4Optiflex - R. Nussbaum AG
4Optiflex - R. Nussbaum AG
4Optiflex - R. Nussbaum AG
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>4Optiflex</strong><br />
4
Inhaltsverzeichnis<br />
Table des matières<br />
Indice<br />
1. Einführung Introduction Introduzione 267<br />
2. Systemkomponenten Composants du système Componenti del sistema 269<br />
2.1 Die schwarzen Optiflex-Rohre flexibel und<br />
formstabil<br />
Tuyaux Optiflex de couleur noire, flexibles ou<br />
rigides<br />
2.2 Press- und Schraubfittings, Einlegehilfen Raccords à sertir et à visser, accessoires pour<br />
coffrage<br />
Tubi neri flessibili e multistabili Optiflex 269<br />
Fitting da pressare e avvitare, accessori per<br />
la posa<br />
2.3 Presswerkzeuge und System-Pressbacken Pinces à sertir et mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Pressatrici e ganasce-sistema 274<br />
272<br />
3. Optiflex-Verbindungen Assemblages Optiflex Raccordi Optiflex 277<br />
3.1 Pressverbindung mit SC-Contour Assemblage par sertissage avec SC-Contour Pressfitting con SC-Contour 277<br />
3.2 Schraubverbindung Assemblage par vissage Raccordo a vite 278<br />
4. Einsatzbereiche Domaines d‘utilisation Campi d‘applicazione 279<br />
4.1 Einsatzbereiche von Optiflex Fittings mit PE-Xc<br />
Rohren<br />
Domaines d‘utilisation des raccords et tuyaux PE-Xc<br />
Optiflex<br />
Campi d’impiego dei fitting Optiflex con<br />
tubi PE-Xc<br />
280<br />
-282<br />
5. Planungshinweise/Verlegevorschriften Indications pour l’établissement des<br />
plans/prescriptions de pose<br />
Direttive per la progettazione/<br />
Prescrizioni di montaggio<br />
283<br />
5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et réalisation Progettazione ed esecuzione 283<br />
5.2 Druckprüfung und Spülung von Optiflex-Press- und Essais de pression et rinçage avec raccords à sertir Prova di pressione e risciacquo di raccordi a 285<br />
-Schraubverbindungen<br />
et à visser Optiflex<br />
vite Optiflex<br />
5.3 Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato 286<br />
5.4 Längenausdehnung von Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione lineare delle tubazioni 287<br />
5.5 Berechnungen der Längenausdehnung Détermination de la dilatation linéaire Calcoli della dilatazione longitudinale 288<br />
5.6 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione 289<br />
5.7 Verlegen von Optiflex-Rohren Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex 292<br />
6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et<br />
façonnage<br />
Istruzioni per la lavorazione e la posa 299<br />
6.1 Lagerung und Transport von Optiflex-Kunststoffrohren,<br />
-Pressfittings, -Schraubfittings und<br />
Armaturen<br />
Stockage et transport des tuyaux, raccords à sertir,<br />
raccords à visser et robinetterie, Optiflex<br />
Magazzinaggio e trasporto di tubi Optiflex<br />
in materiale sintetico, pressfitting, fitting a<br />
vite e rubinetteria<br />
6.2 Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex Taglio dei tubi Optiflex 299<br />
6.3 Biegen der Optiflex-Rohre Cintrage des tuyaux Optiflex Piegatura dei tubi Optiflex 300<br />
6.4 Spannungsfreie Montage der PPSU-Fittings Montage des raccords PPSU sans contrainte Montaggio esente da tensioni dei pressfitting<br />
300<br />
PPSU<br />
6.5 Herstellung einer Optiflex-Verbindung Réalisation de raccordements Optiflex Realizzazione dei raccordi Optiflex 301<br />
6.6 Montageanleitung für Einlegehilfen Instructions d’utilisation des accessoires pour<br />
coffrage<br />
Istruzioni per il montaggio degli accessori<br />
di posa<br />
6.7 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisation Optiflex Esempi di applicazioni Optiflex 311<br />
6.8 Anwendungsbeispiele Optiflex mit Optivis-Tec Exemples d’utilisation Optiflex avec Optivis-Tec Esempi di applicazioni Optiflex con Optivis-Tec 312<br />
299<br />
304<br />
4<br />
7. Diagramme/Tabellen Diagrammes/Tableaux Diagrammi/Tabelle 313<br />
7.1 Druckverlustdiagramm von Optiflex-Kunststoffrohren<br />
flexibel und formstabil<br />
Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux<br />
Optiflex flexibles et rigides<br />
Diagramma di perdita di pressione dei tubi<br />
flessibili e multistabili Optiflex in materiale<br />
sintetico<br />
313<br />
7.2 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von<br />
Optiflex Pressfittings und Armaturen<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />
pour les raccords à sertir Optiflex et la robinetterie<br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente dei<br />
tubi per raccordi a pressare Optiflex e<br />
rubinetteria<br />
314<br />
7.3 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von<br />
Optiflex Schraubfittings und Armaturen<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />
pour les raccords à visser Optiflex et la robinetterie<br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente dei<br />
tubi per raccordi a raccordo Optiflex e<br />
rubinetteria<br />
316<br />
7.4 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel<br />
PE-Xc<br />
Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles<br />
PE-Xc<br />
Dilatazione lineare dei tubi flessibili Optiflex<br />
PE-Xc<br />
317<br />
7.5 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren formstabil<br />
PE-Xc/Al/PE-X<br />
Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex rigides<br />
PE-Xc/Al/PE-X<br />
Dilatazione lineare dei tubi multistabili<br />
Optiflex PE-Xc/Al/PE-X<br />
318<br />
7.6 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für<br />
den Z-Bogen für Optiflex<br />
Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en Z pour Optiflex<br />
Diagramma per il rilevamento della lunghezza<br />
L per la curva Z per Optiflex<br />
319<br />
7.7 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für<br />
den U-Bogen für Optiflex<br />
Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en U pour Optiflex<br />
Diagramma per il rilevamento della lunghezza<br />
L per la curva U per Optiflex<br />
320<br />
8. Anhang Annexe Allegato 321<br />
8.1 SVGW-Zertifikat Optiflex Certificat SSIGE pour Optiflex Certificato SSIGA Optiflex 321<br />
8.2 SVGW-Zertifikat Optiflex mit Klemmverbinder Certificat SSIGE pour Optiflex avec raccords à visser Certificato SSIGA Optiflex con raccordo 322<br />
a vite<br />
8.3 SVGW-Zertifikat Optiflex Press mit SC-Contour Certificat SSIGE pour Optiflex Press avec SC-<br />
Contour<br />
Certificato SSIGA Optiflex Press con SC-<br />
Contour<br />
323<br />
Optiflex<br />
265
1. Einführung<br />
Introduction<br />
Introduzione<br />
Das Installationssystem für die<br />
komplette Hausinstallation<br />
Optiflex, das optimale Sanitär-Installationssystem<br />
von <strong>Nussbaum</strong> ist korrosionsbeständig<br />
und eignet sich für alle Arten von Trinkwasserinstallationen.<br />
Dabei kommen drei Typen<br />
von Optiflex-Rohren zum Einsatz:<br />
<br />
20 zum Pressen oder Schrauben ist ideal für<br />
die Einlegetechnik.<br />
vorragend<br />
das formstabile und diffusionsdichte<br />
Rohr in den Dimensionen 16 und 20<br />
zum Pressen.<br />
<br />
formstabile und diffusionsdichte Rohre in<br />
den Dimensionen 25 bis 63 zum Pressen<br />
zur Verfügung. Diese kommen in den Verteil-<br />
und Steigleitungen zum Einsatz.<br />
Le système d’installation pour toute<br />
la maison<br />
Optiflex, le système d’installations sanitaires<br />
optimal de <strong>Nussbaum</strong>, insensible à la corrosion,<br />
convient à toutes les installations d‘eau<br />
de boisson. Trois types de tuyaux Optiflex<br />
sont disponibles:<br />
<br />
et 20, assemblés avec des raccords à visser<br />
ou à sertir, sont particulièrement adaptés<br />
pour la technique d’insertion en dalle.<br />
gène,<br />
dans les dimensions 16 et 20, assemblés<br />
avec des raccords à sertir, conviennent<br />
pour les dérivations sur les étages.<br />
gène,<br />
dans les dimensions 25 à 63, assemblés<br />
avec des raccords à sertir, se prêtent<br />
idéalement à l‘élaboration des conduites<br />
de distribution en sous-sol et des colonnes<br />
montantes.<br />
Il sistema di installazione per impianti<br />
completi negli stabili<br />
Optiflex, il sistema di installazione sanitario<br />
ideale della <strong>Nussbaum</strong>, è resistente alla corrosione<br />
e risulta idoneo ad ogni tipo di impianto<br />
di acqua potabile. Sono disponibili tre<br />
tipi di tubi Optiflex:<br />
<br />
pressatura e avvitamento è ideale per la<br />
tecnica della posa in getto.<br />
<br />
ideale e il tubo multistabile antidiffusione<br />
nei diametri 16 e 20.<br />
<br />
disponibili i tubi multistabili antidiffusione<br />
nei diametri 25 a 63 da utilizzarsi nelle<br />
condotte di distribuzione e nelle condotte<br />
montanti.<br />
Optiflex – das vielseitige System<br />
In Neu- und Umbauten, in Mauer-, Holz- oder<br />
Leichtbauwänden, in Vorwand-Systemen wie<br />
Optivis-Tec oder Sanitärelementen für den<br />
Trockenbau, mit Optiflex haben Sie für alle Varianten<br />
die richtige Lösung – mit einer Vielzahl<br />
von innovativen Systemkomponenten für den<br />
Sanitär-Fachmann: Rohre von der Rolle, Rohre<br />
in Stangen, eine grosse Fitting-Auswahl, Anschlussdosen,<br />
Verteiler, Ventile, Werkzeuge<br />
sowie praktische Einlege- und Montagehilfen<br />
garantieren Langzeitsicherheit – ein Hausleben<br />
lang.<br />
Optiflex – un système complet<br />
Optiflex offre la solution adaptée pour toutes<br />
les variantes: les constructions neuves en<br />
tous genres, les transformations, les rénovations,<br />
les parois en maçonnerie, en bois ou en<br />
plâtre, les systèmes de montage incorporés<br />
comme Optivis-Tec ou les éléments sanitaires<br />
préfabriqués. Le système Optiflex propose<br />
aux installateurs sanitaires un vaste assortiment<br />
de produits comportant: tuyaux en<br />
rouleaux, raccords, boîtes de raccordement,<br />
distributeurs, robinetterie diverse, outillage,<br />
ainsi qu‘un grand choix d’accessoires pratiques,<br />
le tout assurant une garantie à long<br />
terme – confortant un choix fait pour la vie.<br />
Optiflex – sistema versatile<br />
Negli edifici di nuova costruzione e in quelli<br />
ristrutturati, nelle pareti in muratura, in legno<br />
o in materiale leggero, nei sistemi premurali<br />
come Optivis-Tec o elementi sanitari per la<br />
costruzione a secco, con Optiflex dis-ponete<br />
della soluzione ottimale per tutte le varianti –<br />
con un vasto assortimento di innovativi componenti<br />
di sistema per il tecnico dei sanitari:<br />
tubi in rotoli, tubi in stanghe, un’ampia scelta<br />
di fitting, scatole di raccordo, distributori,<br />
valvole, utensili e pratici accessori progettati<br />
per agevolare la posa e l’installazione garantiscono<br />
una sicurezza a lungo termine – per<br />
l’intera vita dell’edificio.<br />
4<br />
Argumente, die für das Optiflex-<br />
Installationssystem sprechen:<br />
<br />
Contour bei Pressfittings, Sichtkontrolle<br />
und schwarze Rohre<br />
<br />
mit Press- und Schraubfittings<br />
<br />
homogen schwarz und dadurch UVbeständig,<br />
korrosionsfrei, hygienisch<br />
einwandfrei<br />
<br />
Systemarmaturen aus korrosionsbeständiger<br />
Rotguss-Legierung gemäss der<br />
künftigen WHO-Norm<br />
bigen<br />
Kombination<br />
nik<br />
<br />
Gesamtlösung<br />
<br />
<br />
Arguments militant en faveur du<br />
système d’installations Optiflex:<br />
<br />
comme tuyaux noirs et raccords à sertir<br />
équipés du SC-Contour permettant un<br />
contrôle visuel<br />
res<br />
au moyen des raccords à sertir ou à<br />
visser<br />
<br />
noire homogène, flexibles ou rigides,<br />
résistants aux rayons ultraviolets et à la<br />
corrosion, hygiéniquement neutres<br />
terie<br />
en bronze résistant à la corrosion,<br />
anticipant la future norme OMS<br />
<br />
combinaisons à volonté<br />
tant<br />
la technique d’insertion en dalle<br />
<br />
<strong>Nussbaum</strong><br />
<br />
<br />
Argomenti a favore del sistema<br />
d’installazione Optiflex:<br />
<br />
come la contura SC nei pressfitting, controllo<br />
visivo e tubi neri<br />
<br />
con fitting da pressare o avvitare<br />
<br />
colore nero uniforme e, perciò, resistenti<br />
ai raggi UV, inossidabili e igienici<br />
teria<br />
per sistemi, in lega di bronzo, resistenti<br />
alla corrosione in conformità alla<br />
futura norma OMS<br />
<br />
ampie possibilità di combinazione<br />
<br />
<br />
globale <strong>Nussbaum</strong><br />
<br />
<br />
norme SSIGA<br />
Optiflex<br />
267
Alle Optiflex-Systemkomponenten, inkl. Pressbacken,<br />
sind mit RN oder <strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />
Profitieren Sie vom Pressfitting-Sortiment<br />
mit dem einzigartigen Leistungsmerkmal der<br />
SC-Contour (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft).<br />
Tous les composants du système Optiflex, y<br />
compris les mâchoires à sertir, sont estampillés<br />
RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />
La particularité intéressante pour l‘installateur<br />
est la caractéristique unique en son<br />
genre du SC-Contour équipant l’ensemble<br />
des raccords à sertir (SC = Security Checked<br />
= sécurité contrôlée).<br />
Tutti i componenti di sistema Optiflex, comprese<br />
le ganasce, sono contrassegnati con il<br />
marchio RN o <strong>Nussbaum</strong>.<br />
La particolarità per l’installatore risiede<br />
nell’assortimento di pressfitting con la straordinaria<br />
caratteristica della SC-Contour (SC<br />
= Security Checked = sicurezza garantita).<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />
mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />
ist die ausschliessliche Verwendung<br />
von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Lieferprogramms.<br />
L‘utilisation exclusive des composants du<br />
programme <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />
indispensable pour bénéficier de notre<br />
garantie et assurer la fiabilité des systèmes<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
Per usufruire della nostra completa garanzia<br />
di sistema ed avere la certezza<br />
della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />
indispensabile utilizzare esclusivamente<br />
componenti di sistema del programma<br />
tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
268<br />
Optiflex
2. Systemkomponenten<br />
Composants du système<br />
Componenti del sistema<br />
2.1 Die schwarzen Optiflex-Rohre<br />
flexibel und formstabil<br />
Optiflex-Rohr flexibel<br />
Flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus<br />
elektronenstrahlvernetztem Polyethylen (PE-<br />
Xc), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus<br />
Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik.<br />
Das flexible Optiflex-Rohr kann<br />
mit Press- und Schraubfittings eingesetzt<br />
werden.<br />
Tuyaux Optiflex de couleur noire,<br />
flexibles ou rigides<br />
Tuyau Optiflex flexible<br />
Tuyau flexible de haute qualité en polyéthylène<br />
réticulé par irradiation d’électrons<br />
(PE-Xc), préservé par une gaine de protection<br />
ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau<br />
idéal pour la technique d’insertion en dalle.<br />
Le tuyau flexible Optiflex peut être assemblé<br />
avec des raccords à sertir ou à visser.<br />
Tubi neri flessibili e multistabili<br />
Optiflex<br />
Tubo flessibile Optiflex<br />
Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in<br />
polietilene con reticolazione a fasci elettronici<br />
(PE-Xc), è inserito in una guaina di protezione<br />
ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per<br />
la tecnica di posa. Il tubo flessibile Optiflex<br />
può essere impiegato con raccordi da pressare<br />
o avvitare.<br />
Schutzrohr<br />
Gaine de protection<br />
Guaina di protezione<br />
PE-Xc-Rohr<br />
Tuyau PE-Xc<br />
Tubo in PE-Xc<br />
Rohrdimensionen 16/20<br />
Dimensions de tuyau 16/20<br />
Diametri dei tubi 16/20<br />
Optiflex-Rohr formstabil<br />
Das formstabile Kunststoffrohr aus hochwertigem<br />
elektronenstrahlvernetzten Polyethylen<br />
(PE-Xc) ist mit einem Aluminiummantel ausgestattet.<br />
Mit dem druck- und temperaturbeständigen<br />
PE-Xc Innenrohr ist das formstabile<br />
Rohr die optimale Basis für den Einsatz in<br />
der Trinkwasserinstallation. Die Aluminiumschicht<br />
macht das Rohr sauerstoffdicht und<br />
vermindert deutlich die Längenausdehnung.<br />
Das formstabile Optiflex-Rohr kann nur mit<br />
Pressfittings eingesetzt werden.<br />
Tuyau Optiflex rigide<br />
Tuyau rigide de haute qualité en polyéthylène<br />
réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc), renforcé<br />
par un élément en aluminium. Ce tuyau<br />
de forme stable, résistant à la pression et à la<br />
température, représente une base idéale pour<br />
l‘exécution des installations d‘eau de boisson<br />
dans les cadres sanitaires. La couche d‘aluminium<br />
rend le tuyau étanche à l‘oxygène et<br />
réduit notablement le coefficient de dilatation<br />
linéaire. Le tuyau rigide Optiflex ne peut être<br />
assemblé qu’avec des raccords à sertir.<br />
Tubo multistabile Optiflex<br />
Il tubo multistabile realizzato in polietilene di<br />
alta qualità con reticolazione a fasci elettronici<br />
(PE-Xc) è dotato di un rinforzo in alluminio.<br />
Grazie al tubo interno in PE-Xc termostabile e<br />
resistente alla compressione, il tubo multistabile<br />
rappresenta la base ideale per l’impiego<br />
negli impianti delle reti di acqua potabile.<br />
