29.04.2014 Views

Technik Technique Tecnico - R. Nussbaum AG

Technik Technique Tecnico - R. Nussbaum AG

Technik Technique Tecnico - R. Nussbaum AG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Technik</strong><br />

<strong>Technique</strong><br />

<strong>Tecnico</strong><br />

Gut installiert<br />

Bien installé<br />

Ben installato<br />

Armaturen // Robinetterie // Rubinetteria<br />

Optipress/-Inox // Optipress-Therm // Cupress<br />

Optipress-Gaz<br />

2008<br />

Optiflex<br />

Optivis<br />

Geopress


1<br />

2<br />

3<br />

Armaturen<br />

Robinetterie<br />

Rubinetteria<br />

Optipress/-Inox<br />

Optipress-Therm<br />

Cupress<br />

Optipress-Gaz<br />

4<br />

Optiflex<br />

5<br />

Optivis<br />

6<br />

Geopress


4Optiflex<br />

4


Inhaltsverzeichnis<br />

Table des matières<br />

Indice<br />

1. Einführung Introduction Introduzione 249<br />

2. Systemkomponenten Composants des systèmes Componenti del sistema 251<br />

2.1 Die schwarzen Optiflex-Rohre flexibel und<br />

formstabil<br />

Tuyaux Optiflex de couleur noire, flexibles ou<br />

rigides<br />

Tubi neri flessibili e multistabili Optiflex 251<br />

2.1.1 Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici 254<br />

2.2 Press- und Schraubfittings, Einlegehilfen Raccords à sertir et à visser, accessoires pour Fitting da pressare e avvitare, accessori per 255<br />

coffrage<br />

la posa<br />

2.3 Presswerkzeuge und System-Pressbacken Pinces à sertir et mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Pressatrici e ganasce-sistema 257<br />

3. Optiflex-Verbindungen Assemblages Optiflex Raccordi Optiflex 260<br />

3.1 Pressverbindung mit SC-Contour Assemblage par sertissage avec SC-Contour Pressfitting con SC-Contour 260<br />

3.2 Schraubverbindung Assemblage par vissage Raccordo a vite 261<br />

4. Einsatzbereiche Domaines d‘utilisation Campi d‘applicazione 262<br />

5. Planungshinweise/Verlegevorschriften Indications pour l’établissement des<br />

plans/prescriptions de pose<br />

Direttive per la progettazione/<br />

Prescrizioni di montaggio<br />

264<br />

5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et réalisation Progettazione ed esecuzione 264<br />

5.2 Druckprüfung und Spülung von Optiflex-Press- und Essais de pression et rinçage avec raccords à sertir Prova di pressione e risciacquo di raccordi a 266<br />

-Schraubverbindungen<br />

et à visser Optiflex<br />

vite Optiflex<br />

5.3 Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato 267<br />

5.4 Längenausdehnung von Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione lineare delle tubazioni 268<br />

5.5 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione 270<br />

5.6 Verlegen von Optiflex-Rohren Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex 271<br />

6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et<br />

façonnage<br />

Istruzioni per la lavorazione e la posa 279<br />

6.1 Lagerung und Transport von Optiflex-Kunststoffrohren,<br />

-Pressfittings, -Schraubfittings und<br />

Armaturen<br />

Stockage et transport des tuyaux, raccords à sertir,<br />

raccords à visser et robinetterie, Optiflex<br />

Magazzinaggio e trasporto di tubi Optiflex<br />

in materiale sintetico, pressfitting, fitting a<br />

vite e rubinetteria<br />

6.2 Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex Taglio dei tubi Optiflex 279<br />

6.3 Biegen der Optiflex-Rohre Cintrage des tuyaux Optiflex Piegatura dei tubi Optiflex 280<br />

6.4 Herstellung einer Optiflex-Verbindung Réalisation de raccordements Optiflex Realizzazione dei raccordi Optiflex 281<br />

6.5 Montageanleitung für Einlegehilfen Instructions d’utilisation des accessoires pour<br />

coffrage<br />

Istruzioni per il montaggio degli accessori<br />

di posa<br />

6.6 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisation Optiflex Esempi di applicazioni Optiflex 294<br />

6.7 Anwendungsbeispiele Optiflex mit Optivis-Tec Exemples d’utilisation Optiflex avec Optivis-Tec Esempi di applicazioni Optiflex con Optivis-Tec 295<br />

279<br />

285<br />

4<br />

7. Diagramme/Tabellen Diagrammes/Tableaux Diagrammi/Tabelle 296<br />

7.1 Druckverlustdiagramm von Optiflex-Kunststoffrohren<br />

flexibel und formstabil<br />

Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux<br />

Optiflex flexibles et rigides<br />

Diagramma di perdita di pressione dei tubi<br />

flessibili e multistabili Optiflex in materiale<br />

sintetico<br />

296<br />

7.2 Gleichwertige Rohrlänge von Optiflex-Fittings und<br />

Armaturen<br />

Longueur équivalente de cond-uite pour les<br />

raccords Optiflex et la robinetterie<br />

Lunghezza equivalente dei tubi per fitting<br />

Optiflex e rubinetteria<br />

297<br />

7.3 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel<br />

PE-Xc<br />

Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles<br />

PE-Xc<br />

Dilatazione lineare dei tubi flessibili Optiflex<br />

PE-Xc<br />

298<br />

7.4 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren formstabil<br />

PE-Xc/Al/PE-X<br />

Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex rigides<br />

PE-Xc/Al/PE-X<br />

Dilatazione lineare dei tubi multistabili<br />

Optiflex PE-Xc/Al/PE-X<br />

299<br />

Optiflex<br />

247


248<br />

Optiflex


1. Einführung<br />

Introduction<br />

Introduzione<br />

Das Installationssystem für die<br />

komplette Hausinstallation<br />

Optiflex, das optimale Sanitär-Installationssystem<br />

von <strong>Nussbaum</strong> ist korrosionsbeständig<br />

und eignet sich für alle Arten von Trinkwasserinstallationen.<br />

Dabei kommen drei<br />

Typen von Optiflex-Rohren zum Einsatz:<br />

• Das flexible Rohr in der Dimension 16 und<br />

20 zum Pressen oder Schrauben ist ideal für<br />

die Einlegetechnik.<br />

• Für die Etagenverteilung eignet sich hervorragend<br />

das formstabile und diffusionsdichte<br />

Rohr in den Dimensionen 16 und 20<br />

zum Pressen.<br />

• In den Verbundrohrabmessungen stehen<br />

formstabile und diffusionsdichte Rohre in<br />

den Dimensionen 25 bis 63 zum Pressen<br />

zur Verfügung. Diese kommen in den Verteil-<br />

und Steigleitungen zum Einsatz.<br />

Le système d’installation pour toute<br />

la maison<br />

Optiflex, le système d’installations sanitaires<br />

optimal de <strong>Nussbaum</strong>, insensible à la corrosion,<br />

convient à toutes les installations d‘eau<br />

de boisson. Trois types de tuyaux Optiflex<br />

sont disponibles:<br />

• les tuyaux flexibles dans les dimensions 16<br />

et 20, assemblés avec des raccords à visser<br />

ou à sertir, sont particulièrement adaptés<br />

pour la technique d’insertion en dalle.<br />

• les tuyaux rigides avec barrière contre l‘oxygène,<br />

dans les dimensions 16 et 20, assemblés<br />

avec des raccords à sertir, conviennent<br />

pour les dérivations sur les étages.<br />

• les tuyaux rigides avec barrière contre l‘oxygène,<br />

dans les dimensions 25 à 63, assemblés<br />

avec des raccords à sertir, se prêtent<br />

idéalement à l‘élaboration des conduites<br />

de distribution en sous-sol et des colonnes<br />

montantes.<br />

Il sistema di installazione per impianti<br />

completi negli stabili<br />

Optiflex, il sistema di installazione sanitario<br />

ideale della <strong>Nussbaum</strong>, è resistente alla corrosione<br />

e risulta idoneo ad ogni tipo di impianto<br />

di acqua potabile. Sono disponibili tre<br />

tipi di tubi Optiflex:<br />

• Il tubo flessibile nei diametri 16 e 20 per<br />

pressatura e avvitamento è ideale per la<br />

tecnica della posa in getto.<br />

• Per la distribuzione ai piani, la soluzione<br />

ideale e il tubo multistabile antidiffusione<br />

nei diametri 16 e 20.<br />

• Nelle dimensioni dei tubi composti sono<br />

disponibili i tubi multistabili antidiffusione<br />

nei diametri 25 a 63 da utilizzarsi nelle<br />

condotte di distribuzione e nelle condotte<br />

montanti.<br />

Optiflex – das vielseitige System<br />

In Neu- und Umbauten, in Mauer-, Holz- oder<br />

Leichtbauwänden, in Vorwand-Systemen wie<br />

Optivis-Tec oder Sanitärelementen für den<br />

Trockenbau, mit Optiflex haben Sie für alle Varianten<br />

die richtige Lösung – mit einer Vielzahl<br />

von innovativen Systemkomponenten für den<br />

Sanitär-Fachmann: Rohre von der Rolle, Rohre<br />

in Stangen, eine grosse Fitting-Auswahl, Anschlussdosen,<br />

Verteiler, Ventile, Werkzeuge<br />

sowie praktische Einlege- und Montagehilfen<br />

garantieren Langzeitsicherheit – ein Hausleben<br />

lang.<br />

Optiflex – un système complet<br />

Optiflex offre la solution adaptée pour toutes<br />

les variantes: les constructions neuves en<br />

tous genres, les transformations, les rénovations,<br />

les parois en maçonnerie, en bois ou en<br />

plâtre, les systèmes de montage incorporés<br />

comme Optivis-Tec ou les éléments sanitaires<br />

préfabriqués. Le système Optiflex propose<br />

aux installateurs sanitaires un vaste assortiment<br />

de produits comportant: tuyaux en<br />

rouleaux, raccords, boîtes de raccordement,<br />

distributeurs, robinetterie diverse, outillage,<br />

ainsi qu‘un grand choix d’accessoires pratiques,<br />

le tout assurant une garantie à long<br />

terme – confortant un choix fait pour la vie.<br />

Optiflex – sistema versatile<br />

Negli edifici di nuova costruzione e in quelli<br />

ristrutturati, nelle pareti in muratura, in legno<br />

o in materiale leggero, nei sistemi premurali<br />

come Optivis-Tec o elementi sanitari per la<br />

costruzione a secco, con Optiflex dis-ponete<br />

della soluzione ottimale per tutte le varianti<br />

– con un vasto assortimento di innovativi<br />

componenti di sistema per il tecnico dei sanitari:<br />

tubi in rotoli, tubi in stanghe, un’ampia<br />

scelta di fitting, scatole di raccordo, distributori,<br />

valvole, utensili e pratici accessori progettati<br />

per agevolare la posa e l’installazione<br />

garantiscono una sicurezza a lungo termine<br />

– per l’intera vita dell’edificio.<br />

4<br />

Argumente, die für das Optiflex-<br />

Installationssystem sprechen:<br />

• exklusive Sicherheitsmerkmale wie SC-Contour<br />

bei Pressfittings, Sichtkontrolle und<br />

schwarze Rohre<br />

• schnelle und sichere Verbindungstechnik<br />

mit Press- und Schraubfittings<br />

• flexible oder formstabile PE-Xc-Rohre, homogen<br />

schwarz und dadurch UV-beständig,<br />

korrosionsfrei, hygienisch einwandfrei<br />

• umfangreiches Fittingprogramm und Systemarmaturen<br />

aus korrosionsbeständiger<br />

Rotguss-Legierung gemäss der künftigen<br />

WHO-Norm<br />

• leistungsoptimierter Verteiler zur beliebigen<br />

Kombination<br />

• diverse Einlegehilfen für die Einlegetechnik<br />

• direkte Anbindungen an die <strong>Nussbaum</strong>-Gesamtlösung<br />

• <strong>Nussbaum</strong>-Systemgewährleistung<br />

• SVGW-geprüft und -zugelassen<br />

Arguments militant en faveur du<br />

système d’installations Optiflex:<br />

• caractéristiques exclusives de sécurité comme<br />

tuyaux noirs et raccords à sertir équipés du<br />

SC-Contour permettant un contrôle visuel<br />

• techniques d’assemblage rapides et sûres<br />

au moyen des raccords à sertir ou à visser<br />

• tuyaux Optiflex en PE-Xc, de couleur noire<br />

homogène, flexibles ou rigides, résistants<br />

aux rayons ultraviolets et à la corrosion,<br />

hygiéniquement neutres<br />

• vaste assortiment de raccords et robinetterie<br />

en bronze résistant à la corrosion, anticipant<br />

la future norme OMS<br />

• distributeurs optimisés permettant des<br />

combinaisons à volonté<br />

• divers accessoires pour coffrage facilitant la<br />

technique d’insertion en dalle<br />

• intégration directe à la solution globale<br />

<strong>Nussbaum</strong><br />

• garantie du système par <strong>Nussbaum</strong><br />

• testé et homologué par la SSIGE<br />

Argomenti a favore del sistema<br />

d’installazione Optiflex:<br />

• Caratteristiche di sicurezza esclusive come<br />

la contura SC nei pressfitting, controllo visivo<br />

e tubi neri<br />

• Tecnica di collegamento rapido e sicuro con<br />

fitting da pressare o avvitare<br />

• Tubi flessibili o multistabili in PE-Xc, di colore<br />

nero uniforme e, perciò, resistenti ai<br />

raggi UV, inossidabili e igienici<br />

• Vasto assortimento di fitting e rubinetteria<br />

per sistemi, in lega di bronzo, resistenti alla<br />

corrosione in conformità alla futura norma<br />

OMS<br />

• Distributori con potenza ottimizzata per<br />

ampie possibilità di combinazione<br />

• Diversi accessori per la tecnica di posa<br />

• Collegamenti diretti con la soluzione globale<br />

<strong>Nussbaum</strong><br />

• Garanzia di sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

• Collaudo e omologazione secondo le norme<br />

SSIGA<br />

Optiflex<br />

249


Alle Optiflex-Systemkomponenten, inkl. Pressbacken,<br />

sind mit RN oder <strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />

Profitieren Sie vom Pressfitting-Sortiment<br />

mit dem einzigartigen Leistungsmerkmal der<br />

SC-Contour (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft).<br />

Tous les composants du système Optiflex, y<br />

compris les mâchoires à sertir, sont estampillés<br />

RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />

La particularité intéressante pour l‘installateur<br />

est la caractéristique unique en son<br />

genre du SC-Contour équipant l’ensemble<br />

des raccords à sertir (SC = Security Checked<br />

= sécurité contrôlée).<br />

Tutti i componenti di sistema Optiflex, comprese<br />

le ganasce, sono contrassegnati con il<br />

marchio RN o <strong>Nussbaum</strong>.<br />

La particolarità per l’installatore risiede nell’assortimento<br />

di pressfitting con la straordinaria<br />

caratteristica della SC-Contour (SC =<br />

Security Checked = sicurezza garantita).<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die System-sicherheit<br />

einer Installation mit dem<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Optiflex-System ist die ausschliessliche<br />

