18.04.2014 Views

4Optiflex - R. Nussbaum AG

4Optiflex - R. Nussbaum AG

4Optiflex - R. Nussbaum AG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>4Optiflex</strong><br />

4


Inhaltsverzeichnis<br />

Table des matières<br />

Indice<br />

1. Einführung Introduction Introduzione 267<br />

2. Systemkomponenten Composants du système Componenti del sistema 269<br />

2.1 Die schwarzen Optiflex-Rohre flexibel und<br />

formstabil<br />

Tuyaux Optiflex de couleur noire, flexibles ou<br />

rigides<br />

2.2 Press- und Schraubfittings, Einlegehilfen Raccords à sertir et à visser, accessoires pour<br />

coffrage<br />

Tubi neri flessibili e multistabili Optiflex 269<br />

Fitting da pressare e avvitare, accessori per<br />

la posa<br />

2.3 Presswerkzeuge und System-Pressbacken Pinces à sertir et mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Pressatrici e ganasce-sistema 274<br />

272<br />

3. Optiflex-Verbindungen Assemblages Optiflex Raccordi Optiflex 277<br />

3.1 Pressverbindung mit SC-Contour Assemblage par sertissage avec SC-Contour Pressfitting con SC-Contour 277<br />

3.2 Schraubverbindung Assemblage par vissage Raccordo a vite 278<br />

4. Einsatzbereiche Domaines d‘utilisation Campi d‘applicazione 279<br />

4.1 Einsatzbereiche von Optiflex Fittings mit PE-Xc<br />

Rohren<br />

Domaines d‘utilisation des raccords et tuyaux PE-Xc<br />

Optiflex<br />

Campi d’impiego dei fitting Optiflex con<br />

tubi PE-Xc<br />

280<br />

-282<br />

5. Planungshinweise/Verlegevorschriften Indications pour l’établissement des<br />

plans/prescriptions de pose<br />

Direttive per la progettazione/<br />

Prescrizioni di montaggio<br />

283<br />

5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et réalisation Progettazione ed esecuzione 283<br />

5.2 Druckprüfung und Spülung von Optiflex-Press- und Essais de pression et rinçage avec raccords à sertir Prova di pressione e risciacquo di raccordi a 285<br />

-Schraubverbindungen<br />

et à visser Optiflex<br />

vite Optiflex<br />

5.3 Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato 286<br />

5.4 Längenausdehnung von Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione lineare delle tubazioni 287<br />

5.5 Berechnungen der Längenausdehnung Détermination de la dilatation linéaire Calcoli della dilatazione longitudinale 288<br />

5.6 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione 289<br />

5.7 Verlegen von Optiflex-Rohren Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex 292<br />

6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et<br />

façonnage<br />

Istruzioni per la lavorazione e la posa 299<br />

6.1 Lagerung und Transport von Optiflex-Kunststoffrohren,<br />

-Pressfittings, -Schraubfittings und<br />

Armaturen<br />

Stockage et transport des tuyaux, raccords à sertir,<br />

raccords à visser et robinetterie, Optiflex<br />

Magazzinaggio e trasporto di tubi Optiflex<br />

in materiale sintetico, pressfitting, fitting a<br />

vite e rubinetteria<br />

6.2 Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex Taglio dei tubi Optiflex 299<br />

6.3 Biegen der Optiflex-Rohre Cintrage des tuyaux Optiflex Piegatura dei tubi Optiflex 300<br />

6.4 Spannungsfreie Montage der PPSU-Fittings Montage des raccords PPSU sans contrainte Montaggio esente da tensioni dei pressfitting<br />

300<br />

PPSU<br />

6.5 Herstellung einer Optiflex-Verbindung Réalisation de raccordements Optiflex Realizzazione dei raccordi Optiflex 301<br />

6.6 Montageanleitung für Einlegehilfen Instructions d’utilisation des accessoires pour<br />

coffrage<br />

Istruzioni per il montaggio degli accessori<br />

di posa<br />

6.7 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisation Optiflex Esempi di applicazioni Optiflex 311<br />

6.8 Anwendungsbeispiele Optiflex mit Optivis-Tec Exemples d’utilisation Optiflex avec Optivis-Tec Esempi di applicazioni Optiflex con Optivis-Tec 312<br />

299<br />

304<br />

4<br />

7. Diagramme/Tabellen Diagrammes/Tableaux Diagrammi/Tabelle 313<br />

7.1 Druckverlustdiagramm von Optiflex-Kunststoffrohren<br />

flexibel und formstabil<br />

Diagramme des pertes de charge dans les tuyaux<br />

Optiflex flexibles et rigides<br />

Diagramma di perdita di pressione dei tubi<br />

flessibili e multistabili Optiflex in materiale<br />

sintetico<br />

313<br />

7.2 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von<br />

Optiflex Pressfittings und Armaturen<br />

Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />

pour les raccords à sertir Optiflex et la robinetterie<br />

Valori Zeta e lunghezza equivalente dei<br />

tubi per raccordi a pressare Optiflex e<br />

rubinetteria<br />

314<br />

7.3 Zeta-Wert und gleichwertige Rohrlänge von<br />

Optiflex Schraubfittings und Armaturen<br />

Valeurs zeta et longueur équivalente de conduite<br />

pour les raccords à visser Optiflex et la robinetterie<br />

Valori Zeta e lunghezza equivalente dei<br />

tubi per raccordi a raccordo Optiflex e<br />

rubinetteria<br />

316<br />

7.4 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel<br />

PE-Xc<br />

Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles<br />

PE-Xc<br />

Dilatazione lineare dei tubi flessibili Optiflex<br />

PE-Xc<br />

317<br />

7.5 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren formstabil<br />

PE-Xc/Al/PE-X<br />

Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex rigides<br />

PE-Xc/Al/PE-X<br />

Dilatazione lineare dei tubi multistabili<br />

Optiflex PE-Xc/Al/PE-X<br />

318<br />

7.6 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für<br />

den Z-Bogen für Optiflex<br />

Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en Z pour Optiflex<br />

Diagramma per il rilevamento della lunghezza<br />

L per la curva Z per Optiflex<br />

319<br />

7.7 Diagramm zur Ermittlung der Schenkellänge L für<br />

den U-Bogen für Optiflex<br />

Diagramme pour déterminer l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en U pour Optiflex<br />

Diagramma per il rilevamento della lunghezza<br />

L per la curva U per Optiflex<br />

320<br />

8. Anhang Annexe Allegato 321<br />

8.1 SVGW-Zertifikat Optiflex Certificat SSIGE pour Optiflex Certificato SSIGA Optiflex 321<br />

8.2 SVGW-Zertifikat Optiflex mit Klemmverbinder Certificat SSIGE pour Optiflex avec raccords à visser Certificato SSIGA Optiflex con raccordo 322<br />