Lo strato d’alluminio rende il tubo ermetico<br />
all’ossigeno riducendone considerevolmente<br />
la dilatazione lineare. Il tubo multistabile Optiflex<br />
può essere impiegato unicamente con<br />
raccordi da pressare.<br />
4<br />
PE-X-Rohr<br />
Tuyau PE-X<br />
Tubo in PE-X<br />
Aluminiummantel<br />
Renforcement en aluminium<br />
Rinforzo in alluminio<br />
Haftvermittler<br />
Agent adhésif<br />
Stabizlizzatore<br />
Haftvermittler<br />
Agent adhésif<br />
Stabizlizzatore<br />
PE-Xc-Rohr<br />
Tuyau PE-Xc<br />
Tubo in PE-Xc<br />
Rohrdimensionen 16/20/25/32/40/50/63<br />
Dimensions de tuyau 16/20/25/32/40/50/63<br />
Diametri dei tubi 16/20/25/32/40/50/63<br />
Optiflex<br />
269
Spezielle Eigenschaften der Optiflex-<br />
Rohre<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Particularités des tuyaux Optiflex<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
-<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
Speciali proprietà dei tubi Optiflex<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
<br />
-<br />
<br />
<br />
Durchgehende Kennzeichnung der<br />
Optiflex-Rohre<br />
Marques distinctives des tuyaux<br />
Optiflex<br />
Marcatura dei tubi Optiflex<br />
1 2 3 4 5 6 7 8<br />
NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PE-Xc 16x2.2 A NACH DIN EN ISO 15875 KLASSE 2/10 bar SVGW/DVGW DW-8311AU2192 MPA NRW BPD<br />
<br />
<br />
<br />
1 2 3 4 6 7 5 8<br />
NUSSBAUM OPTIFLEX FORMSTABIL PE-Xc/AL/PE-X 25x2.7 SAUERSTOFFDICHT ENTSPR. ANFORDERUNG NACH DIN 4726 ABS. 2.4 DIN 16892 SVGW/DVGW BL0035 MPA-NRW 70°C/10 bar BPD 36852 WA A09752 003 METER<br />
<br />
<br />
<br />
1 <br />
2 <br />
3 <br />
4 <br />
5 -<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
6 <br />
7 -<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
8 <br />
Optiflex<br />
270
2.1.1 Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici<br />
Rohrdimension<br />
Dimension nominale du tuyau<br />
Dimensione del tubo<br />
Rohrabmessung<br />
Dimensions du tuyau<br />
Misura del tubo<br />
Rohrgewicht<br />
Poids du tuyau<br />
Peso tubo<br />
Innenvolumen<br />
Débit<br />
Portata interna<br />
Wärmeleitfähigkeit<br />
Conductivité thermique<br />
Termoconduttività<br />
Ausdehnungskoeffizient<br />
Coefficient de dilatation linéaire<br />
Coefficiente di dilatazione<br />
Rohrrauigkeit<br />
Rugosité du tuyau<br />
Rugosità tubo<br />
Biegeradius min.<br />
Rayon de cintrage<br />
Raggio di piegatura min.<br />
Biegeschenkelkonstante<br />
Coefficient de cintrage<br />
Costante ala di piegatura<br />
Sauerstoffsperre<br />
Barrière contre l‘oxygène<br />
Antidiffusione in alluminio<br />
Schutzrohr<br />
Gaine protectrice<br />
Guaina PE<br />
da Schutzrohr<br />
de gaine protectrice<br />
de guaina<br />
Stange<br />
Barre<br />
Stanghe<br />
Ring mit Schutzrohr<br />
Torche avec gaine de protection<br />
Anello con guaina<br />
Ring ohne Schutzrohr<br />
Torche sans gaine de protection<br />
Anello senza guaina<br />
DN 12 15 20 25 32 40 50<br />
[mm] 16 x 2.2 20 x 2.8 25 x 2.7 32 x 3.2 40 x 3.5 50 x 4.0 63 x 4.5<br />
[g / m] 130 187 295 380 525 735 1090<br />
[l / m] 0.106 0.163 0.305 0.522 0.855 1.385 2.255<br />
[W/mK] 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40<br />
[mm/mK] 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026<br />
[mm] 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007<br />
3.5 x da 3.5 x da 3.5 x da 3.5 x da 4.0 x da 4.0 x da –<br />
33 33 33 33 33 33 33<br />
Alu Alu Alu Alu Alu Alu Alu<br />
PE PE PE – – – –<br />
[mm] 25 28 34 – – – –<br />
[m] 6 6 6 6 6 6 6<br />
[m] 50 50 25 – – – –<br />
[m] 100 50 25 – – – –<br />
4<br />
Optiflex<br />
271
2.2 Press- und Schraubfittings,<br />
Einlegehilfen<br />
Raccords à sertir et à visser,<br />
accessoires pour coffrage<br />
Fitting da pressare e avvitare,<br />
accessori per la posa<br />
Fittings<br />
fittings<br />
16/20 und Pressfittings<br />
16/20/25/32/40/50/63 aus Rotguss und<br />
PPSU<br />
rungen<br />
für Rohre der Dimensionen 16 und 20<br />
Raccords<br />
<br />
16/20 en bronze, de raccords à sertir 16/20<br />
en bronze et 16/20/25/32/40/50/63 en<br />
PPSU<br />
<br />
parois dans les dimensions 16 et 20<br />
Fittings<br />
cordo<br />
a vite 16/20 e pressfitting<br />
16/20/25/32/40/50/63 in bronzo e PPSU<br />
<br />
Dosen<br />
<br />
Dose aus schlagfestem Kunststoff und Anschlusskörper<br />
aus Rotguss für Rohre der<br />
Dimensionen 16 und 20<br />
<br />
Schraubfittings<br />
bindern<br />
de<br />
mit Press- und Schraubfittings<br />
<br />
Boîtes<br />
tique<br />
résistantes aux chocs, appropriées à<br />
toutes les situations d’installations. Equerres<br />
de raccordement en bronze dans les dimensions<br />
16 et 20<br />
<br />
sertir ou à visser<br />
<br />
visser<br />
<br />
légères avec raccords à sertir ou à visser<br />
barit<br />
de montage<br />
Scatole<br />
<br />
adatta in materiale plastico resistente agli<br />
urti e corpo di raccordo in bronzo per tubi<br />
nei diametri 16 e 20<br />
<br />
a pressione o a vite<br />
<br />
a vite<br />
teriale<br />
leggero con raccordi a pressione o<br />
a vite<br />
<br />
montaggio<br />
Verteiler<br />
<br />
und Schraubfittings für Rohre der Dimensionen<br />
16 und 20<br />
<br />
20 und DN 25 mit gekröpften Stecknippelanschlüssen<br />
für Rohre der Dimensionen 16<br />
oder 20, zum Pressen oder Schrauben, mit 1,<br />
2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombinationen von<br />
Abgängen nach oben oder unten möglich<br />
3 ⁄4“ mit Pressfittings für<br />
Rohre der Dimension 16 mit 1, 2, 3 und 4<br />
Abgängen<br />
Distributeurs<br />
mettant<br />
l’assemblage par sertissage ou par<br />
vissage dans les dimensions 16 et 20<br />
<br />
DN 20 et DN 25, possibilité de départs avec<br />
raccords à sertir et à visser pour tuyaux dans<br />
les dimensions 16 et 20, avec 1, 2, 3, 4 et<br />
5 départs. Combinaison possible de départs<br />
vers le haut et vers le bas<br />
3 ⁄4“avec raccords à<br />
sertir pour tuyaux dans la dimension 16<br />
avec 1, 2, 3 et 4 départs<br />
Distributori<br />
<br />
raccordi a pressione o a vite per tubi nei<br />
diametri 16 e 20<br />
<br />
prestazioni ottimizzate e raccordi a gomito<br />
a innesto per tubi nei diametri 16 o 20, da<br />
pressare o avvitare, con 1, 2, 3, 4 e 5 partenze;<br />
possibilità di realizzare combinazioni<br />
di partenze verso l’alto o verso il basso<br />
3 ⁄4“con raccordo a<br />
pressione per tubi nei diametri 16 con 1, 2,<br />
3 e 4 partenze<br />
272<br />
Optiflex
Ventile<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Robinetterie<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Valvole<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Montagehilfen<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Accessoires<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Accessori per il montaggio<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
4<br />
Optiflex<br />
273
2.3 Presswerkzeuge und System-<br />
Pressbacken<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge<br />
Für die optimale Verbindung von Pressfitting<br />
und Rohr stehen robuste elektrohydraulische<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge mit zugehörigen<br />
<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken zur Verfügung.<br />
Modernste Technik ermöglicht sehr<br />
kurze Presszeiten von ca. 2 Sekunden bei den<br />
kleineren Dimensionen und ca. 6 Sekunden<br />
für eine DN 100 Pressverbindung.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Temperatur und Verpresszeit<br />
<br />
Pinces à sertir et mâchoires,<br />
système <strong>Nussbaum</strong><br />
Pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />
Robustes pinces à sertir électro-hydrauliques<br />
avec mâchoires système correspondantes,<br />
sont disponibles pour assurer l’assemblage<br />
des raccords sur les tuyaux. Dotées d‘une<br />
technique moderne, elles proposent un temps<br />
de sertissage très court d’env. 2 sec. pour les<br />
petites dimensions et d’env. 6 sec. pour un<br />
raccord DN 100.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
température ambiante et du temps<br />
nécessaire au sertissage<br />
<br />
Pressatrici e ganasce-sistema<br />
Pressatrici <strong>Nussbaum</strong><br />
Per collegare in maniera ottimale il pressfitting<br />
e il tubo, <strong>Nussbaum</strong> offre robuste pressatrici<br />
elettroidrauliche dotate delle rispettive<br />
ganasce del sistema. La moderna tecnologia<br />
consente tempi di pressatura brevissimi: circa<br />
2 secondi per le misure più piccole e circa<br />
6 secondi per un collegamento a pressione<br />
DN 100.<br />
<br />
automatiche<br />
<br />
del perno<br />
<br />
<br />
e del tempo di pressatura<br />
<br />
Typ 5<br />
(Netz-Ausführung 230 V)<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Type 5<br />
(version sur secteur 230 V)<br />
<br />
<br />
<br />
sages<br />
Tipo 5<br />
(versione alimentazione rete 230 V)<br />
<br />
DN 100<br />
<br />
<br />
<br />
cicli di pressatura<br />
Typ 5 A<br />
(Akku-Ausführung 18 V)<br />
<br />
<br />
Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />
Gewicht, kein Memory-Effekt<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Type 5 A<br />
(version avec accu 18 V)<br />
<br />
<br />
Excellent rapport densité d‘énergie-poids,<br />
aucun effet mémoire<br />
<br />
<br />
version sur secteur<br />
<br />
<br />
<br />
sertissages<br />
Tipo 5 A<br />
(versione alimentazione a accumulatore 18 V)<br />
<br />
DN 100<br />
<br />
Maggiore potenza con peso minore, priva<br />
di effetto memoria. La batteria può essere<br />
ricaricata in qualunque momento<br />
<br />
con alimentazione di rete<br />
<br />
<br />
<br />
cicli di pressatura<br />
274<br />
Optiflex
<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />
Für jede Rohrweite steht eine System-Pressbacke<br />
zur Verfügung, die rasch und einfach<br />
auf das Presswerkzeug gesteckt und mittels<br />
Befestigungsbolzen gesichert wird.<br />
Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong><br />
Pour chaque diamètre de tuyau, il existe une<br />
mâchoire s‘accouplant facilement sur la pince<br />
à sertir à l‘aide d‘une goupille.<br />
Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />
Per ogni dimensione di tubo esiste un‘apposita<br />
ganascia-sistema, da innestare rapidamente<br />
e semplicemente sulla pressatrice e da<br />
bloccare con il perno di tenuta.<br />
Optiflex-P-Pressbacken für die Dimensionen 16 bis 63<br />
Mâchoires Optiflex-P dimensions 16 à 63<br />
Ganasce Optiflex-P per diametri da 16 a 63<br />
Voraussetzung für unsere umfassende<br />
Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />
mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />
ist die ausschliessliche Verwendung<br />
von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />
Lieferprogramms.<br />
L‘utilisation exclusive des composants du<br />
programme <strong>Nussbaum</strong> est la condition indispensable<br />
pour bénéficier de notre garantie<br />
et assurer la fiabilité des systèmes<br />
<strong>Nussbaum</strong>..<br />
Per usufruire della nostra completa garanzia<br />
di sistema ed avere la certezza<br />
della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />
indispensabile utilizzare esclusivamente<br />
componenti di sistema del programma<br />
tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />
System-Pressbacken mit Schmutzablagerungen<br />
oder metallischen Rückständen, insbesondere<br />
im Bereich der Pressgeometrie,<br />
müssen vor Gebrauch trocken (z.B. mit einer<br />
Stahlbürste) gereinigt werden.<br />
Avant utilisation, il convient de nettoyer à sec<br />
(p. ex. avec une brosse métallique en acier<br />
inoxydable) les mâchoires comportant des<br />
dépôts de saleté ou des résidus métalliques,<br />
particulièrement dans la zone de la géométrie<br />
de sertissage.<br />
Prima dell‘uso, le ganasce che presentano<br />
depositi di sporcizia o residui metallici, in particolar<br />
modo nella geometria di pressatura,<br />
devono essere pulite a secco (ad es. con una<br />
spazzola di acciaio).<br />
4<br />
Optiflex<br />
275
<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeug Picco<br />
Mit seinen kompakten Abmessungen und<br />
dem geringen Gewicht ist das Presswerkzeug<br />
Picco das ideale Werkzeug für die Verarbeitung<br />
der Dimensionen DN 10 bis DN 32.<br />
Ungeachtet der kompakten Dimensionen ermöglicht<br />
das leistungsstarke Presswerkzeug<br />
sehr kurze Presszeiten. Für eine Verpressung<br />
der Dimension DN 32 werden nur ca. 4.5 Sek.<br />
benötigt<br />
<strong>Nussbaum</strong>-Pinces à sertir Picco<br />
Avec ses dimensions compactes et son poids<br />
réduit, la pince à sertir Picco est idéale pour<br />
travailler les dimensions DN 10 à DN 32.<br />
Indépendamment de ses dimensions compactes,<br />
ce puissant appareil autorise des<br />
temps de sertissage très courts.<br />
Le sertissage de la dimension DN 32 n‘exige<br />
par exemple qu‘environ 4,5 sec<br />
Pressatrice <strong>Nussbaum</strong> Picco<br />
Con le sue dimensioni compatte e il basso<br />
peso, la pressatrice Picco è l’utensile ideale<br />
per la lavorazione delle dimensioni DN 10<br />
fino a DN 32.<br />
Nonostante le dimensioni compatte, la potente<br />
pressatrice permette di ottenere tempi<br />
di pressatura molto brevi.<br />
Per la pressatura della dimensione DN 32 occorrono<br />
solo ca. 4,5 secondi<br />
Picco II<br />
(Akku-Ausführung 18 V)<br />
<br />
<br />
Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />
Gewicht, kein Memory-Effekt<br />
<br />
und in der Vorwand<br />
<br />
<br />
<br />
Picco II<br />
(version avec accu 18 V)<br />
<br />
<br />
Excellent rapport densité d‘énergie-poids,<br />
aucun effet mémoire<br />
<br />
les parois<br />
<br />
<br />
<br />
sertissages<br />
Picco II<br />
(versione alimentazione a accumulatore<br />
18 V)<br />
<br />
<br />
Maggiore potenza con peso minore, priva<br />
di effetto memoria. La batteria può essere<br />
ricaricata in qualunque momento<br />
<br />
contropareti<br />
<br />
<br />
<br />
cicli di pressatura<br />
<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />
Optiflex P Pressbacken für die Dimensionen 16 bis 40<br />
Optiflex P – Mâchoires pour 16 à 40<br />
Ganasce Optiflex P per i diametri da 16 a 40<br />
276<br />
Optiflex
3. Optiflex-Verbindungen<br />
Assemblages Optiflex<br />
Raccordi Optiflex<br />
3.1 Pressverbindung mit SC-Contour Assemblage par sertissage avec<br />
SC-Contour<br />
Pressfitting con SC-Contour<br />
Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste<br />
Verbindungen sichtbar werden und sich<br />
durch Druckabfall bemerkbar machen. Ein<br />
entscheidender Sicherheitsvorteil.<br />
Die SC-Contour verliert nach der Verpressung<br />
ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht. Die<br />
Pressfittings mit SC-Contour sind mit einem<br />
grünen Punkt markiert (SC = Security Checked<br />
= sicherheitsgeprüft).<br />
Le SC-Contour met en évidence les raccords<br />
non sertis en provoquant une fuite ainsi<br />
qu‘une chute de pression. C‘est un atout décisif<br />
pour la sécurité.<br />
Après sertissage, le SC-Contour perd son effet<br />
et une étanchéité définitive est garantie.<br />
Les raccords à sertir avec SC-Contour sont<br />
estampillés d‘un point coloré vert (SC = Security<br />
Checked = sécurité contrôlée).<br />
La SC-Contour fa in modo che i raccordi non<br />
pressati diventino visibili e individuabili in seguito<br />
alla diminuzione della pressione – un<br />
fattore di sicurezza determinante.<br />
Una volta pressata, la SC-Contour perde il<br />
proprio effetto e ha una tenuta costante nel<br />
tempo. I pressfitting con SC-Contour sono riconoscibili<br />
per il caratteristico punto verde (SC<br />
= Security Checked = sicurezza garantita).<br />
1<br />
2<br />
3<br />
5<br />
4<br />
6<br />
4<br />
1 Anschlusswinkel mit Stützkörper aus<br />
Rotguss<br />
2 Kunststoff-Anschlagring mit Sichtfenster<br />
zur Kontrolle der Rohreinstecktiefe<br />
Corps en bronze<br />
Bague d’arrêt en matière synthétique avec<br />
fenêtres permettant le contrôle de l’emboîtement<br />
du tuyau<br />
Gomito con elemento di supporto in bronzo<br />
Anello d’arresto in materiale plastico con<br />
apertura d’ispezione per il controllo della<br />
profondità d’innesto<br />
3 SC-Contour-Markierung (grüner Punkt) Identification SC-Contour (point vert) Marcatura della SC-Contour (punto verde)<br />
4 Dichtring aus EPDM Joint en EPDM Anello di tenuta in EPDM<br />
5 Presshülse aus Edelstahl Douille à sertir en acier inoxydable Boccola di pressione in acciaio inox<br />
6 Schwarzes PE-Xc-Rohr flexibel oder<br />
form-stabil (UV-beständig)<br />
Tuyau de couleur noire, flexible ou rigide,<br />
PE-Xc (résistant aux rayons U.V.)<br />
Tubo nero flessibile o multistabile in PE-Xc<br />
(resistente ai raggi UV)<br />
Optiflex<br />
277
3.2 Schraubverbindung Assemblage par vissage Raccordo a vite<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1 Verschraubungskörper mit Stützkörper<br />
aus Rotguss<br />
2 Beidseitig verwendbarer Klemmring<br />
aus Messing<br />
3 behandeltem<br />
Messing<br />
4 Schwarzes PE-Xc-Rohr flexibel (UVbeständig)<br />
Corps en bronze<br />
Bague de serrage en laiton utilisable des 2<br />
côtés<br />
Robuste écrou en laiton traité thermiquement<br />
Tuyau de couleur noire, flexible, PE-Xc (résistant<br />
aux rayons U.V.)<br />
Corpo con supporto in bronzo<br />
Anello di bloccaggio in ottone utilizzabile da<br />