Verwendung von Systemkomponenten<br />

des <strong>Nussbaum</strong>-Optiflex-Lieferprogrammes.<br />

L’utilisation exclusive des composants des<br />

systèmes <strong>Nussbaum</strong> est l’exigence indispensable<br />

assurant la garantie et la sécurité.<br />

Il presupposto per il nostro ampio concetto<br />

di garanzia e di sicurezza riguardo ai sistemi<br />

<strong>Nussbaum</strong> è l’uso esclusivo di componenti<br />

di sistema originali facenti parte<br />

dell’assortimento <strong>Nussbaum</strong>.<br />

250<br />

Optiflex


2. Systemkomponenten<br />

Composants des systèmes<br />

Componenti del sistema<br />

2.1 Die schwarzen Optiflex-Rohre<br />

flexibel und formstabil<br />

Optiflex-Rohr flexibel<br />

Flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus<br />

elektronenstrahlvernetztem Polyethylen (PE-<br />

Xc), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus<br />

Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik.<br />

Das flexible Optiflex-Rohr kann<br />

mit Press- und Schraubfittings eingesetzt<br />

werden.<br />

TuyauxOptiflexdecouleurnoire,<br />

flexibles ou rigides<br />

Tuyau Optiflex flexible<br />

Tuyau flexible de haute qualité en polyéthylène<br />

réticulé par irradiation d’électrons<br />

(PE-Xc), préservé par une gaine de protection<br />

ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau<br />

idéal pour la technique d’insertion en dalle.<br />

Le tuyau flexible Optiflex peut être assemblé<br />

avec des raccords à sertir ou à visser.<br />

Tubi neri flessibili e multistabili<br />

Optiflex<br />

Tubo flessibile Optiflex<br />

Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in<br />

polietilene con reticolazione a fasci elettronici<br />

(PE-Xc), è inserito in una guaina di protezione<br />

ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per<br />

la tecnica di posa. Il tubo flessibile Optiflex<br />

può essere impiegato con raccordi da pressare<br />

o avvitare.<br />

Schutzrohr<br />

Gain de protection<br />

Guaina di protezione<br />

PE-Xc-Rohr<br />

Tuyau PE-Xc<br />

Tubo in PE-Xc<br />

Rohrdimensionen 16/20<br />

Dimensions de tuyau 16/20<br />

Diametri dei tubi 16/20<br />

Optiflex-Rohr formstabil<br />

Das formstabile Kunststoffrohr aus hochwertigem<br />

elektronenstrahlvernetzten Polyethylen<br />

(PE-Xc) ist mit einem Aluminiummantel ausgestattet.<br />

Mit dem druck- und temperaturbeständigen<br />

PE-Xc Innenrohr ist das formstabile<br />

Rohr die optimale Basis für den Einsatz in<br />

der Trinkwasserinstallation. Die Aluminiumschicht<br />

macht das Rohr sauerstoffdicht und<br />

vermindert deutlich die Längenausdehnung.<br />

Das formstabile Optiflex-Rohr kann nur mit<br />

Pressfittings eingesetzt werden.<br />

Tuyau Optiflex rigide<br />

Tuyau rigide de haute qualité en polyéthylène<br />

réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc), renforcé<br />

par un élément en aluminium. Ce tuyau<br />

de forme stable, résistant à la pression et à la<br />

température, représente une base idéale pour<br />

l‘exécution des installations d‘eau de boisson<br />

dans les cadres sanitaires. La couche d‘aluminium<br />

rend le tuyau étanche à l‘oxygène et<br />

réduit notablement le coefficient de dilatation<br />

linéaire. Le tuyau rigide Optiflex ne peut être<br />

assemblé qu’avec des raccords à sertir.<br />

Tubo multistabile Optiflex<br />

Il tubo multistabile realizzato in polietilene di<br />

alta qualità con reticolazione a fasci elettronici<br />

(PE-Xc) è dotato di un rinforzo in alluminio.<br />

Grazie al tubo interno in PE-Xc termostabile e<br />

resistente alla compressione, il tubo multistabile<br />

rappresenta la base ideale per l’impiego<br />

negli impianti delle reti di acqua potabile.<br />

Lo strato d’alluminio rende il tubo ermetico<br />

all’ossigeno riducendone considerevolmente<br />

la dilatazione lineare. Il tubo multistabile Optiflex<br />

può essere impiegato unicamente con<br />

raccordi da pressare.<br />

4<br />

PE-X-Rohr<br />

Tuyau PE-X<br />

Tubo in PE-X<br />

Aluminiummantel<br />

Renforcement en aluminium<br />

Rinforzo in alluminio<br />

Haftvermittler<br />

Agent adhésif<br />

Stabizlizzatore<br />

Haftvermittler<br />

Agent adhésif<br />

Stabizlizzatore<br />

PE-Xc-Rohr<br />

Tuyau PE-Xc<br />

Tubo in PE-Xc<br />

Rohrdimensionen 16/20/25/32/40/50/63<br />

Dimensions de tuyau 16/20/25/32/40/50/63<br />

Diametri dei tubi 16/20/25/32/40/50/63<br />

Optiflex<br />

251


Spezielle Eigenschaften der Optiflex-<br />

Rohre<br />

• keine Inkrustationen, keine Kalkablagerungen<br />

an der Rohrinnenwand<br />

• keine Fliessgeräusche<br />

• Höchstwerte des Langzeitverhaltens, d.h.<br />

der Zeitstandfestigkeit unter Druck- und<br />

Temperaturbelastung<br />

• hohe Wärmeformbeständigkeit, hohe Sicherheitsreserven<br />

gegen Rohrbruch<br />

• hervorragende Beständigkeit gegen Wärmealterung<br />

(Thermooxidation)<br />

• Unempfindlichkeit gegen Spannungsrissbildung<br />

• kann bei allen Witterungsbedingungen verarbeitet<br />

werden<br />

• bester Schutz gegen UV-Strahlen dank<br />

Schwarzfärbung<br />

• gutes Frostverhalten, keine Rohrschäden<br />

bei partiellem Einfrieren von Rohrabschnitten<br />

• gute Wärmeisolation bei Verlegung im<br />

Schutzrohr dank isolierender Luftschicht<br />

• hoher, konstanter Qualitätsstandard durch<br />

strenge Prüfungen vom Rohmaterial bis<br />

zum Fertigprodukt<br />

• schwarze Optiflex-Rohre und PE-Schutzrohre<br />

entsprechen mit der Brandkennziffer<br />

4.2 (in Deutschland Brandschutzklasse B2)<br />

den Bestimmungen für die Verwendung<br />

brennbarer Baustoffe in Gebäuden<br />

Particularités des tuyaux Optiflex<br />

• pas de risque de dépôt calcaire ou d’incrustation<br />

à l’intérieur des tuyaux<br />

• bruit d‘écoulement du fluide fortement atténué<br />

• valeur maximale de comportement longue<br />

durée, c’est-à-dire résistance au fluage<br />

découlant des charges de pression et de<br />

température<br />

• grande stabilité dimensionnelle par rapport<br />

à la chaleur, grande réserve de sécurité<br />

contre la rupture<br />

• excellente résistance au vieillissement dû à<br />

la chaleur (thermo-oxydation)<br />

• insensibilité à la formation de fendillement<br />

par contrainte<br />

• possibilité de le travailler dans toutes les<br />

conditions atmosphériques<br />

• insensibilité aux rayons U.V.: grâce à leur<br />

couleur noire<br />

• excellent comportement dans des conditions<br />

de basses températures, pas de rupture<br />

sectorielle du tuyau en cas de gel<br />

• bonne isolation calorifique lors de pose<br />

avec la gaine de protection, grâce à la couche<br />

d’air isolante<br />

• contrôles sévères de la matière première<br />

jusqu‘au produit fini garantissant un standard<br />

de qualité constant<br />

• conformité des tuyaux noirs Optiflex et des<br />

tuyaux de protection PE avec les prescriptions<br />

pour l’utilisation de matériaux inflammables<br />

dans les bâtiments, indice d‘incendie<br />

4.2 (en Allemagne,classe de résistance<br />

au feu B2)<br />

Speciali proprietà dei tubi Optiflex<br />

• Assenza di incrostazioni e di depositi di calcare<br />

nelle pareti interne dei tubi<br />

• Nessun rumore di flusso<br />

• Massimi valori di durata, ossia stabilità a<br />

lunga durata in caso di sollecitazione alla<br />

compressione e alla temperatura<br />

• Elevata stabilità dimensionale in caso di<br />

sollecitazioni termiche, alte riserve di sicurezza<br />

contro la rottura<br />

• Eccellente resistenza contro l’invecchiamento<br />

termico (ossidazione termica)<br />

• Resistenza alla formazione di cricche di<br />

tensione<br />

• Possibilità di lavorazione con qualsiasi condizione<br />

atmosferica<br />

• Eccellente protezione contro i raggi UV,<br />

grazie alla colorazione nera<br />

• Buona resistenza contro il gelo, nessun<br />

danno in caso di congelamento parziale di<br />

sezioni di tubo<br />

• Buon isolamento termico in caso di posa<br />

nel tubo di protezione, grazie allo strato<br />

d’aria isolante<br />

• Elevato e costante standard qualitativo,<br />

grazie ai severi collaudi, dalla materia prima<br />

al prodotto finito<br />

• Tubi neri Optiflex e guaine di protezione<br />

in PE con caratteristica antincendio 4.2<br />

(in Germania categoria antincendio B2) rispettano<br />

le disposizioni sull’uso di materiali<br />

infiammabili negli edifici<br />

252<br />

Optiflex


Durchgehende Kennzeichnung der<br />

Optiflex-Rohre<br />

Marques distinctives des tuyaux<br />

Optiflex<br />

Marcatura dei tubi Optiflex<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PE-Xc 16x2.2 ENTSPR. ANFORDERUNG NACH DIN 4726 ABS. 2.4 DIN 16892 SVGW/DVGW BL0034 MPA-DA HO 70°C/10 bar 221100 A09825<br />

flexibles Rohr (Beschriftung weiss)<br />

Tuyau flexible (inscriptions en blanc)<br />

Tubo flessibile (scritta bianca)<br />

1 2 3 4 5 6 7<br />

NUSSBAUM OPTIFLEX FORMSTABIL PE-Xc/AL/PE-X 25x2.7 SAUERSTOFFDICHT ENTSPR. ANFORDERUNG NACH DIN 4726 ABS. 2.4 DIN 16892 SVGW/DVGW BL0035MPA-NR W 70°C/10 bar BPD 36852 WA A09752 003 METER<br />

formstabiles Rohr (Beschriftung weiss)<br />

Tuyau rigide (inscriptions en blanc)<br />

Tubo multistabile (scritta bianca)<br />

1 System- bzw. Rohrbenennung Désignation du système et du tuyau Nome del sistema o del tubo<br />

2 Werkstoffbezeichnung Désignation du matériau Sigla del materiale<br />

3 Rohrabmessung Dimensions du tuyau Dimensioni del tubo<br />

4 Rohr erfüllt die Anforderungen nach<br />

DIN 16892<br />

Conformité aux exigences selon DIN 16892<br />

5 SVGW- und DVGW-Zulassung Homologations SSIGE et DVGW Omologazione SSIGA<br />

6 Abkürzung der fremdüberwachenden Prüfanstalt<br />

(Materialprüfanstalt NRW)<br />

Abréviation de l’organisme de contrôle extérieur<br />

(institut d’essai des matériaux de NRW)<br />

Tubo conforme a quanto previsto dalla norma<br />

DIN 16892<br />

Sigla dell’Istituto di collaudo estero (Istituto di<br />

collaudo dei materiali di NRW)<br />

7 Herstellerspezifische Kennzeichnung Identification spécifique au fabricant Identificazione della Casa produttrice<br />

4<br />

Optiflex<br />

253


2.1.1 Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici<br />

Rohrnennmass<br />

Dimension nominale du tuyau<br />

Quota nominale tubo<br />

Rohrgewicht<br />

Poids du tuyau<br />

Peso tubo<br />

Innenvolumen<br />

Débit<br />

Portata interna<br />

Wärmeleitfähigkeit<br />

Conductivité thermique<br />

Termoconduttività<br />

Ausdehnungskoeffizient<br />

Coefficient de dilatation linéaire<br />

Coefficiente di dilatazione<br />

Rohrrauigkeit<br />

Rugosité du tuyau<br />

Rugosità tubo<br />

Biegeradius min.<br />

Rayon de cintrage<br />

Raggio di piegatura min.<br />

Biegeschenkelkonstante<br />

Coefficient de cintrage<br />

Costante ala di piegatura<br />

Sauerstoffsperre<br />

Barrière contre l‘oxygène<br />

Antidiffusione in alluminio<br />

Schutzrohr<br />

Gaine protectrice<br />

Guaina PE<br />

da Schutzrohr<br />

de gaine protectrice<br />

de guaina<br />

Stangen<br />

Barres<br />

Stanghe<br />

Ringe mit Schutzrohr<br />

Torches avec gaine de protection<br />

Anelli con guaina<br />

Ringe ohne Schutzrohr<br />

Torches sans gaine de protection<br />

Anelli senza guaina<br />

[mm] 16 x 2.2 20 x 2.8 25 x 2.7 32 x 3.2 40 x 3.5 50 x 4.0 63 x 4.5<br />

[g/m] 130 187 295 380 525 735 1090<br />

[l/m] 0.106 0.163 0.305 0.522 0.855 1.385 2.255<br />

[W/mK] 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40<br />

[mm/mK] 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026<br />

[mm] 0.0015 0.0015 0.0015 0.0015 0.0015 0.0015 0.0015<br />

3.5 x da 3.5 x da 3.5 x da 3.5 x da 4.0 x da 4.0 x da –<br />

33 33 33 33 33 33 33<br />

Alu Alu Alu Alu Alu Alu Alu<br />

PE PE PE – – – –<br />

[mm] 25 28 34 – – – –<br />

[m] 6 6 6 6 6 6 6<br />

[m] 50 50 – – – – –<br />

[m] 100 50 25 – – – –<br />

254<br />

Optiflex


2.2 Press- und Schraubfittings,<br />

Einlegehilfen<br />

Raccords à sertir et à visser,<br />

accessoires pour coffrage<br />

Fitting da pressare e avvitare,<br />

accessori per la posa<br />

Fittings<br />

• Umfangreiches Fittingprogramm aus Rotguss<br />

mit Schraubfittings 16/20 und Pressfittings<br />

16/20/25/32/40/50/63<br />

• Armaturenanschlüsse und Wanddurchführungen<br />

für Rohre der Dimensionen 16 und 20<br />

Raccords<br />

• Vaste assortiment de raccords en bronze à<br />

visser 16/20 et à sertir 16/20/25/32/40/<br />

50/63<br />

• Equerres de raccordement et traversées de<br />

parois dans les dimensions 16 et 20<br />

Fittings<br />

• Vasto assortimento di fitting in bronzo con<br />

raccordi a vite 16 / 20 e a pressione 16 / 20 /<br />

25/32/40/50/63<br />

• Raccordi di rubinetteria nei diametri 16 e 20<br />

Dosen<br />

• Für jede Einbausituation die geeignete<br />

Dose aus schlagfestem Kunststoff und Anschlusskörper<br />

aus Rotguss für Rohre der<br />

Dimensionen 16 und 20<br />

• Einfach-Dosen 90° und 70° mit Press- und<br />

Schraubfittings<br />

• Doppeldosen mit Press- und Schraubverbindern<br />

• Spezialdosen für Holz- und Leichtbauwände<br />

mit Press- und Schraubfittings<br />

• vormontierte Dosen auf Montageschiene<br />

Boîtes<br />

• Boîtes de raccordement en matière synthétique<br />

résistant aux chocs, appropriées à toutes<br />

les situations d’installations. Equerres<br />

de raccordement en bronze dans les dimensions<br />

16 et 20<br />

• Boîtes simples 90° et 70° avec raccords à<br />

sertir ou à visser<br />

• Boîtes doubles avec raccords à sertir ou à<br />

visser<br />

• Boîtes spéciales pour parois en bois et cloisons<br />

légères avec raccords à sertir ou à visser<br />

• Boîtes de raccordement prémontées sur gabarit<br />

de montage<br />

Scatole<br />

• Per ogni situazione applicativa la scatola<br />

adatta in materiale plastico resistente agli<br />

urti e corpo di raccordo in bronzo per tubi<br />

nei diametri 16 e 20<br />

• Scatole semplici da 90° e 70° con raccordi<br />

a pressione o a vite<br />

• Scatole doppie con raccordi a pressione o<br />

a vite<br />

• Scatole speciali per pareti in legno e in materiale<br />

leggero con raccordi a pressione o<br />

a vite<br />

• Scatole premontate su apposite guide di<br />

montaggio<br />

4<br />

Verteiler<br />

• Verteilerprogramm aus Rotguss mit Pressund<br />

Schraubfittings für Rohre der Dimensionen<br />

16 und 20<br />

• Leistungsoptimierter Optiflex-Verteiler DN<br />

20 und DN 25 mit gekröpften Stecknippelanschlüssen<br />

für Rohre der Dimensionen 16<br />

oder 20, zum Pressen oder Schrauben, mit 1,<br />

2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombinationen von<br />

Abgängen nach oben oder unten möglich<br />

• Optiflex-Verteiler 3 ⁄4“ mit Pressfittings für<br />

Rohre der Dimension 16 mit 1, 2, 3 und 4<br />

Abgängen<br />

Distributeurs<br />

• Programme de distributeurs en bronze permettant<br />

l’assemblage par sertissage ou par<br />

vissage dans les dimensions 16 et 20<br />

• Distributeurs Optiflex à débit optimisé DN<br />

20 et DN 25, possibilité de départs avec raccords<br />

à sertir et à visser pour tuyaux dans<br />

les dimensions 16 et 20, avec 1, 2, 3, 4 et<br />

5 départs. Combinaison possible de départs<br />

vers le haut et vers le bas<br />

• Distributeurs Optiflex 3 ⁄4“avec raccords à<br />

sertir pour tuyaux dans la dimension 16<br />

avec 1, 2, 3 et 4 départs<br />

Distributori<br />

• Assortimento di distributori in bronzo con<br />

raccordi a pressione o a vite per tubi nei<br />

diametri 16 e 20<br />

• Distributori Optiflex DN 20 e DN 25 con<br />

prestazioni ottimizzate e raccordi a gomito<br />

a innesto per tubi nei diametri 16 o 20, da<br />

pressare o avvitare, con 1, 2, 3, 4 e 5 partenze;<br />

possibilità di realizzare combinazioni<br />

di partenze verso l’alto o verso il basso<br />

• Distributori Optiflex da 3 ⁄4“con raccordo a<br />

pressione per tubi nei diametri 16 con 1, 2,<br />

3 e 4 partenze<br />

Optiflex<br />

255


Ventile<br />

• Verteil- und Absperrventile; Aufputz und<br />

Unterputz, für Rohre der Dimensionen 16,<br />

20, 25, 32, 40, 50 und 63<br />

• Ventilgehäuse aus Rotguss<br />

• Easy-Top-Oberteil Ventilsitz aus erosionsfestem<br />

und korrosionsfreiem Chrom-Nickel-Stahl<br />

Robinetterie<br />

• Robinets distributeurs et d’arrêt, apparents<br />

et à encastrer, pour tuyaux dans les dimensions<br />

16, 20, 25, 32, 40, 50, et 63<br />

• Corps de robinet en bronze<br />

• Siège en acier inoxydable avec tête Easy-<br />

Top résistant à l’érosion et à la corrosion<br />

Valvole<br />

• Valvole di distribuzione e d’arresto, e versione<br />

sotto muro, per tubi nei diametri 16,<br />

20, 25, 32, 40, 50 e 63<br />

• Corpo della valvola in bronzo<br />

• Sede della valvola in acciaio al nickel-cromo<br />

con testate Easy-Top resistente all’erosione<br />

e alla corrosione<br />

Montagehilfen<br />

• Einlegehilfen mit einer Vielzahl von Kombinationsmöglichkeiten<br />

für flexible Rohre der<br />

Dimensionen 16 und 20<br />

• Einlegebalken und Einlegekasten für Rohrdurchführungen<br />

• Rohrbrücken und Rohrstützen für korrekte<br />

Rohrführung<br />

• Montagehilfen für Optiflex-Dosen wie Distanz-<br />

und Montagehalter, Montageschienen,<br />

Dosenhalterungen, Montagelehren,<br />

Verteilerkästen und Revisionsrahmen<br />

Accessoires<br />

• Accessoires multiples simplifiant la pose<br />

des tuyaux flexibles 16 et 20 sur les coffrages<br />

• Plots-gabarit et listes d’évidement<br />

• Rampes et gabarits de montage<br />

• Gabarits de montage pour les boîtes de<br />

raccordement Optiflex, barrettes d’écartement,<br />

gabarits de montage pour maçonnerie,<br />

fixations simples et doubles, gabarits,<br />

coffrets et cadres de visite à encastrer pour<br />

distributeurs<br />

Accessori per il montaggio<br />

• Accessori per la posa con numerose possibilità<br />

di combinazione per tubi flessibili nei<br />

diametri 16 e 20<br />

• Barre e cassette di montaggio per tubi<br />

• Ponti e supporti per la posa corretta dei<br />

tubi<br />

• Accessori per il montaggio di scatole Optiflex<br />

come distanziatori, supporti di montaggio,<br />

guide di montaggio, supporti per<br />

scatole, dime di montaggio, cassette di<br />

distribuzione e portine di revisione<br />

256<br />

Optiflex


2.3 Presswerkzeuge und System-<br />

Pressbacken<br />

Pincesàsertiretmâchoires,<br />

système <strong>Nussbaum</strong><br />

Pressatrici e ganasce-sistema<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge<br />

Für die optimale Verbindung von Pressfitting<br />

und Rohr stehen robuste elektrohydraulische<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge mit zugehörigen<br />

