27.04.2014 Views

Accord entre la Confédération suisse et la Communauté ... - LexFind

Accord entre la Confédération suisse et la Communauté ... - LexFind

Accord entre la Confédération suisse et la Communauté ... - LexFind

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

0.916.026.81<br />

Agriculture<br />

Annexe 7<br />

Commerce de produits viti-vinicoles<br />

Art. 1<br />

Les Parties, sur <strong>la</strong> base des principes de non-discrimination <strong>et</strong> de réciprocité,<br />

conviennent de faciliter <strong>et</strong> de promouvoir <strong>entre</strong> elles les flux commerciaux des<br />

produits viti-vinicoles originaires de leurs territoires dans les conditions prévues par<br />

<strong>la</strong> présente annexe.<br />

Art. 2 44<br />

La présente annexe s’applique aux produits vitivinicoles définis dans les dispositions<br />

légis<strong>la</strong>tives citées à l’appendice 4.<br />

Art. 3<br />

Aux fins de <strong>la</strong> présente annexe <strong>et</strong> sauf disposition contraire explicite mentionnée<br />

dans l’annexe, on entend par:<br />

a) «produit viti-vinicole originaire de», suivi du nom de l’une des Parties: un<br />

produit au sens de l’art. 2, é<strong>la</strong>boré sur le territoire de <strong>la</strong>dite Partie à partir de<br />

raisins entièrement récoltés sur ce même territoire en conformité avec les<br />

dispositions de <strong>la</strong> présente annexe;<br />

b) «indication géographique»: toute indication, y compris l’appel<strong>la</strong>tion d’origine,<br />

au sens de l’art. 22 de l’accord sur les aspects des droits de propriété<br />

intellectuelle qui touchent au commerce, annexé à l’accord instituant l’Organisation<br />

mondiale du commerce 45 (ci-après dénommé «accord ADPIC»), qui<br />

est reconnue par les lois ou réglementations d’une Partie aux fins de <strong>la</strong> désignation<br />

<strong>et</strong> de <strong>la</strong> présentation d’un produit viti-vinicole visé à l’art. 2 originaire<br />

de son territoire;<br />

c) «mention traditionnelle»: une dénomination traditionnellement utilisée, qui<br />

se réfère notamment à une méthode de production ou à <strong>la</strong> qualité, <strong>la</strong> couleur<br />

ou le type d’un produit viti-vinicole visé à l’art. 2, <strong>et</strong> qui est reconnue par les<br />

lois ou réglementations d’une Partie aux fins de <strong>la</strong> désignation <strong>et</strong> de <strong>la</strong> présentation<br />

dudit produit originaire du territoire de c<strong>et</strong>te Partie;<br />

d) «dénomination protégée»: une indication géographique ou une mention traditionnelle<br />

visée respectivement sous b) <strong>et</strong> c) <strong>et</strong> protégée en vertu de <strong>la</strong> présente<br />

annexe;<br />

e) «désignation»: les dénominations utilisées sur l’étiqu<strong>et</strong>age, sur les documents<br />

qui accompagnent un produit viti-vinicole visé à l’art. 2 pendant son<br />

44 Nouvelle teneur selon l'art. 1 ch. 7 de l'ac. du 14 mai 2009 <strong>entre</strong> <strong>la</strong> <strong>Confédération</strong> <strong>suisse</strong><br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> CE modifiant l'ac. re<strong>la</strong>tif aux échanges de produits agricoles, en vigueur depuis le<br />

1 er juin 2009 (RO 2009 4925).<br />

45 RS 0.632.20 annexe 1.C<br />

86

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!