entrambi i lati<br />
Robusto dado in ottone trattato termicamente<br />
Tubo nero flessibile in PE-Xc (resistente ai<br />
raggi UV)<br />
278<br />
Optiflex
4. Einsatzbereiche<br />
Domaines d‘utilisation<br />
Campi d‘applicazione<br />
Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb<br />
von Trinkwasser ist in jedem<br />
Fall die Eignung der entsprechenden<br />
Produkte zu überprüfen.<br />
Für Spezialeinsätze des Optiflex-Systems<br />
ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />
der Abteilung «Marketing Technik»<br />
von <strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />
En cas d’utilisation éventuelle de robinetteries<br />
pour des applications autres<br />
que l‘eau de boisson, il faut s‘assurer<br />
dans chaque cas que les produits en<br />
question ne sont pas incompatibles.<br />
Pour des utilisations spéciales du système<br />
Optiflex, veuillez dans tous les cas<br />
vous informer auprès du département<br />
«Technique Marketing» de <strong>Nussbaum</strong>.<br />
In caso d’impiego di rubinetteria al di<br />
fuori dell’ambito dell’acqua potabile è<br />
sempre necessario verificare l’idoneità<br />
dei prodotti corrispondenti.<br />
Per applicazioni speciali del sistema<br />
Optiflex è sempre necessario consultare<br />
il reparto «Marketing Tecnica» di<br />
<strong>Nussbaum</strong>.<br />
Brandschutz Optiflex- und Schutzrohre sind<br />
vom Brandverhütungsdienst (BVD) geprüft<br />
und beim VKF zugelassen mit der Brandkennziffer<br />
4.2 (normalflammbar). Gemäss DIN<br />
4102 Teil 1: Brandschutzklasse B2.<br />
Protection contre l’incendie Les tuyaux<br />
et les gaines de protection Optiflex sont testés<br />
par le Service de Prévention d’Incendie<br />
(SPI) et sont certificés par l’AEAI avec l’indice<br />
d‘incendie 4.2 (normalement inflammable)<br />
selon DIN 4102 partie 1: classe de protection-incendie<br />
B2.<br />
Protezione antincendio I tubi Optiflex e le<br />
guaine di protezione sono collaudati dal Servizio<br />
Prevenzione Incendi (SPI) e dispongono<br />
di omologazione AICAA con la sigla d’identifi<br />
cazione 4.2 (normalmente infiammabili). Secondo<br />
DIN 4102 Parte 1: classe antincendio<br />
B2.<br />
Erdung von Elektro-Installationen Optiflex-Rohre<br />
können nicht als Erdungsleiter für<br />
elektrische Anlagen und Blitzschutz-Anlagen<br />
verwendet werden.<br />
Mise à la terre d’installations électriques<br />
Les tuyaux Optiflex ne peuvent pas être<br />
utilisés comme conducteurs de mise à terre<br />
pour les installations électriques et les installations<br />
paratonnerres.<br />
Messa a terra di impianti elettrici I tubi<br />
Optiflex non possono essere utilizzati come<br />
conduttori di messa a terra per impianti elettrici<br />
e impianti di protezione antifulmine.<br />
Regenwasserinstallationen für Gartenauslaufventile,<br />
WC-Anlagen und Waschmaschinen-Anschlüsse.<br />
Zur Unterscheidung zum<br />
Trinkwasser-System bieten wir das Optiflex-<br />
Rohr im grauen Schutzrohr an.<br />
Installations d’eau pluviale Pour les robinets<br />
de jardin, les WC et les raccordements<br />
de lave-linge. Afin de les différencier du système<br />
d’eau de boisson, nous proposons le<br />
tuyau Optiflex avec gaine de protection de<br />
couleur grise.<br />
Impianti per acqua piovana per valvole<br />
di scarico per giardini, impianti WC e raccordi<br />
no<br />
da quelli impiegati per l’acqua potabile,<br />
per la guaina di protezione grigia.<br />
Installationen für Wässer, die Desinfektionsmittel<br />
enthalten, sind möglich,<br />
wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des<br />
Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht<br />
werden.<br />
Installations pour eaux contenant des<br />
désinfectants En principe autorisées, si le<br />
fabricant, respectivement le fournisseur du<br />
désinfectant, ne mentionne aucune restriction.<br />
Impianti per acque contenenti prodotti<br />
disinfettanti L’esecuzione è possibile se<br />
la Casa produttrice o il fornitore del prodotto<br />
disinfettante non ha espresso alcuna riserva.<br />
4<br />
Dämmung Bei der Wärmedämmung sind<br />
die örtlichen Energiegesetze und/oder Verordnungen<br />
einzuhalten.<br />
Isolation Concernant l’isolation calorifique,<br />
respecter les lois et / ou prescriptions locales<br />
sur l’énergie.<br />
Isolamento Per l’isolamento termico vanno<br />
rispettate le leggi e/o le ordinanze sull’energia<br />
in vigore sul posto.<br />
Optiflex ist nicht geeignet für:<br />
<br />
<br />
brennbaren Gasen sowie Ozon<br />
<br />
Fluor, Chlor konzentriert) sowie chlorierter<br />
und aromatisierter Kohlenwasserstoffen, z.B.<br />
Nitroverdünner, Benzin, usw.<br />
Optiflex ne convient pas pour:<br />
<br />
<br />
que l’ozone<br />
tré)<br />
ainsi que les hydrocarbures chlorés ou<br />
aromatisés, p. ex. diluant pour laque cellulosique,<br />
essence, etc.<br />
Optiflex non è indicato per:<br />
pura<br />
<br />
gas infiammabili e di ozono<br />
<br />
fluoro, cloro in forma concentrata) come<br />
pure degli idrocarburi clorati e aromatizzati,<br />
per esempio diluenti alla nitro, benzina ecc.<br />
Optiflex<br />
279
4.1 Einsatzbereiche von Optiflex Fittings mit PE-Xc Rohren<br />
Einsatzbereich<br />
Medium<br />
Zusatzangaben<br />
Temperatur<br />
°C<br />
Druck<br />
bar<br />
Fitting<br />
Dichtring<br />
Rohrwerkstoff PE-Xc<br />
flexibel formstabil<br />
Trinkwasser-Installationen<br />
(nach SVGW-Leitsätzen W3)<br />
Kaltwasser<br />
(Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch)<br />
16 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Trinkwasser-Installationen<br />
(nach SVGW-Leitsätzen W3)<br />
Warmwasser<br />
(Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch)<br />
10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Heizung Heizungswasser 10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
Teil- und vollentsalztes, destilliertes,<br />
entionisiertes Wasser<br />
Kaltwasser 10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Teil- und vollentsalztes, destilliertes,<br />
entionisiertes Wasser<br />
Warmwasser 10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
Regenwasser PH-Wert >6.0 16 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Geschlossene Kreisläufe<br />
Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol/Wasser<br />
10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Druckluft<br />
Ölkonzentration<br />
25 mg/m³<br />
10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Stickstoff 10 PPSU<br />
Rotguss<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
280<br />
Optiflex
4.1 Domaines d’utilisation des raccords Optiflex et tuyaux PE-Xc<br />
Domaine d‘utilisation<br />
Fluide spécifique<br />
Température<br />
°C<br />
Pression<br />
bar<br />
Raccord<br />
Joint<br />
Caractéristiques du<br />
tuyau PE-Xc<br />
flexible rigide<br />
Eau de boisson<br />
(selon directives SSIGE W3)<br />
Eau froide<br />
(eau de boisson selon guide<br />
des denrées alimentaires)<br />
16 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Eau de boisson<br />
(selon directives SSIGE W3)<br />
Eau chaude<br />
(eau de boisson selon guide<br />
des denrées alimentaires)<br />
10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Chauffage Eau chauffage 10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
Eau partiellement ou totalement<br />
déminéralisée, distillée,<br />
désionisée<br />
Eau froide 10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Eau partiellement ou totalement<br />
déminéralisée, distillée,<br />
désionisée<br />
Eau chaude 10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
Eau pluviale pH-valeur >6.0 16 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Circuits fermés<br />
Mélange eau / propylèneglycol<br />
ou éthylèneglycol<br />
10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Air comprimé<br />
Concentration en huile<br />
25 mg/m³<br />
10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
4<br />
Azote 10 PPSU<br />
Bronze<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Optiflex<br />
281
4.1 Campi d’impiego dei fitting Optiflex con tubi PE-Xc<br />
Campo d’impiego<br />
Temperatura<br />
°C<br />
Sostanza, Indicazioni supplementari<br />
Pressione<br />
bar<br />
Fitting<br />
Anello di<br />
tenuta<br />
Materiale del tubo<br />
PE-Xc<br />
flessibile<br />
multistabile<br />
Installazioni per l’acqua potabile<br />
(secondo le direttive<br />
SSIGA W3)<br />
Acqua fredda (acqua fredda<br />
conforme al manuale sulle<br />
derrate alimentari)<br />
16 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Installazioni per l’acqua potabile<br />
(secondo le direttive<br />
SSIGA W3)<br />
Acqua calda (acqua fredda<br />
conforme al manuale sulle<br />
derrate alimentari)<br />
10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Riscaldamento Acqua del riscaldamento 10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
-<br />
-<br />
<br />
<br />
Acqua parzialmente e completamente<br />
dissalata, deionizzata<br />
e distillata<br />
Acqua fredda 10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Acqua parzialmente e completamente<br />
dissalata, deionizzata<br />
e distillata<br />
Acqua calda 10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
-<br />
<br />
-<br />
Acqua meteorica Valore pH >6.0 16 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Circuiti chiusi<br />
Miscela glicole di etilene/propilene/acqua<br />
10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Aria compressa<br />
Conzentrazione di olio<br />
25 mg/m³<br />
10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Azoto 10 PPSU<br />
Bronzo<br />
EPDM<br />
EPDM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
282<br />
Optiflex
5. Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />
Indications pour l’établissement des plans / prescriptions de pose<br />
Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio<br />
5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et<br />
réalisation<br />
Progettazione ed esecuzione<br />
Zu beachten sind die «Leitsätze für die Erstellung<br />
von Wasserinstallationen W3» des<br />
SVGW.<br />
Lors de l’établissement des plans et durant<br />
la réalisation, il y a lieu d’observer les «Directives<br />
pour l’établissement des installations<br />
d’eau W3» de la SSIGE.<br />
Vanno osservate le «Direttive per la realizzazione<br />
di impianti d’acqua potabile W3» rilasciate<br />
da SSIGA.<br />
5.1.1 Rohrweitenbestimmung<br />
Die nachfolgende Tabelle dient der Bestimmung<br />
der Rohrweiten bei Trinkwasser-Installationen,<br />
die mit dem Optiflex-System ausgeführt<br />
werden. Die Angaben in der Tabelle<br />
entsprechen denjenigen der SVGW-Leitsätze<br />
W3, Tabelle 2d/2h.<br />
Détermination du diamètre des tuyaux<br />
Les diamètres des tuyaux pour une installation<br />
d’eau de boisson exécutée avec le<br />
système Optiflex peuvent être déterminés à<br />
l’aide du tableau ci-dessous. Les données de<br />
ce tableau correspondent aux directives de la<br />
SSIGE W3, tableau 2d/2h.<br />
Definizione del diametro dei tubi<br />
La tabella sotto riportata serve a determinare<br />
il diametro dei tubi per installazioni d’acqua<br />
potabile che vengono realizzate con il sistema<br />
Optiflex. I dati in essa contenuti corrispondono<br />
a quelli indicati dalle direttive SSIGA W3,<br />
Tabella 2d/2h.<br />
Rohre: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />
Tuyaux: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />
Tubi: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />
2d<br />
Total Belastungswerte BW<br />
Nombres d’UR totales<br />
Totale valori di carico<br />
Grösster Einzelwert BW<br />
Plus grande UR<br />
Massimo valore singolo<br />
da x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
Empfohlene Rohrlänge (m)<br />
Longueur recommandée (m)<br />
Consigliata lunghezza del tubo (m)<br />
Armatur DN<br />
Robinetterie DN<br />
Rubinetteria DN<br />
3 4 5 8<br />
4 5<br />
16 x 2.2 20 x 2.8<br />
11.6 14.4<br />
9 5 4<br />
12 15<br />
4<br />
Rohre: PE-Xc / Al/PE-X<br />
Tuyaux: PE-Xc / Al / PE-X<br />
Tubi: PE-Xc / Al / PE-X<br />
2h<br />
Total Belastungswerte BW<br />
Nombres d’UR totales<br />
Totale valori di carico<br />
Grösster Einzelwert BW<br />
Plus grande UR<br />
Massimo valore singolo<br />
da x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
de x s (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
di (mm)<br />
Armatur DN<br />
Robinetterie DN<br />
Rubinetteria DN<br />
20 55 180 540 1300<br />
8<br />
25 x 2.7 32 x 3.2 40 x 3.5 50 x 4.0 63 x 4.5<br />
19.6 25.6 33.0 42.0 54.0<br />
20 25 32 40 50<br />
Optiflex<br />
283
5.1.2 Ausstosszeiten<br />
Ausstosszeiten in Sekunden für Optiflex-<br />
Rohre:<br />
Temps de soutirage<br />
Temps de soutirage en secondes pour les<br />
tuyaux Optiflex:<br />
Tempi d’emissione<br />
Tempi d’emissione in secondi per tubi Optiflex:<br />
Belastungswerte BW<br />
Unités de raccordement UR<br />
Valori di carico BW<br />
Volumenstrom l/s<br />
Débit volumique l/s<br />
Portata volumetrica l/sec<br />
Rohrdimension<br />
Dimension ext. du tuyau<br />
Misura del tubo<br />
Nennweite DN<br />
Diamètre nominal DN<br />
Diametro nominale DN<br />
Rohrinnenmass<br />
Dimension int. du tuyau<br />
Misura interna del tubo4<br />
Rohrlänge in m<br />
Longueur du tuyau en m<br />
Lunghezza del tubo in m<br />
1 2 (1) 2 3 4 6 8<br />
0.1 0.15 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8<br />
16 20 16 20 16 20 16 20 16 20 16 20<br />
12 15 12 15 12 15 12 15 12 15 12 15<br />
11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4<br />
Sekunden / Secondes / Secondi<br />
1 1.0 1.6 0.7 1.1 0.5 0.8 0.3 0.5 0.3 0.4 0.3 0.2<br />
2 2.0 3.2 1.3 2.1 1.0 1.6 0.7 1.1 0.5 0.8 0.5 0.4<br />
3 3.0 4.8 2.0 3.2 1.5 2.4 1.0 1.6 0.8 1.2 0.8 0.6<br />
4 4.0 6.4 2.7 4.3 2.0 3.2 1.3 2.1 1.0 1.6 1.1 0.8<br />
5 5.0 8.0 3.3 5.3 2.5 4.0 1.7 2.7 1.3 2.0 1.3 1.0<br />
6 6.0 9.6 4.0 6.4 3.0 4.8 2.0 3.2 1.5 2.4 1.6 1.2<br />
7 7.0 11.2 4.7 7.5 3.5 5.6 2.3 3.7 1.8 2.8 1.9 1.4<br />
8 8.0 12.8 5.3 8.5 4.0 6.4 2.7 4.3 2.0 3.2 2.1 1.6<br />
9 9.0 14.4 6.0 9.6 4.5 7.2 3.0 4.8 2.3 3.6 2.4 1.8<br />
10 10.0 16.0 6.7 10.7 5.0 8.0 3.3 5.3 2.5 4.0 2.7 2.0<br />
11 11.0 17.6 7.3 11.7 5.5 8.8 3.7 5.9 2.8 4.4 2.9 2.2<br />
12 12.0 19.2 8.0 12.8 6.0 9.6 4.0 6.4 3.0 4.8 3.2 2.4<br />
Für grössere Rohre und andere Rohrlängen<br />
lässt sich die Ausstosszeit folgendermassen<br />
berechnen:<br />
t =<br />
t = Ausstosszeiten in Sekunden (s)<br />
V = Volumen pro Meter Rohr (l/m)<br />
(siehe Tabelle Technische Daten 2.1.1)<br />
I = Rohrlänge in Meter (m)<br />
V˙ = Volumenstrom in Liter / Sekunde (I/s)<br />
Pour des tuyaux de plus grand diamètre<br />
et d’une plus grande longueur, le<br />
temps de soutirage se calcule de la<br />
manière suivante:<br />
t =<br />
t = temps de soutirage en secondes (s)<br />
V = contenu par mètre de tuyau (l / m)<br />
(voir tableau Caractéristiques techniques<br />
2.1.1)<br />
I = longueur du tuyau en mètres (m)<br />
V˙ = débit volumique en litres / seconde (I/s)<br />
Per tubi più grandi e per lunghezze<br />
diverse è possibile calcolare il tempo<br />
d’emissione in base alla seguente formula:<br />
t =<br />
t = tempi d’emissione in secondi (s)<br />
V = volume per metro di tubo (l / m)<br />
(vedi anche tabella Dati tecnici 2.1.1)<br />
I<br />
V˙<br />
= lunghezza del tubo in metri (m)<br />
= portata volumetrica in litri / secondo<br />
(I/s)<br />
Richtwerte für Ausstosszeiten für Warmwasser (nach SIA 385/3)<br />
Temps de soutirage de l‘eau chaude aux heures de pointes (selon SIA 385/3)<br />
Valori indicativi dei tempi di fuoriuscita dell‘acqua calda (secondo SIA 385/3)<br />
Waschtisch<br />
Lavabo<br />
Lavabo<br />
Dusche<br />
Douche<br />
Docce<br />
Bidet<br />
Bidet<br />
Bidet<br />
Spülbecken<br />
Évier<br />
Lavelli<br />
bis 10 Sek<br />
jusqu’à 10 sec.<br />
fino 10 secondi<br />
bis 10 Sek<br />
jusqu’à 10 sec.<br />
fino 10 secondi<br />
bis 10 Sek<br />
jusqu’à 10 sec.<br />
fino 10 secondi<br />
bis 7 Sek<br />
jusqu’à 7 sec.<br />
fino 7 secondi<br />
284<br />
Optiflex
5.2 Druckprüfung und Spülung<br />
von Optiflex-Pressund<br />
-Schraubverbindungen<br />
Essais de pression et rinçage<br />
avec raccords à sertir et à visser<br />
Optiflex<br />
Prova di pressione e risciacquo<br />
di raccordi a vite Optiflex<br />
Gemäss den Leitsätzen W3 des SVGW sind<br />
Wasserleitungen, solange noch sichtbar, einer<br />
Druckprobe zu unterziehen, wobei der<br />
Prüfdruck das 1 1 ⁄ 2 -fache des Betriebsdruckes,<br />
mindestens aber 15 bar betragen muss.<br />
Selon les directives W3 de la SSIGE, les installations<br />
doivent être essayées pendant qu’elles<br />
sont encore visibles, à une pression correspondant<br />
à 1½ fois la pression du réseau,<br />
mais au minimum à 15 bar.<br />
Secondo le direttive SSIGA W3 le tubazioni<br />
dell’acqua, se sono ancora visibili, devono<br />
essere sottoposte a una prova di pressione,<br />
dove la pressione di controllo è 1,5 volte più<br />
grande della pressione d’esercizio ma non<br />
deve essere inferiore a 15 bar.<br />
Bei Pressverbindungen ist vor der Druckprüfung<br />
eine Dichtheitsprüfung mit einem<br />
Druck bis max. 6 bar, über eine Dauer von<br />
10 Min. vorzunehmen. Dadurch können unverpresste<br />
Fittings (mit SC-Contour) festgestellt<br />
werden.<br />
Avant l‘essai de pression proprement dit,<br />
réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />
de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />
éventuels raccords non sertis (équipés du<br />
SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />
Prima della prova di pressione è necessario<br />
eseguire una prova di tenuta con una pressione<br />
di max. 6 bar, per una durata di 10 min. In<br />
questo modo è possibile individuare i fitting<br />
allentati (con SC-Contour).<br />
Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />
dem Trinkwasser ein Frostschutzmittel beigemischt<br />
werden. Für Optiflex-Installationen<br />
sind nur Frostschutzmittel auf Glykolbasis<br />
oder Wasser-Alkohol-Mischungen zu verwenden.<br />
Wasser-Salz-Mischungen, insbesondere<br />
Wasser-Kochsalz-Mischungen sind nicht<br />
zulässig.<br />
En cas de risque de gel lors des essais, il faut<br />
ajouter à l‘eau un produit antigel. Pour les<br />
installations Optiflex, on emploiera uniquement<br />
des produits à base de glycol ou un<br />
mélange eau-alcool. En aucun cas, on ne doit<br />
utiliser des mélanges salins, en particulier le<br />
mélange eau / sel de cuisine.<br />
In caso di pericolo di gelo durante la prova è<br />
necessario aggiungere all’acqua un prodotto<br />
antigelo. Per le installazioni Optiflex devono<br />
essere utilizzati esclusivamente prodotti antigelo<br />
a base di glicole o miscele di acqua e<br />
alcool. Non sono invece ammesse le miscele<br />
di sale e acqua, soprattutto quelle a base di<br />
sale da cucina e acqua.<br />
Allgemeines<br />
Généralités<br />
Indicazioni generali<br />
Füllen der Installation<br />
Die Installation ist mit Trinkwasser zu füllen<br />
und vollständig zu entlüften.<br />
Achtung: Ein allfälliger Temperatur-Anstieg<br />
während der Dauer der Druckprobe (z.B.<br />
durch Sonnenbestrahlung oder andere Wärmequellen)<br />
bewirkt eine grössere Ausdehnung<br />
der Rohrwandungen und dadurch grösseren<br />
Druckabfall am Manometer!<br />
Als Richtwert gilt: Eine Temperaturänderung<br />
von 10 K hat eine Druckänderung von ca.<br />
<br />
Remplissage de l’installation<br />
L’installation doit être remplie d’eau de boisson<br />
et entièrement purgée.<br />
Attention: une éventuelle augmentation de la<br />
température durant la période de l’essai de<br />
pression (p. ex. due au soleil ou à d’autres<br />
sources de chaleur) entraîne une dilatation<br />
importante des tuyaux et par conséquent une<br />
baisse significative de l’indication de la pression<br />
sur le manomètre!<br />
Valeur indicative: une évolution de température<br />
de 10 K entraîne une modification de la<br />
<br />
Riempimento dell’impianto<br />
L’impianto deve essere riempito con acqua<br />
potabile e si deve espellere tutta l’aria contenuta.<br />
Importante: Un eventuale aumento della temperatura<br />
nel corso della prova di pressione<br />
(per esempio a causa dell’irradiamento solare<br />
o di altre fonti di calore) comporta una maggiore<br />
dilatazione delle pareti dei tubi; nel manometro<br />
verrà perciò segnalato un maggiore<br />
calo di pressione!<br />
Come valore di riferimento vale: una variazione<br />
di temperatura di 10 K comporta una varia-<br />
<br />
4<br />
Standort der Druckpumpe<br />
Die Druckpumpe ist an einem unfallsicheren<br />
Ort, wenn möglich am tiefsten Punkt der zu<br />
prüfenden Installation, aufzustellen.<br />
Emplacement de la pompe d’épreuve<br />
La pompe d’épreuve doit être branchée à<br />
<br />
au point le plus bas.<br />
Posizionamento della pompa a pressione<br />
La pompa a pressione va collocata in un luogo<br />
sicuro, possibilmente nel punto più basso<br />
dell’impianto da controllare.<br />
Messen der Prüfdrücke<br />
Zur Prüfung ist ein geeichtes Manometer zu<br />
verwenden. Die Skaleneinteilung muss das<br />
einwandfreie Ablesen von 0.1 bar Druckänderung<br />
gestatten.<br />
Mesure de la pression d’essai<br />
Utiliser pour l’essai un manomètre étalonné<br />
avec une graduation de 0.1 bar.<br />
Misurazione delle pressioni di collaudo<br />
Per la relativa prova è necessario utilizzare un<br />
manometro tarato. La suddivisione graduata<br />
deve permettere la lettura agevole della variazione<br />
di pressione di 0.1 bar.<br />
Prüfbericht<br />
<br />
erstellen, das vom Bauherrn und vom Installateur<br />
zu unterzeichnen ist.<br />
Rapport d’essai<br />
L’essai de pression doit être consigné dans<br />
un procès-verbal signé conjointement par le<br />
maître d’oeuvre et l’installateur.<br />
Rapporto di collaudo<br />
La prova di pressione deve essere documentata<br />
in un apposito protocollo che deve essere<br />
firmato dal committente della costruzione<br />
e dell’installatore.<br />
Formulare für Prüfprotokolle können von<br />
www.nussbaum.ch heruntergeladen werden.<br />
Des formulaires pour rapports d'essai peuvent<br />
être téléchargés sur www.nussbaum.ch.<br />
Moduli per protocolli di collaudo possono essere<br />
scaricati da www.nussbaum.ch.<br />
Optiflex<br />
285
Kurzprüfung<br />
<br />
<br />
ohne dass der in der Zwischenzeit möglicherweise<br />
unter 10 bar abgesunkene Druck<br />
wieder erhöht wird<br />
<br />
<br />
mehr als 0.1bar/5min. abfallen und es<br />
dürfen keine Undichtheiten auftreten<br />
Hauptprüfung<br />
tokolls<br />
bestanden<br />
<br />
Druck darf nicht abgelassen werden<br />
<br />
Nach 1 Stunde beginnt die Hauptprüfung,<br />
ohne dass der in der Zwischenzeit abgesunkene<br />
Druck wieder erhöht wird<br />
<br />
<br />
mehr als 0.1 bar/Std. abfallen<br />
Spülen der Leitungsanlagen<br />
Trinkwasserleitungen müssen vor der Inbetriebnahme<br />
gründlich gespült werden. Hierzu<br />
ist das System mit Trinkwasser zu füllen und<br />
durch Öffnen der Auslaufarmatur die Leitungen<br />
während mehrerer Minuten<br />
zu spülen.<br />
Andere Druckprüfungen<br />
Druckprüfungen mit Luft oder inertem Gas<br />
nach ZVSHK-Richtlinien.<br />
Essai de courte durée<br />
<br />
<br />
sans réadaptation de la pression qui aurait<br />
pu entretemps descendre au-dessous de<br />
10 bar<br />
<br />
<br />
devra pas être supérieure à 0.1bar/5min.<br />
et aucune fuite ne devra se produire<br />
Essai principal<br />
<br />
avant, réussi<br />
<br />
courte durée ne doit pas être déchargée<br />
<br />
heure, l’essai principal peut commencer<br />
sans réadaptation d’une éventuelle chute<br />
de pression qui aurait pu se produire dans<br />
l’intervalle<br />
<br />
<br />
devra pas être supérieure à 0.1 bar/heure<br />
Rinçage des conduites<br />
Les conduites d’eau de boisson doivent être<br />
soigneusement rincées avant la mise en service.<br />
Un rinçage efficace est obtenu avec le<br />
débit volumique maximum de l‘eau de boisson<br />
durant plusieurs minutes.<br />
Autres possibilités d‘essai de pression<br />
Essais de pression avec de l’air ou un gaz<br />
inerte selon les directives ZVSHK.<br />
Prova breve<br />
<br />
<br />
che nel frattempo venga nuovamente aumentata<br />
la pressione eventualmente scesa<br />
sotto i 10 bar<br />
<br />
<br />
non deve più scendere di oltre 0.1 bar / 5 min.<br />
e non deve essere rilevata alcuna perdita<br />
Prova principale<br />
<br />
del protocollo di collaudo<br />
<br />
non deve essere abbassata<br />
<br />
Dopo 1 ora ha inizio la prova principale,<br />
senza che nel frattempo venga nuovamente<br />
aumentata la pressione abbassata<br />
<br />
<br />
non deve più scendere di oltre 0.1 bar/ora<br />
Risciacquo delle tubazioni<br />
Le tubazioni d’acqua potabile devono essere<br />
risciacquate accuratamente prima di essere<br />
messe in servizio. A questo proposito è necessario<br />
riempire il sistema con acqua potabile<br />
e lasciare scorrere l’acqua per diversi<br />
minuti.<br />
Altre prove di pressione<br />
Controlli della pressione con aria o gas inerte<br />
secondo le direttive ZVSHK.<br />
5.3 Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato<br />
Der Einsatz von elektrischen Begleitheizungen<br />
an formstabilen Optiflex-PE-Xc-Kunststoffrohren<br />
ist möglich. Der Aluminiumkern des<br />
Rohrs gewährleistet eine gleichmässige Wärmeübertragung<br />
rund um das Rohr. Dabei sind<br />
die Einsatz- und Montageanleitungen der<br />
Hersteller von Begleitheizungen zu beachten.<br />
L’utilisation de câbles chauffants électriques<br />
sur les tuyaux PE-Xc Optiflex est compatible.<br />
L‘enveloppement en aluminium du tuyau assure<br />
une conductibilité régulière de la chaleur.<br />
È possibile utilizzare cavia riscaldamento<br />
elettrico abbinati ai tubi multistabili Optiflex.<br />
Il nucleo in alluminio dei tubi garantisce una<br />
trasmissione uniforme del calore su tutto il<br />
tubo. In questo caso vanno osservate le istruzioni<br />
per l’uso e il montaggio fornite dalla<br />
Casa produttrice degli cavi di riscaldamento.<br />
Hinweis: Abgesperrte Rohrleitungen<br />
dürfen nicht beheizt werden, um eine<br />
unzulässige Druckerhöhung durch das<br />
Aufheizen zu verhindern.<br />
Selbstregulierende Heizbänder dürfen eine<br />
ten.<br />
Auswahl und Befestigung nach Angabe<br />
des Hersteller.<br />
Attention: les conduites fermées aux<br />
deux extrémités ne doivent pas être<br />
chauffées afin d’éviter une augmentation<br />
non-conforme de la pression<br />
consécutive à la hausse de température.<br />
La température des câbles chauffants<br />
autorégulants ne doit pas dépasser<br />
<br />
Respecter les instructions d’utilisation et<br />
de pose du fabricant du câble chauffant.<br />
Avvertenza: Le tubazioni con arresto<br />
non devono essere riscaldate, al fine<br />
di impedire un aumento non ammesso<br />
della pressione a causa dell’aumento della<br />
temperatura.<br />
I cavi riscaldamenti autoregolanti non de-<br />
<br />
Scegliendoli e fissandoli in base alle indicazioni<br />
dei produttori.<br />
286<br />
Optiflex
5.4 Längenausdehnung von<br />
Rohrleitungen<br />
Dilatation linéaire<br />
des conduites<br />
Dilatazione lineare<br />
delle tubazioni<br />
Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe<br />
Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux<br />
Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi<br />
Rohrart (Werkstoff)<br />
Matière du tuyau (matériau)<br />
Tipo di tubo (materiale)<br />
Stahlrohr verzinkt (Optipress-Therm)<br />
Tuyau en acier galvanisé (Optipress-Therm)<br />
Tubo in acciaio zincato (Optipress-Therm)<br />
Kupferrohr (Cupress)<br />
Tuyau en cuivre (Cupress)<br />
Tubo in rame (Cupress)<br />
Edelstahlrohr 1.4401 (Optipress)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (Optipress)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4401 (Optipress)<br />
Edelstahlrohr 1.4521 (Optipress)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (Optipress)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4521 (Optipress)<br />
Edelstahlrohr 1.4520 (Optipress)<br />
Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (Optipress)<br />
Tubo in acciaio inox 1.4520 (Optipress)<br />
Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />
Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />
Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />
Verbundrohr (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />
Tuyau rigide (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />
Tubo multistabile (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />
Kunststoffrohr (PVC-C)<br />
Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />
Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />
Kunststoffrohr (PP-R)<br />
Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />
Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />
Kunststoffrohr (PB)<br />
Tuyau en matière plastique (PB)<br />
Tubo in materiale sintetico (PB)<br />
*) [ ] · 10 -6 *) [K -1 ]<br />
I, wenn L = 10 m und T=50 K<br />
I, pour L = 10 m et T=50 K<br />
I, se L = 10 m e T = 50 K [mm]<br />
0.012 12.0 6.0<br />
0.0166 16.6 8.3<br />
0.0165 16.5 8.25<br />
0.0104 10.4 5.2<br />
0.0104 10.4 5.2<br />
~0.18 ~180.0 90.0<br />
0.026 26.0 13.0<br />
0.08 80.0 40.0<br />
0.12 120.0 60.0<br />
0.13 130.0 65.0<br />
4<br />
<br />
<br />
<br />
Optiflex<br />
287
5.5 Berechnungen der Längenausdehnung<br />
Détermination de la dilatation<br />
linéaire<br />
Calcoli della dilatazione longitudinale<br />
Für die Berechnungen der Längenausdehnung<br />
ist der Längenausdehnungs-Koeffizient<br />
massgebend.<br />
Er beträgt für das formstabile Rohr:<br />
= 0.026 (mm/m x K).<br />
Pour le calcul de la dilatation linéaire des<br />
conduites, utiliser le coefficient de dilatation<br />
linéaire .<br />
La valeur pour le tuyau rigide est de:<br />
= 0.026 (mm/m x K).<br />
Il coefficiente di dilatazione lineare è determinante<br />
per calcolare quest’ultima.<br />
Per un tubo multistabile tale coefficiente:<br />
= 0.026 (mm/m x K).<br />
Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />
dienen die Diagramme<br />
7.4 und 7.5.<br />
La détermination de la dilatation linéaire<br />
peut se faire au moyen des diagrammes<br />
7.4 et 7.5.<br />
I diagrammi 7.4 e 7.5 servono per la<br />
definizione pratica della dilatazione lineare.<br />
Beispielsweise erhält man für eine Rohrlänge<br />
mit<br />
Optiflex formstabil L = 10 m und einer<br />
Temperaturdifferenz T = 50 K<br />
<br />
eine Längenausdehnung von<br />
I = 13.0 mm.<br />
Ainsi par exemple, pour une longueur d’un<br />
tuyau<br />
Optiflex rigide de L = 10 m et une<br />
différence de température T = 50 K<br />
<br />
<br />
on obtient une dilatation linéaire de<br />
I = 13.0 mm.<br />
Se abbiamo, per esempio, un tubo<br />
multistabile Optiflex lungo 10 m e una<br />
differenza di temperatura T = 50 K<br />
<br />
<br />
la dilatazione lineare sarà<br />
I = 13.0 mm.<br />
Die Längenausdehnung kann auch nach der<br />
folgenden Formel berechnet werden:<br />
I = x RL x T<br />
Für obiges Beispiel erhält man nach der Formel<br />
die Längenausdehnung:<br />
I = 0.026 x 10 x 50<br />
I = 13.0 mm<br />
On peut calculer la dilatation linéaire d’après<br />
la formule:<br />
I = x RL x T<br />
Dans l’exemple ci-dessous, on obtient selon<br />
la formule de dilatation linéaire:<br />
I = 0.026 x 10 x 50<br />
I = 13.0 mm<br />
La dilatazione lineare può anche essere calcolata<br />
con la seguente formula:<br />
I = x RL x T<br />
Dilatazione lineare per l’esempio sopra riportato:<br />
I = 0.026 x 10 x 50<br />
I = 13.0 mm<br />
= Ausdehnungskoeffizient<br />
RL = Rohrlänge<br />
T = Temperaturdifferenz<br />
I = Längenausdehnung<br />
= Coefficient de dilatation linéaire<br />
RL = Longueur de tuyau<br />
T = Différence de température<br />
I = Dilatation linéaire<br />
= Coefficiente di dilatazione<br />
RL = Lunghezza del tubo<br />
T = Differenza di temperatura<br />
I = Allungamento<br />
288<br />
Optiflex
5.6 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione<br />
5.6.1 Längenänderung von sichtbar<br />
verlegten Leitungen<br />
Bei Erwärmung dehnen sich Rohrleitungen<br />
aus. Diese Längenausdehnung wird vorwiegend<br />
durch die Elastizität des Rohrnetzes<br />
kompensiert.<br />
Die Aufnahme der thermischen Längenänderung<br />
ist abhängig vom Medium, der Rohrweite<br />
und der geraden Leitungslänge.<br />
Ist die Aufnahme der Längenänderung bei<br />
sehr langen Rohrstrecken nicht möglich, sind<br />
Dehnungsausgleicher vorzusehen.<br />
5.6.2 Kompensation durch Dehnungsschenkel<br />
Die Berechnung der Dehnungsschenkellänge<br />
DS erfolgt nach der Formel:<br />
DS = 33 x l x d<br />
d = Rohrdurchmesser<br />
33 = Werkstoffkonstante für Optiflex-Rohre<br />
=Fixpunkt<br />
= Gleitpunkt<br />
RL = Rohrlänge<br />
Dilatation linéaire des conduites<br />
visibles<br />
Les conduites se dilatent sous l'effet de<br />
l'élévation de la température. Cette dilatation<br />
peut être compensée partiellement par<br />
l'élasticité du réseau de conduites.<br />
La dilatation linéaire due à l‘augmentation<br />
de la chaleur dépend du fluide, de la section<br />
du tuyau et de la longueur rectiligne de la<br />
conduite.<br />
Lors de longs tronçons rectilignes de conduite,<br />
il faut prévoir des compensateurs.<br />
Absorption de la dilatation par jeu de<br />
coudes<br />
Le calcul de la longueur d'absorption se fait<br />
selon la formule suivante:<br />
DS = 33 x l x d<br />
d = Diamètre du tuyau<br />
33 = Coefficient pour tuyaux Optiflex<br />
= Emplacement du point fixe<br />
= Emplacement du point coulissant<br />
RL = Longueur du tuyau<br />
RL1<br />
DS2<br />
Modifica della lunghezza dei tubi con<br />
posa a vista<br />
Durante il riscaldamento le tubazioni si dilatano.<br />
pensata<br />
soprattutto dall’elasticità della tubazione.<br />
Il rilevamento della modifica termica della<br />
lunghezza dipende dal materiale trasportato,<br />
dal diametro interno del tubo e dalla lunghezza<br />
del tratto dritto della tubazione.<br />
<br />
non è possibile compensare la dilatazione<br />
longitudinale, occorre prevedere compensatori<br />
di dilatazione.<br />
Compensazione mediante montanti di<br />
dilatazione<br />
Il calcolo della lunghezza dei montanti di dilatazione<br />
DS avviene in base alla formula:<br />
DS = 33 x l x d<br />
d = Diametro del tubo<br />
33 = Costante del materiale per<br />
tubi Optiflex<br />
= Punto fisso<br />
= Punto scorrevole<br />
RL = Lunghezza del tubo<br />
∆l1<br />
∆l2<br />
4<br />
DS1<br />
RL2<br />
Aufnahme der Längenänderung durch Richtungsänderung<br />
der Rohrleitung<br />
Absorption de la dilatation linéaire lors de<br />
changement de direction de la conduite<br />
Rilevamento della modifica della lunghezza<br />
tramite variazione della direzione da tubazione<br />
RL1<br />
∆l1<br />
∆l2<br />