a vite<br />

8.3 SVGW-Zertifikat Optiflex Press mit SC-Contour Certificat SSIGE pour Optiflex Press avec SC-<br />

Contour<br />

Certificato SSIGA Optiflex Press con SC-<br />

Contour<br />

323<br />

Optiflex<br />

265


1. Einführung<br />

Introduction<br />

Introduzione<br />

Das Installationssystem für die<br />

komplette Hausinstallation<br />

Optiflex, das optimale Sanitär-Installationssystem<br />

von <strong>Nussbaum</strong> ist korrosionsbeständig<br />

und eignet sich für alle Arten von Trinkwasserinstallationen.<br />

Dabei kommen drei Typen<br />

von Optiflex-Rohren zum Einsatz:<br />

<br />

20 zum Pressen oder Schrauben ist ideal für<br />

die Einlegetechnik.<br />

vorragend<br />

das formstabile und diffusionsdichte<br />

Rohr in den Dimensionen 16 und 20<br />

zum Pressen.<br />

<br />

formstabile und diffusionsdichte Rohre in<br />

den Dimensionen 25 bis 63 zum Pressen<br />

zur Verfügung. Diese kommen in den Verteil-<br />

und Steigleitungen zum Einsatz.<br />

Le système d’installation pour toute<br />

la maison<br />

Optiflex, le système d’installations sanitaires<br />

optimal de <strong>Nussbaum</strong>, insensible à la corrosion,<br />

convient à toutes les installations d‘eau<br />

de boisson. Trois types de tuyaux Optiflex<br />

sont disponibles:<br />

<br />

et 20, assemblés avec des raccords à visser<br />

ou à sertir, sont particulièrement adaptés<br />

pour la technique d’insertion en dalle.<br />

gène,<br />

dans les dimensions 16 et 20, assemblés<br />

avec des raccords à sertir, conviennent<br />

pour les dérivations sur les étages.<br />

gène,<br />

dans les dimensions 25 à 63, assemblés<br />

avec des raccords à sertir, se prêtent<br />

idéalement à l‘élaboration des conduites<br />

de distribution en sous-sol et des colonnes<br />

montantes.<br />

Il sistema di installazione per impianti<br />

completi negli stabili<br />

Optiflex, il sistema di installazione sanitario<br />

ideale della <strong>Nussbaum</strong>, è resistente alla corrosione<br />

e risulta idoneo ad ogni tipo di impianto<br />

di acqua potabile. Sono disponibili tre<br />

tipi di tubi Optiflex:<br />

<br />

pressatura e avvitamento è ideale per la<br />

tecnica della posa in getto.<br />

<br />

ideale e il tubo multistabile antidiffusione<br />

nei diametri 16 e 20.<br />

<br />

disponibili i tubi multistabili antidiffusione<br />

nei diametri 25 a 63 da utilizzarsi nelle<br />

condotte di distribuzione e nelle condotte<br />

montanti.<br />

Optiflex – das vielseitige System<br />

In Neu- und Umbauten, in Mauer-, Holz- oder<br />

Leichtbauwänden, in Vorwand-Systemen wie<br />

Optivis-Tec oder Sanitärelementen für den<br />

Trockenbau, mit Optiflex haben Sie für alle Varianten<br />

die richtige Lösung – mit einer Vielzahl<br />

von innovativen Systemkomponenten für den<br />

Sanitär-Fachmann: Rohre von der Rolle, Rohre<br />

in Stangen, eine grosse Fitting-Auswahl, Anschlussdosen,<br />

Verteiler, Ventile, Werkzeuge<br />

sowie praktische Einlege- und Montagehilfen<br />

garantieren Langzeitsicherheit – ein Hausleben<br />

lang.<br />

Optiflex – un système complet<br />

Optiflex offre la solution adaptée pour toutes<br />

les variantes: les constructions neuves en<br />

tous genres, les transformations, les rénovations,<br />

les parois en maçonnerie, en bois ou en<br />

plâtre, les systèmes de montage incorporés<br />

comme Optivis-Tec ou les éléments sanitaires<br />

préfabriqués. Le système Optiflex propose<br />

aux installateurs sanitaires un vaste assortiment<br />

de produits comportant: tuyaux en<br />

rouleaux, raccords, boîtes de raccordement,<br />

distributeurs, robinetterie diverse, outillage,<br />

ainsi qu‘un grand choix d’accessoires pratiques,<br />

le tout assurant une garantie à long<br />

terme – confortant un choix fait pour la vie.<br />

Optiflex – sistema versatile<br />

Negli edifici di nuova costruzione e in quelli<br />

ristrutturati, nelle pareti in muratura, in legno<br />

o in materiale leggero, nei sistemi premurali<br />

come Optivis-Tec o elementi sanitari per la<br />

costruzione a secco, con Optiflex dis-ponete<br />

della soluzione ottimale per tutte le varianti –<br />

con un vasto assortimento di innovativi componenti<br />

di sistema per il tecnico dei sanitari:<br />

tubi in rotoli, tubi in stanghe, un’ampia scelta<br />

di fitting, scatole di raccordo, distributori,<br />

valvole, utensili e pratici accessori progettati<br />

per agevolare la posa e l’installazione garantiscono<br />

una sicurezza a lungo termine – per<br />

l’intera vita dell’edificio.<br />

4<br />

Argumente, die für das Optiflex-<br />

Installationssystem sprechen:<br />

<br />

Contour bei Pressfittings, Sichtkontrolle<br />

und schwarze Rohre<br />

<br />

mit Press- und Schraubfittings<br />

<br />

homogen schwarz und dadurch UVbeständig,<br />

korrosionsfrei, hygienisch<br />

einwandfrei<br />

<br />

Systemarmaturen aus korrosionsbeständiger<br />

Rotguss-Legierung gemäss der<br />

künftigen WHO-Norm<br />

bigen<br />

Kombination<br />

nik<br />

<br />

Gesamtlösung<br />

<br />

<br />

Arguments militant en faveur du<br />

système d’installations Optiflex:<br />

<br />

comme tuyaux noirs et raccords à sertir<br />

équipés du SC-Contour permettant un<br />

contrôle visuel<br />

res<br />

au moyen des raccords à sertir ou à<br />

visser<br />

<br />

noire homogène, flexibles ou rigides,<br />

résistants aux rayons ultraviolets et à la<br />

corrosion, hygiéniquement neutres<br />

terie<br />

en bronze résistant à la corrosion,<br />

anticipant la future norme OMS<br />

<br />

combinaisons à volonté<br />

tant<br />

la technique d’insertion en dalle<br />

<br />

<strong>Nussbaum</strong><br />

<br />

<br />

Argomenti a favore del sistema<br />

d’installazione Optiflex:<br />

<br />

come la contura SC nei pressfitting, controllo<br />

visivo e tubi neri<br />

<br />

con fitting da pressare o avvitare<br />

<br />

colore nero uniforme e, perciò, resistenti<br />

ai raggi UV, inossidabili e igienici<br />

teria<br />

per sistemi, in lega di bronzo, resistenti<br />

alla corrosione in conformità alla<br />

futura norma OMS<br />

<br />

ampie possibilità di combinazione<br />

<br />

<br />

globale <strong>Nussbaum</strong><br />

<br />

<br />

norme SSIGA<br />

Optiflex<br />

267


Alle Optiflex-Systemkomponenten, inkl. Pressbacken,<br />

sind mit RN oder <strong>Nussbaum</strong> gekennzeichnet.<br />

Profitieren Sie vom Pressfitting-Sortiment<br />

mit dem einzigartigen Leistungsmerkmal der<br />

SC-Contour (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft).<br />

Tous les composants du système Optiflex, y<br />

compris les mâchoires à sertir, sont estampillés<br />

RN ou <strong>Nussbaum</strong>.<br />

La particularité intéressante pour l‘installateur<br />

est la caractéristique unique en son<br />

genre du SC-Contour équipant l’ensemble<br />

des raccords à sertir (SC = Security Checked<br />

= sécurité contrôlée).<br />

Tutti i componenti di sistema Optiflex, comprese<br />

le ganasce, sono contrassegnati con il<br />

marchio RN o <strong>Nussbaum</strong>.<br />

La particolarità per l’installatore risiede<br />

nell’assortimento di pressfitting con la straordinaria<br />

caratteristica della SC-Contour (SC<br />

= Security Checked = sicurezza garantita).<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />

ist die ausschliessliche Verwendung<br />

von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Lieferprogramms.<br />

L‘utilisation exclusive des composants du<br />

programme <strong>Nussbaum</strong> est la condition<br />

indispensable pour bénéficier de notre<br />

garantie et assurer la fiabilité des systèmes<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Per usufruire della nostra completa garanzia<br />