<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken zur Verfügung.<br />

Modernste <strong>Technik</strong> ermöglicht sehr<br />

kurze Presszeiten von ca. 2 Sekunden bei den<br />

kleineren Dimensionen und ca. 6 Sekunden<br />

für eine DN 100 Pressverbindung.<br />

Pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />

Robustes pinces à sertir électro-hydrauliques<br />

avec mâchoires système correspondantes,<br />

sont disponibles pour assurer l’assemblage<br />

des raccords sur les tuyaux. Dotées d‘une<br />

technique moderne, elles proposent un temps<br />

de sertissage très court d’env. 2 sec. pour les<br />

petites dimensions et d’env. 6 sec. pour un<br />

raccord DN 100.<br />

Pressatrici <strong>Nussbaum</strong><br />

Per collegare in maniera ottimale il pressfitting<br />

e il tubo, <strong>Nussbaum</strong> offre robuste pressatrici<br />

elettroidrauliche dotate delle rispettive<br />

ganasce del sistema. La moderna tecnologia<br />

consente tempi di pressatura brevissimi: circa<br />

2 secondi per le misure più piccole e circa<br />

6 secondi per un collegamento a pressione<br />

DN 100.<br />

• Vollautomatische Verpressungen<br />

• Elektronische Bolzensicherung<br />

• Lange Serviceintervalle<br />

• Elektronische Überwachung der<br />

Temperatur und Verpresszeit<br />

• LED-Anzeige über Betriebszustand<br />

• Sertissage entièrement automatique<br />

• Bouton de sécurité électronique<br />

• Services d’entretien espacés<br />

• Surveillance électronique de la<br />

température ambiante et du temps<br />

nécessaire au sertissage<br />

• Affichage DEL de l’état d‘utilisation<br />

• Operazioni di pressatura completamente<br />

automatiche<br />

• Dispositivo elettronico di bloccaggio<br />

del perno<br />

• Intervalli di manutenzione lunghi<br />

• Controllo elettronico della temperatura<br />

e del tempo di pressatura<br />

• Spia LED dello stato di funzionamento<br />

Typ 5<br />

(Netz-Ausführung 230 V)<br />

• Einsatzbereich: DN 10 bis DN 100<br />

• Presskopf 180° drehbar<br />

• Gewicht 4.5 kg<br />

• Serviceintervall: 30 000 Verpressungen<br />

Type 5<br />

(version sur secteur 230 V)<br />

• domaine d’utilisation: DN 10 à DN 100<br />

• tête de sertissage pivotant sur 180º<br />

• poids 4.5 kg<br />

• service d’entretien après 30 000 sertissages<br />

Tipo 5<br />

(versione alimentazione rete 230 V)<br />

• Campo d‘applicazione: da DN 10 a<br />

DN 100<br />

• Con testa girevole di 180°<br />

• Peso 4.5 kg<br />

• Intervalli di manutenzione dopo 30 000<br />

cicli di pressatura<br />

4<br />

Typ5A<br />

(Akku-Ausführung 18 V)<br />

• Einsatzbereich: DN 10 bis DN 100<br />

• Akku mit Lithium-Ionen-Technologie.<br />

Mehr Leistung bei gleich-zeitig geringerem<br />

Gewicht, kein Memory-Effekt<br />

• Der Akku kann jederzeit geladen werden<br />

• Presszeiten wie beim Netzgerät<br />

• Presskopf 180° drehbar<br />

• Gewicht 4.4 kg (inkl. Akku)<br />

• Serviceintervall: 30 000 Verpressungen<br />

Type5A<br />

(version avec accu 18 V)<br />

• domaine d’utilisation: DN 10 à DN 100<br />

• accu avec technologie lithium-ion.<br />

Excellent rapport densité d‘énergie poids,<br />

aucun effet mémoire<br />

• accu rechargeable en tout temps<br />

• rapidité de sertissage identique à la<br />

version sur secteur<br />

• tête de sertissage pivotant sur 180º<br />

• poids 4.4 kg (accu inclus)<br />

• service d’entretien après 30 000<br />

sertissages<br />

Tipo 5 A<br />

(versione alimentazione a accumulatore 18 V)<br />

• Campo d‘applicazione: da DN 10 a<br />

DN 100<br />

• Batteria con tecnologia agli ioni di litio.<br />

Maggiore potenza con peso minore, priva<br />

di effetto memoria. La batteria può essere<br />

ricaricata in qualunque momento<br />

• Tempi di pressatura identici alla versione<br />

con alimentazione di rete<br />

• Con testa girevole di 180°<br />

• Peso 4.4 kg (accumulatore compresa)<br />

• Intervalli di manutenzione dopo 30 000<br />

cicli di pressatura<br />

Optiflex<br />

257


Picco<br />

(Akku-Ausführung 14.4 V)<br />

• Einsatzbereich: DN 10 bis DN 25<br />

• Ideal für die Verarbeitung auf der Etage<br />

und in der Vorwand<br />

• Presskopf 90° drehbar<br />

• Gewicht 3.4 kg (inkl. Akku)<br />

• Serviceintervall: 20 000 Verpressungen<br />

Picco<br />

(version avec accu 14.4 V)<br />

• domaine d’utilisation: DN 10 à DN 25<br />

• idéal pour le travail aux étages et dans<br />

les parois<br />

• tête de sertissage pivotant sur 90º<br />

• poids 3.4 kg (accu inclus)<br />

• service d’entretien après 20 000<br />

sertissages<br />

Picco<br />

(versione alimentazione a accumulatore<br />

14.4 V)<br />

• Campo d‘applicazione: da DN 10 a DN 25<br />

• Ideale per la lavorazione su piani e<br />

contropareti<br />

• Con testa girevole di 90°<br />

• Peso 3.4 kg (accumulatore compresa)<br />

• Intervalli di manutenzione dopo 20 000<br />

cicli di pressatura<br />

Die <strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge Typ 5 können<br />

zum Verpressen aller Pressfittings und<br />

Dimensionen von DN 10 bis DN 100 eingesetzt<br />

werden. Dank der Hydraulik arbeiten<br />

die Geräte sehr verschleissarm. Die Hydraulik<br />

bewirkt, dass ein einmal eingeleiteter Pressvorgang<br />

vollständig und automatisch abläuft.<br />

Fehlpressungen werden dadurch vermieden.<br />

Die Presswerkzeuge sind mit elektronischer<br />

Sicherheitstechnik ausgestattet, welche die<br />

Funktion der Presswerkzeuge überwacht.<br />

Les pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong> de Type 5 peuvent<br />

être utilisées pour le sertissage de tous<br />

les raccords dans les dimensions DN 10 à DN<br />

100. Grâce au principe électro-hydraulique,<br />

tous ces appareils fonctionnent avec un degré<br />

d‘usure réduit. L’hydraulique assure que<br />

la procédure de sertissage, une fois amorcée,<br />

se déroule automatiquement et entièrement,<br />

évitant par ce fait l’exécution d’un sertissage<br />

imparfait. Les pinces à sertir sont en outre<br />

équipées d’un système de sécurité électronique<br />

permettant de surveiller l‘évolution de<br />

son bon fonctionnement.<br />

PLe pressatrici <strong>Nussbaum</strong> tipo 5 possono<br />

essere impiegate per la pressatura di tutti i<br />

pressfitting da DN 10 a DN 100. Grazie al sistema<br />

idraulico, gli apparecchi risultano particolarmente<br />

resistenti all‘usura. L‘idraulica fa<br />

sì, inoltre, che il processo di pressatura, una<br />

volta avviato, si svolga in modo completo e<br />

automatico. In tal modo si evitano pressature<br />

errate. Le pressatrici sono dotate di un<br />

sistema di controllo elettronico che monitora<br />

il funzionamento della pressatrice.<br />

258<br />

Optiflex


<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />

Für jede Rohrweite steht eine System-Pressbacke<br />

zur Verfügung, die rasch und einfach<br />

auf das Presswerkzeug gesteckt und mittels<br />

Befestigungsbolzen gesichert wird.<br />

Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong><br />

Pour chaque diamètre de tuyau, il existe une<br />

mâchoire s‘accouplant facilement sur la pince<br />

à sertir à l‘aide d‘une goupille.<br />

Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

Per ogni dimensione di tubo esiste un‘apposita<br />

ganascia-sistema, da innestare rapidamente<br />

e semplicemente sulla pressatrice e da<br />

bloccare con il perno di tenuta.<br />

Optiflex-P-Pressbacken für die Dimensionen 16 bis 63<br />

Mâchoires Optiflex-P dimensions 16 à 63<br />

Ganasce Optiflex-P per diametri da 16 a 63<br />

Optiflex-P-Pressbacken (zu Picco) für die Dimensionen 16 bis 25<br />

Mâchoires Optiflex-P (pour Picco) dimensions 16 à 25<br />

Ganasce Optiflex-P (per Picco) per diametri da 16 a 25<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />

ist die ausschliessliche Verwendung<br />

von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Lieferprogramms.<br />

L‘utilisation exclusive des mâchoires <strong>Nussbaum</strong><br />

est indispensable pour pouvoir<br />

bénéficier de notre garantie.<br />

Per usufruire della nostra completa garanzia<br />

di sistema ed avere la certezza<br />

della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />

indispensabile utilizzare esclusivamente<br />

componenti di sistema del programma<br />

tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

System-Pressbacken mit Schmutzablagerungen<br />

oder metallischen Rückständen, insbesondere<br />

im Bereich der Pressgeometrie,<br />

müssen vor Gebrauch trocken (z.B. mit einer<br />

Stahlbürste) gereinigt werden.<br />

Avant utilisation, il convient de nettoyer à sec<br />

(p. ex. avec une brosse métallique en acier<br />

inoxydable) les mâchoires comportant des<br />

dépôts de saleté ou des résidus métalliques,<br />

particulièrement dans la zone de la géométrie<br />

de sertissage.<br />

Prima dell‘uso, le ganasce che presentano<br />

depositi di sporcizia o residui metallici, in particolar<br />

modo nella geometria di pressatura,<br />

devono essere pulite a secco (ad es. con una<br />

spazzola di acciaio).<br />

4<br />

Optiflex<br />

259


3. Optiflex-Verbindungen<br />

Assemblages Optiflex<br />

Raccordi Optiflex<br />

3.1 Pressverbindung mit SC-Contour Assemblage par sertissage avec<br />

SC-Contour<br />

Pressfitting con SC-Contour<br />

Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste<br />

Verbindungen sichtbar werden und sich<br />

durch Druckabfall bemerkbar machen. Ein<br />

entscheidender Sicherheitsvorteil.<br />

Die SC-Contour verliert nach der Verpressung<br />

ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht. Die<br />

Pressfittings mit SC-Contour sind mit einem<br />

grünen Punkt markiert (SC = Security Checked<br />

= sicherheitsgeprüft).<br />

Le SC-Contour met en évidence les raccords<br />

non sertis en provoquant une fuite ainsi<br />

qu‘une chute de pression. C‘est un atout décisif<br />

pour la sécurité.<br />

Après sertissage, le SC-Contour perd son effet<br />

et une étanchéité définitive est garantie.<br />

Les raccords à sertir avec SC-Contour sont<br />

estampillés d‘un point coloré vert (SC = Security<br />

Checked = sécurité contrôlée).<br />

La SC-Contour fa in modo che i raccordi non<br />

pressati diventino visibili e individuabili in seguito<br />

alla diminuzione della pressione – un<br />

fattore di sicurezza determinante.<br />

Una volta pressata, la SC-Contour perde il<br />

proprio effetto e ha una tenuta costante nel<br />

tempo. I pressfitting con SC-Contour sono riconoscibili<br />

per il caratteristico punto verde (SC<br />

= Security Checked = sicurezza garantita).<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

4<br />

6<br />

1 Anschlusswinkel mit Stützkörper aus Rotguss Corps en bronze Gomito con elemento di supporto in bronzo<br />

2 Kunststoff-Anschlagring mit Sichtfenster zur<br />

Kontrolle der Rohreinstecktiefe<br />

Bague d’arrêt en matière synthétique avec fenêtres<br />

permettant le contrôle de l’emboîtement du tuyau<br />

Anello d’arresto in materiale plastico con<br />

apertura d’ispezione per il controllo della profondità<br />

d’innesto<br />

3 SC-Contour-Markierung (grüner Punkt) Identification SC-Contour (point vert) Marcatura della SC-Contour (punto verde)<br />

4 Dichtring aus EPDM Joint en EPDM Anello di tenuta in EPDM<br />

5 Presshülse aus Edelstahl Douille à sertir en acier inoxydable Boccola di pressione in acciaio inox<br />

6 Schwarzes PE-Xc-Rohr flexibel oder formstabil<br />

(UV-beständig)<br />

Tuyau de couleur noire, flexible ou rigide, PE-Xc<br />

(résistant aux rayons U.V.)<br />

Tubo nero flessibile o multistabile in PE-Xc<br />

(resistente ai raggi UV)<br />

Optiflex<br />

260


3.2 Schraubverbindung Assemblage par vissage Raccordo a vite<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1 Verschraubungskörper mit Stützkörper aus<br />

Rotguss<br />

2 Beidseitig verwendbarer Klemmring aus<br />

Messing<br />

3 Robuste Überwurfmutter aus wärmebehandeltem<br />

Messing<br />

4 Schwarzes PE-Xc-Rohr flexibel (UVbeständig)<br />

Corps en bronze<br />

Bague de serrage en laiton utilisable des 2 côtés<br />

Robuste écrou en laiton traité thermiquement<br />

Tuyau de couleur noire, flexible, PE-Xc (résistant<br />

aux rayons U.V.)<br />

Corpo con supporto in bronzo<br />

Anello di bloccaggio in ottone utilizzabile da<br />

entrambi i lati<br />

Robusto dado in ottone trattato termicamente<br />

Tubo nero flessibile in PE-Xc (resistente ai raggi UV)<br />

4<br />

Optiflex<br />

261


4. Einsatzbereiche<br />

Domaines d‘utilisation<br />

Campi d‘applicazione<br />

Medium<br />

Fluides<br />

Sostanza<br />

Wasser<br />

Eau<br />

Acqua<br />

Wasser<br />

Eau<br />

Acqua<br />

Zusatz/Behandlung/Eingrenzung<br />

Dérivés/évolution/limitation<br />

Additivo/trattamento/localizzazione<br />

Kaltwasser<br />

Eau froide<br />

Acqua fredda<br />

Warmwasser<br />

Eau chaude<br />

Acqua calda<br />

Temperaturgrenzen<br />

Plages thermiques<br />

Limiti di temperatura<br />

°C<br />

0–20 16<br />

20–70* 10<br />

max. Druck<br />

Pression max.<br />

Pressione max.<br />

bar<br />

Wasser<br />

Eau<br />

Acqua<br />

Wasser<br />

Eau<br />

Acqua<br />

Wasser<br />

Eau<br />

Acqua<br />

Regenwasser<br />

Eau pluviale<br />

Acqua piovana<br />

Wässrige Lösung mit Frostschutz<br />

Solution antigel aqueuse<br />

Soluzione acquosa con antigelo<br />

Wässrige Lösung mit Frostschutz<br />

Solution antigel aqueuse<br />

Soluzione acquosa con antigelo<br />

Wässrige Lösung mit Frostschutz<br />

Solution antigel aqueuse<br />

Soluzione acquosa con antigelo<br />

Wässrige Lösung mit Frostschutz<br />

Solution antigel aqueuse<br />

Soluzione acquosa con antigelo<br />

Heizungswasser<br />

Eau d‘installation de chauffage<br />

Acqua di riscaldamento<br />

Osmosebehandlung<br />

osmosée<br />

Trattamento tramite osmosi<br />

enthärtet bis 0°fH<br />

adoucie jusqu’à 0°fH<br />

Addolcita fino 0°fH<br />

PH-Wert > 6.0<br />

PH > 6.0<br />

PH > 6.0<br />

90 Vol. % Glykol<br />

90 Vol. % Glycol<br />

90 Vol. % Glicole<br />

90 Vol. % Antifrogen L<br />

90 Vol. % Antifrogen L<br />

90 Vol. % Antifrogen L<br />

90 Vol. % Antifrogen N<br />

90 Vol. % Antifrogen N<br />

90 Vol. % Antifrogen N<br />

90 Vol. % Ethylalkohol<br />

90 Vol. % Alcool éthylique<br />

90 Vol. % alcol etilico<br />

0–70* 10<br />

0–25 10<br />

0–70 10<br />

0–40 10<br />

–10 – 40 10<br />

–10 – 40 10<br />

–10 – 40 10<br />

–10 – 40 10<br />

* Kurzfristige Spitzentemperatur von 95 °C während max. 150 Stunden pro Jahr<br />

Température de pointe momentanée de 95 °C pendant max. 150 heures par an<br />

Temperatura di punta di breve durata di 95 °C durante max. 150 ore all’anno<br />

Medium<br />

Fluides<br />

Sostanza<br />

Druckluft<br />

Air comprimé<br />

Aria compressa<br />

Stickstoff<br />

Azote<br />

Azoto<br />

Temperaturgrenzen<br />

Plages thermiques<br />

Limiti di temperatura<br />

°C<br />

0–40 10<br />

0–40 10<br />

max. Druck<br />

Pression max.<br />

Pressione max.<br />

bar<br />

262<br />

Optiflex


BeieinemEinsatzvonArmaturenausserhalb<br />

von Trinkwasser ist in jedem<br />

Fall die Eignung der entsprechenden<br />

Produkte zu überprüfen.<br />

Für Spezialeinsätze des Optiflex-SystemsistinjedemFallRücksprachemit<br />

der Abteilung Marketing-<strong>Technik</strong> von<br />

<strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />

En cas d’utilisation éventuelle de robinetteries<br />

pour des applications autres<br />

que l‘eau de boisson, il faut s‘assurer<br />

dans chaque cas que les produits en<br />

question ne sont pas incompatibles.<br />

Pour des utilisations spéciales du système<br />

Optiflex, veuillez dans tous les cas<br />

vous informer auprès du département<br />

«<strong>Technique</strong> marketing» de <strong>Nussbaum</strong>.<br />

Incasod’impiegodirubinetteriaaldi<br />

fuori dell’ambito dell’acqua potabile è<br />

sempre necessario verificare l’idoneità<br />

dei prodotti corrispondenti.<br />

Per applicazioni speciali del sistema<br />

Optiflex è sempre necessario consultare<br />

il reparto Marketing/Tecnica di<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Brandschutz Optiflex- und Schutzrohre sind<br />