RL2<br />
DS1<br />
DS2<br />
Aufnahme der Längenänderung im Dehnungsbogen<br />
Absorption de la dilatation linéaire par un<br />
compensateur de dilatation en U.<br />
Rilevamento della modifica della lunghezza<br />
nell‘arco di dilatazione<br />
Optiflex<br />
289
5.6.3 Anordnung der Fix- und Gleitpunkte<br />
bei Steigleitungen<br />
Bei einer Steigleitung bis 5 m Höhe muss weder<br />
ein U-Dehnungsbogen noch ein Fixpunkt<br />
vorgesehen werden.<br />
Bei einer Steigstranghöhe bis 10 m ist in der<br />
Mitte ein Fixpunkt einzubauen.<br />
Ab 10 m Steigstranghöhe ist im Abstand<br />
von jeweils 10 m ein U-Dehnungsbogen, mit<br />
entsprechenden Fixpunkten, anzuordnen.<br />
Disposition des points fixes et coulissants<br />
des colonnes montantes<br />
Pour une colonne montante d'une hauteur de<br />
5 m, il n'y a pas besoin de prévoir de compensateur<br />
de dilatation en U ni de point fixe.<br />
Pour une hauteur jusqu'à 10 m, il faut prévoir<br />
un point fixe à mi-distance.<br />
Pour une hauteur supérieure, il faut prévoir<br />
un compensateur de dilatation en U tous les<br />
10 m avec les points fixes correspondants.<br />
Disposizione dei punti fissi e dei punti<br />
scorrevoli per i tubi montanti<br />
Per un tubo montante alto fino a 5 m non<br />
occorre prevedere né una curva a U di dilatazione,<br />
né un punto fisso.<br />
Per un’altezza fino a 10 m di tubo montante,<br />
al centro occorre montare un punto fisso.<br />
A partire dall’altezza di 10 m del tubo montante,<br />
occorre disporre una curva a U di dilatazione<br />
ogni 10 m, con rispettivi punti fissi.<br />
DS5<br />
DS4<br />
RL5<br />
RL2<br />
RL4<br />
DS3<br />
RL3<br />
RL2<br />
> 10 m<br />
DS2<br />
RL1<br />
DS1<br />
RL1<br />
290<br />
Optiflex
5.6.4 Dämmung von Rohrleitungen<br />
Wasserleitungen sind entsprechend der Wasser-<br />
und Umgebungstemperatur mit einer<br />
Dämmung zu versehen. Die Art der Dämmung<br />
richtet sich nach den zu erreichenden<br />
Ergebnissen.<br />
Kaltwasserleitungen:<br />
<br />
<br />
<br />
Warmwasser-, Zirkulations- und Heizungsleitungen:<br />
<br />
<br />
<br />
Die minimale Dämmstärke von Verteil-, Zirkulations-<br />
und Heizungsleitungen muss entsprechend<br />
den kantonalen Energievorschriften<br />
bestimmt werden.<br />
Für Zweig- und Apparateanschlussleitungen<br />
bestehen keine Anforderungen der kantonalen<br />
Energievorschriften.<br />
Isolation des conduites<br />
Les conduites d’eau doivent être isolées en<br />
fonction de la température ambiante et de<br />
celle du fluide. Le type d’isolation dépend<br />
des exigences recherchées.<br />
Conduites d’eau froide:<br />
sation<br />
<br />
boisson<br />
<br />
Conduites d‘eau chaude, de circulation<br />
et de chauffage:<br />
<br />
<br />
<br />
L’épaisseur minimale de l‘isolation des conduites<br />
d’eau chaude, de circulation et de<br />
chauffage doit être déterminée en fonction<br />
des prescriptions cantonales relatives à<br />
l’énergie.<br />
Pour les conduites de dérivations et d‘alimentations<br />
aux appareils, aucune exigence cantonale<br />
relative à l’énergie n‘est imposée.<br />
Isolazione terminca<br />
È necessario dotare le condotte dell‘acqua di<br />
un isolamento corrispondente alla temperatura<br />
dell‘acqua e a quella ambientale. Il tipo<br />
di isolamento dipende dai risultati che s‘intendono<br />
ottenere.<br />
Condotte di acqua fredda:<br />
<br />
<br />
potabile<br />
<br />
Condotte dell‘acqua calda, di ricircolo<br />
e di riscaldamento:<br />
<br />
<br />
<br />
Per la scelta dello spessore d‘isolamento minimo<br />
delle condotte dell‘acqua calda, di ricircolo<br />
e di riscaldamento occorre attenersi alle<br />
norme energetiche cantonali.<br />
Tali norme non dettano requisiti in ordine alle<br />
condotte di diramazione o di raccordo per<br />
apparecchi.<br />
4<br />
Optiflex<br />
291
5.7 Verlegen von Optiflex-Rohren Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex<br />
5.7.1 Verlegearten<br />
Die Schutzrohre von Optiflex-Leitungen<br />
sollten auf ihrer ganzen Länge fest umgossen<br />
sein. Die Rohre sollten im Abstand zwischen<br />
briden<br />
(0.5 m) fixiert werden.<br />
Verlegung in der Rohbetondecke und<br />
in Wänden<br />
In unserem Lieferprogramm finden Sie ein<br />
umfangreiches Sortiment an Einlegehilfen.<br />
Anwendungen siehe Kapitel 6.6.<br />
Genres de pose<br />
Lors de la pose de conduites incorporées en<br />
dalle, celles-ci doivent être fixées au préalable<br />
sur les fers d‘armature avec les colliers de<br />
<br />
Pose dans dalles et murs en béton<br />
On trouve un programme intéressant d‘aide à<br />
la pose dans notre catalogue de fournitures.<br />
Applications voir chapitre 6.6.<br />
Tipi di posa<br />
Le guaine di protezione delle tubazioni Optiflex<br />
dovrebbero essere inserite in getto per<br />
tutta la loro lunghezza. I tubi dovrebbero essere<br />
fissati con fascette (1 m) o staffe (0.5 m)<br />
<br />
Posa in getto e sotta muro<br />
La nostra gamma comprende un assortimento<br />
completo di ausili per l‘inserimento.<br />
Per l‘utilizzo, vedere capitolo 6.6.<br />
Leitungsverlegung in der Betondecke eingegossen<br />
Pose de conduite incorporée en dalle<br />
Posa in getto di tubazioni nella soletta<br />
Verlegung auf der Rohbetondecke<br />
Auf der rohen Decke (im Unterlagsboden)<br />
verlegte Leitungen sollen geordnet und<br />
möglichst nebeneinander geführt werden,um<br />
das Anbringen der Trittschalldämmung wesentlich<br />
zu erleichtern.<br />
Pose sur dalle en béton<br />
Les conduites posées sur la dalle brute (sous<br />
la chape) doivent être placées les unes contre<br />
les autres afin de faciliter l‘utilisation d‘une<br />
bonne isolation phonique.<br />
Posa sotta pavimento<br />
Le condotte posati nel sottopavimento vanno<br />
disposti in modo ordinato e possibilmente<br />
adiacenti, in modo da facilitare notevolmente<br />
la collocazione dell‘isolamento acustico del<br />
pavimento.<br />
Leitungsverlegung auf der Betondecke in der<br />
Dämmschicht<br />
Pose de conduite sur dalle sous l‘isolation<br />
Posa di tubazioni sulla soletta nello strato isolante<br />
292<br />
Optiflex
Leitungsverlegung auf der Betondecke über einer Dämmung<br />
Pose de conduite sur dalle dans l’isolation<br />
Posa di tubazioni sulla soletta, sopra lo strato isolante<br />
Leitungsverlegung im Deckenschlitz unter der Dämmung<br />
Pose de conduite dans une gaine de dalle sous l’isolation<br />
Posa di tubazioni nella fessura della soletta, sotto lo strato isolante<br />
4<br />
Leitungsverlegung beim Einsatz von Gussasphalt mit U-Profil schützen<br />
<br />
Pose de conduite sur dalle dans l’isolation sous couche d’asphalte<br />
<br />
l‘utilisation de profil en U comme protection<br />
Posa di tubazioni in caso d’impiego di asfalto colato: proteggere con il profilo a U<br />
<br />
Optiflex<br />
293
5.7.2 Unterputz verlegte Optiflex-Rohre<br />
In feste Baukonstruktionen dürfen Optiflex-<br />
Rohre eingegossen werden. Schutzrohre und<br />
Verbindungen müssen gegen Eindringen von<br />
Mörtel, Gips und dergleichen geschützt werden.<br />
Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton<br />
Dans les constructions en béton, les tuyaux<br />
Optiflex peuvent être incorporés à celui-ci.<br />
Les gaines de protection et les boîtes de raccordement<br />
doivent être protégées contre la<br />
pénétration de lait de ciment ou autres.<br />
Tubi Optiflex per posa sotto muro<br />
Nelle costruzioni stabili i tubi Optiflex possono<br />
essere bloccati nel getto. Le guaine di<br />
protezione e i raccordi devono essere protetti<br />
contro la penetrazione di malta, gesso e simili.<br />
5.7.3 Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren<br />
Die Installation von Kunststoffrohr-Systemen<br />
hat grundsätzlich nach den Leitsätzen für die<br />
Erstellung von Trinkwasser-Installationen W3<br />
zu erfolgen.<br />
Bei der Verlegung des Optiflex-Systems in<br />
massiven Decken- und Wandkonstruktionen<br />
(Beton) müssen die Rohre auswechselbar<br />
und die Lage der Verbinder von aussen erkennbar<br />
sein (SVGW W3).<br />
Interchangeabilité des tuyaux Optiflex<br />
L’installation de systèmes en tuyaux Optiflex<br />
doit être conforme aux directives pour la réalisation<br />
d’installations d’eau de boisson W3.<br />
Lors d’une installation de tuyaux Optiflex incorporés<br />
dans le béton, ceux-ci doivent pouvoir<br />
être remplacés sans transformation. Tous<br />
les raccords doivent être accessibles (SSIGE<br />
W3).<br />
Possibilità di sostituzione dei tubi<br />
Optiflex<br />
In linea di massima l’installazione dei sistemi<br />
di tubi in materiale plastico deve essere eseguita<br />
secondo le direttive per la realizzazione<br />
di impianti d’acqua potabile W3.<br />
In caso di posa del sistema Optiflex in costruzioni<br />
massicce di solette e pareti (calcestruzzo)<br />
i tubi devono poter essere sostituiti<br />
all’occorrenza e la posizione dei raccordi deve<br />
essere riconoscibile dall’esterno (SSIGA W3).<br />
Armaturenanschluss mit Geäuse<br />
Boîte de raccordement<br />
Raccord di rubinetteria con maschera<br />
Rohr mit Schutzrohr<br />
Tuyau avec gaine de protection<br />
Tubo con guaina<br />
Falsch<br />
Faux<br />
Sbagliato<br />
Richtig<br />
Correct<br />
Giusto<br />
Verteiler<br />
Distributeur<br />
Distributore<br />
294<br />
Optiflex
5.7.4 Weitere Verlegearten: Autres modes d’installation: Altri modi d’impianto:<br />
Armaturenanschlüsse<br />
Boîtes de raccordement<br />
Raccordi di rubinetteria<br />
Es muss darauf geachtet werden, dass sich<br />
keine Steinsplitter, Schmutz- und Zementreste<br />
usw. zwischen dem wasserführenden Rohr<br />
und dem Schutzrohr absetzen können.<br />
Die Biegeradien eines Leitungsabschnitts<br />
dürfen einen minimalen Biegeradius von 8 x<br />
Rohr-Aussendurchmesser nicht unterschreiten,<br />
damit die Auswechslung gewährleistet ist.<br />
Eine ausreichende Befestigung der Rohre, vor<br />
allem im Bogenbereich und in Hohlräumen,<br />
ist Voraussetzung bei der auswechselbaren<br />
Verlegung.<br />
Die Befestigungsabstände in Hohlräumen<br />
bei gerader Leitungsführung betragen ca.<br />
<br />
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne puisse<br />
s’introduire entre le tuyau conduisant l’eau et<br />
la gaine de protection de celui-ci.<br />
Le rayon de courbure d’une conduite ne doit<br />
pas être inférieur à 8 x le diamètre extérieur<br />
du tuyau afin de permettre un éventuel remplacement.<br />
Une fixation suffisante des tuyaux, en particulier<br />
dans la zone de courbure, est impérative<br />
pour assurer cette interchangeabilité.<br />
Les intervalles entre les fixations dans les<br />
secteurs non enrobés (ciment, mortier, etc.)<br />
<br />
È necessario accertarsi che tra il tubo di conduzione<br />
dell’acqua e la guaina di protezione<br />
non possa penetrare alcun residuo di sporcizia,<br />
pietrisco, cemento ecc.<br />
I raggi di piegatura di una sezione di tubazione<br />
non devono essere inferiori a un raggio<br />
di piegatura minimo di 8 x diametro esterno<br />
del tubo affinché sia garantita la relativa sostituzione.<br />
Un fissaggio dei tubi eseguito ad hoc, soprattutto<br />
nella zona dei gomiti e nelle cavità, è un<br />
presupposto per la possibilità di sostituzione<br />
futura.<br />
Nella posa in spazzi vuoti i tubi devono esse-<br />
<br />
4<br />
Optiflex<br />
295
5.7.5 Verlegearten bei Frostgefahr<br />
Um die Betriebssicherheit zu garantieren, sind<br />
Installationen mit Optiflex-Kunststoffrohren<br />
vor Frosteinwirkung zu schützen. Leitungen,<br />
die im frostgefährdeten Bereich installiert<br />
sind, sind zu entleeren.<br />
Können Teilbereiche der Baukonstruktion,<br />
z.B. Randzonen von Kellerdecken, Garagen,<br />
Einfahrten usw., Temperaturen unterhalb<br />
<br />
Leitungsführung im frostfreien Bereich der<br />
Baukonstruktion einer Einfriergefahr vorzubeugen.<br />
Cas d’installation de tuyaux exposés<br />
au gel<br />
Afin de garantir une sécurité d’utilisation,<br />
éviter de poser des tuyaux dans les zones à<br />
risques. Lors d‘installation de conduites dans<br />
les dites zones, celles-ci doivent être vidées<br />
en cas de risque de gel.<br />
Ne pas incorporer de tuyaux Optiflex dans<br />
une dalle exposée au gel. Prévenir le risque<br />
en posant les tuyaux dans une zone hors<br />
d‘atteinte du gel.<br />
Tipi di posa in caso di pericolo di gelo<br />
Per garantire la sicurezza di funzionamento<br />
gli impianti realizzati con tubi Optiflex in<br />
materiale sintetico devono essere protetti dal<br />
gelo. Le tubazioni a rischio di gelo devono<br />
essere svuotate.<br />
Se nella costruzione vi sono zone dove la tem-<br />
pio<br />
zone marginali di solette di scantinati,<br />
garage, ingressi ecc., la posa va progettata<br />
in modo tale che le tubazioni rimangano al di<br />
fuori di tali zone di pericolo per prevenirne il<br />
congelamento.<br />
Aussen<br />
Extérieur<br />
Esterno<br />
Innen<br />
Intérieur<br />
Interno<br />
Kältebrücke<br />
Pont de froid<br />
Ponte termico<br />
Falsch<br />
Construction incorrecte<br />
Sbagliato<br />
Die eingelegte Leitung in der Baukonstruktion ist<br />
durch die Kältebrücke frostgefährdet.<br />
Une conduite incorporée à la dalle risque d‘être<br />
exposée au gel par le pont de froid.<br />
La tubazione integrata nella costruzione è soggetta<br />
al pericolo di gelo a causa del ponte termico.<br />
Aussen<br />
Extérieur<br />
Esterno<br />
Innen<br />
Intérieur<br />
Interno<br />
Richtig<br />
Construction correcte<br />
Giusto<br />
Die Leitung ist im Warmbereich eingelegt und somit<br />
nicht frostgefährdet.<br />
Construction évitant le pont de froid.<br />
La tubazione integrata nella parte isolata della<br />
costruzione non è soggetta al pericolo di gelo.<br />
Eingefrorene Optiflex-Rohre im Schutzrohr<br />
können mit der Auftaugarnitur 87080 und<br />
Warmluft aufgetaut werden.<br />
Un tuyau Optiflex dans sa gaine de protection,<br />
obstrué par le gel, peut être dégelé au<br />
moyen du «Set pour dégeler 87080» (un apport<br />
d‘air chaud accélère le processus).<br />
I tubi Optiflex gelati nella guaina di protezione<br />
possono essere scongelati per mezzo<br />
dell’apposito kit 87080 e aria calda.<br />
296<br />
Optiflex
5.7.6 Verlegen der Optiflex-Rohre als Zirkulationsleitungen<br />
Das Optiflex-Kunststoffrohr kann auch als<br />
Zirkulationsleitung eingesetzt werden. Die<br />
Dämmungen müssen nach kantonalem Energiegesetz<br />
erstellt werden.<br />
Man unterscheidet zwischen zwei Installationsvarianten,<br />
die zur Ausführung kommen:<br />
Utilisation des tuyaux Optiflex pour<br />
les conduites de circulation<br />
Le tuyau Optiflex peut également être utilisé<br />
en tant que retour de circulation. L’isolation<br />
calorifique doit être conforme à la loi cantonale<br />
sur l’énergie.<br />
On établit une distinction entre deux variantes<br />
d’installation:<br />
Posa di tubi Optiflex in tubazioni di<br />
ricircolazione<br />
Il tubo Optiflex in materiale plastico può essere<br />
impiegato anche nelle tubazioni di ricircolazione.<br />
Gli isolamenti vanno realizzati nel rispetto<br />
della legge cantonale sull’energia.<br />
Vi sono due diversi tipi d’installazione:<br />
Konventionelle Montage<br />
Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung als Doppelleitung geführt.<br />
Bei dieser Leitungsführung müssen beide Leitungen separat gedämmt werden.<br />
Montage conventionnel<br />
Conduites d’eau chaude et de circulation en installation séparée.<br />
Avec ce type de montage, les deux conduites doivent être isolées séparément.<br />
Montaggio convenzionale<br />
La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate come doppia tubazione.<br />
In questo tipo di posa le due linee devono essere isolate in modo separato.<br />
4<br />
Rohr-an-Rohr Montage (RAR)<br />
Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung im RAR-System geführt.<br />
Bei dieser Leitungsführung benötigt man nur eine Dämmung. Daraus entstehen weniger Aufwand und somit<br />
geringere Kosten (ca. 30% weniger Wärmeverluste gegenüber der konventionellen Montage).<br />
Montage tuyau contre tuyau<br />
Conduites d’eau chaude et de circulation accouplées.<br />
<br />
perte de chaleur en moins par rapport au montage conventionnel).<br />
Montaggio tubo-al-tubo (RAR)<br />
La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate nel sistema RAR.<br />
In questo tipo di posa è sufficiente un solo isolamento. Si riduce così il lavoro e si ottiene un risparmio sui<br />
costi (ca. il 30% di dispersione termica in meno rispetto al montaggio convenzionale).<br />
Optiflex<br />
297
5.7.7 Rohrbefestigungen<br />
Die Befestigungsabstände sind abhängig<br />
vom Rohrdurchmesser und können der untenstehenden<br />
Tabelle entnommen werden.<br />
Fixations des tuyaux<br />
Les intervalles entre les points de fixations<br />
sont en rapport avec le diamètre du tuyau et<br />
se consultent sur le tableau ci-dessous.<br />
Fissaggi dei tubi<br />
Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono<br />
dal diametro dei tubi e sono riportate<br />
nella tabella sottostante.<br />
Richtwerte für Befestigungsabstände der formstabilen Optiflex-Rohre<br />
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex<br />
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabile Optiflex<br />
DN<br />
Rohraussendurchmesse<br />
Diamètre extérieur du tuyau<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