di sistema ed avere la certezza<br />

della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />

indispensabile utilizzare esclusivamente<br />

componenti di sistema del programma<br />

tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

268<br />

Optiflex


2. Systemkomponenten<br />

Composants du système<br />

Componenti del sistema<br />

2.1 Die schwarzen Optiflex-Rohre<br />

flexibel und formstabil<br />

Optiflex-Rohr flexibel<br />

Flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus<br />

elektronenstrahlvernetztem Polyethylen (PE-<br />

Xc), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus<br />

Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik.<br />

Das flexible Optiflex-Rohr kann<br />

mit Press- und Schraubfittings eingesetzt<br />

werden.<br />

Tuyaux Optiflex de couleur noire,<br />

flexibles ou rigides<br />

Tuyau Optiflex flexible<br />

Tuyau flexible de haute qualité en polyéthylène<br />

réticulé par irradiation d’électrons<br />

(PE-Xc), préservé par une gaine de protection<br />

ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau<br />

idéal pour la technique d’insertion en dalle.<br />

Le tuyau flexible Optiflex peut être assemblé<br />

avec des raccords à sertir ou à visser.<br />

Tubi neri flessibili e multistabili<br />

Optiflex<br />

Tubo flessibile Optiflex<br />

Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in<br />

polietilene con reticolazione a fasci elettronici<br />

(PE-Xc), è inserito in una guaina di protezione<br />

ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per<br />

la tecnica di posa. Il tubo flessibile Optiflex<br />

può essere impiegato con raccordi da pressare<br />

o avvitare.<br />

Schutzrohr<br />

Gaine de protection<br />

Guaina di protezione<br />

PE-Xc-Rohr<br />

Tuyau PE-Xc<br />

Tubo in PE-Xc<br />

Rohrdimensionen 16/20<br />

Dimensions de tuyau 16/20<br />

Diametri dei tubi 16/20<br />

Optiflex-Rohr formstabil<br />

Das formstabile Kunststoffrohr aus hochwertigem<br />

elektronenstrahlvernetzten Polyethylen<br />

(PE-Xc) ist mit einem Aluminiummantel ausgestattet.<br />

Mit dem druck- und temperaturbeständigen<br />

PE-Xc Innenrohr ist das formstabile<br />

Rohr die optimale Basis für den Einsatz in<br />

der Trinkwasserinstallation. Die Aluminiumschicht<br />

macht das Rohr sauerstoffdicht und<br />

vermindert deutlich die Längenausdehnung.<br />

Das formstabile Optiflex-Rohr kann nur mit<br />

Pressfittings eingesetzt werden.<br />

Tuyau Optiflex rigide<br />

Tuyau rigide de haute qualité en polyéthylène<br />

réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc), renforcé<br />

par un élément en aluminium. Ce tuyau<br />

de forme stable, résistant à la pression et à la<br />

température, représente une base idéale pour<br />

l‘exécution des installations d‘eau de boisson<br />

dans les cadres sanitaires. La couche d‘aluminium<br />

rend le tuyau étanche à l‘oxygène et<br />

réduit notablement le coefficient de dilatation<br />

linéaire. Le tuyau rigide Optiflex ne peut être<br />

assemblé qu’avec des raccords à sertir.<br />

Tubo multistabile Optiflex<br />

Il tubo multistabile realizzato in polietilene di<br />

alta qualità con reticolazione a fasci elettronici<br />

(PE-Xc) è dotato di un rinforzo in alluminio.<br />

Grazie al tubo interno in PE-Xc termostabile e<br />

resistente alla compressione, il tubo multistabile<br />

rappresenta la base ideale per l’impiego<br />

negli impianti delle reti di acqua potabile.<br />

Lo strato d’alluminio rende il tubo ermetico<br />

all’ossigeno riducendone considerevolmente<br />

la dilatazione lineare. Il tubo multistabile Optiflex<br />

può essere impiegato unicamente con<br />

raccordi da pressare.<br />

4<br />

PE-X-Rohr<br />

Tuyau PE-X<br />

Tubo in PE-X<br />

Aluminiummantel<br />

Renforcement en aluminium<br />

Rinforzo in alluminio<br />

Haftvermittler<br />

Agent adhésif<br />

Stabizlizzatore<br />

Haftvermittler<br />

Agent adhésif<br />

Stabizlizzatore<br />

PE-Xc-Rohr<br />

Tuyau PE-Xc<br />

Tubo in PE-Xc<br />

Rohrdimensionen 16/20/25/32/40/50/63<br />

Dimensions de tuyau 16/20/25/32/40/50/63<br />

Diametri dei tubi 16/20/25/32/40/50/63<br />

Optiflex<br />

269


Spezielle Eigenschaften der Optiflex-<br />

Rohre<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Particularités des tuyaux Optiflex<br />

-<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

-<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

Speciali proprietà dei tubi Optiflex<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

<br />

-<br />

<br />

<br />

Durchgehende Kennzeichnung der<br />

Optiflex-Rohre<br />

Marques distinctives des tuyaux<br />

Optiflex<br />

Marcatura dei tubi Optiflex<br />

1 2 3 4 5 6 7 8<br />

NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PE-Xc 16x2.2 A NACH DIN EN ISO 15875 KLASSE 2/10 bar SVGW/DVGW DW-8311AU2192 MPA NRW BPD<br />

<br />

<br />

<br />

1 2 3 4 6 7 5 8<br />

NUSSBAUM OPTIFLEX FORMSTABIL PE-Xc/AL/PE-X 25x2.7 SAUERSTOFFDICHT ENTSPR. ANFORDERUNG NACH DIN 4726 ABS. 2.4 DIN 16892 SVGW/DVGW BL0035 MPA-NRW 70°C/10 bar BPD 36852 WA A09752 003 METER<br />