vom Brandverhütungsdienst (BVD) geprüft<br />

und beim VKF zugelassen mit der Brandkennziffer<br />

4.2 (normalflammbar). Gemäss DIN<br />

4102 Teil 1: Brandschutzklasse B2.<br />

Protection contre l’incendie Les tuyaux<br />

et les gaines de protection Optiflex sont testés<br />

par le Service de Prévention d’Incendie<br />

(SPI) et sont homologués par l’AEAI avec<br />

l’indice d‘incendie 4.2 (normalement inflammable)<br />

selon DIN 4102 partie 1: classe de<br />

protection-incendie B2.<br />

Protezione antincendio I tubi Optiflex e le<br />

guaine di protezione sono collaudati dal Servizio<br />

Prevenzione Incendi (SPI) e dispongono<br />

di omologazione AICAA con la sigla d’identifi<br />

cazione 4.2 (normalmente infiammabili). Secondo<br />

DIN 4102 Parte 1: classe antincendio<br />

B2.<br />

Erdung von Elektro-Installationen Optiflex-Rohre<br />

können nicht als Erdungsleiter für<br />

elektrische Anlagen und Blitzschutz-Anlagen<br />

verwendet werden.<br />

Mise à la terre d’installations électriques<br />

Les tuyaux Optiflex ne peuvent pas être<br />

utilisés comme conducteurs de mise à terre<br />

pour les installations électriques et les installa-tions<br />

paratonnerres.<br />

Messa a terra di impianti elettrici I tubi<br />

Optiflex non possono essere utilizzati come<br />

conduttori di messa a terra per impianti elettrici<br />

e impianti di protezione antifulmine.<br />

Regenwasserinstallationen für Gartenauslaufventile,<br />

WC-Anlagen und Waschmaschinen-Anschlüsse.<br />

Zur Unterscheidung zum<br />

Trinkwasser-System bieten wir das Optiflex-<br />

Rohr im grauen Schutzrohr an.<br />

Installations d’eau pluviale Pour les robinets<br />

de jardin, les WC et les raccordements<br />

de lave-linge. Afin de les différencier du système<br />

d’eau de boisson, nous proposons le<br />

tuyau Optiflex avec gaine de protection de<br />

couleur grise.<br />

Impianti per acqua piovana per valvole<br />

di scarico per giardini, impianti WC e raccordi<br />

per lavatrici. Questi tubi Optiflex si distinguono<br />

da quelli impiegati per l’acqua potabile,<br />

per la guaina di protezione grigia.<br />

Installationen für Wässer, die Desinfektionsmittel<br />

enthalten, sind möglich,<br />

wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des<br />

Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht<br />

werden.<br />

Installations pour eaux contenant des<br />

désinfectants En principe autorisées, si le<br />

fabricant, respectivement le fournisseur du<br />

désinfectant, ne mentionne aucune restriction.<br />

Impianti per acque contenenti prodotti<br />

disinfettanti L’esecuzione è possibile se<br />

la Casa produttrice o il fornitore del prodotto<br />

disinfettante non ha espresso alcuna riserva.<br />

4<br />

Dämmung Bei der Wärmedämmung sind<br />

die örtlichen Energiegesetze und/oder Verordnungen<br />

einzuhalten.<br />

Isolation Concernant l’isolation calorifique,<br />

respecter les lois et / ou prescriptions locales<br />

sur l’énergie.<br />

Isolamento Per l’isolamento termico vanno<br />

rispettate le leggi e/o le ordinanze sull’energia<br />

in vigore sul posto.<br />

Optiflex ist nicht geeignet für:<br />

• Anwendungen im Bereich Reinst-Wasser<br />

• Anwendungen im Bereich Verteilungen von<br />

brennbaren Gasen sowie Ozon<br />

• Anwendungen im Bereich Halogene (Brom,<br />

Fluor, Chlor konzentriert) sowie chlorierter<br />

und aromatisierter Kohlenwasserstoffen, z.B.<br />

Nitroverdünner, Benzin, usw.<br />

Optiflexneconvientpaspour:<br />

• les applications avec de l’eau ultra pure<br />

• la distribution des gaz inflammables ainsi<br />

que l’ozone<br />

• les halogènes (brome, fluor, chlore concentré)<br />

ainsi que les hydrocarbures chlorés ou<br />

aromatisés, p. ex. diluant pour laque cellulosique,<br />

essence, etc.<br />

Optiflexnonèindicatoper:<br />

• le applicazioni nel campo dell’acqua iperpura<br />

• le applicazioni nel campo dei distributori di<br />

gas infiammabili e di ozono<br />

• le applicazioni nel campo alogeno (bromo,<br />

fluoro, cloro in forma concentrata) come<br />

pure degli idrocarburi clorati e aromatizzati,<br />

per esempio diluenti alla nitro, benzina ecc.<br />

Optiflex<br />

263


5. Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />

Indicationspourl’établissementdesplans/prescriptionsdepose<br />

Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio<br />

5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et<br />

réalisation<br />

Progettazione ed esecuzione<br />

Zu beachten sind die «Leitsätze für die Erstellung<br />

von Wasserinstallationen W3» des<br />

SVGW.<br />

Lors de l’établissement des plans et durant<br />

la réalisation, il y a lieu d’observer les «Directives<br />

pour l’établissement des installations<br />

d’eau W3» de la SSIGE.<br />

Vanno osservate le «Direttive per la realizzazione<br />

di impianti d’acqua potabile W3» rilasciate<br />

da SSIGA.<br />

5.1.1 Rohrweitenbestimmung<br />

Die nachfolgende Tabelle dient der Bestimmung<br />

der Rohrweiten bei Trinkwasser-Installationen,<br />

die mit dem Optiflex-System ausgeführt<br />

werden. Die Angaben in der Tabelle<br />

entsprechen denjenigen der SVGW-Leitsätze<br />

W3, Tabelle 2d/2h. Die Bestimmung der Anzahl<br />

Belastungswerte erfolgt gemäss der Tabelle<br />

1 der SVGW-Leitsätze.<br />

Détermination du diamètre des tuyaux<br />

Les diamètres des tuyaux pour une installation<br />

d’eau de boisson exécutée avec le<br />

système Optiflex peuvent être déterminés à<br />

l’aide du tableau ci-dessous. Les données de<br />

ce tableau correspondent aux directives de la<br />

SSIGE W3, tableau 2d/2h. La calculabilité du<br />

nombre d’unités de raccordement se fait selon<br />

le tableau 1 des directives de la SSIGE.<br />

Definizione del diametro dei tubi<br />

La tabella sotto riportata serve a determinare<br />

il diametro dei tubi per installazioni d’acqua<br />

potabile che vengono realizzate con il sistema<br />

Optiflex. I dati in essa contenuti corrispondono<br />

a quelli indicati dalle direttive SSIGA W3,<br />

Tabella 2d/2h. La definizione del numero di<br />

valori di carico avviene secondo la tabella 1<br />

delle direttive SSIGA.<br />

Rohre: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />

Tuyaux: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />

Tubi: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />

Total Belastungswerte BW<br />

Nombres d’UR totales<br />

Totale valori di carico<br />

Grösster Einzelwert BW<br />

Plus grande UR<br />

Massimo valore singolo<br />

da x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

Empfohlene Rohrlänge (m)<br />

Longueur recommandée (m)<br />

Consigliata lunghezza del tubo (m)<br />

Armatur DN<br />

Robinetterie DN<br />

Rubinetteria DN<br />

3 4 5 8<br />

4 5<br />

16 x 2.2 20 x 2.8<br />

11.6 14.4<br />

9 5 4<br />

12 15<br />

Rohre: PE-Xc /Al/PE-X<br />

Tuyaux: PE-Xc /Al/PE-X<br />

Tubi: PE-Xc /Al/PE-X<br />

Total Belastungswerte BW<br />

Nombres d’UR totales<br />

Totale valori di carico<br />

Grösster Einzelwert BW<br />

Plus grande UR<br />

Massimo valore singolo<br />

da x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

Armatur DN<br />

Robinetterie DN<br />

Rubinetteria DN<br />

20 55 180 540 1300<br />

8<br />

25 x 2.7 32 x 3.2 40 x 3.5 50 x 4.0 63 x 4.5<br />

19.6 25.6 33.0 42.0 54.0<br />

20 25 32 40 50<br />

264<br />

Optiflex


5.1.2 Ausstosszeiten<br />

Ausstosszeiten in Sekunden für Optiflex-<br />

Rohre:<br />

Tempsdesoutirage<br />

Temps de soutirage en secondes pour les<br />

tuyaux Optiflex:<br />

Tempi d’emissione<br />

Tempi d’emissione in secondi per tubi Optiflex:<br />

Belastungswerte BW<br />

Unités de raccordement UR<br />

Valori di carico BW<br />

Volumenstrom l/s<br />

Débit volumique l/s<br />

Portata volumetrica l/sec<br />

Rohrdimension<br />

Dimension ext. du tuyau<br />

Misura del tubo<br />

Nennweite DN<br />

Diamètre nominal DN<br />

Diametro nominale DN<br />

Rohrinnenmass<br />

Dimension int. du tuyau<br />

Misura interna del tubo4<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza del tubo in m<br />

1 2 (1) 2 3 4 6 8<br />

0.1 0.15 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8<br />

16 20 16 20 16 20 16 20 16 20 16 20<br />

12 15 12 15 12 15 12 15 12 15 12 15<br />

11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4<br />

Sekunden / Secondes / Secondi<br />

1 1.0 1.6 0.7 1.1 0.5 0.8 0.3 0.5 0.3 0.4 0.3 0.2<br />

2 2.0 3.2 1.3 2.1 1.0 1.6 0.7 1.1 0.5 0.8 0.5 0.4<br />

3 3.0 4.8 2.0 3.2 1.5 2.4 1.0 1.6 0.8 1.2 0.8 0.6<br />

4 4.0 6.4 2.7 4.3 2.0 3.2 1.3 2.1 1.0 1.6 1.1 0.8<br />

5 5.0 8.0 3.3 5.3 2.5 4.0 1.7 2.7 1.3 2.0 1.3 1.0<br />

6 6.0 9.6 4.0 6.4 3.0 4.8 2.0 3.2 1.5 2.4 1.6 1.2<br />

7 7.0 11.2 4.7 7.5 3.5 5.6 2.3 3.7 1.8 2.8 1.9 1.4<br />

8 8.0 12.8 5.3 8.5 4.0 6.4 2.7 4.3 2.0 3.2 2.1 1.6<br />

9 9.0 14.4 6.0 9.6 4.5 7.2 3.0 4.8 2.3 3.6 2.4 1.8<br />

10 10.0 16.0 6.7 10.7 5.0 8.0 3.3 5.3 2.5 4.0 2.7 2.0<br />

11 11.0 17.6 7.3 11.7 5.5 8.8 3.7 5.9 2.8 4.4 2.9 2.2<br />

12 12.0 19.2 8.0 12.8 6.0 9.6 4.0 6.4 3.0 4.8 3.2 2.4<br />

Für grössere Rohre und andere Rohrlängen<br />

lässt sich die Ausstosszeit folgendermassen<br />

berechnen:<br />

t =<br />

t = Ausstosszeiten in Sekunden (s)<br />

V = Volumen pro Meter Rohr (l/m)<br />

(siehe Tabelle Technische Daten 2.1.1)<br />

I = Rohrlänge in Meter (m)<br />

V˙ = Volumenstrom in Liter / Sekunde (I/s)<br />

Pour des tuyaux de plus grand diamètre<br />

et d’une plus grande longueur, le<br />

temps de soutirage se calcule de la<br />

manière suivante:<br />

t =<br />

t = temps de soutirage en secondes (s)<br />

V = contenu par mètre de tuyau (l / m)<br />

(voir tableau Caractéristiques techniques<br />

2.1.1)<br />

I = longueur du tuyau en mètres (m)<br />

V˙ = débit volumique en litres/seconde (I/s)<br />

Per tubi più grandi e per lunghezze<br />

diverse è possibile calcolare il tempo<br />

d’emissione in base alla seguente formula:<br />

t =<br />

t = tempi d’emissione in secondi (s)<br />

V = volume per metro di tubo (l / m)<br />

(vedi anche tabella Dati tecnici 2.1.1)<br />

I = lunghezza del tubo in metri (m)<br />

V˙ = portata volumetrica in litri / secondo<br />

(I/s)<br />

4<br />

RichtwertefürAusstosszeitenfürWarmwasser(nachSIA385/3)<br />

Temps de soutirage de l‘eau chaude aux heures de pointes (selon SIA 385/3)<br />

Valori indicativi dei tempi di fuoriuscita dell‘acqua calda (secondo SIA 385/3)<br />