Befestigungsabstand ohne Tragschale<br />
Intervalle entre fixations sans coque support<br />
Distanza di fissaggio senza guscio portante<br />
[m]<br />
Befestigungsabstand mit Tragschale<br />
Intervalle entre fixations avec coque support<br />
Distanza di fissaggio con guscio portante<br />
[m]<br />
12 16 1.0 1.5<br />
15 20 1.0 2.0<br />
20 25 1.5 2.0<br />
25 32 2.0 3.0<br />
32 40 2.0 3.0<br />
40 50 2.0 –<br />
50 63 2.5 –<br />
Hinweis: Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung führen.<br />
Attention: des intervalles trop importants entre les points de fixation peuvent entraîner des vibrations et par conséquent engendrent l‘apparition de bruits.<br />
Avvertenza: Distanze di fissaggio troppo grandi possono causare vibrazioni e pertanto comportare dei rumori.<br />
5.7.8 Leitungsführung in Räumen mit korrosiv<br />
wirkenden Gasen und Dämpfen<br />
Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />
Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />
Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak, Salpetersäure,<br />
Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen<br />
Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo<br />
möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung<br />
zu vermeiden. Ist dies nicht<br />
realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen.<br />
5.7.9 Schallschutz<br />
Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter<br />
Dimensionierung und Ausführung keine zusätzlichen<br />
Geräusche. Sie übertragen jedoch<br />
die von sanitären Einrichtungen (Apparate<br />
und Armaturen) stammenden Geräusche. Sie<br />
müssen deshalb mit einer Schalldämmung<br />
versehen werden, die den Körperschall konsequent<br />
vom Baukörper entkoppelt.<br />
5.7.10 Brandschutztechnische Vorkehrungen<br />
für Feuerlöschleitung<br />
Anhand Bauart und Nutzung des Gebäudes<br />
werden von der zuständigen Feuerpolizei<br />
die notwendigen Feuerlöscheinrichtungen<br />
bestimmt. Die Wasserversorgung bestimmt<br />
in Zusammenarbeit mit der Feuerpolizei die<br />
Rohrweiten. Die Anschlussleitungen sind<br />
so in der Wasserinstallation des Gebäudes<br />
zu integrieren, dass eine genügende Wassererneuerung<br />
gewährleistet ist. Brennbare<br />
Leitungswerkstoffe sind feuerhemmend<br />
F 30 unterputz zu verlegen oder durch eine<br />
Dämmung F 30 (z. B. Basalt- oder Steinwolle<br />
50mm, 80–125 kg/m 3 ) gleichwertig zu<br />
schützen.<br />
Passage de conduites dans les locaux<br />
où régnent des émanations de gaz ou<br />
de vapeurs corrosives<br />
II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords<br />
et de la robinetterie à sertir dans les<br />
locaux présentant une atmosphère corrosive<br />
(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />
ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en<br />
CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans<br />
la mesure du possible, modifier le tracé des<br />
conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir<br />
des mesures de protection adaptées.<br />
Isolation phonique<br />
Lors de dimensionnements et d’exécutions<br />
correctes, les conduites d’eau, ne produisent<br />
aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent<br />
cependant les bruits provenant des équipements<br />
sanitaires (appareils et robinetterie);<br />
c’est pourquoi, il est nécessaire d‘utiliser des<br />
éléments d‘isolation phonique les séparant<br />
de la structure de construction.<br />
Mesures techniques de protection<br />
contre le feu pour les conduites<br />
d’extinction d‘incendie<br />
Le service du feu responsable définit, à l’aide<br />
du type de construction et d’utilisation du<br />
bâtiment, les équipements d’extinction indispensables.<br />
L’alimentation en eau détermine<br />
les sections des tuyaux en collaboration avec<br />
le service du feu. Les conduites de raccordement<br />
doivent être intégrées à l’installation<br />
usuelle de l‘eau du bâtiment de sorte qu’un<br />
renouvellement suffisant de l’eau soit assuré.<br />
Les conduites en matériaux inflammables<br />
doivent être posées sous crépi coupe-feu F 30<br />
ou être protégées par une isolation F 30 équivalente<br />
(par ex. bourre de laine de basalte ou<br />
minérale 50 mm, 80 – 125 kg / m 3 ).<br />
Posa in ambienti con gas e vapori ad<br />
azione corrosiva<br />
Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />
aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es.,<br />
con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido<br />
cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la<br />
posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria<br />
deve essere evitata modificando la direzione<br />
delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile,<br />
sarà necessario predisporre protezioni adeguate.<br />
Isolamento acustico<br />
Se il dimensionamento e l‘esecuzione sono<br />
corretti, le condotte idrici non generano ulteriori<br />
rumori. Propagano tuttavia i rumori<br />
originati dagli impianti sanitari (apparecchi e<br />
valvole). È pertanto necessario dotarli di un<br />
isolamento acustico in grado di separare il<br />
suono intrinseco dal corpo dell‘edificio.<br />
Provvedimento antincendio per<br />
condotte di estinzione<br />
I vigili del fuoco competenti determinano i<br />
dispositivi antincendio necessari in base al<br />
tipo di costruzione e all‘utilizzo dell‘edificio.<br />
L‘azienda di approvvigionamento idrico, in<br />
collaborazione con la polizia, determina il<br />
diametro interno dei tubi. Le condotte vanno<br />
integrati nell‘impianto idrico in modo da<br />
garantire un rinnovo sufficiente dell‘acqua.<br />
I materiali di condotta infiammabili vanno<br />
collocati sull‘intonaco di fondo con una<br />
protezione ignifuga F 30 o protetti in modo<br />
equivalente con una schermatura F 30 (ad<br />
esempio lana di basalto o lana minerale da<br />
50 mm, 80–125 kg/m 3 ).<br />
298<br />
Optiflex
6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />
Instructions de stockage, montage et façonnage<br />
Istruzioni per la lavorazione e la posa<br />
6.1 Lagerung und Transport von<br />
Optiflex-Kunststoffrohren,<br />
-Pressfittings, -Schraubfittings<br />
und Armaturen<br />
Beschädigung und Verschmutzungen sind zu<br />
vermeiden. Pressfittings, Schraubfittings und<br />
Armaturen sind in der Verpackung, Kunststoffrohre<br />
mit Schutzkappen zu lagern.<br />
Für einen reibungslosen Montageablauf<br />
sind bei der Planung die Mindestabstände<br />
zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen<br />
der Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion<br />
zu berücksichtigen. Die Mindestabstände<br />
können den untenstehenden Tabellen<br />
entnommen werden.<br />
Stockage et transport des<br />
tuyaux, des raccords à sertir,<br />
des raccords à visser et de la<br />
robinetterie Optiflex<br />
Eviter toute détérioration et tout encrassement.<br />
Stocker les raccords à sertir, les raccords<br />
à visser et la robinetterie dans leurs emballages<br />
et veiller à ce que les tuyaux soient toujours<br />
munis de leurs bouchons de protection.<br />
Pour assurer un montage sans problème, il<br />
faut tenir compte, lors de l’élaboration des<br />
plans, des espaces minimaux à observer entre<br />
les conduites, ainsi qu’entre les conduites et<br />
les murs ou plafonds. Les espaces minimaux<br />
sont indiquées dans les tableaux suivants.<br />
Magazzinaggio e trasporto di<br />
tubi Optiflex in materiale<br />
sintetico, pressfitting, fitting<br />
a vite e rubinetteria<br />
Evitare di danneggiare e sporcare il materiale.<br />
I pressfitting, i fitting a vite e la rubinetteria<br />
devono essere immagazzinati nel loro<br />
imballaggio originale, mentre i tubi in materiale<br />
plastico vanno conservati con l’apposito<br />
coperchio di protezione.<br />
Per una posa corretta, nella fase di progettazione<br />
vanno rispettate le prestabilite distanze<br />
minime tra le tubazioni e la struttura della<br />
parete o del soffitto. Le distanze minime sono<br />
riportate nelle tabelle sottostanti.<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
Pressfitting<br />
Raccord à sertir<br />
Pressfitting<br />
B<br />
E<br />
F<br />
E<br />
D<br />
A<br />
C<br />
C<br />
100 mm<br />
Mindestabstände<br />
Espaces minimaux<br />
Distanze minime<br />
4<br />
Rohrdurchmesser<br />
Diamètre extérieur des tuyaux<br />
Diametro esterno dei tubi<br />
[mm]<br />
A<br />
[mm]<br />
B<br />
[mm]<br />
C<br />
[mm]<br />
D<br />
[mm]<br />
E<br />
[mm]<br />
F<br />
[mm]<br />
16 20 55 35 40 65 130<br />
20 20 60 35 40 75 130<br />
25 25 60 35 40 80 165<br />
32 25 70 35 50 85 165<br />
40 30 85 35 50 95 185<br />
50 45 100 50 70 115 255<br />
63 50 115 55 80 140 300<br />
6.2 Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex Taglio dei tubi Optiflex<br />
Die Rohre und Schutzrohre sollten fachgerecht<br />
mit der Spezialschere 87094 getrennt<br />
werden. Die Rohre 32 bis 63 mm werden<br />
fachgerecht mit dem Rohrabschneider 87089<br />
getrennt.<br />
Les tuyaux et gaines de protection doivent<br />
être coupés correctement à l‘aide de la cisaille<br />
spéciale 87094. Les tuyaux 32 à 63 sont<br />
coupés dans les règles de l‘art avec les coupetubes<br />
87089.<br />
Tubi e i guaina vanno tagliati a regola d‘arte<br />
con la cesoia speciale 87094. I tubi compresi<br />
tra 32 a 63 mm vanno tagliati a regola d‘arte<br />
con i tagliatubi 87089.<br />
Optiflex<br />
299
6.3 Biegen der Optiflex-Rohre Cintrage des tuyaux Optiflex Piegatura dei tubi Optiflex<br />
Einsatz für Biegewerkzeuge 16–50 Rayons de cintrage min. pour les 16 à 50 Impegio per utensile di piegatura 16–50<br />
Biegemasse<br />
Cotes de cintrage<br />
Dimensione di piegatura<br />
d<br />
Minimal-Radius<br />
Rayon minimum<br />
Raggio minimo<br />
Bogen<br />
Coude<br />
Arco<br />
Etage<br />
Entre-axe<br />
Piano<br />
rmin [mm]<br />
xmin [mm]<br />
xmin [mm]<br />
16 56 120 150<br />
20 70 130 170<br />
25 88 180 230<br />
32 112 240 310<br />
6.4 Spannungsfreie Montage der<br />
PPSU-Fittings<br />
Beim Biegen bereits verpresster Rohre sind<br />
Spannungen auf die Pressverbindungen<br />
unbedingt zu vermeiden.<br />
Richtige Vorgehensweise:<br />
Montage des raccords PPSU sans<br />
contrainte<br />
Il faut éviter absolument toute contrainte sur<br />
les raccords sertis.<br />
Installation correcte<br />
Montaggio esente da tensioni<br />
dei pressfitting PPSU<br />
Piegando tubi già pressati occorre evitare<br />
assolutamente la formazione di tensioni sui<br />
giunti a pressione.<br />
Giusto modo di procedere:<br />
1. 2.<br />
Fixpunkt nach dem Abgang setzen (z. B mit<br />
Rohrschelle).<br />
Définir un point fixe après le départ (p. ex. avec un<br />
collier de fixation).<br />
Collocare il punto fisso dopo l’uscita (ad es. con<br />
staffa per tubi).<br />
Rohr biegen ohne Spannung auf den Fitting zu<br />
erzeugen.<br />
Cintrer le tuyau sans exercer de contrainte sur le<br />
raccord.<br />
Piegare il tubo senza creare tensioni sul raccordo.<br />
Abgangsrohre dürfen keine Spannung auf den<br />
Fitting ausüben.<br />
Les tuyaux de départ ne doivent exercer aucune<br />
contrainte sur le raccord.<br />
I tubi d’uscita non devono produrre tensioni sul<br />
raccordo.<br />
Optiflex<br />
300
6.5 Herstellung einer Optiflex-<br />
Verbindung<br />
6.5.1 Ablängen des Rohres<br />
(Dimensionen 16, 20 und 25)<br />
Réalisation de raccordements<br />
Optiflex<br />
Coupe des tuyaux<br />
(dimensions 16, 20 et 25)<br />
Realizzazione dei raccordi<br />
Optiflex<br />
Tagliare la lunghezza del tubo<br />
(dimensioni 16, 20 e 25)<br />
1 a) 1 b)<br />
1 c)<br />
Rohr rechtwinklig ablängen.<br />
Couper le tuyau à angle droit.<br />
Tagliare il tubo ad angolo retto.<br />
Schutzrohr kürzen.<br />
Raccourcir la gaine de protection.<br />
Accorciare la guaina di protezione.<br />
Rohr kalibrieren.<br />
Calibrer le tuyau.<br />
Calibrare il tubo.<br />
6.5.2 Ablängen des Rohres<br />
(Dimensionen 32, 40, 50 und 63)<br />
Coupe des tuyaux<br />
(dimensions 32, 40, 50 et 63)<br />
Tagliare la lunghezza del tubo<br />
(Dimensioni 32, 40, 50 e 63)<br />
1 a)<br />
Rohr mit Rohrabschneider ablängen.<br />
Couper le tuyau à l‘aide du coupe-tube.<br />
Tagliare il tubo a misura con il tagliatubi.<br />
4<br />
6.5.3 Herstellen einer Pressverbindung für<br />
alle Dimensionen<br />
Réalisation d'un assemblage par sertissage<br />
pour toutes les dimensions<br />
Realizzazione di un giunto a pressione<br />
per tutte le dimensioni<br />
2 3 4<br />
Rohr bis zum Anschlag in den Pressfitting einschieben.<br />
Kontrolle der Rohreinstecktiefe im<br />
Sichtfenster.<br />
Introduire le raccord à sertir sur le tuyau jusqu’à<br />
butée. Contrôler par les fenêtres la profondeur<br />
d’insertion du tuyau.<br />
Inserire il tubo nel raccordo a vite fino all’arresto.<br />
Controllare la profondità d’innesto attraverso<br />
l’apertura d’ispezione.<br />
Pressbacke öffnen und rechtwinklig ansetzen.<br />
Ouvrir la mâchoire et la placer perpendiculairement.<br />
Aprire le ganasce e posizionarle ad angolo retto.<br />
Pressvorgang starten.<br />
Effectuer le sertissage.<br />
Iniziare la procedura di pressatura.<br />
Optiflex<br />
301
Referenz-Verpressungen mit<br />
Presswerkzeugen Typ 3, 3A und 4A<br />
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />
sind mit einer elektronischen Backen-<br />
Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />
Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />
oder mit Pressringen ist ein<br />
Leerhub auszuführen. Dieser gilt als<br />
Referenz.<br />
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />
Verpressung vom Presswerkzeug<br />
erkannt und mit einem akustischen<br />
Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />
gemeldet.<br />
Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen<br />
kurz herauszuziehen und wieder<br />
einzuschieben.<br />
Anschliessend ist die Referenzierung erneut<br />
auszuführen.<br />
Sertissages de référence avec les<br />
pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />
sont équipées d‘un dispositif de contrôle<br />
électronique de fermeture de la mâchoire.<br />
Avant le premier sertissage avec des<br />
mâchoires, il faut exécuter une course<br />
de référence à vide.<br />
Après cette étape, chaque sertissage incomplet<br />
est détecté par la pince à sertir<br />
et annoncé comme tel par un signal acoustique<br />
et par l‘affichage LED.<br />
Pour les sertissages nécessitant<br />
l‘utilisation d‘anneaux ou de chaînes, la<br />
course de référence s‘effectue lors du premier<br />
sertissage effectif.<br />
Lors de chaque changement de diamètre,<br />
il est indispensable de retirer la goupille<br />
de la mâchoire jusqu‘au clignotement<br />
de la LED rouge. Repositionner la goupille,<br />
la LED verte clignote. Le sertissage<br />
suivant servira à nouveau de course de<br />
référence.<br />
Avec les pinces à sertir types 5 et 5A, ne<br />
pas faire de sertissage de référence.<br />
Pressature di riferimento con le<br />
pressatrici tipo 3, 3A e 4A<br />
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />
di un controllo elettronico di chiusura<br />
delle ganasce.<br />
Prima della prima pressatura con le ganasce<br />
o con gli anelli di pressatura,<br />
occorre eseguire una corsa a vuoto.<br />
<br />
Dopo questa procedura, la pressatura<br />
non completa viene riconosciuta dalla<br />
pressatrice e comunicata come pressatura<br />
imperfetta mediante un segnale acustico<br />
e l‘indicatore LED.<br />
Durante un cambio di dimensione, il perno<br />
di fissaggio deve essere estratto brevemente<br />
e nuovamente inserito.<br />
Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.<br />
6.5.2 Übergangskupplung für Dimensionen<br />
25 und 32<br />
<br />
um die alten Optiflex formstabil PE-Xc-Rohre<br />
(Auslieferung bis zum 31.12.2006) mit den<br />
neuen Optiflex formstabilen PE-Xc /Al/PE-X-<br />
Rohren (Auslieferung ab dem 01.01.2007) zu<br />
verbinden. Dabei ist die Aufsteckrichtung der<br />
<br />
Accouplement intermédiaire pour les<br />
dimensions 25 et 32<br />
La pièce intermédiaire 84073 est nécessaire<br />
pour effectuer l’assemblage des anciens<br />
tuyaux Optiflex rigides PE-Xc (livrés jusqu’au<br />
31.12.2006) avec les nouveaux tuyaux Optiflex<br />
rigides PE-Xc/Al/PE-X (livraison dès le<br />
1er janvier 2007). Important: introduire la<br />
pièce intermédiaire conformément au tuyau.<br />
Giunto di transizione per dimensioni<br />
25 e 32<br />
Il giunto di transizione 84073 è necessario<br />
per collegare i vecchio tubi PE-Xc multistabili<br />
Optiflex (forniti fino al 31.12.2006) ai nuovi<br />
tubi PE-Xc/Al/PE-X multistabili Optiflex<br />
(forniti a partire dal 01.01.2007). Prestare<br />
attenzione al senso di attacco del giunto di<br />
transizione.<br />
Vorsicht:<br />
Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann<br />
eine undichte Pressverbindung zur Folge<br />
haben.<br />
Attention:<br />
Une mauvaise utilisation de la pièce intermédiaire<br />
provoque un assemblage par<br />
sertissage non fiable.<br />
Attenzione:<br />
La mancata osservanza del senso di innesto<br />
può compromettere la tenuta stagna<br />
del pressfitting.<br />
bindung<br />
der Grössen 25 / 25 und 32 / 32:<br />
Pièce intermédiaire Optiflex-P pour l‘accouplement<br />
des dimensions 25 /25 ou 32/32:<br />
Giunto di transizione P Optiflex per il collegamento<br />
nei diametri 25 / 25 e 32 / 32:<br />
