediuncollegamento<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> fino al<br />

diametro 54 con tubi rivestiti<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Therm</strong> è l‘utilizzo esclusivo di componenti di<br />

sistema del programma tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

1 2<br />

3<br />

Rohr rechtwinklig mit feinzahniger Stahlsäge<br />

ablängen.<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement, à<br />

l‘aide d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux<br />

à dents fines.<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo,<br />

utilizzando sega a dentatura fine.<br />

Rohr mit Abschälwerkzeug 5590 abmanteln.<br />

Dénuder le tuyau avec l‘outil approprié 5590.<br />

Spellare il tubo usando l‘utensile di<br />

spellatura 5590.<br />

Rohr innen und aussen sauber entgraten.<br />

Ébarber soigneusement l’intérieur et l’extérieur<br />

du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno<br />

accuratamente.<br />

4 5<br />

6<br />

Korrekten Sitz des Dichtringes prüfen. Keine Öle<br />

und Fette verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint.<br />

Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento dell‘anello<br />

di tenuta. Evitare di utilizzare oli o grassi.<br />

Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />

Anschlag auf das Rohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir sur le tuyau en le<br />

tournant légèrement, jusqu‘à butée.<br />

Introdurre il tubo nel pressfitting fino all’arresto<br />

con una leggera rotazione.<br />

Einstecktiefe markieren.<br />

Marquer la profondeur d’emboîtement.<br />

Contrassegnare sul tubo la profondità di<br />

inserimento.<br />

190<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7 8<br />

9<br />

Pressbacke auf Presswerkzeug stecken und Haltebolzen<br />

bis zum Einrasten einschieben.<br />

Monter la mâchoire correspondante sur la pince<br />

à sertir et accouplerau moyen de la goupille<br />

introduite jusqu‘à la butée.<br />

Innestare la ganascia sulla pressatrice ed introdurre<br />

il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />

Pressbacke öffnen und rechtwinklig auf den Fitting<br />

setzen. Einstecktiefe kontrollieren.<br />

Ouvrir la mâchoire et la poser sur le raccord à<br />

sertir, perpendiculairement au tuyau. Contrôler la<br />

marque de la profondeur d‘emboîtement.<br />

Aprire la ganascia e collocarla adangolo retto<br />

sul pressfitting. Controllare la profondità di<br />

inserimento.<br />

Pressvorgang starten. Der Ablauf ist<br />

vollautomatisch.<br />

Actionner le commutateur pour effectuer un<br />

sertissage automatique.<br />

Avviare la procedura di pressatura. Il decorso<br />

è completamento automatico.<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

191


6.10 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-XL-<br />

Verbindung mit Rotguss-Pressfittings,<br />

Dimension 76.1 bis 108<br />

Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />

sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>-XL-Installation ist die<br />

ausschliessliche Verwendung von <strong>Optipress</strong>-<br />

XL-Systemkomponenten.<br />

Réalisation d‘un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>XLavecraccordsen<br />

bronze diamètre 76.1 à 108<br />

L‘utilisation exclusive des composants du<br />

système <strong>Optipress</strong> XL de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />

condition indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Realizzazione di un collegamento<br />

<strong>Optipress</strong> XL con pressfitting in<br />

bronzo, nei diametri 76.1 a 108<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong><br />

XL è l‘utilizzo esclusivo di componenti del sistema<br />

<strong>Optipress</strong> XL.<br />

1 2<br />

3<br />

Edelstahlrohr rechtwinklig ablängen (mit Rohrabschneider<br />

für Edelstahl oder feinzahniger Stahlsäge).<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement à l‘aide<br />

d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux à<br />

dents fines.<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo in acciaio<br />

inox, utilizzando un tagliatubi o altra sega adatta.<br />

Rohr innen und aussen entgraten. Rohrende min.<br />

100 mm aus dem Schraubstock hinaus einspannen.<br />

Laisser dépasser le tuyau d’au moins 100 mm<br />

de l’étau et ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />

l‘exté-rieur du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno accuratamente.<br />