Waschtisch<br />

Lavabo<br />

Lavabo<br />

Dusche<br />

Douche<br />

Docce<br />

Bidet<br />

Bidet<br />

Bidet<br />

Spülbecken<br />

Évier<br />

Lavelli<br />

bis 10 Sek<br />

jusqu’à 10 sec.<br />

fino 10 secondi<br />

bis 10 Sek<br />

jusqu’à 10 sec.<br />

fino 10 secondi<br />

bis 10 Sek<br />

jusqu’à 10 sec.<br />

fino 10 secondi<br />

bis 7 Sek<br />

jusqu’à 7 sec.<br />

fino 7 secondi<br />

Optiflex<br />

265


5.2 Druckprüfung und Spülung<br />

von Optiflex-Pressund<br />

-Schraubverbindungen<br />

Gemäss den Leitsätzen W3 des SVGW sind<br />

Wasserleitungen, solange noch sichtbar, einer<br />

Druckprobe zu unterziehen, wobei der<br />

Prüfdruck das 1 1 ⁄ 2 -fache des Betriebsdruckes,<br />

mindestens aber 15 bar betragen muss.<br />

Bei Pressverbindungen ist vor der Druckprüfung<br />

eine Dichtheitsprüfung mit einem<br />

Druck bis max. 6 bar, über eine Dauer von<br />

10 Min. vorzunehmen. Dadurch können unverpresste<br />

Fittings (mit SC-Contour) festgestellt<br />

werden.<br />

Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />

dem Trinkwasser ein Frostschutzmittel beigemischt<br />

werden. Für Optiflex-Installationen<br />

sind nur Frostschutzmittel auf Glykolbasis<br />

oder Wasser-Alkohol-Mischungen zu verwenden.<br />

Wasser-Salz-Mischungen, insbesondere<br />

Wasser-Kochsalz-Mischungen sind nicht<br />

zulässig.<br />

Allgemeines<br />

Füllen der Installation<br />

Die Installation ist mit Trinkwasser zu füllen<br />

und vollständig zu entlüften.<br />

Achtung: Ein allfälliger Temperatur-Anstieg<br />

während der Dauer der Druckprobe (z.B.<br />

durch Sonnenbestrahlung oder andere Wärmequellen)<br />

bewirkt eine grössere Ausdehnung<br />

der Rohrwandungen und dadurch grösseren<br />

Druckabfall am Manometer!<br />

Als Richtwert gilt: Eine Temperaturänderung<br />

von 10 K hat eine Druckänderung von ca. 0.5 –<br />

1 bar zur Folge.<br />

Standort der Druckpumpe<br />

Die Druckpumpe ist an einem unfallsicheren<br />

Ort, wenn möglich am tiefsten Punkt der zu<br />

prüfenden Installation, aufzustellen.<br />

Messen der Prüfdrücke<br />

Zur Prüfung ist ein geeichtes Manometer zu<br />

verwenden. Die Skaleneinteilung muss das<br />

einwandfreie Ablesen von 0.1 bar Druckänderung<br />

gestatten.<br />

Prüfbericht<br />

Über die Druckprüfung ist ein Protokoll zu<br />

erstellen, das vom Bauherrn und vom Installateur<br />

zu unterzeichnen ist.<br />

Essais de pression et rinçage<br />

avec raccords à sertir et à visser<br />

Optiflex<br />

Selon les directives W3 de la SSIGE, les installations<br />

doivent être essayées pendant qu’elles<br />

sont encore visibles, à une pression correspondant<br />

à 1 1 ⁄ 2 fois la pression du réseau,<br />

mais au minimum à 15 bar.<br />

Avant l‘essai de pression proprement dit,<br />

réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />

de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />

éventuels raccords non sertis (équipés du<br />

SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />

En cas de risque de gel lors des essais, il faut<br />

ajouter à l‘eau un produit antigel. Pour les<br />

installations Optiflex, on emploiera uniquement<br />

des produits à base de glycol ou un<br />

mélange eau-alcool. En aucun cas, on ne doit<br />

utiliser des mélanges salins, en particulier le<br />

mélange eau / sel de cuisine.<br />

Généralités<br />

Remplissage de l’installation<br />

L’installation doit être remplie d’eau de boisson<br />

et entièrement purgée.<br />

Attention: une éventuelle augmentation de<br />

la température durant la durée de l’essai de<br />

pression (p. ex. due au soleil ou à d’autres<br />

sources de chaleur) entraîne une dilatation importante<br />

des tuyaux et par conséquent une<br />

baisse significative de l’indication de la pression<br />

sur le manomètre!<br />

Valeur indicative: une évolution de température<br />

de 10 K entraîne une modification de la<br />

pression d’environ 0.5–1 bar.<br />

Emplacement de la pompe d’épreuve<br />

La pompe d’épreuve doit être branchée à<br />

l’installation dans un endroit sûr, si possible<br />

au point le plus bas.<br />

Mesure de la pression d’essai<br />

Utiliser pour l’essai un manomètre étalonné<br />

avec une graduation de 0.1 bar.<br />

Rapport d’essai<br />

L’essai de pression doit être consigné dans<br />

un procès-verbal signé conjointement par le<br />

maître d’oeuvre et l’installateur.<br />

Provadipressioneerisciacquo<br />

di raccordi a vite Optiflex<br />

Secondo le direttive SSIGA W3 le tubazioni<br />

dell’acqua, se sono ancora visibili, devono<br />

essere sottoposte a una prova di pressione,<br />

dove la pressione di controllo è 1,5 volte più<br />

grande della pressione d’esercizio ma non<br />

deve essere inferiore a 15 bar.<br />

Prima della prova di pressione è necessario<br />

eseguire una prova di tenuta con una pressione<br />

di max. 6 bar, per una durata di 10 min. In<br />

questo modo è possibile individuare i fitting<br />

allentati (con SC-Contour).<br />

In caso di pericolo di gelo durante la prova è<br />

necessario aggiungere all’acqua un prodotto<br />

antigelo. Per le installazioni Optiflex devono<br />

essere utilizzati esclusivamente prodotti antigelo<br />

a base di glicole o miscele di acqua e<br />

alcool. Non sono invece ammesse le miscele<br />

di sale e acqua, soprattutto quelle a base di<br />

sale da cucina e acqua.<br />

Indicazioni generali<br />

Riempimento dell’impianto<br />

L’impianto deve essere riempito con acqua<br />

potabile e si deve espellere tutta l’aria contenuta.<br />

Importante: Un eventuale aumento della temperatura<br />

nel corso della prova di pressione<br />

(per esempio a causa dell’irradiamento solare<br />

o di altre fonti di calore) comporta una maggiore<br />

dilatazione delle pareti dei tubi; nel manometro<br />

verrà perciò segnalato un maggiore<br />

calo di pressione!<br />

Come valore di riferimento vale: una variazione<br />

di temperatura di 10 K comporta una variazione<br />

della pressione di ca. 0.5 – 1 bar.<br />

Posizionamento della pompa a pressione<br />

La pompa a pressione va collocata in un luogo<br />

sicuro, possibilmente nel punto più basso<br />

dell’impianto da controllare.<br />

Misurazione delle pressioni di collaudo<br />

Per la relativa prova è necessario utilizzare un<br />

manometro tarato. La suddivisione graduata<br />

deve permettere la lettura agevole della variazione<br />

di pressione di 0.1 bar.<br />

Rapporto di collaudo<br />

La prova di pressione deve essere documentata<br />

in un apposito protocollo che deve essere<br />

firmato dal committente della costruzione<br />

e dell’installatore.<br />

266<br />

Optiflex


Kurzprüfung<br />

• Es wird ein Druck von 15 bar aufgebaut<br />

• Nach 30 Minuten beginnt die Prüfung,<br />

ohne dass der in der Zwischenzeit möglicherweise<br />

unter 10 bar abgesunkene Druck<br />

wieder erhöht wird<br />

• Prüfdauer: 1 Stunde<br />

• Der Druck darf während dieser Zeit nicht<br />

mehr als 0.1 bar/5 min. abfallen und es<br />

dürfen keine Undichtheiten auftreten<br />

Essai de courte durée<br />

• Insuffler une pression de 15 bar<br />

• Après 30 minutes, l’essai peut commencer<br />

sans réadaptation de la pression qui aurait<br />

pu entretemps descendre au-dessous de<br />

10 bar<br />

• Durée de l’essai: 1 heure<br />

• Pendant ce temps, la chute de pression ne<br />

devra pas être supérieure à 0.1 bar/5 min.<br />

et aucune fuite ne devra se produire<br />

Prova breve<br />

• Viene generata una pressione di 15 bar<br />

• Dopo 30 minuti ha inizio la prova, senza<br />

che nel frattempo venga nuovamente aumentata<br />

la pressione eventualmente scesa<br />

sotto i 10 bar<br />

• Durata della prova: 1 ora<br />

• Durante questo lasso di tempo la pressione<br />

non deve più scendere di oltre 0.1 bar/5 min.<br />

e non deve essere rilevata alcuna perdita<br />

Hauptprüfung<br />

• Kurzprüfung nach Abschnitt 2 des Prüfprotokolls<br />

bestanden<br />

• Der nach der Kurzprüfung vorhandene<br />

Druck darf nicht abgelassen werden<br />

• Es wird ein Druck von 15 bar aufgebaut.<br />

Nach 1 Stunde beginnt die Hauptprüfung,<br />

ohne dass der in der Zwischenzeit abgesunkene<br />

Druck wieder erhöht wird<br />

• Prüfdauer: 2 Stunden<br />

• Der Druck darf während dieser Zeit nicht<br />

mehr als 0.1 bar/Std. abfallen<br />

Essai principal<br />

• Essai de courte durée comme décrit juste<br />

avant, réussi<br />

• La pression existant à la fin de l’essai de<br />

courte durée ne doit pas être déchargée<br />

• Insuffler une pression de 15 bar. Après 1<br />

heure, l’essai principal peut commencer<br />

sans réadaptation d’une éventuelle chute<br />

de pression qui aurait pu se produire dans<br />

l’intervalle<br />

• Durée de l’essai principal: 2 heures<br />

• Pendant ce temps, la chute de pression ne<br />

devra pas être supérieure à 0.1 bar/heure<br />

Prova principale<br />

• Prova breve passata secondo la sezione 2<br />

del protocollo di collaudo<br />

• La pressione presente dopo la prova breve<br />

non deve essere abbassata<br />

• Viene generata una pressione di 15 bar.<br />

Dopo 1 ora ha inizio la prova principale,<br />

senza che nel frattempo venga nuovamente<br />

aumentata la pressione abbassata<br />

• Durata della prova: 2 ore<br />

• Durante questo lasso di tempo la pressione<br />

non deve più scendere di oltre 0.1 bar/or<br />

Spülen der Leitungsanlagen<br />

Trinkwasserleitungen müssen vor der Inbetriebnahme<br />

gründlich gespült werden. Hierzu<br />

ist das System mit Trinkwasser zu füllen und<br />

durch Öffnen der Auslaufarmatur die Leitungen<br />

während mehrerer Minuten<br />

zu spülen.<br />

Rinçage des conduites<br />

Les conduites d’eau de boisson doivent être<br />

soigneusement rincées avant la mise en service.<br />

Un rinçage efficace est obtenu avec le<br />

débit volumique maximum de l‘eau de boisson<br />

durant plusieurs minutes.<br />

Risciacquo delle tubazioni<br />

Le tubazioni d’acqua potabile devono essere<br />

risciacquate accuratamente prima di essere<br />

messe in servizio. A questo proposito è necessario<br />

riempire il sistema con acqua potabile<br />

e lasciare scorrere l’acqua per diversi<br />

minuti.<br />

Andere Druckprüfungen<br />

Druckprüfungen mit Luft oder inertem Gas<br />

nach ZVSHK-Richtlinien.<br />

Autres possibilités d‘essai de pression<br />

Essais de pression avec de l’air ou un gaz<br />

inerte selon les directives ZVSHK.<br />

Altre prove di pressione<br />

Controlli della pressione con aria o gas inerte<br />

secondo le direttive ZVSHK.<br />

4<br />

5.3 Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato<br />

Der Einsatz von elektrischen Begleitheizungen<br />

an formstabilen Optiflex-PE-Xc-Kunststoffrohren<br />

ist möglich. Der Aluminiumkern des<br />

Rohrs gewährleistet eine gleichmässige Wärmeübertragung<br />

rund um das Rohr. Dabei sind<br />

die Einsatz- und Montageanleitungen der<br />

Hersteller von Begleitheizungen zu beachten.<br />

L’utilisation de câbles chauffants électriques<br />

sur les tuyaux PE-Xc Optiflex est compatible.<br />

L‘enveloppement en aluminium du tuyau assure<br />

une conductibilité régulière de la chaleur.<br />

È possibile utilizzare cavia riscaldamento<br />

elettrico abbinati ai tubi multistabili Optiflex.<br />

Il nucleo in alluminio dei tubi garantisce una<br />

trasmissione uniforme del calore su tutto il<br />

tubo. In questo caso vanno osservate le istruzioni<br />

per l’uso e il montaggio fornite dalla<br />

Casa produttrice degli cavi di riscaldamento.<br />

Hinweis: Abgesperrte Rohrleitungen<br />

dürfen nicht beheizt werden, um eine<br />

unzulässige Druckerhöhung durch das<br />

Aufheizen zu verhindern.<br />

Selbstregulierende Heizbänder dürfen eine<br />

Temperatur von 70 °C nicht überschreiten.<br />

Auswahl und Befestigung nach Angabe<br />

des Hersteller.<br />

Attention: les conduites fermées aux<br />

deux extrémités ne doivent pas être<br />

chauffées afin d’éviter une augmentation<br />

insupportable de la pression<br />

consécutive à la hausse de température.<br />

La température des câbles chauffants<br />

autorégulants ne doit pas dépasser<br />

70º C.<br />

Respecter les instructions d’utilisation et<br />

de pose du fabricant du câble chauffant.<br />

Avvertenza: Le tubazioni con arresto<br />

non devono essere riscaldate, al fine<br />

di impedire un aumento non ammesso<br />

della pressione a causa dell’aumento della<br />

temperatura.<br />

I cavi riscaldamenti autoregolanti non devono<br />

superare una temperatura di 70 °C.<br />

Scegliendoli e fissandoli in base alle indicazioni<br />

dei produttori.<br />

Optiflex<br />

267


5.4 Längenausdehnung von<br />

Rohrleitungen<br />

Dilatation linéaire<br />

des conduites<br />

Dilatazione lineare<br />

delle tubazioni<br />

Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe<br />

Dilatationlinéairedeconduitesendifférentsmatériaux<br />

Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi<br />

Rohrart (Werkstoff)<br />

Matière du tuyau (matériau)<br />

Tipo di tubo (materiale)<br />

Stahlrohr verzinkt (Optipress-Therm)<br />

Tuyau en acier galvanisé (Optipress-Therm)<br />

Tubo in acciaio zincato (Optipress-Therm)<br />

Kupferrohr (Cupress)<br />

Tuyau en cuivre (Cupress)<br />

Tubo in rame (Cupress)<br />

Edelstahlrohr 1.4401 (Optipress)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (Optipress)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4401 (Optipress)<br />

Edelstahlrohr 1.4521 (Optipress)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (Optipress)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4521 (Optipress)<br />

Edelstahlrohr 1.4520 (Optipress)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (Optipress)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4520 (Optipress)<br />

Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />

Verbundrohr (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Tuyau rigide (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Tubo multistabile (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Kunststoffrohr (PVC-C)<br />

Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />

Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />

Kunststoffrohr (PP-R)<br />

Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />

Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />

Kunststoffrohr (PB)<br />

Tuyau en matière plastique (PB)<br />

Tubo in materiale sintetico (PB)<br />

*) [ ] ·10 -6 *) [K -1 ]<br />

0.012 12.0 6.0<br />

0.0166 16.6 8.3<br />

0.0165 16.5 8.25<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

~0.18 ~180.0 90.0<br />

0.026 26.0 13.0<br />

0.08 80.0 40.0<br />

0.12 120.0 60.0<br />

0.13 130.0 65.0<br />

I, wenn L=10 m und T=50 K<br />

I, pour L=10 m et T=50 K<br />

I, se L=10 m e T=50 K [mm]<br />

* Der Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20°C bis 100°C Gültigkeit<br />

Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 °C et 100 °C<br />

Il coefficiente di dilatazione lineare vale per la gamma di temperature compresa tra 20 °C e 100 °C<br />

268<br />

Optiflex


Für die Berechnungen der Längenausdehnung<br />

ist der Längenausdehnungs-Koeffizient<br />

massgebend. Er beträgt zum Beispiel für das<br />

formstabile Rohr: a = 0.026 (mm/m x K).<br />

Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />

dienen die Diagramme<br />

7.3 und 7.4. Beispielsweise erhält man<br />

für eine Rohrlänge mit Optiflex formstabilL=10mundeiner<br />

Temperaturdifferenz<br />

T = 50 K (z.B. Rohrerwärmung von<br />

10 °C auf 60 °C) eine Längenausdehnung<br />

von I = 13.0 mm.<br />

Die Längenausdehnung kann auch nach<br />

der folgenden Formel berechnet werden:<br />

I = xLxT<br />

Für obiges Beispiel erhält man nach<br />

der Formel die Längenausdehnung:<br />

I =0.026x10x50<br />

I =13.0mm<br />

= Ausdehnungskoeffizient<br />

L = Rohrlänge<br />

T = Temperaturdifferenz<br />

I = Längenausdehnung<br />

Pour le calcul de la dilatation linéaire des<br />

conduites, utiliser le coefficient de dilatation<br />

linéaire. La valeur pour le tuyau rigide est de:<br />

a = 0.026 (mm/m x K).<br />

La détermination de la dilatation linéaire<br />

peut se faire au moyen des diagrammes<br />

7.3 et 7.4. Ainsi par exemple, pour<br />

une longueur d’un tuyau Optiflex rigide<br />

deL=10metunedifférence de température<br />

T = 50 K (p. ex. échauffement du<br />

tuyau de 10 °C à 60 °C), on obtient une<br />

dilatation linéaire de I = 13.0 mm.<br />

On peut calculer la dilatation linéaire<br />

d’après la formule:<br />

I = xLxT<br />

Dans l’exemple ci-dessous, on obtient<br />

selon la formule de dilatation linéaire:<br />

I =0.026x10x50<br />

I =13.0mm<br />

= Coefficient de dilatation linéaire<br />

L = Longueur du tuyau<br />

T = Différence de température<br />

I = Dilatation linéaire<br />

Il coefficiente di dilatazione lineare è determinante<br />

per calcolare quest’ultima. Per esempio,<br />

per un tubo multistabile tale coefficiente: a =<br />

0.026 (mm/m x K).<br />

I diagrammi 7.3 e 7.4 servono per la<br />

definizione pratica della dilatazione<br />

lineare. Se abbiamo, per esempio, un<br />

tubo multistabile Optiflex lungo 10 m e<br />

una differenza di temperatura T=50K<br />

per esempio riscaldamento del tubo da<br />

10 °C a 60 °C) la dilatazione lineare sarà<br />

I = 13.0 mm.<br />

La dilatazione lineare può anche essere<br />

calcolata con la seguente formula:<br />

I = xLxT<br />

Dilatazione lineare per l’esempio sopra<br />

riportato:<br />

I = 0.026 x 10 x 50<br />

I = 13.0 mm<br />

= Coefficiente di dilatazione<br />

L = Lunghezza del tubo<br />

T = Differenza di temperatura<br />

I = Allungamento<br />

60<br />

50<br />

90<br />

4<br />

80<br />

40<br />

70<br />

30<br />

60<br />

50<br />

20<br />

40<br />

Wärmeausdehnung in mm<br />

Dilatation linéaire en mm<br />

Dilatazione termica in mm<br />

10<br />

0<br />

0 5 10 15 20<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza de tubo in m<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Temperaturdifferenz in K<br />

Différence de température en K<br />

Differenza di temperatura in K<br />

Optiflex<br />

269


5.5 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione<br />

5.5.1 Längenänderung von aufputz<br />

verlegten Leitungen<br />

Die Aufnahme der thermischen Längenänderung<br />

ist abhängig vom Medium, der Rohrweite<br />

und der geraden Leitungslänge.<br />

Dilatation linéaire des conduites<br />

visibles<br />

La dilatation linéaire due à l‘augmentation<br />

de la chaleur dépend du fluide, de la section<br />

du tuyau et de la longueur rectiligne de la<br />

conduite.<br />

Modifica della lunghezza dei tubi con<br />

posa a vista<br />

Il rilevamento della modifica termica della<br />

lunghezza dipende dal materiale trasportato,<br />

dal diametro interno del tubo e dalla lunghezza<br />

del tratto dritto della tubazione.<br />

Fixpunkt <br />

Gleitpunkt <br />

Point fixe <br />

Point coulissant <br />

Punto fisso <br />

Punto scorrevole <br />

Aufnahme der Längenänderung durch Richtungsänderung der Rohrleitung<br />

Absorption de la dilatation linéaire lors de changement de direction de la conduite.<br />

Rilevamento della modifica della lunghezza tramite variazione della direzione da tubazione<br />

Aufnahme der Längenänderung im Dehnungsbogen<br />

Absorption de la dilatation linéaire par un compensateur de dilatation en U.<br />

Rilevamento della modifica della lunghezza nell‘arco di dilatazione<br />

5.5.2 Dämmung von Rohrleitungen<br />

Wasserleitungen sind entsprechend der Wasser-<br />

und Umgebungstemperatur mit einer<br />

Dämmung zu versehen. Die Art der Dämmung<br />

richtet sich nach den zu erreichenden<br />

Ergebnissen.<br />

Kaltwasserleitungen:<br />

• Verhinderung der Kondenswasserbildung<br />

• Verhinderung der Trinkwassererwärmung<br />

• Verhinderung von Schallübertragung<br />

Warmwasser-, Zirkulations- und Heizungsleitungen:<br />

• Reduktion des Wärmeverlustes<br />

• Verhinderung von Schallübertragungen<br />

• Aufnahme der Ausdehnung<br />

Die minimale Dämmstärke von Verteil-, Zirkulations-<br />

und Heizungsleitungen muss entsprechend<br />

den kantonalen Energievorschriften<br />

bestimmt werden.<br />

Für Zweig- und Apparateanschlussleitungen<br />

bestehen keine Anforderungen der kantonalen<br />

Energievorschriften.<br />

Isolation des conduites<br />

Les conduites d’eau doivent être isolées en<br />

fonction de la température ambiante et de<br />

celle du fluide. Le type d’isolation dépend<br />

des exigences recherchées.<br />

Conduites d’eau froide:<br />

• protection contre la formation de condensation<br />

• maintien de la température de l’eau de<br />

boisson<br />

• protection contre la transmission du bruit<br />

Conduites d‘eau chaude, de circulation<br />

et de chauffage:<br />

• diminution de la perte calorifique<br />

• protection contre la transmission du bruit<br />

• absorption limitée de la dilatation<br />

L’épaisseur minimale de l‘isolation des conduites<br />

d’eau chaude, de circulation et de<br />

chauffage doit être déterminée en fonction<br />

des prescriptions cantonales relatives à<br />

l’énergie.<br />

Pour les conduites de dérivations et d‘alimentations<br />

aux appareils, aucune exigence cantonale<br />

relative à l’énergie n‘est imposée.<br />

Isolazione terminca<br />

È necessario dotare le condotte dell‘acqua di<br />

un isolamento corrispondente alla temperatura<br />

dell‘acqua e a quella ambientale. Il tipo<br />

di isolamento dipende dai risultati che s‘intendono<br />

ottenere.<br />

Condotte di acqua fredda:<br />

• Impedimento della formazione di condensa<br />

• Impedimento del riscaldamento dell‘acqua<br />

potabile<br />

• Impedimento della propagazione del suono<br />

Condotte dell‘acqua calda, di ricircolo<br />

ediriscaldamento:<br />

• Riduzione della dispersione termica<br />

• Impedimento della propagazione del suono<br />

• Impedimento della dilatazione<br />

Per la scelta dello spessore d‘isolamento minimo<br />

delle condotte dell‘acqua calda, di ricircolo<br />

e di riscaldamento occorre attenersi alle<br />

norme energetiche cantonali.<br />

Tali norme non dettano requisiti in ordine alle<br />

condotte di diramazione o di raccordo per<br />

apparecchi.<br />

270<br />

Optiflex


5.6 Verlegen von Optiflex-Rohren Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex<br />

5.6.1 Verlegearten<br />

Die Schutzrohre von Optiflex-Leitungen sollten<br />

auf ihrer ganzen Länge fest umgossen<br />

sein. Die Rohre sollten im Abstand zwischen<br />

0.5 – 1 m mit Rohrbindern (1 m) oder Rohrbriden<br />

(0.5 m) fixiert werden.<br />

VerlegunginderRohbetondeckeund<br />

in Wänden<br />

In unserem Lieferprogramm finden Sie ein<br />

umfangreiches Sortiment an Einlegehilfen.<br />

Anwendungen siehe Seiten 28 bis 30.<br />

Genres de pose<br />

Lors de la pose de conduites incorporées en<br />

dalle, celles-ci doivent être fixées au préalable<br />

sur les fers d‘armature avec les colliers de<br />

serrage distants de 0.5 à 1 m.<br />

Pose dans dalles et murs en béton<br />

Vous trouverez un programme intéressant<br />

d‘aide à la pose dans notre catalogue de<br />

fournitures. Applications voir pages 68 à 70.<br />

Tipi di posa<br />

Le guaine di protezione delle tubazioni Optiflex<br />

dovrebbero essere inserite in getto per<br />

tutta la loro lunghezza. I tubi dovrebbero essere<br />

fissati con fascette (1m) o staffe (0.5 m)<br />

a una distanza 0.5 – 1.0 m.<br />

Posa in getto e sotta muro<br />

La nostra gamma comprende un assortimento<br />

completo di ausili per l‘inserimento.<br />

Per l‘utilizzo, vedere le pagine 108 – 110.<br />

Leitungsverlegung in der Betondecke eingegossen<br />

Pose de conduite incorporée en dalle<br />

Posa in getto di tubazioni nella soletta<br />

4<br />

Verlegung auf der Rohbetondecke<br />

Auf der rohen Decke (im Unterlagsboden)<br />

verlegte Leitungen sollen geordnet und<br />

möglichst nebeneinander geführt werden,um<br />

das Anbringen der Trittschalldämmung wesentlich<br />

zu erleichtern.<br />

Pose sur dalle en béton<br />

Les conduites posées sur la dalle brute (sous<br />

la chape) doivent être placées les unes contre<br />

les autres afin de faciliter l‘utilisation d‘une<br />

bonne isolation phonique.<br />

Posa sotta pavimento<br />

Le condotte posati nel sottopavimento vanno<br />

disposti in modo ordinato e possibilmente<br />

adiacenti, in modo da facilitare notevolmente<br />

la collocazione dell‘isolamento acustico del<br />

pavimento.<br />

Leitungsverlegung auf der Betondecke in der<br />

Dämmschicht<br />

Pose de conduite sur dalle sous l‘isolation<br />

Posa di tubazioni sulla soletta nello strato isolante<br />

Optiflex<br />

271


Leitungsverlegung auf der Betondecke über einer Dämmung<br />

Pose de conduite sur dalle dans l’isolation<br />

Posa di tubazioni sulla soletta, sopra lo strato isolante<br />

Leitungsverlegung im Deckenschlitz unter der Dämmung<br />

Pose de conduite dans une gaine de dalle sous l’isolation<br />

Posa di tubazioni nella fessura della soletta, sotto lo strato isolante<br />

Leitungsverlegung beim Einsatz von Gussasphalt mit U-Profil schützen<br />

Vorsicht: Die Temperatur vonflüssigem Gussasphalt beträgt ca. 250 °C<br />

Pose de conduite sur dalle dans l’isolation sous couche d’asphalte<br />

Attention: la température de l’asphalte liquide s’élève environ à 250 °C nécessitant<br />

l‘utilisation de profil en U comme protection<br />

Posa di tubazioni in caso d’impiego di asfalto colato: proteggere con il profilo a U<br />