1 altes Rohr 25 x 3.5 oder 32 x 4.4 - auf der Seite des grauen Kontrollrings<br />
1 ancien tuyau 25 x 3.5 ou 32 x 4.4 - bague de contrôle grise<br />
1 vecchio tubo 25 x 3.5 o 32 x 4.4 - dal lato dell’anello di controllo grigio<br />
2 neues Rohr 25 x 2.7 oder 32 x 3.2 - auf der Seite des weissen Kontrollrings<br />
2 nouveau tuyau 25 x 2.7 ou 32 x 3.2 - bague de contrôle blanche<br />
2 nuovo tubo 25 x 2.7 o 32 x 3.2 - dal lato dell’anello di controllo bianco<br />
302<br />
Optiflex
6.5.3 Herstellen einer Schraubverbindung<br />
für Dimensionen 16 und 20<br />
Procédé d’assemblage par vissage<br />
pour dimensions 16 et 20<br />
Realizzazione di un raccordo a vite per<br />
diametri 16 e 20<br />
1 2 3<br />
Rohr rechtwinklig ablängen.<br />
Couper le tuyau à angle droit.<br />
Tagliare il tubo ad angolo retto.<br />
Schutzrohr kürzen.<br />
Raccourcir la gaine de protection.<br />
Accorciare la guaina di protezione.<br />
Rohr auf Stützkörper des Fittings stecken und<br />
bis an den Anschlag des Verschraubungskörpers<br />
schieben.<br />
Introduire le tuyau jusqu’à butée du raccord.<br />
Posizionare il tubo sul corpo di supporto del raccordo<br />
e spingerlo fino all’arresto del corpo filettato.<br />
Wir empfehlen den Einsatz der Drehmomentschlüssel (87098/87099) mit Rätschenfunktion<br />
für eine sichere und reproduzierbare Schraubverbindung (hör- und spürbarer Klick).<br />
Nous recommandons l‘emploi de la clé dynamométrique (87098/87099) avec fonction à<br />
cliquet (clic audible et tactile) pour un assemblage vissé fiable et définitif.<br />
4<br />
4<br />
<strong>Nussbaum</strong> raccomanda l’uso di una chiave dinamometrica (87098/87099) con cricco per un<br />
collegamento a vite sicuro e riproducibile (clic udibile e percettibile).<br />
Verschraubung mit dem Rätschenschlüssel bis<br />
zum hör- und spürbaren «Klick» (Signalisation des<br />
Drehmoments) oder mit dem Maulschlüssel kräftig<br />
anziehen.<br />
Visser l’écrou avec la clé à cliquet jusqu’au «clic»<br />
audible et tactile (signalisation de fin du couple de<br />
serrage), ou serrer énergiquement avec une clé à<br />
fourche.<br />
Serrare a fondo il raccordo utiliz-zando una chiave<br />
a cricco fino a sentire e percepire il clic (segnalazione<br />
della coppia di serraggio). In alternativa, serrare<br />
a fondo utilizzando una chiave fissa.<br />
Optiflex<br />
303
6.6 Montageanleitung für Einlegehilfen<br />
6.6.1 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />
Einlegebalken<br />
Leitungsführung aus der Decke nach unten<br />
mit Einlegebalken und Rohrbrücke.<br />
Instructions d’utilisation des<br />
accessoires pour coffrage<br />
Pose de conduites en dalle, avec sorties<br />
verticales au plafond<br />
Sorties verticales des conduites au plafond<br />
réalisées avec plots-gabarit et rampes.<br />
Istruzioni per il montaggio degli<br />
accessori di posa<br />
Posa di tubazioni in solette con barre<br />
Linea della tubazione dalla soletta verso il<br />
basso con barre e ponti.<br />
1 2<br />
3<br />
Befestigen des Einlegebalkens auf der Schalung.<br />
Fixation sur le coffrage des plots-gabarit.<br />
Fissare la barra sulla cassaforma.<br />
Durchbohren der Schalung mit einem Holzbohrer<br />
24 für Rohre 16mm oder 28 für Rohre 20 mm.<br />
Wird die schalungsschonende Variante bevorzugt,<br />
muss nicht gebohrt werden.<br />
Perçage du coffrage avec mèche à bois 24 pour<br />
les tuyaux de 16 mm ou 28 pour les tuyaux de<br />
20 mm. Le perçage du coffrage n’est pas indispensable.<br />
Forare la cassaforma con un trapano da legno<br />
24 per tubi da 16 mm oppure 28 per tubi da<br />
20 mm. Se si preferisce utilizzare la variante che<br />
non danneggia la cassaforma, non si deve forare.<br />
Einstecken der Rohrbrücken.<br />
Mise en place des rampes pour tuyaux.<br />
Inserire i ponti.<br />
4 5<br />
6 a)<br />
Durchstossen und Befestigen der Optiflex-Rohre.<br />
Introduire les tuyaux au sein des plots-gabarit et les<br />
attacher sur les rampes.<br />
Stabilizzare e fissare i tubi Optiflex.<br />
Schalungsdurchführung fertig montiert.<br />
Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.<br />
Fissare l’elemento passante della cassaforma.<br />
Nachziehen der Optiflex-Rohre mit dem Rohrauszieher.<br />
Tirer les tuyaux Optiflex avec le tire-tuyau.<br />
Serraggio finale dei tubi Optiflex utilizzando<br />
l’apposito attrezzo.<br />
6 b) 7<br />
Bei der Variante mit durchbohrter Schalung ist<br />
dieser Vorgang nicht erforderlich. Rohrlänge ab<br />
Decke min. 350mm.<br />
Dans la variante avec coffrage percé, cette<br />
procédure n’est pas nécessaire. Longueur minimale<br />
du tuyau dépassant le plafond, 350 mm.<br />
<br />
con cassaforma perforata. Lunghezza minima del<br />
tubo dalla soletta: 350 mm.<br />
Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.<br />
Distributeurs raccordés à la tuyauterie.<br />
Montare e collegare il distributore alla soletta.<br />
304<br />
Optiflex
6.6.2 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />
Einlegekasten<br />
Leitungsführung aus der Decke nach unten<br />
mit Einlegekasten.<br />
Pose de conduites en dalle, avec sorties<br />
horizontales au plafond<br />
Sorties horizontales des conduites au plafond<br />
réalisées avec listes d’évidement<br />
Posa di tubazioni in solette con<br />
cassette<br />
Linea della tubazione dalla soletta verso il<br />
basso con cassette.<br />
1 2<br />
3<br />
Befestigen des Einlegekastens auf der Schalung.<br />
Die mitgelieferten Nägel können dank der Soll-<br />
Bruchstelle nach dem Ausschalen leicht entfernt<br />
werden.<br />
Fixation sur le coffrage des listes d’évidement.<br />
Un point de rupture sensible permet de retirer<br />
facilement les clous après décoffrage.<br />
Fissare la cassetta sulla cassaforma. I chiodi<br />
forniti in dotazione possono essere rimossi senza<br />
complicazioni dopo il disarmo, grazie all’apposito<br />
punto di rottura.<br />
Einschieben der Optiflex-Rohre 16 und / oder 20,<br />
frei kombinierbar in jeder gewünschten Richtung.<br />
Das Verlegen der Optiflex-Rohre mit dem Einlegebalken<br />
ist schalungsschonend, da die Schalungen<br />
nicht durchbohrt werden müssen (Optiflex-Schutzrohr<br />
muss eingekürzt werden).<br />
Introduire les tuyaux Optiflex 16 et / ou 20 dans<br />
les listes d’évidement. Possibilité d’accès dans le<br />
sens opposé. L’utilisation des listes d’évidement<br />
ménage le coffrage car celui-ci n’a pas besoin<br />
d’être percé (la gaine de protection Optiflex doit<br />
être raccourcie).<br />
Inserire i tubi Optiflex da 16 e / o 20, liberamente<br />
combinabili in qualsiasi direzione. La posa dei tubi<br />
Optiflex con le barre non danneggia la soletta in<br />
quanto le casseforme non devono essere forate<br />
(la guaina di protezione Optiflex deve essere<br />
accorciata).<br />
Schalungskasten fertig montiert auf Schalung.<br />
Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.<br />
Fissare la casetta sulla cassa forma.<br />
4<br />
4 5<br />
Die mitgelieferten Nägel können nach dem<br />
Ausschalen dank einer Soll-Bruchstelle problemlos<br />
ausgerissen werden.<br />
Un point de rupture sensible permet de retirer<br />
facilement les clous après décoffrage.<br />
Montare e collegare il distributore alla soletta.<br />
Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.<br />
Distributeurs raccordés à la tuyauterie.<br />
I chiodi forniti in dotazione possono essere rimossi<br />
senza complicazioni dopo il disarmo, grazie all’apposito<br />
punto di rottura.<br />
Optiflex<br />
305
6.6.3 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />
Rohrstützen<br />
Leitungsführung aus der Decke nach oben<br />
mit Rohrstützen oder Rohrstützen FAWA.<br />
Pose de conduites en dalle, avec<br />
départs vers le haut<br />
Sorties vers le haut des conduites au moyen<br />
d’appuis-supports (éventuellement avec<br />
appui-support FAWA) et de gabarits.<br />
Posa di tubazioni in solette con supporti<br />
per tubi<br />
Linea della tubazione dalla soletta verso l’alto<br />
con supporti normali e supporti FAWA.<br />
1<br />
Befestigen der Optiflex-Rohrstütze auf der Schalung<br />
mit Rohrbindern.<br />
Fixation sur le ferraillage d’un appui-support avec<br />
tuteur pour tuyaux Optiflex au moyen de colliers<br />
de serrage.<br />
Fissaggio dei supporti Optiflex sulla cassaforma<br />
con fascette.<br />
2<br />
Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />
Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />
serrage.<br />
Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />
1<br />
Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrstütze auf<br />
der Schalung mit Rohrbindern.<br />
Fixation sur le ferraillage d’un gabarit de montage<br />
pour tuyaux Optiflex au moyen de colliers de serrage.<br />
Fissaggio dei supporti multipli Optiflex sulla cassaforma<br />
con fascette.<br />
2<br />
Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />
Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />
serrage.<br />
Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />
1 2<br />
Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrführungsbalken<br />
mit Optiflex-Halteeisen.<br />
Accouplement de gabarits de montage avec tuteurs<br />
pour tuyaux.<br />
Fissaggio dei passatubi multipli Optiflexcon il fermo<br />
Optiflex.<br />
Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />
Fixation des tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />
serrage.<br />
Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />
306<br />
Optiflex
6.6.4 Einlegehilfe für Sichtbeton<br />
Montageanleitung für Einlegehilfe 87060<br />
und Optiflex-P-Dose 84011.<br />
Aide pour montage d'une boîte dans<br />
mur en béton<br />
Instructions de montage de l‘aide de montage<br />
87060 pour Optiflex-P-Boîte de raccordement<br />
84011.<br />
Dima di posa per calcestruzzo a vista<br />
Istruzioni di montaggio per elemento di fissaggio<br />
87060 e Optiflex-P-Scatola 84011.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Dichtscheibe unter den Haltezapfen legen und<br />
Haltezapfen in den Distanzring einführen.<br />
Placer la rondelle d’étanchéité sous l’axe de maintien<br />
et introduire celui-ci dans la bague de fixation.<br />
Posizionare la guarnizione sotto il perno di fissaggio,<br />
quindi inserire il perno di fissaggio nell’anello<br />
distanziatore.<br />
Einlegehilfe positionieren und befestigen.<br />
Positionner l’aide de montage et la clouer.<br />
Posizionare e fissare l’elemento di fissaggio.<br />
Dosenkopf auf den Haltezapfen schrauben.<br />
Visser la boîte sur l’axe de maintien.<br />
Avvitare il pomello della scatola sul perno di<br />
fissaggio.<br />
4<br />
5<br />
6<br />
4<br />
Optiflex-Rohr bis zum Anschlag in den Pressverbinder<br />
einschieben. Kontrolle der Rohreinstecktiefe im<br />
Sichtfenster.<br />
Introduire le tuyau Optiflex dans le raccord à sertir<br />
jusqu’à butée. Contrôler la profondeur d’emboîtement<br />
du tuyau à l’aide des fenêtres.<br />
Inserire il tubo Optiflex nel pressfitting fino all’arresto.<br />
Controllare, dall’apposito oblò, la profondità<br />
d’inserimento.<br />
Optiflex-Pressbacke rechtwinklig ansetzen und<br />
verpressen.<br />
Positionner perpendiculairement la mâchoire<br />
Optiflex et sertir.<br />
Posizionare la ganascia Optiflex ad angolo retto e<br />
pressare.<br />
Dosenfuss aufsetzen. Der Haltezapfen ist wiederverwendbar.<br />
Assembler la boîte. L’axe de maintien est réutilisable.<br />
Posizionare il piede della scatola. Il perno di fissaggio<br />
può essere riutilizzato.<br />
Optiflex<br />
307
6.6.5 Auftauen von eingefrorenen Optiflex-<br />
Leitungen<br />
Mit der Optiflex-Auftaugarnitur 87080 und<br />
einem Staubsauger können eingefrorene Optiflex-Leitungen<br />
mühelos aufgetaut werden.<br />
Conduite Optiflex obstruée par le gel<br />
Avec le set pour dégeler Optiflex 87080 et<br />
un aspirateur, il est facile de libérer du gel la<br />
conduite Optiflex.<br />
Scongelamento di tubazioni Optiflex<br />
gelate<br />
È possibile scongelare facilmente le tubazioni<br />
Optiflex gelate utilizzando l’apposito kit Optiflex<br />
87080 e un aspirapolvere.<br />
1 2<br />
1. Eingefrorene Zuleitung(en) absperren.<br />
2. Auslaufarmatur entfernen.<br />
3. Mit Schraubhülse 87096 den schwarzen Gewindering<br />
aus der Dose herausschrauben.<br />
4. Wasserauslauf in Dosenwinkel dicht einschrauben.<br />
1. Arrêter l’eau sur la conduite obstruée par le gel.<br />
2. Déposer le raccordement du robinet de la dite<br />
conduite jusqu’à l’équerre Optiflex.<br />
3. Dévisser la bague filetée de la boîte Optiflex à<br />
l’aide du manchon-douille 87096.<br />
4. Visser le coude d‘écoulement Optiflex sur<br />
l’équerre de raccordement.<br />
1. Serrare la/e tubazione/i bloccata/e.<br />
2. Staccare il rubinetto d’erogazione.<br />
3. Svitare l’anello filettato nero dalla scatola<br />
utilizzando la chiave 87096.<br />
4. Avvitare bene lo scarico dell’acqua nell’angolo<br />
della scatola.<br />
5. Falls notwendig, Schlauch an Auslaufventil<br />
anschliessen.<br />
6. Luftschlauch am T-Stück anschliessen.<br />
7. Freier Durchzug zwischen T-Stück und Rohanfang<br />
gewährleisten. Allfällige Markier- und Abdecktüllen<br />
sind zu entfernen.<br />
8. Abgesperrte, eingefrorene Leitung öffnen. Für den<br />
Auftauvorgang muss die Leitung unter Druck stehen.<br />
5. Visser le té d’aspiration d’air à la boîte Optiflex<br />
et accoupler le tuyau de raccordement à<br />
l’aspirateur.<br />
6. Contrôler si le débit d’air est suffisant; dans le<br />
cas contraire, libérer l’entrée d’air entre le tuyau<br />
Optiflex et la gaine au départ du distributeur.<br />
7. Mettre la conduite obstruée par le gel sous<br />
pression de service.<br />
8. Ouvrir le robinet du set Optiflex.<br />
5. All’occorrenza collegare il tubo flessibile dell’aria<br />
alla valvola di scarico.<br />
6. Collegare il tubo flessibile dell’aria all’elemento a T.<br />
7. Garantire la libera circolazione tra l’elemento a T<br />
e la parte iniziale del tubo. Rimuovere eventuali<br />
boccole di marcatura o copertura.<br />
8. Aprire la tubazione bloccata e gelata. Per la<br />
procedura di scongelamento è necessario che la<br />
tubazione sia sotto pressione.<br />
3<br />
9. Auslaufventil öffnen.<br />
10. Staubsauger in Adapter des Luftschlauchs stecken.<br />
11. Staubsauger einschalten.<br />
9. Raccorder l’aspirateur au tuyau d’aspiration<br />
du set Optiflex.<br />
10. Mettre l’aspirateur en service.<br />
11. Attendre le dégel de la conduite.<br />
9. Aprire la valvola di scarico.<br />
10. Inserire l’aspirapolvere nell’adattatore del<br />
tubo flessibile dell’aria.<br />
11. Accendere l’aspirapolvere.<br />
4<br />
12. Zur Beschleunigung des Auftauprozesses kann<br />
beim Verteiler, z.B. mit einem Föhn, warme Luft<br />
zugeführt werden.<br />
12. Une accélération du dégel peut être obtenue<br />
par l’utilisation d’un sèche-cheveux du côté du<br />
distributeur.<br />
12. Per accelerare il processo di scongelamento è<br />
possibile convogliare aria calda nel distributore,<br />
per esempio utilizzando un asciugacapelli.<br />
308<br />
Optiflex
6.6.6 Einlegeschema für Hochschrank-<br />
Wassererwärmer HWU<br />
Mit Optiflex-Verteiler und <strong>Nussbaum</strong> Absperr-<br />
Sicherheitsgarnituren HWU / HWV 33001 –<br />
33003.<br />
Plan pour chauffe-eau mural encastré<br />
HWU<br />
Avec distributeurs Optiflex et garnitures<br />
de raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV /HWU<br />
33001 – 33003.<br />
Schema di posa per scaldacqua a<br />
colonna HWU<br />
Con distributore Optiflex e combinazione valvole<br />
d’arresto-gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />
HWU/HWV 33001 – 33003.<br />
Grundriss<br />
Plan<br />
Pianta<br />
KW<br />
EF<br />
AF<br />
KW<br />
EF<br />
AF<br />
80<br />
340<br />
125<br />
WW<br />
EC<br />
AC<br />
29<br />
WW<br />
EC<br />
AC<br />
Für das massgenaue Einlegen von Optiflex-Rohren<br />
empfehlen wir die Verwendung der Optiflex-<br />
Montagelehre 87058.<br />
150–220<br />
Ablauf Einlegebereich für Siphon-Anschluss<br />
Point d’écoulement pour raccordement du siphon<br />
Scarico zona di posa per raccordo sifone<br />
Pour une insertion précise des tuyaux Optiflex,<br />
nous recommandons l’utilisation du gabarit de<br />
montage Optiflex 87058.<br />
Per la posa precisa di tubi Optiflex raccomandiamo di<br />
utilizzare la dima di montaggio Optiflex 87058.<br />
Mitte Wassererwärmer<br />
Axe du chauffe-eau<br />
Centro scaldacqua<br />
275 275<br />
550<br />
Maximale Grösse von Verteiler 86002:<br />
WW-Verteiler mit 6 Abgängen<br />
KW-Verteiler mit 7 Abgängen<br />
Grandeurs maximales des distributeurs<br />
86002:<br />
Distributeurs Eau chaude avec 6 départs<br />
Distributeurs Eau froide avec 7 départs<br />
Dimensioni massime dei distributori<br />
86002:<br />
Distributore acqua calda con 6 partenze<br />
Distributore acqua fredda con 7 partenze<br />
4<br />
6.6.6.1 Montageschema Schéma de raccordement Schema di posa<br />
B<br />
E<br />
C<br />
Anschluss an Wassererwärmer mit Edelstahl-<br />
Wellrohr 33099<br />
F<br />
Raccordements au chauffe-eau avec tuyaux<br />
flexibles 33099 en acier inoxydable<br />
100<br />
Allacciamento allo scaldacqua mediante il tubo<br />
ondulato in acciaio inox 33099<br />
A<br />
D<br />
240<br />
Verteiler-Halteplatte 86028 inkl. 4 Rohrschellen<br />
mit Gummieinlage und Befestigungsschrauben<br />
Distributeurs montés sur plaque de fixation<br />
86028 inclus 4 colliers isolés<br />
Piastra di supporto del distributore 86028 incl.<br />