Stringere il tubo nella morsa di modo che<br />

sporga di almeno 100 mm.<br />

Einstecktiefe vom Pressfitting auf das Rohr<br />

übertragen.<br />

Reporter sur le tuyau la profondeur d‘emboîtement<br />

du raccord à sertir.<br />

Riportare sul tubo la profondità d‘innesto del<br />

pressfitting.<br />

76.1 mm = 55 mm<br />

88.9 mm = 55 mm<br />

108.0 mm = 65 mm<br />

4 5<br />

6<br />

Korrekten Sitz des Dichtelements und des Schneidrings<br />

prüfen. Keine Öle und Fette verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint, de<br />

l’anneau de compensation et de la bague d‘ancrage.<br />

Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento dellaguarnizione<br />

e dell’anello di ancorraggio. Evitare di utilizzare<br />

oli e grassi.<br />

Pressfitting unter leichtem Drehen bis zum<br />

Anschlag auf das Rohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir jusqu‘à la profondeur<br />

d‘emboîtement mar-quée sur le tuyau.<br />

Inserire sul tubo il pressfitting fino alla profondità<br />

d‘innesto marcata.<br />

Presskette 8336 auf den Pressfitting aufsetzen.<br />

Placer la chaîneàsertir8336 sur le raccord.<br />

Montare il collare 8336 sul pressfitting.<br />

192<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7<br />

8<br />

9<br />

Rotguss-XL-Pressbacke auf das Presswerkzeug<br />

stecken und Haltebolzen bis zum Einrasten einschieben.<br />

Pressbacke auf die Presskette setzen.<br />

Monter la mâchoire sur la pince et accoupler au<br />

moyen de la goupille introduite jusqu‘à butée.<br />

Placer la mâchoire sur la chaîne à sertir.<br />

Innestare la ganascia XL sulla pressatrice ed introdurre<br />

il perno di tenuta fino allo scatto di blocco.<br />

Innestare la ganascia nel collare.<br />

Kennzeichnung der Einstecktiefe beachten. Pressvorgang<br />

starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />

Contrôler la marque de la profondeur<br />

d‘emboîtement. Commencer le sertissage qui<br />

s‘effectue automatiquement.<br />

Controllare il contrassegno della profondità<br />

d‘innesto sul tubo. Avviare la procedura di pressatura.<br />

Il decorso è completamento automatico.<br />

Kontrollkleber nach dem Pressvorgang entfernen.<br />

Enlever l’autocollant de contrôle après le<br />

sertissage.<br />

A pressatura ultimata togliere il marchio di<br />

controllo.<br />

2<br />

Referenz-Verpressungen mit<br />

Presswerkzeugen Typ 3 und 4A<br />

Die Presswerkzeuge Typ 3 und 4A sind mit<br />

einer elektronischen Backen-Schliesskontrolle<br />

ausgerüstet. Bei <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindungen<br />

gilt die erste Verpressung als<br />

Referenz-Hub. Bei einem Dimensionswechsel<br />

ist der Haltebolzen kurz herauszuziehen<br />

und wieder einzuschieben. Nach<br />

diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />

Verpressung vom Presswerkzeug erkannt<br />

und mit einem akustischen Signal und der<br />

LED-Anzeige als Fehlpressung gemeldet.<br />

Sertissages de référence avec les<br />

pincesàsertirdetypes3et4A<br />

Les pinces à sertir de types 3 et 4A sont<br />

équipées d‘un dispositif de contrôle électronique<br />

de fermeture de la mâchoire. Le<br />

sertissage de référence pour l’<strong>Optipress</strong><br />

XL s’effectue lors du premier sertissage.<br />

Lors de chaque changement de dimension,<br />

une course de référence à vide doit<br />

être réalisée avec la nouvelle mâchoire<br />

prévue, ceci avant le premier sertissage.<br />

Tout risque de sertissage incomplet sera<br />

alors détecté par le système électronique<br />

de la pince à sertir et indiqué par un<br />

signal acoustique ainsi que par un affichage<br />

LED.<br />

Pressature di riferimento con le<br />

pressatrici tipo 3 e 4A<br />

Le pressatrici del tipo 3 e 4A sono dotate<br />

di un controllo elettronico di chiusura<br />

delle ganasce. La pressatura di controllo<br />

per <strong>Optipress</strong> XL si realizza con la prima<br />

pressatura regolare. Della prima pressatura,<br />

per ogni dimensione si deve eseguire<br />

una pressatura di riferimento con la relativa<br />

ganascia. Dopo questa procedura,<br />

la pressatrice individua ogni pressatura<br />

incompleta segnalandola mediante un<br />

segnale acustico e accensione del LED.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