Importante: La temperatura dell’asfalto colato è di ca. 250 °C<br />

272<br />

Optiflex


5.6.2 Unterputz verlegte Optiflex-Rohre<br />

In feste Baukonstruktionen dürfen Optiflex-<br />

Rohre eingegossen werden. Schutzrohre und<br />

Verbindungen müssen gegen Eindringen von<br />

Mörtel, Gips und dergleichen geschützt werden.<br />

Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton<br />

Dans les constructions en béton, les tuyaux<br />

Optiflex peuvent être incorporés à celui-ci.<br />

Les gaines de protection et les boîtes de raccordement<br />

doivent être protégées contre la<br />

pénétration de lait de ciment ou autres.<br />

Tubi Optiflex per posa sotto muro<br />

Nelle costruzioni stabili i tubi Optiflex possono<br />

essere bloccati nel getto. Le guaine di<br />

protezione e i raccordi devono essere protetti<br />

contro la penetrazione di malta, gesso e simili.<br />

5.6.3 Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren<br />

Die Installation von Kunststoffrohr-Systemen<br />

hat grundsätzlich nach den Leitsätzen für die<br />

Erstellung von Trinkwasser-Installationen W3<br />

zu erfolgen.<br />

Bei der Verlegung des Optiflex-Systems in<br />

massiven Decken- und Wandkonstruktionen<br />

(Beton) müssen die Rohre auswechselbar<br />

und die Lage der Verbinder von aussen erkennbar<br />

sein (SVGW W3).<br />

Interchangeabilité des tuyaux Optiflex<br />

L’installation de systèmes en tuyaux Optiflex<br />

doit être conforme aux directives pour la réalisation<br />

d’installations d’eau de boisson W3.<br />

Lors d’une installation de tuyaux Optiflex incorporés<br />

dans le béton, ceux-ci doivent pouvoir<br />

être remplacés sans transformation. Tous<br />

les raccords doivent être accessibles (SSIGE<br />

W3).<br />

Possibilità di sostituzione dei tubi<br />

Optiflex<br />

In linea di massima l’installazione dei sistemi<br />

di tubi in materiale plastico deve essere eseguita<br />

secondo le direttive per la realizzazione<br />

di impianti d’acqua potabile W3.<br />

In caso di posa del sistema Optiflex in costruzioni<br />

massicce di solette e pareti (calcestruzzo)<br />

i tubi devono poter essere sostituiti<br />

all’occorrenza e la posizione dei raccordi deve<br />

essere riconoscibile dall’esterno (SSIGA W3).<br />

Armaturenanschluss mit Geäuse<br />

Boîte de raccordement<br />

Raccord di rubinetteria con maschera<br />

Rohr mit Schutzrohr<br />

Tuyau avec gaine de protection<br />

Tubo con guaina<br />

Falsch<br />

Faux<br />

Sbagliato<br />

Richtig<br />

Correct<br />

Giusto<br />

4<br />

Verteiler<br />

Distributeur<br />

Distributore<br />

Optiflex<br />

273


Weitere Verlegearten: Autres modes d’installation: Altri modi d’impianto:<br />

Armaturenanschlüsse<br />

Boîtes de raccordement<br />

Raccordi di rubinetteria<br />

Es muss darauf geachtet werden, dass sich<br />

keine Steinsplitter, Schmutz- und Zementreste<br />

usw. zwischen dem wasserführenden Rohr<br />

und dem Schutzrohr absetzen können.<br />

Die Biegeradien eines Leitungsabschnitts<br />

dürfen einen minimalen Biegeradius von 8 x<br />

Rohr-Aussendurchmesser nicht unterschreiten,<br />

damit die Auswechslung gewährleistet ist.<br />

Eine ausreichende Befestigung der Rohre, vor<br />

allem im Bogenbereich und in Hohlräumen,<br />

ist Voraussetzung bei der auswechselbaren<br />

Verlegung.<br />

Die Befestigungsabstände in Hohlräumen bei<br />

gerader Leitungsführung betragen ca. 0.3 bis<br />

0.5 m.<br />

Veillez à ce qu’aucun corps étranger ne puisse<br />

s’introduire entre le tuyau conduisant l’eau et<br />

la gaine de protection de celui-ci.<br />

Le rayon de courbure d’une conduite ne doit<br />

pas être inférieur à 8 x le diamètre extérieur<br />

du tuyau afin de permettre un éventuel remplacement.<br />

Une fixation suffisante des tuyaux, en particulier<br />

dans la zone de courbure, est impérative<br />

pour assurer cette interchangeabilité.<br />

Les intervalles entre les fixations dans les<br />

secteurs non enrobés (ciment, mortier, etc.)<br />

doivent être distants de 0.3 à 0.5 m.<br />

È necessario accertarsi che tra il tubo di conduzione<br />

dell’acqua e la guaina di protezione<br />

non possa penetrare alcun residuo di sporcizia,<br />

pietrisco, cemento ecc.<br />

I raggi di piegatura di una sezione di tubazione<br />

non devono essere inferiori a un raggio<br />

di piegatura minimo di 8 x diametro esterno<br />

del tubo affinché sia garantita la relativa sostituzione.<br />

Un fissaggio dei tubi eseguito ad hoc, soprattutto<br />

nella zona dei gomiti e nelle cavità, è un<br />

presupposto per la possibilità di sostituzione<br />

futura.<br />

Nella posa in spazzi vuoti i tubi devono essere<br />

fissati a una distanza di 0.3 – 0.5mm.<br />

274<br />

Optiflex


5.6.4 Verlegearten bei Frostgefahr<br />

Um die Betriebssicherheit zu garantieren, sind<br />

Installationen mit Optiflex-Kunststoffrohren<br />

vor Frosteinwirkung zu schützen. Leitungen,<br />

die im frostgefährdeten Bereich installiert<br />

sind, sind zu entleeren.<br />

Können Teilbereiche der Baukonstruktion,<br />

z.B. Randzonen von Kellerdecken, Garagen,<br />

Einfahrten usw., Temperaturen unterhalb<br />

0°C erreichen, so ist durch entsprechende<br />

Leitungsführung im frostfreien Bereich der<br />

Baukonstruktion einer Einfriergefahr vorzubeugen.<br />

Casd’installationdetuyauxexposés<br />

au gel<br />

Afin de garantir une sécurité d’utilisation,<br />

éviter de poser des tuyaux dans les zones à<br />

risques. Lors d‘installation de conduites dans<br />

les dites zones, celles-ci doivent être vidées<br />

en cas de risque de gel.<br />

Ne pas incorporer de tuyaux Optiflex dans<br />

une dalle exposée au gel. Prévenir le risque<br />

en posant les tuyaux dans une zone hors<br />

d‘atteinte du gel.<br />

Tipi di posa in caso di pericolo di gelo<br />

Per garantire la sicurezza di funzionamento<br />

gli impianti realizzati con tubi Optiflex in<br />

materiale sintetico devono essere protetti dal<br />

gelo. Le tubazioni a rischio di gelo devono<br />

essere svuotate.<br />

Se nella costruzione vi sono zone dove la temperatura<br />

può scendere sotto 0 °C, per esempio<br />

zone marginali di solette di scantinati,<br />

garage, ingressi ecc., la posa va progettata<br />

in modo tale che le tubazioni rimangano al di<br />

fuori di tali zone di pericolo per prevenirne il<br />

congelamento.<br />

Aussen<br />

Extérieur<br />

Esterno<br />

Innen<br />

Intérieur<br />

Interno<br />

Kältebrücke<br />

Pont de froid<br />

Ponte termico<br />

Falsch<br />

Construction incorrecte<br />

Sbagliato<br />

Die eingelegte Leitung in der Baukonstruktion ist<br />

durch die Kältebrücke frostgefährdet.<br />

Une conduite incorporée à la dalle risque d‘être<br />

exposée au gel par le pont de froid.<br />

La tubazione integrata nella costruzione è soggetta<br />

al pericolo di gelo a causa del ponte termico.<br />

4<br />

Aussen<br />

Extérieur<br />

Esterno<br />

Innen<br />

Intérieur<br />

Interno<br />

Richtig<br />

Construction correcte<br />

Giusto<br />

Die Leitung ist im Warmbereich eingelegt und somit<br />

nicht frostgefährdet.<br />

Construction évitantlepontdefroid.<br />

La tubazione integrata nella parte isolata della<br />

costruzione non è soggetta al pericolo di gelo.<br />

Eingefrorene Optiflex-Rohre im Schutzrohr<br />

können mit der Auftaugarnitur 8780 und<br />

Warmluft aufgetaut werden.<br />

Un tuyau Optiflex dans sa gaine de protection,<br />

obstrué par le gel, peut être dégelé au<br />

moyen du «set pour dégeler 8780» (un apport<br />

d‘air chaud accélère le processus).<br />

I tubi Optiflex gelati nella guaina di protezione<br />

possono essere scongelati per mezzo<br />

dell’apposito kit 8780 e aria calda.<br />

Optiflex<br />

275


5.6.5 Verlegen der Optiflex-Rohre als Zirkulationsleitungen<br />

Das Optiflex-Kunststoffrohr kann auch als<br />

Zirkulationsleitung eingesetzt werden. Die<br />

Dämmungen müssen nach kantonalem Energiegesetz<br />

erstellt werden.<br />

Man unterscheidet zwischen zwei Installationsvarianten,<br />

die zur Ausführung kommen:<br />

Utilisation des tuyaux Optiflex pour<br />

lesconduitesdecirculation<br />

Le tuyau Optiflex peut également être utilisé<br />

en tant que retour de circulation. L’isolation<br />

calorifique doit être conforme à la loi cantonale<br />

sur l’énergie.<br />

On établit une distinction entre deux variantes<br />

d’installation:<br />

Posa di tubi Optiflex in tubazioni di<br />

ricircolazione<br />

Il tubo Optiflex in materiale plastico può essere<br />

impiegato anche nelle tubazioni di ricircolazione.<br />

Gli isolamenti vanno realizzati nel rispetto<br />

della legge cantonale sull’energia.<br />

Vi sono due diversi tipi d’installazione:<br />

Konventionelle Montage<br />

Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung als Doppelleitung geführt. Bei dieser Leitungsführung müssen<br />

beide Leitungen separat gedämmt werden.<br />

Montage conventionnel<br />

Conduites d’eau chaude et de circulation en installation séparée. Avec ce type de montage, les deux conduites<br />

doivent être isolées séparément.<br />

Montaggio convenzionale<br />

La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate come doppia tubazione. In questo<br />

tipo di posa le due linee devono essere isolate in modo separato.<br />

Rohr-an-Rohr Montage (RAR)<br />

Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung im RAR-System geführt. Bei dieser Leitungsführung benötigt<br />

man nur eine Dämmung. Daraus entstehen weniger Aufwand und somit geringere Kosten (ca. 30% weniger<br />

Wärmeverluste gegenüber der konventionellen Montage).<br />

Montage tuyau contre tuyau<br />

Conduites d’eau chaude et de circulation accouplées. Ce montage permet une isolation commune. Le coût<br />

est moins élevé et le rendement meilleur (env. 30% de perte de chaleur en moins par rapport au montage<br />

conventionnel).<br />

Montaggio tubo-al-tubo (RAR)<br />

La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate nel sistema RAR. In questo tipo di<br />

posa è sufficiente un solo isolamento. Si riduce così il lavoro e si ottiene un risparmio sui costi (ca. il 30% di<br />

dispersione termica in meno rispetto al montaggio convenzionale).<br />

276<br />

Optiflex


5.6.6 Rohrbefestigungen<br />

Die Befestigungsabstände sind abhängig<br />

vom Rohrdurchmesser und können der untenstehenden<br />

Tabelle entnommen werden.<br />

Fixations des tuyaux<br />

Les intervalles entre les points de fixations<br />

sont en rapport avec le diamètre du tuyau et<br />

se consultent sur le tableau ci-dessous.<br />

Fissaggi dei tubi<br />

Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono<br />

dal diametro dei tubi e sono riportate<br />

nella tabella sottostante.<br />

Richtwerte für Befestigungsabstände der formstabilen Optiflex-Rohre<br />

Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex<br />

Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabile Optiflex<br />

DN<br />

Grandeur nominale DN<br />

Valori nominali DN<br />

Rohraussendurchmesse<br />

Diamètre extérieur du tuyau<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

12 16 1.0<br />

15 20 1.0<br />

20 25 1.5<br />

25 32 2.0<br />

32 40 2.0<br />

40 50 2.0<br />

50 63 2.5<br />

Befestigungsabstand Stangenrohr<br />

Intervalle entre fixations pour tuyau en barre<br />

Distanza di fissaggio tubi in stanghe<br />

[m]<br />

Hinweis: Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung führen.<br />

Attention: des intervalles trop importants entre les points de fixation peuvent entraîner des vibrations qui par conséquent engendrent l‘apparition de bruits.<br />

Avvertenza: Distanze di fissaggio troppo grandi possono causare vibrazioni e pertanto comportare dei rumori.<br />

5.6.7 Leitungsführung in Räumen mit korrosivwirkendenGasenundDämpfen<br />

Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />

Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />

Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak, Salpetersäure,<br />

Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen<br />

Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo<br />

möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung<br />

zu vermeiden. Ist dies nicht<br />

realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen.<br />

Passagedeconduitesdansleslocaux<br />

où régnent des émanations de gaz ou<br />

de vapeurs corrosives<br />

II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords<br />

et de la robinetterie à sertir dans les<br />

locaux présentant une atmosphère corrosive<br />

(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />

ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en<br />

CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans<br />

la mesure du possible, modifier le tracé des<br />

conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir<br />

des mesures de protection adaptées.<br />

Posainambienticongasevaporiad<br />

azione corrosiva<br />

Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />

aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es.,<br />

con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido<br />

cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la<br />

posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria<br />

deve essere evitata modificando la direzione<br />

delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile,<br />

sarà necessario predisporre protezioni adeguate.<br />

4<br />

5.6.8 Schallschutz<br />

Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter<br />

Dimensionierung und Ausführung keine zusätzlichen<br />

Geräusche. Sie übertragen jedoch<br />

die von sanitären Einrichtungen (Apparate<br />

und Armaturen) stammenden Geräusche. Sie<br />

müssen deshalb mit einer Schalldämmung<br />

versehen werden, die den Körperschall konsequent<br />

vom Baukörper entkoppelt.<br />

Isolation phonique<br />

Lors de dimensionnements et d’exécutions<br />

correctes, les conduites d’eau, ne produisent<br />

aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent<br />

cependant les bruits provenant des équipements<br />

sanitaires (appareils et robinetterie);<br />

c’est pourquoi, il est nécessaire d‘utiliser des<br />

éléments d‘isolation phonique les séparant<br />

de la structure de construction.<br />

Isolamento acustico<br />

Se il dimensionamento e l‘esecuzione sono<br />

corretti, le condotte idrici non generano ulteriori<br />

rumori. Propagano tuttavia i rumori<br />

originati dagli impianti sanitari (apparecchi e<br />

valvole). È pertanto necessario dotarli di un<br />

isolamento acustico in grado di separare il<br />

suono intrinseco dal corpo dell‘edificio.<br />

Optiflex<br />

277


5.6.9 Brandschutztechnische Vorkehrungen<br />

für Feuerlöschleitung<br />

Anhand Bauart und Nutzung des Gebäudes<br />

werden von der zuständigen Feuerpolizei<br />

die notwendigen Feuerlöscheinrichtungen<br />

bestimmt. Die Wasserversorgung bestimmt<br />

in Zusammenarbeit mit der Feuerpolizei die<br />

Rohrweiten. Die Anschlussleitungen sind<br />

so in der Wasserinstallation des Gebäudes<br />

zu integrieren, dass eine genügende Wassererneuerung<br />

gewährleistet ist. Brennbare<br />

Leitungswerkstoffe sind feuerhemmend<br />

F 30 unterputz zu verlegen oder durch eine<br />

Dämmung F 30 (z. B. Basalt- oder Steinwolle<br />

50mm, 80–125 kg/m 3 ) gleichwertig zu<br />

schützen.<br />

Mesures techniques de protection<br />

contre le feu pour les conduites<br />

d’extinction d‘incendie<br />

Le service du feu responsable définit, à l’aide<br />

du type de construction et d’utilisation du<br />

bâtiment, les équipements d’extinction indispensables.<br />

L’alimentation en eau détermine<br />

les sections des tuyaux en collaboration avec<br />

le service du feu. Les conduites de raccordement<br />

doivent être intégrées à l’installation<br />

usuelle de l‘eau du bâtiment de sorte qu’un<br />

renouvellement suffisant de l’eau soit assuré.<br />

Les conduites en matériaux inflammables<br />

doivent être posées sous crépi coupe-feu F 30<br />

ou être protégées par une isolation F 30 équivalente<br />

(par ex. bourre de laine de basalte ou<br />

minérale 50 mm, 80 – 125 kg / m 3 ).<br />

Provvedimento antincendio per<br />

condotte di estinzione<br />

I vigili del fuoco competenti determinano i<br />

dispositivi antincendio necessari in base al<br />

tipo di costruzione e all‘utilizzo dell‘edificio.<br />

L‘azienda di approvvigionamento idrico, in<br />

collaborazione con la polizia, determina il<br />

diametro interno dei tubi. Le condotte vanno<br />

integrati nell‘impianto idrico in modo da<br />

garantire un rinnovo sufficiente dell‘acqua.<br />

I materiali di condotta infiammabili vanno<br />

collocati sull‘intonaco di fondo con una<br />

protezione ignifuga F 30 o protetti in modo<br />

equivalente con una schermatura F 30 (ad<br />

esempio lana di basalto o lana minerale da<br />

50 mm, 80–125 kg/m 3 ).<br />

278<br />

Optiflex


6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />

Instructions de stockage, montage et façonnage<br />

Istruzioniperlalavorazioneelaposa<br />

6.1 Lagerung und Transport von<br />

Optiflex-Kunststoffrohren,<br />

-Pressfittings, -Schraubfittings<br />

und Armaturen<br />

Beschädigung und Verschmutzungen sind zu<br />

vermeiden. Pressfittings, Schraubfittings und<br />

Armaturen sind in der Verpackung, Kunststoffrohre<br />

mit Schutzkappen zu lagern.<br />

Für einen reibungslosen Montageablauf<br />

sind bei der Planung die Mindestabstände<br />

zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen<br />

der Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion<br />

zu berücksichtigen. Die Mindestabstände<br />

können den untenstehenden Tabellen<br />

entnommen werden.<br />

Stockage et transport des<br />

tuyaux, raccords à sertir,<br />

raccords à visser et robinetterie,<br />

Optiflex<br />

Eviter toute détérioration et tout encrassement.<br />

Stocker les raccords à sertir, les raccords<br />

à visser et la robinetterie dans leurs emballages<br />

respectifs et veiller à ce que les tuyaux<br />

soient toujours munis de leurs bouchons de<br />

protection.<br />

Pour assurer un montage sans problème, il<br />

faut tenir compte, lors de l’élaboration des<br />

plans, des dis-tances minimales à observer entre<br />

les conduites, ainsi qu’entre les conduites<br />

et les murs ou plafonds. Les distances minimales<br />

sont indiquées dans les tableaux suivants.<br />

Magazzinaggio e trasporto di<br />

tubi Optiflex in materiale<br />

sintetico, pressfitting, fitting<br />

aviteerubinetteria<br />

Evitare di danneggiare e sporcare il materiale.<br />

I pressfitting, i fitting a vite e la rubinetteria<br />

devono essere immagazzinati nel loro<br />

imballaggio originale, mentre i tubi in materiale<br />

plastico vanno conservati con l’apposito<br />

coperchio di protezione.<br />

Per una posa corretta, nella fase di progettazione<br />

vanno rispettate le prestabilite distanze<br />

minime tra le tubazioni e la struttura della<br />

parete o del soffitto. Le distanze minime sono<br />

riportate nelle tabelle sottostanti.<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