<br />

<br />

<br />

1 <br />

2 <br />

3 <br />

4 <br />

5 -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

6 <br />

7 -<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

8 <br />

Optiflex<br />

270


2.1.1 Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici<br />

Rohrdimension<br />

Dimension nominale du tuyau<br />

Dimensione del tubo<br />

Rohrabmessung<br />

Dimensions du tuyau<br />

Misura del tubo<br />

Rohrgewicht<br />

Poids du tuyau<br />

Peso tubo<br />

Innenvolumen<br />

Débit<br />

Portata interna<br />

Wärmeleitfähigkeit<br />

Conductivité thermique<br />

Termoconduttività<br />

Ausdehnungskoeffizient<br />

Coefficient de dilatation linéaire<br />

Coefficiente di dilatazione<br />

Rohrrauigkeit<br />

Rugosité du tuyau<br />

Rugosità tubo<br />

Biegeradius min.<br />

Rayon de cintrage<br />

Raggio di piegatura min.<br />

Biegeschenkelkonstante<br />

Coefficient de cintrage<br />

Costante ala di piegatura<br />

Sauerstoffsperre<br />

Barrière contre l‘oxygène<br />

Antidiffusione in alluminio<br />

Schutzrohr<br />

Gaine protectrice<br />

Guaina PE<br />

da Schutzrohr<br />

de gaine protectrice<br />

de guaina<br />

Stange<br />

Barre<br />

Stanghe<br />

Ring mit Schutzrohr<br />

Torche avec gaine de protection<br />

Anello con guaina<br />

Ring ohne Schutzrohr<br />

Torche sans gaine de protection<br />

Anello senza guaina<br />

DN 12 15 20 25 32 40 50<br />

[mm] 16 x 2.2 20 x 2.8 25 x 2.7 32 x 3.2 40 x 3.5 50 x 4.0 63 x 4.5<br />

[g / m] 130 187 295 380 525 735 1090<br />

[l / m] 0.106 0.163 0.305 0.522 0.855 1.385 2.255<br />

[W/mK] 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40 0.40<br />

[mm/mK] 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026 0.026<br />

[mm] 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007<br />

3.5 x da 3.5 x da 3.5 x da 3.5 x da 4.0 x da 4.0 x da –<br />

33 33 33 33 33 33 33<br />

Alu Alu Alu Alu Alu Alu Alu<br />

PE PE PE – – – –<br />

[mm] 25 28 34 – – – –<br />

[m] 6 6 6 6 6 6 6<br />

[m] 50 50 25 – – – –<br />

[m] 100 50 25 – – – –<br />

4<br />

Optiflex<br />

271


2.2 Press- und Schraubfittings,<br />

Einlegehilfen<br />

Raccords à sertir et à visser,<br />

accessoires pour coffrage<br />

Fitting da pressare e avvitare,<br />

accessori per la posa<br />

Fittings<br />

fittings<br />

16/20 und Pressfittings<br />

16/20/25/32/40/50/63 aus Rotguss und<br />

PPSU<br />

rungen<br />

für Rohre der Dimensionen 16 und 20<br />

Raccords<br />

<br />

16/20 en bronze, de raccords à sertir 16/20<br />

en bronze et 16/20/25/32/40/50/63 en<br />

PPSU<br />

<br />

parois dans les dimensions 16 et 20<br />

Fittings<br />

cordo<br />

a vite 16/20 e pressfitting<br />

16/20/25/32/40/50/63 in bronzo e PPSU<br />

<br />

Dosen<br />

<br />

Dose aus schlagfestem Kunststoff und Anschlusskörper<br />

aus Rotguss für Rohre der<br />

Dimensionen 16 und 20<br />

<br />

Schraubfittings<br />

bindern<br />

de<br />

mit Press- und Schraubfittings<br />

<br />

Boîtes<br />

tique<br />

résistantes aux chocs, appropriées à<br />

toutes les situations d’installations. Equerres<br />

de raccordement en bronze dans les dimensions<br />

16 et 20<br />

<br />

sertir ou à visser<br />

<br />

visser<br />

<br />

légères avec raccords à sertir ou à visser<br />

barit<br />

de montage<br />

Scatole<br />

<br />

adatta in materiale plastico resistente agli<br />

urti e corpo di raccordo in bronzo per tubi<br />

nei diametri 16 e 20<br />

<br />

a pressione o a vite<br />

<br />

a vite<br />

teriale<br />

leggero con raccordi a pressione o<br />

a vite<br />

<br />

montaggio<br />

Verteiler<br />

<br />

und Schraubfittings für Rohre der Dimensionen<br />

16 und 20<br />

<br />

20 und DN 25 mit gekröpften Stecknippelanschlüssen<br />

für Rohre der Dimensionen 16<br />

oder 20, zum Pressen oder Schrauben, mit 1,<br />

2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombinationen von<br />

Abgängen nach oben oder unten möglich<br />

3 ⁄4“ mit Pressfittings für<br />

Rohre der Dimension 16 mit 1, 2, 3 und 4<br />

Abgängen<br />

Distributeurs<br />

mettant<br />

l’assemblage par sertissage ou par<br />

vissage dans les dimensions 16 et 20<br />

<br />

DN 20 et DN 25, possibilité de départs avec<br />

raccords à sertir et à visser pour tuyaux dans<br />

les dimensions 16 et 20, avec 1, 2, 3, 4 et<br />

5 départs. Combinaison possible de départs<br />

vers le haut et vers le bas<br />

3 ⁄4“avec raccords à<br />

sertir pour tuyaux dans la dimension 16<br />

avec 1, 2, 3 et 4 départs<br />

Distributori<br />

<br />

raccordi a pressione o a vite per tubi nei<br />

diametri 16 e 20<br />

<br />

prestazioni ottimizzate e raccordi a gomito<br />

a innesto per tubi nei diametri 16 o 20, da<br />

pressare o avvitare, con 1, 2, 3, 4 e 5 partenze;<br />

possibilità di realizzare combinazioni<br />

di partenze verso l’alto o verso il basso<br />

3 ⁄4“con raccordo a<br />

pressione per tubi nei diametri 16 con 1, 2,<br />

3 e 4 partenze<br />

272<br />

Optiflex


Ventile<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Robinetterie<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Valvole<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Montagehilfen<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Accessoires<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Accessori per il montaggio<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

4<br />

Optiflex<br />

273


2.3 Presswerkzeuge und System-<br />

Pressbacken<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge<br />

Für die optimale Verbindung von Pressfitting<br />

und Rohr stehen robuste elektrohydraulische<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeuge mit zugehörigen<br />

<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken zur Verfügung.<br />

Modernste Technik ermöglicht sehr<br />

kurze Presszeiten von ca. 2 Sekunden bei den<br />

kleineren Dimensionen und ca. 6 Sekunden<br />

für eine DN 100 Pressverbindung.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Temperatur und Verpresszeit<br />

<br />

Pinces à sertir et mâchoires,<br />

système <strong>Nussbaum</strong><br />

Pinces à sertir <strong>Nussbaum</strong><br />

Robustes pinces à sertir électro-hydrauliques<br />

avec mâchoires système correspondantes,<br />

sont disponibles pour assurer l’assemblage<br />

des raccords sur les tuyaux. Dotées d‘une<br />

technique moderne, elles proposent un temps<br />

de sertissage très court d’env. 2 sec. pour les<br />

petites dimensions et d’env. 6 sec. pour un<br />

raccord DN 100.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

température ambiante et du temps<br />

nécessaire au sertissage<br />

<br />

Pressatrici e ganasce-sistema<br />

Pressatrici <strong>Nussbaum</strong><br />

Per collegare in maniera ottimale il pressfitting<br />

e il tubo, <strong>Nussbaum</strong> offre robuste pressatrici<br />

elettroidrauliche dotate delle rispettive<br />

ganasce del sistema. La moderna tecnologia<br />

consente tempi di pressatura brevissimi: circa<br />

2 secondi per le misure più piccole e circa<br />

6 secondi per un collegamento a pressione<br />

DN 100.<br />

<br />

automatiche<br />

<br />

del perno<br />

<br />

<br />

e del tempo di pressatura<br />

<br />

Typ 5<br />

(Netz-Ausführung 230 V)<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Type 5<br />

(version sur secteur 230 V)<br />

<br />

<br />

<br />

sages<br />

Tipo 5<br />

(versione alimentazione rete 230 V)<br />

<br />

DN 100<br />

<br />

<br />

<br />

cicli di pressatura<br />

Typ 5 A<br />

(Akku-Ausführung 18 V)<br />

<br />

<br />

Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />

Gewicht, kein Memory-Effekt<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Type 5 A<br />