193


6.11 Herstellung einer <strong>Optipress</strong>-XL-<br />

Verbindung mit Edelstahl- oder<br />

stahlverzinkten Pressfittings in<br />

den Dimension 64 bis 108<br />

Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung<br />

sowie für die Systemsicherheit<br />

einer <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-XL-Installation<br />

ist die ausschliessliche Verwendung von<br />

<strong>Optipress</strong>-XL-Systemkomponenten.<br />

Réalisation d‘un assemblage<br />

<strong>Optipress</strong>-XL avec raccords à sertirenacierinoxydableouen<br />

acier galvanisé dans les dimensions64à108<br />

L‘utilisation exclusive des composants du système<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong>-XL de <strong>Nussbaum</strong> est la<br />

condition indispensable assurant la garantie<br />

et la sécurité.<br />

Realizzazione di un collegamento<br />

da pressare <strong>Optipress</strong>-XL con<br />

pressfitting in acciaio inossidabile<br />

oppure in acciaio zincato nelle<br />

dimensioni 64 fino a 108<br />

Presupposto per la prestazione del nostro<br />

ampio servizio di garanzia di sistema nonché<br />

per la sicurezza di un‘installazione <strong>Optipress</strong><br />

XL è l‘utilizzo esclusivo di componenti del sistema<br />

<strong>Optipress</strong> XL.<br />

1 2<br />

3<br />

Edelstahlrohr rechtwinklig ablängen (mit Rohrabschneider<br />

für Edelstahl oder feinzahniger Stahlsäge).<br />

Tronçonner le tuyau perpendiculairement à l‘aide<br />

d‘un coupe-tube ou d‘une scie à métaux à<br />

dents fines.<br />

Tagliare su misura ad angolo retto il tubo in acciaio<br />

inox, utilizzando un tagliatubi o altra sega adatta.<br />

Rohr innen und aussen entgraten. Rohrende min.<br />

100 mm aus dem Schraubstock hinaus einspannen.<br />

Laisser dépasser le tuyau d’au moins 100 mm<br />

de l’étau et ébarber soigneusement l‘intérieur et<br />

l‘exté-rieur du tuyau.<br />

Sbavare il tubo all‘interno ed all‘esterno accuratamente.<br />

Stringere il tubo nella morsa di modo che<br />

sporga di almeno 100 mm.<br />

Einstecktiefe vom Pressfitting auf das Rohr<br />

übertragen.<br />

Reporter sur le tuyau la profondeur d‘emboîtement<br />

du raccord à sertir.<br />

Riportare sul tubo la profondità d‘innesto del<br />

pressfitting.<br />

64 mm = 43 mm<br />

76.1 mm = 50 mm<br />

88.9 mm = 50 mm<br />

108.0 mm = 60 mm<br />

4 5<br />

6<br />

Korrekten Sitz des Dichtringes, Distanzringes und<br />

des Schneidrings prüfen. Keine Öle und Fette<br />

verwenden.<br />

Contrôler le positionnement correct du joint, de<br />

l’anneau de compensation et de la bague<br />

d’ancrage. Ne pas utiliser de corps gras sur le joint.<br />

Verificare il corretto posizionamento della<br />

guarnizione, dell’anello distanziatore e dell’anello<br />

di rinforzo. Evitare di utilizzare oli e grassi.<br />

Pressfitting bis zur markierten Einstecktiefe auf<br />

das Edelstahlrohr schieben.<br />

Introduire le raccord à sertir jusqu‘à la profondeur<br />

d‘emboîtement mar-quée sur le tuyau.<br />

Inserire sul tubo il pressfitting fino alla profondità<br />

d‘innesto marcata.<br />

Pressring 8338 auf den Pressfitting<br />

aufsetzen.<br />

Placer l’anneau de sertissage 8338 sur<br />

le raccord.<br />

Montare il anello di pressature 8338 sul<br />

pressfitting.<br />

194<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7 8<br />

9<br />

<strong>Inox</strong>-XL-Pressbacke auf das Presswerkzeug<br />

stecken und Haltebolzen bis zum Einrasten<br />

einschieben. Pressbacke auf Pressring setzen.<br />

Monter la mâchoire 5093.21 sur la pince et<br />

accoupler au moyen de la goupille introduite<br />

jusqu’à la butée. Placer la mâchoire sur l’anneau<br />

de sertissage.<br />

Innestare la ganascia XL sulla pressatrice ed<br />

introdurre il perno di tenuta fino allo scatto di<br />

blocco. Innestare la ganascia nel anello.<br />

Kennzeichnung der Einstecktiefe beachten. Pressvorgang<br />

starten. Der Ablauf ist vollautomatisch.<br />

Contrôler la marque de la profondeur<br />

d‘emboîtement. Commencer le sertissage qui<br />

s‘effectue automatiquement.<br />

Controllare il contrassegno della profondità<br />

d‘innesto sul tubo. Avviare la procedura di pressatura.<br />

Il decorso è completamento automatico.<br />

Kontrollkleber nach dem Pressvorgang entfernen.<br />

Enlever l’autocollant de contrôle après le<br />

sertissage.<br />