B<br />

E<br />

F<br />

E<br />

D<br />

A<br />

C<br />

C<br />

100 mm<br />

Mindestabstände<br />

Distances minimales<br />

Distanze minime<br />

4<br />

Rohrdurchmesser<br />

Diamètre extérieur des tuyaux<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

A<br />

[mm]<br />

B<br />

[mm]<br />

16 20 55 35 40 65 130<br />

20 20 60 35 40 75 130<br />

25 25 60 35 40 80 165<br />

32 25 70 35 50 85 165<br />

40 30 85 35 50 95 185<br />

50 45 100 50 70 115 255<br />

63 50 115 55 80 140 300<br />

C<br />

[mm]<br />

D<br />

[mm]<br />

E<br />

[mm]<br />

F<br />

[mm]<br />

6.2 Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex TagliodeitubiOptiflex<br />

Die Rohre und Schutzrohre sollten fachgerecht<br />

mit der Spezialschere 8794 getrennt<br />

werden. Die Rohre 32 bis 63 mm werden<br />

fachgerecht mit dem Rohrabschneider 8789<br />

getrennt.<br />

Les tuyaux et gaines de protection doivent<br />

être coupés correctement à l‘aide de la cisaille<br />

spéciale 8794. Les tuyaux 32 à 63 sont<br />

coupés dans les règles de l‘art avec les coupetubes<br />

8789.<br />

Tubi e i guaina vanno tagliati a regola d‘arte<br />

con la cesoia speciale 8794. I tubi compresi<br />

tra 32 a 63 mm vanno tagliati a regola d‘arte<br />

con i tagliatubi 8789.<br />

Optiflex<br />

279


6.3 Biegen der Optiflex-Rohre Cintrage des tuyaux Optiflex Piegatura dei tubi Optiflex<br />

Einsatz für Biegewerkzeuge 16–50 Rayons de cintrage min. pour les 16 à 50 Impegio per utensile di piegatura 16–50<br />

Biegemasse<br />

Cotesdecintrage<br />

Dimensione di piegatura<br />

d<br />

Minimal-Radius<br />

Rayon minimum<br />

Raggio minimo<br />

r m min [mm]<br />

Bogen<br />

Coude<br />

Arco<br />

x min [mm]<br />

16 56 120 150<br />

20 70 130 170<br />

25 88 180 230<br />

32 112 240 310<br />

40 160 – –<br />

50 200 – –<br />

Etage<br />

Entre-axe<br />

Piano<br />

x min [mm]<br />

280<br />

Optiflex


6.4 Herstellung einer Optiflex-<br />

Verbindung<br />

6.4.1 Herstellen einer Pressverbindung für<br />

die Dimensionen 16, 20 und 25<br />

Réalisation de raccordements<br />

Optiflex<br />

Réalisation d’un assemblage par sertissage<br />

pour les dimensions 16, 20 et 25<br />

Realizzazione dei raccordi<br />

Optiflex<br />

Realizzazione di un raccordo a<br />

pressioneperdiametri16,20e25<br />

1a) 1b)<br />

1c)<br />

Rohr rechtwinklig ablängen.<br />

Couper le tuyau à angle droit.<br />

Tagliare il tubo ad angolo retto.<br />

Schutzrohr kürzen.<br />

Raccourcir la gaine de protection.<br />

Accorciare la guaina di protezione.<br />

Rohr kalibrieren.<br />

Calibrer le tuyau.<br />

Calibrare il tubo.<br />

Herstellen einer Pressverbindung für<br />

dieDimensionen32,40,50und63<br />

Réalisation de raccordements Optiflex<br />

pour les dimensions 32, 40, 50 et 63<br />

Realizzazione dei raccordi Optiflex per<br />

diametri32,40,50e63<br />

4<br />

1a)<br />

Rohr mit Rohrabschneider ablängen.<br />

Couper le tuyau à l‘aide du coupe-tube.<br />

Tagliare il tubo a misura con il tagliatubi.<br />

Optiflex<br />

281


Herstellen einer Pressverbindung für<br />

alle Dimensionen<br />

Réalisation de raccordements Optiflex<br />

pour toutes les dimensions<br />

Realizzazione dei raccordi Optiflex per<br />

tutti diametri<br />

2 3 4<br />

Rohr bis zum Anschlag in den Pressfitting einschieben.<br />

Kontrolle der Rohreinstecktiefe im<br />

Sichtfenster.<br />

Introduire le raccord à sertir sur le tuyau jusqu’à<br />

butée. Contrôler par les fenêtres la profondeur<br />

d’insertion du tuyau.<br />

Inserire il tubo nel raccordo a vite fino all’arresto.<br />

Controllare la profondità d’innesto attraverso<br />

l’apertura d’ispezione.<br />

Pressbacke öffnen und rechtwinklig ansetzen.<br />

Ouvrir la mâchoire et la placer perpendiculairement.<br />

Aprire le ganasce e posizionarle ad angolo retto.<br />

Pressvorgang starten.<br />

Effectuer le sertissage.<br />

Iniziare la procedura di pressatura.<br />

282<br />

Optiflex


6.4.2 Übergangskupplung für Dimensionen<br />

25 und 32<br />

Die Übergangskupplung 8473 wird benötigt,<br />

um die herkömmlichen Optiflex formstabil<br />

PE-Xc-Rohre (Aus-lieferung bis zum<br />

31.12.2006) mit den neuen Optiflex formstabilen<br />

PE-Xc/Al /PE-X-Rohren (Auslieferung ab<br />

dem 01.01.2007) zu verbinden. Dabei ist die<br />

Aufsteckrichtung der Übergangskupplung zu<br />

beachten.<br />

Accouplement intermédiaire pour les<br />

dimensions 25 et 32<br />

La pièce intermédiaire 8473 est nécessaire<br />

pour effectuer l’assemblage des anciens<br />

tuyaux Optiflex rigides PE-Xc (livrés jusqu’au<br />

31.12.2006) avec les nouveaux tuyaux Optiflex<br />

rigides PE-Xc/Al/PE-X (livraison dès le<br />

1er janvier 2007). Important: introduire la<br />

pièce intermédiaire conformément au tuyau.<br />

Giunto di transizione per dimensioni<br />

25e32<br />

Il giunto di transizione è necessario per collegare<br />

i tubi PE-Xc multistabili Optiflex (forniti<br />

fino al 31.12.2006) ai nuovi tubi PE-Xc /<br />

Al/PE-X multistabili Optiflex (forniti a partire<br />

dal 01.01.2007). Prestare attenzione al senso<br />

di attacco del giunto di transizione.<br />

Vorsicht:<br />

Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann<br />

eine undichte Pressverbindung zur Folge<br />

haben.<br />

Attention:<br />

Une mauvaise utilisation de la pièce intermédiaire<br />

provoque un assemblage par<br />

sertissage non fiable.<br />

Attenzione:<br />

La mancata osservanza del senso di innesto<br />

può compromettere la tenuta stagna<br />

del pressfitting.<br />

Optiflex P-Übergangskupplung für die Verbindung<br />

der Grössen 25 / 25 und 32 / 32:<br />

Pièce intermédiaire Optiflex-P pour l‘accouplement<br />

des dimensions 25 / 25 ou 32 / 32:<br />

Giunto di transizione P Optiflex per il collegamento<br />

nei diametri 25 / 25 e 32 / 32:<br />

1 altes Rohr 25 x 3.5 oder 32 x 4.4 auf der Seite des grauen Kontrollrings<br />

1 ancien tuyau 25 x 3.5 ou 32 x 4.4 bague de contrôle grise<br />

1 vecchio tubo 25 x 3.5 o 32 x 4.4 dal lato dell’anello di controllo grigio<br />

2 neues Rohr 25 x 2.7 oder 32 x 3.2 auf der Seite des weissen Kontrollrings<br />

2 nouveau tuyau 25 x 2.7 ou 32 x 3.2 bague de contrôle blanche<br />

2 nuovo tubo 25 x 2.7 o 32 x 3.2 dal lato dell’anello di controllo bianco<br />

4<br />

Optiflex<br />

283


6.4.3 Herstellen einer Schraubverbindung<br />

für Dimensionen 16 und 20<br />

Procédé d’assemblage par vissage<br />

pour dimensions 16 et 20<br />

Realizzazionediunraccordoaviteper<br />

diametri16e20<br />

1 2 3<br />

Rohr rechtwinklig ablängen.<br />

Couper le tuyau à angle droit.<br />

Tagliare il tubo ad angolo retto.<br />

Schutzrohr kürzen.<br />

Raccourcir la gaine de protection.<br />

Accorciare la guaina di protezione.<br />

Rohr auf Stützkörper des Fittings stecken und<br />

bis an den Anschlag des Verschraubungskörpers<br />

schieben.<br />

Introduire le tuyau jusqu’à la butée du raccord.<br />

Posizionare il tubo sul corpo di supporto del raccordo<br />

e spingerlo fino all’arresto del corpo filettato.<br />

Wir empfehlen den Einsatz der Drehmomentschlüssel (8798/99) mit Rätschenfunktion<br />

für eine sichere und reproduzierbare Schraubverbindung (hör- und spürbarer Klick).<br />

Nous recommandons l‘emploi de la clé dynamométrique (8798/99) avec fonction à<br />

cliquet (clic audible et tactile) pour un assemblage vissé fiable et définitif.<br />

4<br />

<strong>Nussbaum</strong> raccomanda l’uso di una chiave dinamometrica (8798/99) con cricco per un<br />