(version avec accu 18 V)<br />

<br />

<br />

Excellent rapport densité d‘énergie-poids,<br />

aucun effet mémoire<br />

<br />

<br />

version sur secteur<br />

<br />

<br />

<br />

sertissages<br />

Tipo 5 A<br />

(versione alimentazione a accumulatore 18 V)<br />

<br />

DN 100<br />

<br />

Maggiore potenza con peso minore, priva<br />

di effetto memoria. La batteria può essere<br />

ricaricata in qualunque momento<br />

<br />

con alimentazione di rete<br />

<br />

<br />

<br />

cicli di pressatura<br />

274<br />

Optiflex


<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken<br />

Für jede Rohrweite steht eine System-Pressbacke<br />

zur Verfügung, die rasch und einfach<br />

auf das Presswerkzeug gesteckt und mittels<br />

Befestigungsbolzen gesichert wird.<br />

Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong><br />

Pour chaque diamètre de tuyau, il existe une<br />

mâchoire s‘accouplant facilement sur la pince<br />

à sertir à l‘aide d‘une goupille.<br />

Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

Per ogni dimensione di tubo esiste un‘apposita<br />

ganascia-sistema, da innestare rapidamente<br />

e semplicemente sulla pressatrice e da<br />

bloccare con il perno di tenuta.<br />

Optiflex-P-Pressbacken für die Dimensionen 16 bis 63<br />

Mâchoires Optiflex-P dimensions 16 à 63<br />

Ganasce Optiflex-P per diametri da 16 a 63<br />

Voraussetzung für unsere umfassende<br />

Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit<br />

mit den <strong>Nussbaum</strong>-Systemen<br />

ist die ausschliessliche Verwendung<br />

von Systemkomponenten des <strong>Nussbaum</strong>-<br />

Lieferprogramms.<br />

L‘utilisation exclusive des composants du<br />

programme <strong>Nussbaum</strong> est la condition indispensable<br />

pour bénéficier de notre garantie<br />

et assurer la fiabilité des systèmes<br />

<strong>Nussbaum</strong>..<br />

Per usufruire della nostra completa garanzia<br />

di sistema ed avere la certezza<br />

della sicurezza dei sistemi <strong>Nussbaum</strong> è<br />

indispensabile utilizzare esclusivamente<br />

componenti di sistema del programma<br />

tecnico <strong>Nussbaum</strong>.<br />

System-Pressbacken mit Schmutzablagerungen<br />

oder metallischen Rückständen, insbesondere<br />

im Bereich der Pressgeometrie,<br />

müssen vor Gebrauch trocken (z.B. mit einer<br />

Stahlbürste) gereinigt werden.<br />

Avant utilisation, il convient de nettoyer à sec<br />

(p. ex. avec une brosse métallique en acier<br />

inoxydable) les mâchoires comportant des<br />

dépôts de saleté ou des résidus métalliques,<br />

particulièrement dans la zone de la géométrie<br />

de sertissage.<br />

Prima dell‘uso, le ganasce che presentano<br />

depositi di sporcizia o residui metallici, in particolar<br />

modo nella geometria di pressatura,<br />

devono essere pulite a secco (ad es. con una<br />

spazzola di acciaio).<br />

4<br />

Optiflex<br />

275


<strong>Nussbaum</strong>-Presswerkzeug Picco<br />

Mit seinen kompakten Abmessungen und<br />

dem geringen Gewicht ist das Presswerkzeug<br />

Picco das ideale Werkzeug für die Verarbeitung<br />

der Dimensionen DN 10 bis DN 32.<br />

Ungeachtet der kompakten Dimensionen ermöglicht<br />

das leistungsstarke Presswerkzeug<br />

sehr kurze Presszeiten. Für eine Verpressung<br />

der Dimension DN 32 werden nur ca. 4.5 Sek.<br />

benötigt<br />

<strong>Nussbaum</strong>-Pinces à sertir Picco<br />

Avec ses dimensions compactes et son poids<br />

réduit, la pince à sertir Picco est idéale pour<br />

travailler les dimensions DN 10 à DN 32.<br />

Indépendamment de ses dimensions compactes,<br />

ce puissant appareil autorise des<br />

temps de sertissage très courts.<br />

Le sertissage de la dimension DN 32 n‘exige<br />

par exemple qu‘environ 4,5 sec<br />

Pressatrice <strong>Nussbaum</strong> Picco<br />

Con le sue dimensioni compatte e il basso<br />

peso, la pressatrice Picco è l’utensile ideale<br />

per la lavorazione delle dimensioni DN 10<br />

fino a DN 32.<br />

Nonostante le dimensioni compatte, la potente<br />

pressatrice permette di ottenere tempi<br />

di pressatura molto brevi.<br />

Per la pressatura della dimensione DN 32 occorrono<br />

solo ca. 4,5 secondi<br />

Picco II<br />

(Akku-Ausführung 18 V)<br />

<br />

<br />

Mehr Leistung bei gleichzeitig geringerem<br />

Gewicht, kein Memory-Effekt<br />

<br />

und in der Vorwand<br />

<br />

<br />

<br />

Picco II<br />

(version avec accu 18 V)<br />

<br />

<br />

Excellent rapport densité d‘énergie-poids,<br />

aucun effet mémoire<br />

<br />

les parois<br />

<br />

<br />

<br />

sertissages<br />

Picco II<br />

(versione alimentazione a accumulatore<br />

18 V)<br />

<br />

<br />

Maggiore potenza con peso minore, priva<br />

di effetto memoria. La batteria può essere<br />

ricaricata in qualunque momento<br />

<br />

contropareti<br />

<br />

<br />

<br />

cicli di pressatura<br />

<strong>Nussbaum</strong>-System-Pressbacken Mâchoires, système <strong>Nussbaum</strong> Ganasce-sistema <strong>Nussbaum</strong><br />

Optiflex P Pressbacken für die Dimensionen 16 bis 40<br />

Optiflex P – Mâchoires pour 16 à 40<br />

Ganasce Optiflex P per i diametri da 16 a 40<br />

276<br />

Optiflex


3. Optiflex-Verbindungen<br />

Assemblages Optiflex<br />

Raccordi Optiflex<br />

3.1 Pressverbindung mit SC-Contour Assemblage par sertissage avec<br />

SC-Contour<br />

Pressfitting con SC-Contour<br />

Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste<br />

Verbindungen sichtbar werden und sich<br />

durch Druckabfall bemerkbar machen. Ein<br />

entscheidender Sicherheitsvorteil.<br />

Die SC-Contour verliert nach der Verpressung<br />

ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht. Die<br />

Pressfittings mit SC-Contour sind mit einem<br />

grünen Punkt markiert (SC = Security Checked<br />

= sicherheitsgeprüft).<br />

Le SC-Contour met en évidence les raccords<br />

non sertis en provoquant une fuite ainsi<br />

qu‘une chute de pression. C‘est un atout décisif<br />

pour la sécurité.<br />

Après sertissage, le SC-Contour perd son effet<br />

et une étanchéité définitive est garantie.<br />

Les raccords à sertir avec SC-Contour sont<br />

estampillés d‘un point coloré vert (SC = Security<br />

Checked = sécurité contrôlée).<br />

La SC-Contour fa in modo che i raccordi non<br />

pressati diventino visibili e individuabili in seguito<br />

alla diminuzione della pressione – un<br />

fattore di sicurezza determinante.<br />

Una volta pressata, la SC-Contour perde il<br />

proprio effetto e ha una tenuta costante nel<br />

tempo. I pressfitting con SC-Contour sono riconoscibili<br />

per il caratteristico punto verde (SC<br />

= Security Checked = sicurezza garantita).<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

4<br />

6<br />

4<br />

1 Anschlusswinkel mit Stützkörper aus<br />

Rotguss<br />

2 Kunststoff-Anschlagring mit Sichtfenster<br />

zur Kontrolle der Rohreinstecktiefe<br />

Corps en bronze<br />

Bague d’arrêt en matière synthétique avec<br />

fenêtres permettant le contrôle de l’emboîtement<br />

du tuyau<br />

Gomito con elemento di supporto in bronzo<br />

Anello d’arresto in materiale plastico con<br />

apertura d’ispezione per il controllo della<br />

profondità d’innesto<br />

3 SC-Contour-Markierung (grüner Punkt) Identification SC-Contour (point vert) Marcatura della SC-Contour (punto verde)<br />

4 Dichtring aus EPDM Joint en EPDM Anello di tenuta in EPDM<br />

5 Presshülse aus Edelstahl Douille à sertir en acier inoxydable Boccola di pressione in acciaio inox<br />

6 Schwarzes PE-Xc-Rohr flexibel oder<br />

form-stabil (UV-beständig)<br />

Tuyau de couleur noire, flexible ou rigide,<br />

PE-Xc (résistant aux rayons U.V.)<br />

Tubo nero flessibile o multistabile in PE-Xc<br />

(resistente ai raggi UV)<br />

Optiflex<br />

277


3.2 Schraubverbindung Assemblage par vissage Raccordo a vite<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1 Verschraubungskörper mit Stützkörper<br />