A pressatura ultimata togliere il marchio di<br />

controllo.<br />

2<br />

Referenz-Verpressungen mit<br />

Presswerkzeugen Typ 3 und 4A<br />

Die Presswerkzeuge Typ 3 und 4A sind mit<br />

einer elektronischen Backen-Schliesskontrolle<br />

ausgerüstet. Bei <strong>Optipress</strong>-XL-Verbindungen<br />

gilt die erste Verpressung als<br />

Referenz-Hub. Bei einem Dimensionswechsel<br />

ist der Haltebolzen kurz herauszuziehen<br />

und wieder einzuschieben. Nach<br />

diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />

Verpressung vom Presswerkzeug erkannt<br />

und mit einem akustischen Signal und der<br />

LED-Anzeige als Fehlpressung gemeldet.<br />

Sertissages de référence avec les<br />

pincesàsertirdetypes3et4A<br />

Les pinces à sertir de types 3 et 4A sont<br />

équipées d‘un dispositif de contrôle électronique<br />

de fermeture de la mâchoire. Le<br />

sertissage de référence pour l’<strong>Optipress</strong> XL<br />

s’effectue lors du premier sertissage. Lors<br />

de chaque changement de dimension, une<br />

course de référence à vide doit être réalisée<br />

avec la nouvelle mâchoire prévue, ceci<br />

avant le premier sertissage. Tout risque de<br />

sertissage incomplet sera alors détecté par<br />

le système électronique de la pince à sertir<br />

et indiqué par un signal acoustique ainsi<br />

que par un affichage LED.<br />

Pressature di riferimento con le<br />

pressatrici tipo 3 e 4A<br />

Le pressatrici del tipo 3 e 4A sono dotate<br />

di un controllo elettronico di chiusura<br />

delle ganasce. La pressatura di controllo<br />

per <strong>Optipress</strong> XL si realizza con la prima<br />

pressatura regolare. Della prima pressatura,<br />

per ogni dimensione si deve eseguire<br />

una pressatura di riferimento con la relativa<br />

ganascia. Dopo questa procedura,<br />

la pressatrice individua ogni pressatura<br />

incompleta segnalandola mediante un<br />

segnale acustico e accensione del LED.<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

195


7. Diagramme / Tabellen<br />

Diagrammes / Tableaux<br />

Diagrammi / Tabelle<br />

7.1 Druckverlustdiagramm von<br />

<strong>Optipress</strong>-Edelstahlrohren<br />

1.4521 / 1.4520 / 1.4401<br />

Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />

von Volumenstrom ˙V und Fliessgeschwindigkeit<br />

v bei einer Temperatur von 10 °C für<br />

Rohre aus rostbeständigem Stahl nach SVGW<br />

W3.<br />

Rohrrauhigkeit k = 0.0015 mm, Bezugstemperatur=10°C.<br />

Diagramme des pertes de charge<br />

dans les tuyaux en acier<br />

inoxydable <strong>Optipress</strong> 1.4521 /<br />

1.4520 / 1.4401<br />

Pertes de charge R dues au frottement dans les<br />

tuyaux, en fonction du débit volumique ˙V et de<br />

la vitesse d‘écoulement v, pour des tuyaux en<br />

acier inoxydable selon SSIGE W3.<br />

Rugosité des parois k = 0.0015 mm, température<br />

de référence = 10 °C.<br />

Diagramma delle perdite di<br />

caricodeitubiinacciaioinox<br />

<strong>Optipress</strong> 1.4521 /1.4520 / 1.4401<br />

Perdite di carico per attrito di tubi R in funzione<br />

della portata volumetrica ˙V e della velocità<br />

di flusso v ad una temperatura di 10 °C<br />

per tubi in acciaio inox secondo la norma W3<br />

emanata dalla SSIGA.<br />

Rugosità delle pareti k=0.0015 mm, temperatura<br />

di riferimento=10°C.<br />

80.0<br />

100.0<br />

60.0<br />

40.0<br />

20.0<br />

8.0<br />

10.0<br />

6.0<br />

4.0<br />

2.0<br />

1.0<br />

0.8<br />

0.6<br />

0.4<br />

0.2<br />

DN (Nenndurchmesser – Aussendurchmesser in mm)<br />

Rohr-Aussendurchmesser x Wandabstände<br />

DN (diamètre nominal – diamètre extérieur en mm)<br />

Diamètre extérieur du tuyau x épaisseur de paroi<br />

DN (diametro nominale – diametro esterno in mm)<br />

Diametro esterno del tubo x spessore parete<br />

2.5 m/s<br />

12<br />

15<br />

15 x 1<br />

15<br />

18<br />

18 x 1<br />

20<br />

22<br />

22 x 1.2<br />

25<br />

28<br />

28 x 1.2<br />

32<br />

35<br />

35 x 1.5<br />

40<br />

42<br />

42 x 1.5<br />

50<br />

54<br />

54 x 1.5<br />

60<br />

64<br />

64 x 2.0<br />

2.0 m/s<br />

65<br />

76.1<br />

76.1 x 2.0<br />

1.0 m/s<br />

1.5 m/s<br />

80<br />

88.9<br />

88.9 x 2.0<br />

100<br />

108<br />

108 x 2.0<br />

0.5 m/s<br />

0.007 0.01 0.02 0.04 0.06 0.1 0.2 0.4 0.6 1.0 2.0 4.0 6.0 10.0 20.0 30.0 l/s<br />