4 fascette con inserti in gomma e viti di fissaggio<br />
A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda<br />
B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau Conduttura scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />
flexible 33099<br />
C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />
flexible 33099<br />
D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d‘eau froide Allacciamento distributore acqua fredda<br />
E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d‘eau chaude Allacciamento distributore acqua calda<br />
F Verteilerhalteplatte 86028 Plaque de fixation 86028 Piastra di supporto distributore 86028<br />
Optiflex<br />
309
6.6.7 Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer<br />
HWV<br />
Mit Optiflex-Verteiler und <strong>Nussbaum</strong><br />
Absperr-Sicherheitsgarnitur HWU /HWV<br />
33001 – 33003.<br />
Plan pour chauffe-eau mural encastré<br />
HWV<br />
Avec distributeurs Optiflex et garnitures<br />
de raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV /HWU<br />
33001 – 33003.<br />
Schema di posa per scaldacqua a<br />
colonna HWV<br />
Con distributore Optiflex e combinazione valvole<br />
d’arresto-gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />
HWU/HWV 33001 – 33003.<br />
Grundriss<br />
Plan<br />
Pianta<br />
130<br />
70<br />
WW<br />
EC<br />
AC<br />
KW<br />
EF<br />
AF<br />
58<br />
112<br />
112<br />
275 275<br />
550<br />
6.6.7.1 Montageschema Schéma de raccordement Schema di montaggio<br />
C<br />
B<br />
E<br />
D<br />
290<br />
A<br />
210<br />
A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda<br />
B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau Conduttura scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />
flexible 33099<br />
C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />
flexible 33099<br />
D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d‘eau froide Allacciamento distributore acqua fredda<br />
E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d‘eau chaude Allacciamento distributore acqua calda<br />
310<br />
Optiflex
6.7 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisation Optiflex Esempi di applicazioni Optiflex<br />
Eine schnelle Verlegung und hohe Sicherheit im<br />
Rohr-in-Rohr-System für die Einlegetechnik<br />
erreichen Sie mit dem flexiblen Optiflex-Rohr.<br />
Le tuyau Optiflex flexible vous assure une pose<br />
rapide et une sécurité maximale pour le système<br />
«tuyau dans tuyau» préconisant la technique<br />
d’insertion en dalle.<br />
Una posa rapida e un elevato grado di sicurezza<br />
con il sistema tubo-in-tubo per la tecnica di posa si<br />
ottengono con il tubo flessibile Optiflex.<br />
4<br />
Die konventionelle T-Stück-Installation im Mauerwerk<br />
ist mit dem formstabilen Optiflex-Rohr<br />
besonders praktisch.<br />
Avec le tuyau Optiflex rigide, l’installation de<br />
raccordements en T conventionnelle est particulièrement<br />
pratique.<br />
L’installazione convenzionale con elemento a Ti<br />
integrato nella muratura è particolarmente pratica<br />
se si opta per il tubo multistabile Optiflex.<br />
Optiflex<br />
311
6.8 Anwendungsbeispiele Optiflex<br />
mit Optivis-Tec<br />
Exemples d’utilisation Optiflex<br />
avec Optivis-Tec<br />
Esempi di applicazioni Optiflex<br />
con Optivis-Tec<br />
Optivis-Tec Vorwand-Installation<br />
Optivis-Tec: installation dans cadre de montage<br />
Montaggio Optivis-Tec sucontroparete<br />
Optivis-Tec Trennwand-Installation<br />
Optivis-Tec: installation dans cloison de séparation<br />
Montaggio Optivis-Tec suparete divisoria<br />
Detaillierte Anwendung siehe AWT Optivis.<br />
Application détaillée voir Optivis AWT.<br />
Essempi di applicazioni dettagliati, vedi anche AWT Optivis.<br />
312<br />
Optiflex
7. Diagramme/ Tabellen<br />
Diagrammes / Tableaux<br />
Diagrammi / Tabelle<br />
7.1 Druckverlustdiagramm für<br />
Optiflex Kunststoffrohre flexibel<br />
und formstabil<br />
Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />
von Volumenstrom in l/s und Fliessgeschwindigkeit<br />
v für Rohre aus Kunststoff.<br />
Rohrrauhigkeit k = 0.007 mm<br />
<br />
Diagramme des pertes de charge<br />
dans les tuyaux Optiflex flexibles<br />
et rigides<br />
Pertes de charge R dues au frottement dans<br />
les tuyaux en fonction du débit volumique en<br />
l / s et de la vitesse d‘écoulement v pour tuyaux<br />
en plastique.<br />
Rugosité des parois k=0.007mm<br />
<br />
Diagramma della perdita di pressione<br />
per tubi sintetici Optiflex<br />
flessibili e multistabili<br />
Perdita di pressione dell’attrito dei tubi R in<br />
funzione della portata volumetrica in l / sec<br />
e della velocità di scorrimento v per tubi in<br />
materiale sintetico.<br />
Rugosità del tubo k=0.007mm<br />
<br />
100.0<br />
DN 16 20 25 32 40 50<br />
3.0 m/s<br />
[hPa / m]<br />
[mbar / m]<br />
2.0 m/s<br />
2.5 m/s<br />
63<br />
1.5 m/s<br />
10.0<br />
1.0 m/s<br />
Druckverlust pro Meter Rohr<br />
Perte de charge par mètre de tuyau<br />
Perdita die carico per Metre di tubo<br />
1.0<br />
0.5 m/s<br />
4<br />
0.1<br />
0.01<br />
0.1<br />
1.0<br />
10.0<br />
[l/s]<br />
Optiflex<br />
313
7.2 Zeta-Wert und gleichwertige<br />
Rohrlänge von Optiflex Pressfittings<br />
und Armaturen<br />
Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />
Rohrlängen von Optiflex Pressfittings sowie<br />
von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente<br />
de conduite pour les<br />
raccords à sertir Optiflex et la<br />
robinetterie<br />
Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />
conduite concernant les raccords à sertir Optiflex<br />
ainsi que la robinetterie pour un débit<br />
volumique de pointe.<br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />
dei tubi per raccordi a<br />
pressare Optiflex e rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />
per raccordi a pressare Optiflex e per rubinetteria<br />
in caso di massima portata volumetrica.<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Rotguss<br />
Matières: Bronze<br />
Materiale: Bronzo<br />
Zeta Wert <br />
Valeurs Zeta <br />
Valori Zeta <br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
<br />
<br />
<br />
Anschlusswinkel<br />
Equerre de raccordement<br />
Gomito<br />
Doppeldose - Ausfluss<br />
Boîte double<br />
Scatola doppia<br />
Doppeldose - Durchfluss<br />
Boîte double<br />
Scatola doppia<br />
Dopppel-Anschlusswinkel - Af<br />
Equerre de raccordement double<br />
Gomito doppio<br />
Dopppel-Anschlusswinkel - Df<br />
Equerre de raccordement double<br />
Gomito doppio<br />
T-Stück Egal Abzweig<br />
Té égal passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale derivazione<br />
T-Stück Egal Durchfluss<br />
Té égal passage droit<br />
Pezzo a Ti uguale portata<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Kupplung<br />
Manchon<br />
Innesto<br />
Verteiler Abzweig<br />
Distributeur passage équerre<br />
Distributore uguale derivazione<br />
Verteiler Durchfluss<br />
Distributeur passage droit<br />
Distributore uguale portata<br />
Klemmverschraubung (Verteiler)<br />
Raccord de serrage (Distributeur)<br />
Raccordo (Distributore)<br />
<br />
Pièce intermédiaire<br />
Collegamento<br />
3.50<br />
5.48<br />
5.81<br />
7.82<br />
5.35<br />
7.08<br />
7.64<br />
4.62<br />
5.43<br />
2.69<br />
1.15<br />
2.63<br />
16 20 25 32 40 50 63<br />
12 15 20 25 32 40 50<br />
2.92<br />
1.78 1.84<br />
3.46<br />
2.73 2.18<br />
5.11<br />
2.91 3.23<br />
5.15<br />
3.29 3.25<br />
6.03<br />
2.68 3.81<br />
4.29<br />
3.55 2.71<br />
3.88 4.89 2.64 2.39 1.89 1.65<br />
3.84 2.46 4.41<br />
3.14 3.85 4.02 4.85<br />
2.26 2.79 0.95 1.13 0.77 0.57<br />
2.32 1.43 2.51<br />
1.13 1.82 1.64 1.68<br />
3.18 3.66 2.49 1.75 1.41 1.09<br />
2.73 2.01 3.30<br />
2.96 2.82 3.00 3.21<br />
2.95 1.16 1.40 1.04 0.77<br />
2.66<br />
1.38 2.26 2.21 2.26<br />
1.79 1.98 0.92 1.24 0.91 0.58<br />
1.35 1.13 1.78<br />
1.10 2.00 1.94 1.71<br />
0.97 0.81<br />
0.87<br />
0.96<br />
0.41 0.36<br />
0.36<br />
0.42<br />
0.89<br />
0.57 0.56<br />
1.26 1.72<br />
1.32 0.79 1.54<br />
314<br />
Optiflex
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Rotguss<br />
Matières: Bronze<br />
Materiale: Bronzo<br />
Zeta Wert <br />
Valeurs Zeta <br />
Valori Zeta <br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Unterputz Ventil-Garnitur<br />
Robinet d‘arrêt à montage caché<br />
Set di valvola sotto muro<br />
Schrägsitzventil<br />
Robinet oblique<br />
Valvola inclinata<br />
Unterputz Geradsitzventil<br />
Robinet d‘arrêt à montage caché<br />
Valvola sotto muro<br />
5.87<br />
11.81<br />
16 20 25 32 40 50 63<br />
12 15 20 25 32 40 50<br />
2.92<br />
6.49<br />
4.79<br />
8.82<br />
2.72<br />
5.58<br />
19.88<br />
5.25<br />
16.11<br />
17.90<br />
4.73<br />
14.51<br />
2.53<br />
20.42<br />
3.01<br />
24.30<br />
2.61<br />
4.21<br />
2.36<br />
5.01<br />
1.76<br />
5.18<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: PPSU<br />
Matières: PPSU<br />
Materiale: PPSU<br />
Zeta Wert <br />
Valeurs Zeta <br />
Valori Zeta <br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Pièce intermédiaire, manchon<br />
Innesto, manicotto, riduzione<br />
T-Stück Egal Abzweig<br />
Té égal passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale derivazione<br />
T-Stück Egal Durchfluss<br />
Té égal passage droit<br />
Pezzo a Ti uguale portata<br />
13.42<br />
4.09<br />
13.53<br />
4.53<br />
16 20 25 32 40 50 63<br />
12 15 20 25 32 40 50<br />
6.74<br />
2.06<br />
6.80<br />
2.28<br />
7.56<br />
2.09<br />
7.34<br />
2.14<br />
4.78<br />
1.32<br />
4.65<br />
1.35<br />
8.05<br />
3.75<br />
2.49<br />
8.39<br />
2.62<br />
7.25<br />
3.38<br />
2.24<br />
7.56<br />
2.36<br />
5.64<br />
2.10<br />
1.28<br />
5.65<br />
1.18<br />
6.71<br />
2.50<br />
1.52<br />
6.73<br />
1.40<br />
6.12<br />
2.49<br />
1.70<br />
6.22<br />
1.46<br />
9.87<br />
4.02<br />
2.74<br />
10.03<br />
2.32<br />
5.93<br />
2.34<br />
1.30<br />
5.98<br />
1.37<br />
12.62<br />
4.98<br />
2.77<br />
12.72<br />
2.91<br />
5.95<br />
2.54<br />
1.05<br />
5.82<br />
1.13<br />
17.50<br />
7.47<br />
3.09<br />
17.12<br />
3.32<br />
4<br />
Rohrart<br />
Type de tuyau<br />
Tipo di tubo<br />
Werkstoff: PE-Xc<br />
Matières: PE-Xc<br />
Materiale: PE-Xc<br />
Zeta Wert <br />
Valeurs Zeta <br />
Valori Zeta <br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
Rohre flexibel / formstabil<br />
Tuyaux souple / rigide<br />
Tubi flessibile / multi-stabile<br />
16 20 25 32 40 50 63<br />
12 15 20 25 32 40 50<br />
1.99 1.58 1.11 0.84 0.62 0.47 0.34<br />
Optiflex<br />
315
7.3 Zeta-Wert und gleichwertige<br />
Rohrlänge von Optiflex Schraubfittings<br />
und Armaturen<br />
Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />
Rohrlängen von Optiflex Schraubfittings sowie<br />
von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />
Valeurs zeta et longueur équivalente<br />
de conduite pour les<br />
raccords à visser Optiflex et la<br />
robinetterie<br />
Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />
conduite concernant les raccords à visser Optiflex<br />
ainsi que la robinetterie pour un débit<br />
volumique de pointe.<br />
Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />
dei tubi per raccordi a<br />
raccordo Optiflex e rubinetteria<br />
Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />
per raccordi a raccordo Optiflex e per rubinetteria<br />
in caso di massima portata volumetrica.<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Rotguss<br />
Matières: Bronze<br />
Materiale: Bronzo<br />
Zeta Wert <br />
Valeurs Zeta <br />
Valori Zeta <br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Pièce intermédiaire, manchon<br />
Innesto, manicotto, riduzione<br />
T-Stück Egal Abzweig<br />
Té égal passage équerre<br />
Pezzo a Ti uguale derivazione<br />
T-Stück Egal Durchfluss<br />
Té égal passage droit<br />
Pezzo a Ti uguale portata<br />
1.86<br />
0.96<br />
4.91<br />
2.89<br />
16 20 25 32 40 50 63<br />
12 15 20 25 32 40 50<br />
1.69<br />
0.93 1.06<br />
0.73<br />
0.48 0.46<br />
2.82<br />
2.46 1.78<br />
1.20<br />
1.14 0.75<br />
Fittingart / Armaturenart<br />
Type de raccord / Type de robinetterie<br />
Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />
Werkstoff: Rotguss<br />
Matières: Bronze<br />
Materiale: Bronzo<br />
Zeta Wert <br />
Valeurs Zeta <br />
Valori Zeta <br />
Äquivalente Rohrlängen in m<br />
Longueurs équivalentes en m<br />
Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />
Symbol<br />
Symbole<br />
Simbolo<br />
Aussendurchmesser da:<br />
Diamètre extérieur de:<br />
Diemetro esterno de:<br />
Nenndurchmesser DN:<br />
Diamètre nominal DN:<br />
Diemetro nominale DN:<br />
<br />
<br />
<br />
Anschlusswinkel<br />
Equerre de raccordement<br />
Gomito<br />
Doppeldose - Ausfluss<br />
Boîte double<br />
Scatola doppia<br />
Doppeldose - Durchfluss<br />
Boîte double<br />
Scatola doppia<br />
2.22<br />
3.47<br />
4.33<br />
6.09<br />
16 20 25 32 40 50 63<br />
12 15 20 25 32 40 50<br />
1.58<br />
1.11 1.00<br />
2.36<br />
1.87 1.49<br />
3.98<br />
2.17 2.51<br />
4.09<br />
3.06 2.58<br />
316<br />
Optiflex
7.4 Längenausdehnung von Optiflex-<br />
Rohren flexibel PE-Xc<br />
Diagramm zur Ermittlung der Längenänderung<br />
von Optiflex-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />
Dilatation linéaire des tuyaux<br />
Optiflex flexibles PE-Xc<br />
Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />
des tuyaux Optiflex flexibles en fonction<br />
des différences de température.<br />
Dilatazione lineare dei tubi<br />
flessibili Optiflex PE-Xc<br />
Diagramma per calcolare la dilatazione lineare<br />
delle tubazioni Optiflex a causa delle differenze<br />
di temperatura.<br />
350<br />
90<br />
300<br />
80<br />
250<br />
70<br />
60<br />
200<br />
50<br />
150<br />
40<br />
4<br />
100<br />
30<br />
20<br />
Wärmeausdehnung in mm<br />
Dilatation linéaire en mm<br />
Dilatazione termica in mm<br />
50<br />
0<br />
10<br />
Temperaturdifferenz in K<br />
Différence de température en K<br />
Differenza di temperatura in K<br />
0 5 10 15 20<br />
Rohrlänge in m<br />
Longueur du tuyau en m<br />
Lunghezza del tubo in m<br />
Optiflex<br />
317
7.5 Längenausdehnung von Optiflex-<br />
Rohren formstabil PE-Xc/Al/PE-X<br />
Diagramm zur Ermittlung der Längenänderung<br />
von Optiflex-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />
Dilatation linéaire des tuyaux<br />
Optiflex rigides PE-Xc/Al/PE-X<br />
Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />
des tuyaux Optiflex rigides en fonction<br />
des différences de température.<br />
Dilatazione lineare dei tubi multistabili<br />
Optiflex PE-Xc /Al /PE-X<br />
Diagramma per calcolare la dilatazione lineare<br />
delle tubazioni Optiflex a causa delle differenze<br />
di temperatura.<br />
60<br />
50<br />
90<br />
40<br />
80<br />
70<br />
30<br />
60<br />
50<br />
20<br />
40<br />
30<br />
Wärmeausdehnung in mm<br />
Dilatation linéaire en mm<br />
Dilatazione termica in mm<br />
10<br />
0<br />
20<br />
10<br />
Temperaturdifferenz in K<br />
Différence de température en K<br />
Differenza di temperatura in K<br />
0 5 10 15 20<br />
Rohrlänge in m<br />
Longueur du tuyau en m<br />
Lunghezza del tubo in m<br />
318<br />
Optiflex
7.6 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den Z-Bogen<br />
für Optiflex<br />
Diagramme pour déterminer<br />
l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en Z pour Optiflex<br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva Z<br />
per Optiflex<br />
2000<br />
1900<br />
1800<br />
Ø 63<br />
1700<br />
1600<br />
Ø 50<br />
1500<br />
1400<br />
Ø 40<br />
1300<br />
Ø 32<br />
1200<br />
1100<br />
1000<br />
Ø 25<br />
Ø 20<br />
900<br />
800<br />
Ø 16<br />
4<br />
700<br />
600<br />
500<br />
400<br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
300<br />
200<br />
100<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung ∆ l (mm)<br />
Dilatation ∆ l (mm)<br />
Dilatazione ∆ l (mm)<br />
Optiflex<br />
319
7.7 Diagramm zur Ermittlung der<br />
Schenkellänge L für den U-Bogen<br />
für Optiflex<br />
Diagramme pour déterminer<br />
l‘entre-axe L du compensateur<br />
de dilatation en U pour Optiflex<br />
Diagramma per il rilevamento<br />
della lunghezza L per la curva U<br />
per Optiflex<br />
2000<br />
1900<br />
1800<br />
1700<br />
1600<br />
1500<br />
1400<br />
1300<br />
Ø 63<br />
1200<br />
1100<br />
1000<br />
900<br />
Ø 50<br />
Ø 40<br />
Ø 32<br />
800<br />
700<br />
600<br />
Ø 25<br />
Ø 20<br />
Ø 16<br />
500<br />
400<br />
Schenkellänge L (mm)<br />
Entre-axe L (mm)<br />
Lunghezza della staffa a L (mm)<br />
300<br />
200<br />
100<br />
0<br />
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />
Ausdehnung ∆ l (mm)<br />
Dilatation ∆ l (mm)<br />
Dilatazione ∆ l (mm)<br />
320<br />
Optiflex
8. Anhang<br />
Annexe<br />
Allegato<br />
8.1 SVGW-Zertifikat Optiflex formstabil<br />
Certificat SSIGE pour Optiflex<br />
rigide<br />
Certificato SSIGA Optiflex multistabile<br />
4<br />
Optiflex<br />
321
8.2 SVGW-Zertifikat Optiflex mit<br />
Klemmverbinder<br />
Certificat SSIGE pour Optiflex<br />
avec raccords à visser<br />
Certificato SSIGA Optiflex con<br />
raccordo a vite<br />
322<br />
Optiflex
8.3 SVGW-Zertifikat Optiflex Press<br />
mit SC-Contour<br />
Certificat SSIGE pour Optiflex<br />
Press avec SC-Contour<br />
Certificato SSIGA Optiflex Press<br />
con SC-Contour<br />
4<br />
Optiflex