aus Rotguss<br />

2 Beidseitig verwendbarer Klemmring<br />

aus Messing<br />

3 behandeltem<br />

Messing<br />

4 Schwarzes PE-Xc-Rohr flexibel (UVbeständig)<br />

Corps en bronze<br />

Bague de serrage en laiton utilisable des 2<br />

côtés<br />

Robuste écrou en laiton traité thermiquement<br />

Tuyau de couleur noire, flexible, PE-Xc (résistant<br />

aux rayons U.V.)<br />

Corpo con supporto in bronzo<br />

Anello di bloccaggio in ottone utilizzabile da<br />

entrambi i lati<br />

Robusto dado in ottone trattato termicamente<br />

Tubo nero flessibile in PE-Xc (resistente ai<br />

raggi UV)<br />

278<br />

Optiflex


4. Einsatzbereiche<br />

Domaines d‘utilisation<br />

Campi d‘applicazione<br />

Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb<br />

von Trinkwasser ist in jedem<br />

Fall die Eignung der entsprechenden<br />

Produkte zu überprüfen.<br />

Für Spezialeinsätze des Optiflex-Systems<br />

ist in jedem Fall Rücksprache mit<br />

der Abteilung «Marketing Technik»<br />

von <strong>Nussbaum</strong> zu nehmen.<br />

En cas d’utilisation éventuelle de robinetteries<br />

pour des applications autres<br />

que l‘eau de boisson, il faut s‘assurer<br />

dans chaque cas que les produits en<br />

question ne sont pas incompatibles.<br />

Pour des utilisations spéciales du système<br />

Optiflex, veuillez dans tous les cas<br />

vous informer auprès du département<br />

«Technique Marketing» de <strong>Nussbaum</strong>.<br />

In caso d’impiego di rubinetteria al di<br />

fuori dell’ambito dell’acqua potabile è<br />

sempre necessario verificare l’idoneità<br />

dei prodotti corrispondenti.<br />

Per applicazioni speciali del sistema<br />

Optiflex è sempre necessario consultare<br />

il reparto «Marketing Tecnica» di<br />

<strong>Nussbaum</strong>.<br />

Brandschutz Optiflex- und Schutzrohre sind<br />

vom Brandverhütungsdienst (BVD) geprüft<br />

und beim VKF zugelassen mit der Brandkennziffer<br />

4.2 (normalflammbar). Gemäss DIN<br />

4102 Teil 1: Brandschutzklasse B2.<br />

Protection contre l’incendie Les tuyaux<br />

et les gaines de protection Optiflex sont testés<br />

par le Service de Prévention d’Incendie<br />

(SPI) et sont certificés par l’AEAI avec l’indice<br />

d‘incendie 4.2 (normalement inflammable)<br />

selon DIN 4102 partie 1: classe de protection-incendie<br />

B2.<br />

Protezione antincendio I tubi Optiflex e le<br />

guaine di protezione sono collaudati dal Servizio<br />

Prevenzione Incendi (SPI) e dispongono<br />

di omologazione AICAA con la sigla d’identifi<br />

cazione 4.2 (normalmente infiammabili). Secondo<br />

DIN 4102 Parte 1: classe antincendio<br />

B2.<br />

Erdung von Elektro-Installationen Optiflex-Rohre<br />

können nicht als Erdungsleiter für<br />

elektrische Anlagen und Blitzschutz-Anlagen<br />

verwendet werden.<br />

Mise à la terre d’installations électriques<br />

Les tuyaux Optiflex ne peuvent pas être<br />

utilisés comme conducteurs de mise à terre<br />

pour les installations électriques et les installations<br />

paratonnerres.<br />

Messa a terra di impianti elettrici I tubi<br />

Optiflex non possono essere utilizzati come<br />

conduttori di messa a terra per impianti elettrici<br />

e impianti di protezione antifulmine.<br />

Regenwasserinstallationen für Gartenauslaufventile,<br />

WC-Anlagen und Waschmaschinen-Anschlüsse.<br />

Zur Unterscheidung zum<br />

Trinkwasser-System bieten wir das Optiflex-<br />

Rohr im grauen Schutzrohr an.<br />

Installations d’eau pluviale Pour les robinets<br />

de jardin, les WC et les raccordements<br />

de lave-linge. Afin de les différencier du système<br />

d’eau de boisson, nous proposons le<br />

tuyau Optiflex avec gaine de protection de<br />

couleur grise.<br />

Impianti per acqua piovana per valvole<br />

di scarico per giardini, impianti WC e raccordi<br />

no<br />

da quelli impiegati per l’acqua potabile,<br />

per la guaina di protezione grigia.<br />

Installationen für Wässer, die Desinfektionsmittel<br />

enthalten, sind möglich,<br />

wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des<br />

Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht<br />

werden.<br />

Installations pour eaux contenant des<br />

désinfectants En principe autorisées, si le<br />

fabricant, respectivement le fournisseur du<br />

désinfectant, ne mentionne aucune restriction.<br />

Impianti per acque contenenti prodotti<br />

disinfettanti L’esecuzione è possibile se<br />

la Casa produttrice o il fornitore del prodotto<br />

disinfettante non ha espresso alcuna riserva.<br />

4<br />

Dämmung Bei der Wärmedämmung sind<br />

die örtlichen Energiegesetze und/oder Verordnungen<br />

einzuhalten.<br />

Isolation Concernant l’isolation calorifique,<br />

respecter les lois et / ou prescriptions locales<br />

sur l’énergie.<br />

Isolamento Per l’isolamento termico vanno<br />

rispettate le leggi e/o le ordinanze sull’energia<br />

in vigore sul posto.<br />

Optiflex ist nicht geeignet für:<br />

<br />

<br />

brennbaren Gasen sowie Ozon<br />

<br />

Fluor, Chlor konzentriert) sowie chlorierter<br />

und aromatisierter Kohlenwasserstoffen, z.B.<br />

Nitroverdünner, Benzin, usw.<br />

Optiflex ne convient pas pour:<br />

<br />

<br />

que l’ozone<br />

tré)<br />

ainsi que les hydrocarbures chlorés ou<br />

aromatisés, p. ex. diluant pour laque cellulosique,<br />

essence, etc.<br />

Optiflex non è indicato per:<br />

pura<br />

<br />

gas infiammabili e di ozono<br />

<br />

fluoro, cloro in forma concentrata) come<br />

pure degli idrocarburi clorati e aromatizzati,<br />

per esempio diluenti alla nitro, benzina ecc.<br />

Optiflex<br />

279


4.1 Einsatzbereiche von Optiflex Fittings mit PE-Xc Rohren<br />

Einsatzbereich<br />

Medium<br />

Zusatzangaben<br />

Temperatur<br />

°C<br />

Druck<br />

bar<br />

Fitting<br />

Dichtring<br />

Rohrwerkstoff PE-Xc<br />

flexibel formstabil<br />

Trinkwasser-Installationen<br />

(nach SVGW-Leitsätzen W3)<br />

Kaltwasser<br />

(Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch)<br />

16 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Trinkwasser-Installationen<br />

(nach SVGW-Leitsätzen W3)<br />

Warmwasser<br />

(Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch)<br />

10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Heizung Heizungswasser 10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

Teil- und vollentsalztes, destilliertes,<br />

entionisiertes Wasser<br />

Kaltwasser 10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Teil- und vollentsalztes, destilliertes,<br />

entionisiertes Wasser<br />

Warmwasser 10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

Regenwasser PH-Wert >6.0 16 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Geschlossene Kreisläufe<br />

Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol/Wasser<br />

10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Druckluft<br />

Ölkonzentration<br />

25 mg/m³<br />

10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Stickstoff 10 PPSU<br />

Rotguss<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

280<br />

Optiflex


4.1 Domaines d’utilisation des raccords Optiflex et tuyaux PE-Xc<br />

Domaine d‘utilisation<br />

Fluide spécifique<br />

Température<br />

°C<br />

Pression<br />

bar<br />

Raccord<br />

Joint<br />

Caractéristiques du<br />

tuyau PE-Xc<br />

flexible rigide<br />

Eau de boisson<br />

(selon directives SSIGE W3)<br />

Eau froide<br />

(eau de boisson selon guide<br />

des denrées alimentaires)<br />

16 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Eau de boisson<br />

(selon directives SSIGE W3)<br />

Eau chaude<br />

(eau de boisson selon guide<br />

des denrées alimentaires)<br />

10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Chauffage Eau chauffage 10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

Eau partiellement ou totalement<br />

déminéralisée, distillée,<br />

désionisée<br />

Eau froide 10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Eau partiellement ou totalement<br />

déminéralisée, distillée,<br />

désionisée<br />

Eau chaude 10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

Eau pluviale pH-valeur >6.0 16 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Circuits fermés<br />

Mélange eau / propylèneglycol<br />

ou éthylèneglycol<br />

10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Air comprimé<br />

Concentration en huile<br />

25 mg/m³<br />

10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

4<br />

Azote 10 PPSU<br />

Bronze<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Optiflex<br />

281


4.1 Campi d’impiego dei fitting Optiflex con tubi PE-Xc<br />

Campo d’impiego<br />

Temperatura<br />

°C<br />

Sostanza, Indicazioni supplementari<br />

Pressione<br />

bar<br />

Fitting<br />

Anello di<br />

tenuta<br />

Materiale del tubo<br />

PE-Xc<br />

flessibile<br />

multistabile<br />

Installazioni per l’acqua potabile<br />

(secondo le direttive<br />

SSIGA W3)<br />

Acqua fredda (acqua fredda<br />

conforme al manuale sulle<br />

derrate alimentari)<br />

16 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Installazioni per l’acqua potabile<br />