(1) (2) (4) (6) (10) (20) (30) (60) (100) (200) (300) (600) (1000)<br />

I/min<br />

Volumenstrom V .<br />

Débit volumique V .<br />

Portata volumetrica V .<br />

Quelle: DIN 1988 T3 12.88<br />

Source: DIN 1988 T3 12.88<br />

Fonte: DIN 1988 T3 12.88<br />

Druckverlust pro Rohr in mbar/m<br />

Pertes de charge du tuyau en mbar/m<br />

Perdita di carico x tubo in mbar/m<br />

196<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7.2 Druckverlustdiagramm von<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />

Rohrreibungsdruckgefälle in Abhängigkeit von<br />

Massenstrom in kg / h und Fliessgeschwindigkeit<br />

v bei einer mittleren Temperatur von<br />

60 °C für <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohre.<br />

Diagramme des pertes de charge<br />

danslestuyaux<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Pertes de charge en fonction du débit massique<br />

en kg / h et de la vitesse d‘écoulement v à<br />

une température moyenne de 60 °C pour les<br />

tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.<br />

Diagramma delle perdite di<br />

caricodeitubi<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Perdite die carico per l‘attrito dei tubi a seconda<br />

della portata massica in kg / h e della<br />

velocità di flusso v ad una temperatura media<br />

di 60 °C per i tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>.<br />

15<br />

18<br />

22<br />

28<br />

35<br />

42<br />

54<br />

64<br />

76.1<br />

5.0 m/s<br />

4.5 m/s<br />

88.9<br />

4.0 m/s<br />

3.5 m/s<br />

3.0 m/s<br />

108<br />

2.5 m/s<br />

2.0 m/s<br />

1.5 m/s<br />

1.0 m/s<br />

0.9 m/s<br />

0.8 m/s<br />

0.7 m/s<br />

0.6 m/s<br />

0.5 m/s<br />

0.4 m/s<br />

0.3 m/s<br />

0.2 m/s<br />

V = 0.1 m/s<br />

2<br />

1000.00<br />

100.00<br />

10.00<br />

1.00<br />

0.10<br />

0.01<br />

10 100 1000 10 000 100 000<br />

Massenstrom in kg/h<br />

Débit massique en kg/h<br />

Portata massica in kg/h<br />

Rohrreibungs-Druckgefälle R in hPa/m<br />

Pertes de charge R en hPa/m<br />

Perdite di carico per l’attrito dei tubi R in hPa/m<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

197


7.3 Druckverlustdiagramm von<br />

<strong>Cupress</strong>-Kupferrohren<br />

Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />

von Volumenstrom ˙V und Fliessgeschwindigkeit<br />

v bei einer Temperatur von 10 °C für Kupferrohre<br />

nach DIN 1786.<br />

Rohrrauhigkeit k = 0.0015 mm, Bezugstemperatur=10°C.<br />

Diagramme des pertes de<br />

charge dans les tuyaux en cuivre<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Pertes de charge R dues au frottement dans<br />