collegamento a vite sicuro e riproducibile (clic udibile e percettibile).<br />

Verschraubung mit dem Rätschenschlüssel bis<br />

zum hör- und spürbaren «Klick» (Signalisation des<br />

Drehmoments) oder mit dem Maulschlüssel kräftig<br />

anziehen.<br />

Visser l’écrou avec la clé à cliquet jusqu’au «clic»<br />

audible et tactile (signalisation de fin du couple de<br />

serrage), ou serrer énergiquement avec une clé à<br />

fourche.<br />

Serrare a fondo il raccordo utiliz-zando una chiave<br />

a cricco fino a sentire e percepire il clic (segnalazione<br />

della coppia di serraggio). In alternativa, serrare<br />

a fondo utilizzando una chiave fissa.<br />

284<br />

Optiflex


6.5 Montageanleitung für Einlegehilfen<br />

6.5.1 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />

Einlegebalken<br />

Leitungsführung aus der Decke nach unten<br />

mit Einlegebalken und Rohrbrücke.<br />

Instructions d’utilisation des<br />

accessoires pour coffrage<br />

Pose de conduites en dalle, avec sorties<br />

verticales au plafond<br />

Sorties verticales des conduites au plafond<br />

réalisées avec plots-gabarit et rampes.<br />

Istruzioni per il montaggio degli<br />

accessori di posa<br />

Posa di tubazioni in solette con barre<br />

Linea della tubazione dalla soletta verso il<br />

basso con barre e ponti.<br />

1 2<br />

3<br />

Befestigen des Einlegebalkens auf der Schalung.<br />

Fixation sur le coffrage des plotsgabarit.<br />

Fissare la barra sulla cassaforma.<br />

Durchbohren der Schalung mit einem Holzbohrer<br />

24 für Rohre 16mm oder 28 für Rohre 20 mm.<br />

Wird die schalungsschonende Variante bevorzugt,<br />

muss nicht gebohrt werden.<br />

Perçage du coffrage avec mèche à bois 24 pour<br />

les tuyaux de 16 mm ou 28 pour les tuyaux de<br />

20 mm. Le perçage du coffrage n’est pas indispensable.<br />

Forare la cassaforma con un trapano da legno<br />

24 per tubi da 16 mm oppure 28 per tubi da<br />

20 mm. Se si preferisce utilizzare la variante che<br />

non danneggia la cassaforma, non si deve forare.<br />

Einstecken der Rohrbrücken.<br />

Mise en place des rampes pour tuyaux.<br />

Inserire i ponti.<br />

4<br />

4 5<br />

6a)<br />

Durchstossen und Befestigen der Optiflex-Rohre.<br />

Introduire les tuyaux au sein des plots-gabarit et les<br />

attacher sur les rampes.<br />

Stabilizzare e fissare i tubi Optiflex.<br />

Schalungsdurchführung fertig montiert.<br />

Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.<br />

Fissare l’elemento passante della cassaforma.<br />

Nachziehen der Optiflex-Rohre mit dem Rohrauszieher.<br />

Tirer les tuyaux Optiflex avec le tire-tuyau.<br />

Serraggio finale dei tubi Optiflex utilizzando<br />

l’apposito attrezzo.<br />

Optiflex<br />

285


6b) 7<br />

Bei der Variante mit durchbohrter Schalung ist<br />

dieser Vorgang nicht erforderlich. Rohrlänge ab<br />

Decke min. 350mm.<br />

Dans la variante avec coffrage percé, cette<br />

procédure n’est pas nécessaire. Longueur minimale<br />

du tuyau dépassant le plafond, 350 mm.<br />

Questa procedura non è necessaria per la variante<br />

con cassaforma perforata. Lunghezza minima del<br />

tubo dalla soletta: 350 mm.<br />

Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.<br />

Distributeurs raccordés à la tuyauterie.<br />

Montare e collegare il distributore alla soletta.<br />

286<br />

Optiflex


6.5.2 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />

Einlegekasten<br />

Leitungsführung aus der Decke nach unten<br />

mit Einlegekasten.<br />

Pose de conduites en dalle, avec sorties<br />

horizontales au plafond<br />

Sorties horizontales des conduites au plafond<br />

réalisées avec listes d’évidement<br />

Posa di tubazioni in solette con<br />

cassette<br />

Linea della tubazione dalla soletta verso il<br />

basso con cassette.<br />

1 2<br />

3<br />

Befestigen des Einlegekastens auf der Schalung.<br />

Die mitgelieferten Nägel können dank der Soll-<br />

Bruchstelle nach dem Ausschalen leicht entfernt<br />

werden.<br />

Fixation sur le coffrage des listes d’évidement.<br />

Un point de rupture sensible permet de retirer<br />

facilement les clous après décoffrage.<br />

Fissare la cassetta sulla cassaforma. I chiodi<br />

forniti in dotazione possono essere rimossi senza<br />

complicazioni dopo il disarmo, grazie all’apposito<br />

punto di rottura.<br />

Einschieben der Optiflex-Rohre 16 und / oder 20,<br />

frei kombinierbar in jeder gewünschten Richtung.<br />

Das Verlegen der Optiflex-Rohre mit dem Einlegebalken<br />

ist schalungsschonend, da die Schalungen<br />

nicht durchbohrt werden müssen (Optiflex-Schutzrohr<br />

muss eingekürzt werden).<br />

Introduire les tuyaux Optiflex 16 et / ou 20 dans<br />

les listes d’évidement. Possibilité d’accès dans le<br />

sens opposé. L’utilisation des listes d’évidement<br />

ménage le coffrage car celui-ci n’a pas besoin<br />

d’être percé (la gaine de protection Optiflex doit<br />

être raccourcie).<br />

Inserire i tubi Optiflex da 16 e / o 20, liberamente<br />

combinabili in qualsiasi direzione. La posa dei tubi<br />

Optiflex con le barre non danneggia la soletta in<br />

quanto le casseforme non devono essere forate<br />

(la guaina di protezione Optiflex deve essere<br />

accorciata).<br />

Schalungskasten fertig montiert auf Schalung.<br />

Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.<br />

Fissare la casetta sulla cassa forma.<br />

4<br />

4 5<br />

Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.<br />

Distributeurs raccordés à la tuyauterie.<br />

I chiodi forniti in dotazione possono essere rimossi<br />

senza complicazioni dopo il disarmo, grazie all’apposito<br />

punto di rottura.<br />

Die mitgelieferten Nägel können nach dem<br />

Ausschalen dank einer Soll-Bruchstelle problemlos<br />

ausgerissen werden.<br />

Un point de rupture sensible permet de retirer<br />

facilement les clous après décoffrage.<br />

Montare e collegare il distributore alla soletta.<br />

Optiflex<br />

287


6.5.3 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />

Rohrstützen<br />

Leitungsführung aus der Decke nach oben<br />

mit Rohrstützen oder Rohrstützen FAWA.<br />

Pose de conduites en dalle, avec<br />

départs vers le haut<br />

Sorties vers le haut des conduites au moyen<br />

d’appuis-supports (éventuellement avec appui-support<br />

FAWA) et de gabarits.<br />

Posa di tubazioni in solette con supporti<br />

per tubi<br />

Linea della tubazione dalla soletta verso l’alto<br />

con supporti normali e supporti FAWA.<br />

1<br />

Befestigen der Optiflex-Rohrstütze auf der Schalung<br />

mit Rohrbindern.<br />

Fixation sur le ferraillage d’un appui-support avec<br />

tuteur pour tuyaux Optiflex au moyen de colliers<br />

de serrage.<br />

Fissaggio dei supporti Optiflex sulla cassaforma<br />

con fascette.<br />

2<br />

Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />

Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />

serrage.<br />

Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />

1<br />

Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrstütze auf<br />

der Schalung mit Rohrbindern.<br />

Fixation sur le ferraillage d’un gabarit de montage<br />

pour tuyaux Optiflex au moyen de colliers de serrage.<br />

Fissaggio dei supporti multipli Optiflex sulla cassaforma<br />

con fascette.<br />

2<br />

Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />

Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />

serrage.<br />

Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />

1 2<br />

Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrführungsbalken<br />

mit Optiflex-Halteeisen.<br />

Accouplement de gabarits de montage avec tuteurs<br />

pour tuyaux.<br />

Fissaggio dei passatubi multipli Optiflexcon il fermo<br />

Optiflex.<br />

Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />

Fixation des tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />

serrage.<br />

Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />

288<br />

Optiflex


6.5.4 Auftauen von eingefrorenen Optiflex-<br />

Leitungen<br />

Mit der Optiflex-Auftaugarnitur 8780 und<br />

einem Staubsauger können eingefrorene Optiflex-Leitungen<br />

mühelos aufgetaut werden.<br />

Conduite Optiflex obstruée par le gel<br />

Avec le set pour dégeler Optiflex et un aspirateur,<br />

il est facile de libérer du gel la conduite<br />

Optiflex.<br />

Scongelamento di tubazioni Optiflex<br />

gelate<br />

È possibile scongelare facilmente le tubazioni<br />

Optiflex gelate utilizzando l’apposito kit Optiflex<br />

8780 e un aspirapolvere.<br />

1 2<br />

1. Eingefrorene Zuleitung(en) absperren.<br />

2. Auslaufarmatur entfernen.<br />

3. Mit Schraubhülse 8796 den schwarzen Gewindering<br />

aus der Dose herausschrauben.<br />

4. Wasserauslauf in Dosenwinkel dicht einschrauben.<br />

1. Arrêter l’eau sur la conduite obstruée par le gel.<br />

2. Déposer le raccordement du robinet de la dite<br />

conduite jusqu’à l’équerre Optiflex.<br />

3. Dévisser la bague filetée de la boîte Optiflex à<br />

l’aide du manchon-douille 8796.<br />

4. Visser le coude d‘écoulement Optiflex sur<br />

l’équerre de raccordement.<br />

1. Serrare la/e tubazione/i bloccata/e.<br />

2. Staccare il rubinetto d’erogazione.<br />

3. Svitare l’anello filettato nero dalla scatola<br />

utilizzando la chiave 8796.<br />

4. Avvitare bene lo scarico dell’acqua nell’angolo<br />

della scatola.<br />

5. Falls notwendig, Schlauch an Auslaufventil<br />

anschliessen.<br />

6. Luftschlauch am T-Stück anschliessen.<br />

7. Freier Durchzug zwischen T-Stück und Rohanfang<br />

gewährleisten. Allfällige Markier- und Abdecktüllen<br />

sind zu entfernen.<br />

8. Abgesperrte, eingefrorene Leitung öffnen. Für den<br />

Auftauvorgang muss die Leitung unter Druck stehen.<br />

5. Visser le té d’aspiration d’air à la boîte Optiflex<br />

et accoupler le tuyau de raccordement à<br />

l’aspirateur.<br />

6. Contrôler si le débit d’air est suffisant; dans le<br />

cas contraire, libérer l’entrée d’air entre le tuyau<br />

Optiflex et la gaine au départ du distributeur.<br />

7. Mettre la conduite obstruée par le gel sous<br />

pression de service.<br />

8. Ouvrir le robinet du set Optiflex.<br />

5. All’occorrenza collegare il tubo flessibile dell’aria<br />

alla valvola di scarico.<br />

6. Collegare il tubo flessibile dell’aria all’elemento a T.<br />

7. Garantire la libera circolazione tra l’elemento a T<br />

e la parte iniziale del tubo. Rimuovere eventuali<br />

boccole di marcatura o copertura.<br />

8. Aprire la tubazione bloccata e gelata. Per la<br />

procedura di scongelamento è necessario che la<br />

tubazione sia sotto pressione.<br />

4<br />

3 4<br />

9. Auslaufventil öffnen.<br />

10. Staubsauger in Adapter des Luftschlauchs stecken.<br />

11. Staubsauger einschalten.<br />

9. Raccorder l’aspirateur au tuyau d’aspiration<br />

du set Optiflex.<br />

10. Mettre l’aspirateur en service.<br />

11. Attendre le dégel de la conduite.<br />

9. Aprire la valvola di scarico.<br />

10. Inserire l’aspirapolvere nell’adattatore del<br />

tubo flessibile dell’aria.<br />

11. Accendere l’aspirapolvere.<br />

12. Zur Beschleunigung des Auftauprozesses kann<br />

beim Verteiler, z.B. mit einem Föhn, warme Luft<br />

zugeführt werden.<br />

12. Une accélération du dégel peut être obtenue<br />

par l’utilisation d’un sèche-cheveux du côté du<br />

distributeur.<br />

12. Per accelerare il processo di scongelamento è<br />

possibile convogliare aria calda nel distributore,<br />

per esempio utilizzando un asciugacapelli.<br />

Optiflex<br />

289


6.5.5 Einlegeschema für Hochschrank-<br />

Wassererwärmer HWU<br />

Mit Optiflex PE-Xc-Rohr und <strong>Nussbaum</strong> Absperr-Sicherheitsgarnituren<br />

HWU / HWV 3301 –<br />

3303.<br />

Plan pour chauffe-eau mural encastré<br />

HWU<br />

Avec tuyaux Optiflex PE-Xc et garnitures de<br />

raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV/HWU 3301–<br />

3303.<br />

Schema di posa per scaldacqua a<br />

colonna HWU<br />

Con tubo Optiflex in PE-Xc e combinazione<br />

valvole d’arresto e gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />

HWU/HWV 3301–3303.<br />

Grundriss<br />

Plan<br />

Pianta<br />

KW<br />

EF<br />

AF<br />

KW<br />

EF<br />

AF<br />

80<br />

340<br />

WW<br />

EC<br />

AC<br />

WW<br />

EC<br />

AC<br />

125<br />

29<br />

Ablauf Einlegebereich für Siphon-Anschluss<br />

Point d’écoulement pour raccordement du siphon<br />

Scarico zona di posa per raccordo sifone<br />

150–220<br />

Mitte Wassererwärmer<br />

Axe du chauffe-eau<br />

Centro scaldacqua<br />

275 275<br />

Für das massgenaue Einlegen von Optiflex-Rohren<br />

empfehlen wir die Verwendung der Optiflex-<br />

Montagelehre 8758.<br />

Pour une insertion précise des tuyaux Optiflex,<br />

nous recommandons l’utilisation du gabarit de<br />

montage Optiflex 8758.<br />

Per la posa precisa di tubi Optiflex raccomandiamo di<br />

utilizzare la dima di montaggio Optiflex 8758.<br />

550<br />

290<br />

Optiflex


6.5.6 Montageschema für Hochschrank-<br />

Wassererwärmer HWU<br />

Mit Optiflex-Verteiler und <strong>Nussbaum</strong> Absperr-<br />

Sicherheitsgarnituren HWU / HWV 3301– 3303.<br />

Schéma de raccordement pour<br />

chauffe-eau mural encastré HWU<br />

Avec distributeurs Optiflex et garnitures de<br />

raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV/HWU 3301–<br />

3303.<br />

Schema di posa per scaldacqua a<br />

colonna HWU<br />

Con distributore Optiflex e combinazione valvole<br />

d’arresto-gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />

HWU/HWV 3301–3303.<br />

B<br />

E<br />

C<br />

F<br />

100<br />

Anschluss an Wassererwärmer mit Edelstahl-<br />

Wellrohr 3399<br />

Raccordements au chauffe-eau avec tuyaux<br />

flexibles 3399 en acier inoxydable<br />

Allacciamento allo scaldacqua mediante il tubo<br />

ondulato in acciaio inox 3399<br />

A<br />

D<br />

240<br />

Verteiler-Halteplatte 8628 inkl. 4 Rohrschellen<br />

mit Gummieinlage und Befestigungsschrauben<br />

Distributeurs montés sur plaque de fixation 8628<br />

inclus 4 colliers isolés<br />

Piastra di supporto del distributore 8628 incl.<br />

4 fascette con inserti in gomma e viti di fissaggio<br />

A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda<br />

B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 3399 Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau Conduttura scaldacqua con tubo ondulato 3399<br />

flexible 3399<br />

C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 3399 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo ondulato 3399<br />

flexible 3399<br />

D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d‘eau froide Allacciamento distributore acqua fredda<br />

E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d‘eau chaude Allacciamento distributore acqua calda<br />

F Verteilerhalteplatte 8628 Plaque de fixation 8628 Piastra di supporto distributore 8628<br />

4<br />

Maximale Verteilergrössen:<br />

WW-Verteiler 8602 mit 6 Abgängen<br />

KW-Verteiler 8602 mit 7 Abgängen<br />

Grandeurs maximales des distributeurs<br />

8602:<br />

Eau chaude = 6 départs<br />

Eau froide = 7 départs<br />

Dimensioni massime dei distributori:<br />

Distributore acqua calda 8602 con 6 partenze<br />

Distributore acqua fredda 8602 con 7 partenze<br />

Optiflex<br />

291


6.5.7 Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer<br />

HWV<br />

Mit Optiflex-PE-Xc-Rohr und <strong>Nussbaum</strong>-Absperr-Sicherheitsgarnitur<br />

HWU/HWV 3301–<br />

3303.<br />

Plan pour chauffe-eau mural encastré<br />

HWU<br />

Avec tuyaux Optiflex PE-Xc et garnitures de<br />

raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV/HWU 3301–<br />

3303.<br />

Schema di posa per scaldacqua a<br />

colonna HWU<br />

Con tubo Optiflex in PE-Xc e combinazione<br />

valvole d’arresto e gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />

HWU/HWV 3301–3303.<br />

Grundriss<br />

Plan<br />

Pianta<br />

70<br />

WW<br />

EC<br />

AC<br />

KW<br />

EF<br />

AF<br />

130<br />

58<br />

112<br />

112<br />

275 275<br />

550<br />

292<br />

Optiflex


6.5.8 Montageschema für Hochschrank-<br />

Wassererwärmer HWV<br />

Mit Optiflex-Verteiler und <strong>Nussbaum</strong> Absperr-<br />

Sicherheitsgarnitur HWU/HWV 3301–3303.<br />

Schéma de raccordement pour<br />

chauffe-eau mural encastré HWV<br />

Avec distributeurs Optiflex et garnitures de<br />

raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV/HWU 3301–<br />

3303.<br />

Schema di montaggio per scaldacqua<br />

acolonnaHWV<br />

Con distributore Optiflex e combinazione valvole<br />

d’arresto-gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />

HWU/HWV 3301–3303.<br />

C<br />

B<br />

E<br />

D<br />

290<br />

A<br />

210<br />

A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda<br />

B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 3399 Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau Conduttura scaldacqua con tubo ondulato 3399<br />

flexible 3399<br />

C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 3399 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo ondulato 3399<br />

flexible 3399<br />

D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d‘eau froide Allacciamento distributore acqua fredda<br />

E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d‘eau chaude Allacciamento distributore acqua calda<br />

4<br />

Optiflex<br />

293


6.6 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisationOptiflex EsempidiapplicazioniOptiflex<br />

Eine schnelle Verlegung und hohe Sicherheit im<br />

Rohr-in-Rohr-System für die Einlegetechnik<br />

erreichen Sie mit dem flexiblen Optiflex-Rohr.<br />

Le tuyau Optiflex flexible vous assure une pose<br />

rapide et une sécurité maximale pour le système<br />

«tuyau dans tuyau» préconisant la technique<br />

d’insertion en dalle.<br />

Una posa rapida e un elevato grado di sicurezza<br />

con il sistema tubo-in-tubo per la tecnica di posa si<br />

ottengono con il tubo flessibile Optiflex.<br />

Die konventionelle T-Stück-Installation im Mauerwerk<br />

ist mit dem formstabilen Optiflex-Rohr<br />

besonders praktisch.<br />

Avec le tuyau Optiflex rigide, l’installation de<br />

raccordements en T conventionnelle est particulièrement<br />

pratique.<br />

L’installazione convenzionale con elemento a Ti<br />

integrato nella muratura è particolarmente pratica<br />

se si opta per il tubo multistabile Optiflex.<br />

294<br />

Optiflex


6.7 Anwendungsbeispiele Optiflex<br />

mit Optivis-Tec<br />

Exemples d’utilisation Optiflex<br />

avec Optivis-Tec<br />

EsempidiapplicazioniOptiflex<br />

con Optivis-Tec<br />

Optivis-Tec Vorwand-Installation<br />

Optivis-Tec: installation dans cadre de montage<br />

Montaggio Optivis-Tec sucontroparete<br />

4<br />

Optivis-Tec Trennwand-Installation<br />

Optivis-Tec: installation dans cloison de séparation<br />

Montaggio Optivis-Tec suparete divisoria<br />

Detaillierte Anwendung siehe AWT Optivis.<br />

Application détaillée voir Optivis AWT.<br />

Essempi di applicazioni dettagliati, vedi anche AWT Optivis.<br />

Optiflex<br />

295


7. Diagramme/ Tabellen<br />

Diagrammes / Tableaux<br />

Diagrammi/Tabelle<br />

7.1 Druckverlustdiagramm von Optiflex-Kunststoffrohren<br />

flexibel<br />

und formstabil<br />

Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />

von Volumenstrom V. und Fliessgeschwindigkeit<br />

v bei einer Temperatur von 10 °C für<br />

Rohre aus Kunststoff nach SVGW W3.<br />

Diagramme des pertes de charge<br />

dans les tuyaux Optiflex flexibles<br />

et rigides<br />

Perte de charge R due au frottement dans les<br />

tuyaux, en fonction du débit volumique V. et<br />

de la vitesse d’écoulement v à une température<br />

de 10°C pour des tuyaux en PE selon<br />

SSIGE W3.<br />

Diagramma di perdita di pressionedeitubiflessibiliemultistabili<br />

Optiflex in materiale sintetico<br />

Perdite di pressione per l’attrito nei tubi R in<br />

funzione della portata volumetrica V. e della<br />

velocità di scorrimento v a una temperatura<br />

di 10 °C per tubi in materiale sintetico secondo<br />

SSIGA W3.<br />

400.0<br />

200.0<br />

100.0<br />

80.0<br />

60.0<br />

40.0<br />

20.0<br />

10.0<br />

8.0<br />

6.0<br />

4.0<br />

2.0<br />

1.0<br />

Rohr-Aussendurchmesser x Wandabstände<br />

Diamètre extérieur du tuyau x épaisseur de paroi<br />

Diametro esterno del tubo x spessore della parete<br />

16 x 2.2 20 x 2.8 25 x 2.7 32 x 3.2<br />

40 x 3.5 50 x 4.0<br />

63 x 4.5<br />

0.5 m/s<br />

3.0 m/s<br />

2.0 m/s<br />

1.0 m/s<br />

0.007<br />

0.01 0.02 0.04 0.06 0.1 0.2 0.4 0.6 1.0 2.0 4.0 6.0 10.0 20.0 30.0 l/s<br />

(1) (2) (4) (6) (10) (20) (30) (60) (100) (200) (300) (600) (1000) (l/min)<br />

Volumenstrom V˙<br />

Débit volumique V˙<br />

Portata volumetrica V˙<br />

Rohrrauhigkeit k = 0.007 mm/Bezugstemperatur = 10 °C<br />

Rugosité k = 0.007 mm/Température de référence = 10 °C<br />

Rugosità di parete k = 0.007 mm/Temperatura di riferimento = 10 °C<br />

Quelle: SVGW<br />

Source: SSIGE<br />

Fonte: SSIGA<br />

Druckverlust pro m Rohr in mbar/m<br />

Perte de charge par m de tuyau en mbar/m<br />

Perdita di carico per m di tubo in mbar/m<br />

296<br />

Optiflex


7.2 Gleichwertige Rohrlänge von<br />

Optiflex-Fittings und Armaturen<br />

Gleichwertige (äquivalente) Rohrlängen von<br />

Optiflex-Rotguss-Fittings sowie von Leitungsarmaturen<br />

bei Spitzenvolumenstrom.<br />

Longueur équivalente de conduite<br />

pour les raccords Optiflex et<br />

la robinetterie<br />

Longueur équivalente de conduite concernant<br />

les raccords Optiflex ainsi que la robinetterie<br />

pour un débit volumique de pointe.<br />

Lunghezza equivalente dei<br />

tubi per fitting Optiflex e rubinetteria<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi per fitting Optiflex<br />

in bronzo e per rubinetteria in caso di<br />

massima portata volumetrica.<br />

Fittingart/Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di fitting /Tipo di rubinetteria<br />

da<br />

de<br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

de<br />

Winkel 90°<br />

Coude à 90°<br />

Angolo 90°<br />

T-Stück Egal Durchfluss<br />

Té égal passage droit<br />

Pezzo a Ti uguale portata<br />

T-Stück Egal Abzweig<br />

Té égal passage équerre<br />

Pezzo a Ti uguale derivazione<br />

Kupplung, Muffe, Übergang<br />

Pièce intermédiaire, manchon<br />

Innesto, manicotto, riduzione<br />

Schrägsitzventil<br />

Robinet oblique<br />

Valvola a sede obliqua<br />

0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 1.2<br />

0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.6 0.6<br />

0.7 0.8 1.0 1.2 1.3 1.5 1.9<br />

0.3 0.3 0.3 0.3 0.3 0.4 0.5<br />

0.7 0.9 1.0 1.2 1.3 1.5 1.9<br />

4<br />

Optiflex<br />

297


7.3 Längenausdehnung von Optiflex-<br />

Rohren flexibel PE-Xc<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenänderung<br />

von Optiflex-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />

350<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

Optiflex flexibles PE-Xc<br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux Optiflex flexibles en fonction<br />

des différences de température.<br />

Dilatazione lineare dei tubi<br />

flessibili Optiflex PE-Xc<br />

Diagramma per calcolare la dilatazione lineare<br />

delle tubazioni Optiflex a causa delle differenze<br />

di temperatura.<br />

90<br />

300<br />

80<br />

250<br />

70<br />

60<br />

200<br />

50<br />

150<br />

40<br />

100<br />

30<br />

20<br />

Wärmeausdehnung in mm<br />

Dilatation linéaire en mm<br />

Dilatazione termica in mm<br />

50<br />

0<br />

10<br />

Temperaturdifferenz in K<br />

Différence de température en K<br />

Differenza di temperatura in K<br />

0 5 10 15 20<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza del tubo in m<br />

298<br />

Optiflex


7.4 Längenausdehnung von Optiflex-<br />

Rohren formstabil PE-Xc/Al/PE-X<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenänderung<br />

von Optiflex-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

Optiflex rigides PE-Xc/Al/PE-X<br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux Optiflex rigides en fonction<br />

des différences de température.<br />

Dilatazione lineare dei tubi multistabili<br />

Optiflex PE-Xc /Al /PE-X<br />

Diagramma per calcolare la dilatazione lineare<br />

delle tubazioni Optiflex a causa delle differenze<br />

di temperatura.<br />

60<br />

50<br />

90<br />

40<br />

80<br />

70<br />

30<br />

60<br />

4<br />

50<br />

20<br />

40<br />

30<br />

Wärmeausdehnung in mm<br />

Dilatation linéaire en mm<br />

Dilatazione termica in mm<br />

10<br />

0<br />

20<br />

10<br />

Temperaturdifferenz in K<br />

Différence de température en K<br />

Differenza di temperatura in K<br />

0 5 10 15 20<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza del tubo in m<br />

Optiflex<br />

299

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!