(secondo le direttive<br />

SSIGA W3)<br />

Acqua calda (acqua fredda<br />

conforme al manuale sulle<br />

derrate alimentari)<br />

10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Riscaldamento Acqua del riscaldamento 10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

-<br />

-<br />

<br />

<br />

Acqua parzialmente e completamente<br />

dissalata, deionizzata<br />

e distillata<br />

Acqua fredda 10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Acqua parzialmente e completamente<br />

dissalata, deionizzata<br />

e distillata<br />

Acqua calda 10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

-<br />

<br />

-<br />

Acqua meteorica Valore pH >6.0 16 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Circuiti chiusi<br />

Miscela glicole di etilene/propilene/acqua<br />

10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Aria compressa<br />

Conzentrazione di olio<br />

25 mg/m³<br />

10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Azoto 10 PPSU<br />

Bronzo<br />

EPDM<br />

EPDM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

282<br />

Optiflex


5. Planungshinweise / Verlegevorschriften<br />

Indications pour l’établissement des plans / prescriptions de pose<br />

Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio<br />

5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et<br />

réalisation<br />

Progettazione ed esecuzione<br />

Zu beachten sind die «Leitsätze für die Erstellung<br />

von Wasserinstallationen W3» des<br />

SVGW.<br />

Lors de l’établissement des plans et durant<br />

la réalisation, il y a lieu d’observer les «Directives<br />

pour l’établissement des installations<br />

d’eau W3» de la SSIGE.<br />

Vanno osservate le «Direttive per la realizzazione<br />

di impianti d’acqua potabile W3» rilasciate<br />

da SSIGA.<br />

5.1.1 Rohrweitenbestimmung<br />

Die nachfolgende Tabelle dient der Bestimmung<br />

der Rohrweiten bei Trinkwasser-Installationen,<br />

die mit dem Optiflex-System ausgeführt<br />

werden. Die Angaben in der Tabelle<br />

entsprechen denjenigen der SVGW-Leitsätze<br />

W3, Tabelle 2d/2h.<br />

Détermination du diamètre des tuyaux<br />

Les diamètres des tuyaux pour une installation<br />

d’eau de boisson exécutée avec le<br />

système Optiflex peuvent être déterminés à<br />

l’aide du tableau ci-dessous. Les données de<br />

ce tableau correspondent aux directives de la<br />

SSIGE W3, tableau 2d/2h.<br />

Definizione del diametro dei tubi<br />

La tabella sotto riportata serve a determinare<br />

il diametro dei tubi per installazioni d’acqua<br />

potabile che vengono realizzate con il sistema<br />

Optiflex. I dati in essa contenuti corrispondono<br />

a quelli indicati dalle direttive SSIGA W3,<br />

Tabella 2d/2h.<br />

Rohre: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />

Tuyaux: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />

Tubi: PE-Xc, PE-Xc/Al/PE-X<br />

2d<br />

Total Belastungswerte BW<br />

Nombres d’UR totales<br />

Totale valori di carico<br />

Grösster Einzelwert BW<br />

Plus grande UR<br />

Massimo valore singolo<br />

da x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

Empfohlene Rohrlänge (m)<br />

Longueur recommandée (m)<br />

Consigliata lunghezza del tubo (m)<br />

Armatur DN<br />

Robinetterie DN<br />

Rubinetteria DN<br />

3 4 5 8<br />

4 5<br />

16 x 2.2 20 x 2.8<br />

11.6 14.4<br />

9 5 4<br />

12 15<br />

4<br />

Rohre: PE-Xc / Al/PE-X<br />

Tuyaux: PE-Xc / Al / PE-X<br />

Tubi: PE-Xc / Al / PE-X<br />

2h<br />

Total Belastungswerte BW<br />

Nombres d’UR totales<br />

Totale valori di carico<br />

Grösster Einzelwert BW<br />

Plus grande UR<br />

Massimo valore singolo<br />

da x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

de x s (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

di (mm)<br />

Armatur DN<br />

Robinetterie DN<br />

Rubinetteria DN<br />

20 55 180 540 1300<br />

8<br />

25 x 2.7 32 x 3.2 40 x 3.5 50 x 4.0 63 x 4.5<br />

19.6 25.6 33.0 42.0 54.0<br />

20 25 32 40 50<br />

Optiflex<br />

283


5.1.2 Ausstosszeiten<br />

Ausstosszeiten in Sekunden für Optiflex-<br />

Rohre:<br />

Temps de soutirage<br />

Temps de soutirage en secondes pour les<br />

tuyaux Optiflex:<br />

Tempi d’emissione<br />

Tempi d’emissione in secondi per tubi Optiflex:<br />

Belastungswerte BW<br />

Unités de raccordement UR<br />

Valori di carico BW<br />

Volumenstrom l/s<br />

Débit volumique l/s<br />

Portata volumetrica l/sec<br />

Rohrdimension<br />

Dimension ext. du tuyau<br />

Misura del tubo<br />

Nennweite DN<br />

Diamètre nominal DN<br />

Diametro nominale DN<br />

Rohrinnenmass<br />

Dimension int. du tuyau<br />

Misura interna del tubo4<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza del tubo in m<br />

1 2 (1) 2 3 4 6 8<br />

0.1 0.15 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8<br />

16 20 16 20 16 20 16 20 16 20 16 20<br />

12 15 12 15 12 15 12 15 12 15 12 15<br />

11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4 11.6 14.4<br />

Sekunden / Secondes / Secondi<br />

1 1.0 1.6 0.7 1.1 0.5 0.8 0.3 0.5 0.3 0.4 0.3 0.2<br />

2 2.0 3.2 1.3 2.1 1.0 1.6 0.7 1.1 0.5 0.8 0.5 0.4<br />

3 3.0 4.8 2.0 3.2 1.5 2.4 1.0 1.6 0.8 1.2 0.8 0.6<br />

4 4.0 6.4 2.7 4.3 2.0 3.2 1.3 2.1 1.0 1.6 1.1 0.8<br />

5 5.0 8.0 3.3 5.3 2.5 4.0 1.7 2.7 1.3 2.0 1.3 1.0<br />

6 6.0 9.6 4.0 6.4 3.0 4.8 2.0 3.2 1.5 2.4 1.6 1.2<br />

7 7.0 11.2 4.7 7.5 3.5 5.6 2.3 3.7 1.8 2.8 1.9 1.4<br />

8 8.0 12.8 5.3 8.5 4.0 6.4 2.7 4.3 2.0 3.2 2.1 1.6<br />

9 9.0 14.4 6.0 9.6 4.5 7.2 3.0 4.8 2.3 3.6 2.4 1.8<br />

10 10.0 16.0 6.7 10.7 5.0 8.0 3.3 5.3 2.5 4.0 2.7 2.0<br />

11 11.0 17.6 7.3 11.7 5.5 8.8 3.7 5.9 2.8 4.4 2.9 2.2<br />

12 12.0 19.2 8.0 12.8 6.0 9.6 4.0 6.4 3.0 4.8 3.2 2.4<br />

Für grössere Rohre und andere Rohrlängen<br />

lässt sich die Ausstosszeit folgendermassen<br />

berechnen:<br />

t =<br />

t = Ausstosszeiten in Sekunden (s)<br />

V = Volumen pro Meter Rohr (l/m)<br />

(siehe Tabelle Technische Daten 2.1.1)<br />

I = Rohrlänge in Meter (m)<br />

V˙ = Volumenstrom in Liter / Sekunde (I/s)<br />

Pour des tuyaux de plus grand diamètre<br />

et d’une plus grande longueur, le<br />

temps de soutirage se calcule de la<br />

manière suivante:<br />

t =<br />

t = temps de soutirage en secondes (s)<br />

V = contenu par mètre de tuyau (l / m)<br />

(voir tableau Caractéristiques techniques<br />

2.1.1)<br />

I = longueur du tuyau en mètres (m)<br />

V˙ = débit volumique en litres / seconde (I/s)<br />

Per tubi più grandi e per lunghezze<br />

diverse è possibile calcolare il tempo<br />

d’emissione in base alla seguente formula:<br />

t =<br />

t = tempi d’emissione in secondi (s)<br />

V = volume per metro di tubo (l / m)<br />

(vedi anche tabella Dati tecnici 2.1.1)<br />

I<br />

V˙<br />

= lunghezza del tubo in metri (m)<br />

= portata volumetrica in litri / secondo<br />

(I/s)<br />

Richtwerte für Ausstosszeiten für Warmwasser (nach SIA 385/3)<br />

Temps de soutirage de l‘eau chaude aux heures de pointes (selon SIA 385/3)<br />

Valori indicativi dei tempi di fuoriuscita dell‘acqua calda (secondo SIA 385/3)<br />