les tuyaux, en fonction du débit volumique<br />

˙V et de la vitesse d‘écoulement v, pour des<br />

tuyaux en cuivre selon DIN 1786.<br />

Rugosité des parois k=0.0015 mm, température<br />

de référence = 10 °C.<br />

Diagramma delle perdite di<br />

caricodeitubiinrame<strong>Cupress</strong><br />

Perdite di carico per attrito di tubi R in funzione<br />

della portata volumetrica ˙V e della velocità<br />

di flusso v ad una temperatura di 10 °C per<br />

tubi in rame secondo DIN 1786.<br />

Rugosità delle pareti k=0.0015 mm, temperatura<br />

di riferimento=10°C.<br />

80.0<br />

100.0<br />

60.0<br />

40.0<br />

20.0<br />

8.0<br />

10.0<br />

6.0<br />

4.0<br />

2.0<br />

1.0<br />

0.8<br />

0.6<br />

0.4<br />

0.2<br />

DN (Nenndurchmesser – Aussendurchmesser in mm)<br />

Rohr-Aussendurchmesser x Wandstärke<br />

DN (diamètre nominal – diamètre extérieur en mm)<br />

Diamètre extérieur du tuyau x épaisseur de paroi<br />

DN (diametro nominale – diametro esterno in mm)<br />

Diametro esterno del tubo x spessore parete<br />

10<br />

12<br />

12 x 1<br />

12<br />

15<br />

15 x 1<br />

15<br />

18<br />

18 x 1<br />

20<br />

22<br />

22 x 1<br />

25<br />

28<br />

28 x 1,5<br />

32<br />

35<br />

35 x 1,5<br />

40<br />

42<br />

42 x 1,5<br />

50<br />

54<br />

54 x 2,0<br />

2.0 m/s<br />

1.5 m/s<br />

1.0 m/s<br />

0.5 m/s<br />

3.0 m/s<br />

0.007 0.01 0.02 0.04 0.06 0.1 0.2 0.4 0.6 1.0 2.0 4.0 6.0 10.0 20.0 30.0 l/s<br />

(1) (2) (4) (6) (10) (20) (30) (60) (100) (200) (300) (600) (1000)<br />

I/min<br />

Volumenstrom V .<br />

Débit volumique V . Quelle: SVGW<br />

Portata volumetrica V . Source: SVGW<br />

Fonte: SVGW<br />

Druckverlust pro m Rohr in mbar/m<br />

Pertes de charge du tuyau en mbar/m<br />

Perdita di carico x tubo in mbar/m<br />

198<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7.4 Gleichwertige Rohrlängen von<br />

<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong>-Pressfittings<br />

und Armaturen / Zeta Werte<br />

Gleichwertige (äquivalente) Rohrlängen von<br />

<strong>Optipress</strong>/<strong>Cupress</strong>-Pressfittings sowie von<br />

Leitungsarmaturen<br />

Longueurs équivalentes de<br />

conduite pour les raccords<br />

<strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> et la<br />

robinetterie / valeurs Zeta<br />

Longueurs équivalentes de conduite pour les<br />

raccords <strong>Optipress</strong> / <strong>Cupress</strong> ainsi que la robinetterie<br />

pour un débit volumique de pointe.<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi<br />

per pressfitting <strong>Optipress</strong> /<br />

<strong>Cupress</strong> e rubinetteria / valori<br />

zeta<br />

Lunghezze equivalenti dei tubo per pressfitting<br />

<strong>Cupress</strong> nonché per rubinetteria per tubazioni<br />

alla portatavolumetrica di punta per acqua.<br />

Gleichwertige Gleichwertige Rohrlängen Rohrlängen<br />

Longueurs équivalentes Longueurs équivalentes<br />

Lunghezze equivalenti Lunghezze dei equivalenti tubi dei tubi<br />

Nenndurchmesser = Aussendurchmesser in mm<br />

Diamètre nominal = diamètre extérieur en mm<br />

Diemetro nominale = diametro esterno in mm<br />

Zeta Werte<br />

Valeurs Zeta<br />

Valori Zeta<br />

Pressfittingart/Armaturenart<br />

Type de raccord à sertir/type de robinetterie<br />

Tipo di pressfitting/di rubinetteria<br />

12 15 18 22 28 35 42 54 64 76<br />

0.6<br />

0.5<br />

89<br />

1.0<br />

–<br />

3.9<br />

3.5<br />

12.9<br />

–<br />

–<br />

108<br />

0.8<br />

0.4<br />

0.4<br />

0.3<br />

0.3<br />

1.2<br />

–<br />

4.1<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.2<br />

Bogen bis 90°<br />

Cintre jusqu’à 90°<br />

Curve fino a 90°<br />

1.0 0.4 0.5 0.5 0.5 0.6 0.8 1.0 1.2 – –<br />

Winkgel bis 90°<br />

Coude jusqu’à 90°<br />

Gomiti fino a 90°<br />

1.5 0.5 0.7 0.8 1.0 1.1 1.6 1.9 2.2 3.0 3.7<br />

T-Stück 90°<br />

Té 90˚<br />

T 90°<br />

1.0 0.5 0.6 0.7 0.9 1.0 1.4 1.2 2.0 2.7 3.3<br />

T-Stück 90°<br />

Té 90˚<br />

T 90°<br />

3.0 1.3 1.8 2.2 2.7 3.1 4.5 5.5 6.7 9.0 11.1<br />

T-Stück 90°<br />

Té 90˚<br />

T 90°<br />

1.5 2.0 5.0 6.0 8.0 – – – – –<br />

<br />

Geradsitzventil, URS<br />

Robinet droit, URS<br />

Valvole d’arresto diritte, URS<br />

– 1.0 1.5 1.5 1.5 2.0 3.0 4.0 – –<br />

<br />

3.7<br />

15.9<br />

–<br />

–<br />

Schrägsitzventil, URS<br />

Robinet oblique, URS<br />

Valvole inclinate, URS<br />

0.5<br />

Mit Rücksicht auf den kleinen Rohrlängenwert werden nicht erfasst: T-Stück 90°-Durchgang, Muffen, Reduktionen, Verschraubungen, Flanschen.<br />

siehe AWT-Armaturen.<br />

Etant donné les faibles valeurs de longueurs équivalentes, les passages de té à 180˚, manchons, réductions, raccords à visser, brides ne sont pas pris en considération.<br />

voir Robinetterie AWT<br />

Per la limitata lunghezza di tubo non sono stati rilevati i seguenti elementi: T a 90° diritti, manicotti, ruduzioni, raccordi a vite, flange.<br />

vedi AWT rubinetteria.<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

199


7.5 Längenausdehnung von<br />

<strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4521 / 1.4520<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />

von <strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4521 / 1.4520<br />

infolge Temperaturdifferenzen.<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

<strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4520<br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4520<br />

en fonction des différences de température.<br />

Dilatazione longitudinale dei<br />

tubi <strong>Optipress</strong> 1.4521 / 1.4520<br />

Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione<br />

longitudinale delle tubazioni <strong>Optipress</strong><br />

1.4521 / 1.4520 in seguito alla differenza di<br />

temperatura.<br />

50<br />

40<br />

30<br />

100<br />

90<br />

80<br />

70<br />

20<br />

60<br />

50<br />

40<br />

∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />

∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />

∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30<br />

L = Rohrlänge in (m)<br />

L = longueur du tuyau en (m)<br />

L = lunghezza del tubo in (m)<br />

30<br />

20<br />

10<br />

∆l = Temperaturdifferenz in (°K)<br />

∆l = différence de température en (°K)<br />

∆l = differenza di temperatura in (°K)<br />

200<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7.6 Längenausdehnung von<br />

<strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4401 und<br />

<strong>Cupress</strong>-Rohren<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />

von <strong>Optipress</strong>-Rohren 1.4401 und<br />

<strong>Cupress</strong>-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />

50<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

<strong>Optipress</strong>1.4401et<strong>Cupress</strong><br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux <strong>Optipress</strong> 1.4401 et <strong>Cupress</strong><br />

en fonction des différences de température.<br />

Dilatazione longitudinale dei<br />

tubi <strong>Optipress</strong> 1.4401 e <strong>Cupress</strong><br />

Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione<br />

longitudinale delle tubazioni <strong>Optipress</strong><br />

1.4401 e <strong>Cupress</strong> in seguito alla differenza<br />

di temperatura.<br />

100<br />

90<br />

2<br />

40<br />

80<br />

70<br />

30<br />

60<br />

50<br />

20<br />

40<br />

30<br />

∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />

∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />

∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30<br />

L = Rohrlänge in (m)<br />

L = longueur du tuyau en (m)<br />

L = lunghezza del tubo in (m)<br />

20<br />

10<br />

∆l = Temperaturdifferenz in (°K)<br />

∆l = différence de température en (°K)<br />

∆l = differenza di temperatura in (°K)<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

201


7.7 Längenausdehnung von<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Dilatazione longitudinale dei<br />

tubi <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung<br />

von <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong>-Rohren infolge<br />

Temperaturdifferenzen.<br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux <strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> en fonction<br />

des différences de température.<br />

Questo diagramma serve a calcolare la<br />

dilatazione longitudinale delle tubazioni<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong> in seguito alla differenza di<br />

temperatura.<br />

50<br />

40<br />

100<br />

90<br />

30<br />

80<br />

70<br />

20<br />

60<br />

50<br />

40<br />

∆l = Längenausdehnung in (mm)<br />

∆l = dilatation linéaire en (mm)<br />

∆l = dilatazione longitudinale in (mm)<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30<br />

L = Rohrlänge in (m)<br />

L = longueur du tuyau en (m)<br />

L = lunghezza del tubo in (m)<br />

30<br />

20<br />

10<br />

∆l = Temperaturdifferenz in (°K)<br />

∆l = différence de température en (°K)<br />

∆l = differenza di temperatura in (°K)<br />

202<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7.8 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den Z-Bogen<br />

für <strong>Optipress</strong><br />

Diagramme pour déterminer<br />

l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en Z pour <strong>Optipress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento<br />

dellalunghezzaLperlacurvaZ<br />

per <strong>Optipress</strong><br />

4000<br />

3500<br />

108<br />

2<br />

3000<br />

88.9<br />

76.1<br />

2500<br />

64<br />

54<br />

2000<br />

42<br />

35<br />

28<br />

22<br />

1500<br />

18<br />

15<br />

1000<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

500<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung l (mm)<br />

Dilatation l (mm)<br />

Dilatazione l (mm)<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

203


7.9 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den U-Bogen<br />

für <strong>Optipress</strong><br />

Diagramme pour déterminer<br />

l‘entre-axe L du compensateur de<br />

dilatation en U pour <strong>Optipress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento<br />

dellalunghezzaLperlacurvaU<br />

per <strong>Optipress</strong><br />

2000<br />

1800<br />

1600<br />

108<br />

88.9<br />

1400<br />

76.1<br />

64<br />

1200<br />

54<br />

1000<br />

42<br />

35<br />

800<br />

28<br />

22<br />

600<br />

18<br />

18<br />

400<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

200<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung l (mm)<br />

Dilatation l (mm)<br />

Dilatazione l (mm)<br />

204<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


7.10 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den Z-Bogen<br />

für <strong>Cupress</strong><br />

Diagramme pour déterminer<br />

l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en Z pour <strong>Cupress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento<br />

dellalunghezzaLperlacurvaZ<br />

per <strong>Cupress</strong><br />

2000<br />

1800<br />

54<br />

1600<br />

2<br />

42<br />

1400<br />

35<br />

1200<br />

28<br />

22<br />

1000<br />

18<br />

15<br />

800<br />

12<br />

600<br />

400<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

200<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung ∆ l (mm)<br />

Dilatation ∆ l (mm)<br />

Dilatazione ∆ l (mm)<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

205


7.11 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den U-Bogen<br />

für <strong>Cupress</strong><br />

Diagramme pour déterminer<br />

l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en U pour <strong>Cupress</strong><br />

Diagramma per il rilevamento<br />

dellalunghezzaLperlacurvaU<br />

per <strong>Cupress</strong><br />

1000<br />

900<br />

54<br />

800<br />

42<br />

700<br />

35<br />

600<br />

28<br />

22<br />

500<br />

18<br />

15<br />

400<br />

12<br />

300<br />

200<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

100<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung l (mm)<br />

Dilatation l (mm)<br />

Dilatazione l (mm)<br />

206<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


8. Anhang<br />

Annexe<br />

Allegato<br />

8.1 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong> mit<br />

Edelstahlrohr 1.4521 / 1.4401 und<br />

Rotguss-Fittings<br />

Certificat SSIGE du système<br />

<strong>Optipress</strong>avectuyauxenacier<br />

inoxydable 1.4521 / 1.4401 et<br />

raccords en bronze<br />

Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong><br />

contuboinacciaioinox<br />

1.4521 / 1.4401 e pressfitting<br />

in bronzo<br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

207


8.2 SVGW-Zertifikat <strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong><br />

mit Edelstahlrohr 1.4521 / 1.4401<br />

und Edelstahl-Fittings<br />

Certificat SSIGE du système<br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Inox</strong> avec tuyaux<br />

1.4521 / 1.4401 et raccords en<br />

acier inoxydable<br />

Certificato SSIGA <strong>Optipress</strong>-<br />

<strong>Inox</strong>contuboinacciaioinox<br />

1.4521 / 1.4401 e pressfitting in<br />

acciaio inox<br />

208<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>


8.3 SVGW-Zertifikat <strong>Cupress</strong> Certificat SSIGE du système<br />

<strong>Cupress</strong><br />

Certificato SSIGA <strong>Cupress</strong><br />

2<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong><br />

209


8.4 Zertifikat für Anschlussteile<br />

und Verbindungen thermischer<br />

Sonnenkollektoren<br />

Das komplette Zertifikat und die Details zum<br />

Prüfverfahren können im Internet unter folgender<br />

Adresse abgerufen werden:<br />

http:/ / www.solarenergy.ch / publ / komponenten<br />

/ J06003.pdf<br />

Certificat pour les pièces de<br />

raccordement et les assemblages<br />

de collecteurs solaires thermiques<br />

Le certificat complet et les détails sur la procédure<br />

de tests figurent sur Internet et peuvent<br />

être consultés à l‘adresse suivante:<br />

http:/ / www.solarenergy.ch / publ / komponenten<br />

/ J06003.pdf<br />

Certificato <strong>Cupress</strong> per installazioni<br />

di collettori solari termici<br />

Il certificato completo e i dettagli della procedura<br />

di collaudo possono essere consultati in<br />

Internet al sito:<br />

http:/ / www.solarenergy.ch / publ / komponenten<br />

/ J06003.pdf<br />

210<br />

<strong>Optipress</strong> / -<strong>Inox</strong><br />

<strong>Optipress</strong>-<strong>Therm</strong><br />

<strong>Cupress</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!