Waschtisch<br />

Lavabo<br />

Lavabo<br />

Dusche<br />

Douche<br />

Docce<br />

Bidet<br />

Bidet<br />

Bidet<br />

Spülbecken<br />

Évier<br />

Lavelli<br />

bis 10 Sek<br />

jusqu’à 10 sec.<br />

fino 10 secondi<br />

bis 10 Sek<br />

jusqu’à 10 sec.<br />

fino 10 secondi<br />

bis 10 Sek<br />

jusqu’à 10 sec.<br />

fino 10 secondi<br />

bis 7 Sek<br />

jusqu’à 7 sec.<br />

fino 7 secondi<br />

284<br />

Optiflex


5.2 Druckprüfung und Spülung<br />

von Optiflex-Pressund<br />

-Schraubverbindungen<br />

Essais de pression et rinçage<br />

avec raccords à sertir et à visser<br />

Optiflex<br />

Prova di pressione e risciacquo<br />

di raccordi a vite Optiflex<br />

Gemäss den Leitsätzen W3 des SVGW sind<br />

Wasserleitungen, solange noch sichtbar, einer<br />

Druckprobe zu unterziehen, wobei der<br />

Prüfdruck das 1 1 ⁄ 2 -fache des Betriebsdruckes,<br />

mindestens aber 15 bar betragen muss.<br />

Selon les directives W3 de la SSIGE, les installations<br />

doivent être essayées pendant qu’elles<br />

sont encore visibles, à une pression correspondant<br />

à 1½ fois la pression du réseau,<br />

mais au minimum à 15 bar.<br />

Secondo le direttive SSIGA W3 le tubazioni<br />

dell’acqua, se sono ancora visibili, devono<br />

essere sottoposte a una prova di pressione,<br />

dove la pressione di controllo è 1,5 volte più<br />

grande della pressione d’esercizio ma non<br />

deve essere inferiore a 15 bar.<br />

Bei Pressverbindungen ist vor der Druckprüfung<br />

eine Dichtheitsprüfung mit einem<br />

Druck bis max. 6 bar, über eine Dauer von<br />

10 Min. vorzunehmen. Dadurch können unverpresste<br />

Fittings (mit SC-Contour) festgestellt<br />

werden.<br />

Avant l‘essai de pression proprement dit,<br />

réaliser un essai d‘étanchéité à une pression<br />

de 6 bar maximum durant 10 minutes. Les<br />

éventuels raccords non sertis (équipés du<br />

SC-Contour) pourront ainsi être repérés.<br />

Prima della prova di pressione è necessario<br />

eseguire una prova di tenuta con una pressione<br />

di max. 6 bar, per una durata di 10 min. In<br />

questo modo è possibile individuare i fitting<br />

allentati (con SC-Contour).<br />

Bei Frostgefahr während der Prüfung muss<br />

dem Trinkwasser ein Frostschutzmittel beigemischt<br />

werden. Für Optiflex-Installationen<br />

sind nur Frostschutzmittel auf Glykolbasis<br />

oder Wasser-Alkohol-Mischungen zu verwenden.<br />

Wasser-Salz-Mischungen, insbesondere<br />

Wasser-Kochsalz-Mischungen sind nicht<br />

zulässig.<br />

En cas de risque de gel lors des essais, il faut<br />

ajouter à l‘eau un produit antigel. Pour les<br />

installations Optiflex, on emploiera uniquement<br />

des produits à base de glycol ou un<br />

mélange eau-alcool. En aucun cas, on ne doit<br />

utiliser des mélanges salins, en particulier le<br />

mélange eau / sel de cuisine.<br />

In caso di pericolo di gelo durante la prova è<br />

necessario aggiungere all’acqua un prodotto<br />

antigelo. Per le installazioni Optiflex devono<br />

essere utilizzati esclusivamente prodotti antigelo<br />

a base di glicole o miscele di acqua e<br />

alcool. Non sono invece ammesse le miscele<br />

di sale e acqua, soprattutto quelle a base di<br />

sale da cucina e acqua.<br />

Allgemeines<br />

Généralités<br />

Indicazioni generali<br />

Füllen der Installation<br />

Die Installation ist mit Trinkwasser zu füllen<br />

und vollständig zu entlüften.<br />

Achtung: Ein allfälliger Temperatur-Anstieg<br />

während der Dauer der Druckprobe (z.B.<br />

durch Sonnenbestrahlung oder andere Wärmequellen)<br />

bewirkt eine grössere Ausdehnung<br />

der Rohrwandungen und dadurch grösseren<br />

Druckabfall am Manometer!<br />

Als Richtwert gilt: Eine Temperaturänderung<br />

von 10 K hat eine Druckänderung von ca.<br />

<br />

Remplissage de l’installation<br />

L’installation doit être remplie d’eau de boisson<br />

et entièrement purgée.<br />

Attention: une éventuelle augmentation de la<br />

température durant la période de l’essai de<br />

pression (p. ex. due au soleil ou à d’autres<br />

sources de chaleur) entraîne une dilatation<br />

importante des tuyaux et par conséquent une<br />

baisse significative de l’indication de la pression<br />

sur le manomètre!<br />

Valeur indicative: une évolution de température<br />

de 10 K entraîne une modification de la<br />

<br />

Riempimento dell’impianto<br />

L’impianto deve essere riempito con acqua<br />

potabile e si deve espellere tutta l’aria contenuta.<br />

Importante: Un eventuale aumento della temperatura<br />

nel corso della prova di pressione<br />

(per esempio a causa dell’irradiamento solare<br />

o di altre fonti di calore) comporta una maggiore<br />

dilatazione delle pareti dei tubi; nel manometro<br />

verrà perciò segnalato un maggiore<br />

calo di pressione!<br />

Come valore di riferimento vale: una variazione<br />

di temperatura di 10 K comporta una varia-<br />

<br />

4<br />

Standort der Druckpumpe<br />

Die Druckpumpe ist an einem unfallsicheren<br />

Ort, wenn möglich am tiefsten Punkt der zu<br />

prüfenden Installation, aufzustellen.<br />

Emplacement de la pompe d’épreuve<br />

La pompe d’épreuve doit être branchée à<br />

<br />

au point le plus bas.<br />

Posizionamento della pompa a pressione<br />

La pompa a pressione va collocata in un luogo<br />

sicuro, possibilmente nel punto più basso<br />

dell’impianto da controllare.<br />

Messen der Prüfdrücke<br />

Zur Prüfung ist ein geeichtes Manometer zu<br />

verwenden. Die Skaleneinteilung muss das<br />

einwandfreie Ablesen von 0.1 bar Druckänderung<br />

gestatten.<br />

Mesure de la pression d’essai<br />

Utiliser pour l’essai un manomètre étalonné<br />

avec une graduation de 0.1 bar.<br />

Misurazione delle pressioni di collaudo<br />

Per la relativa prova è necessario utilizzare un<br />

manometro tarato. La suddivisione graduata<br />

deve permettere la lettura agevole della variazione<br />

di pressione di 0.1 bar.<br />

Prüfbericht<br />

<br />

erstellen, das vom Bauherrn und vom Installateur<br />

zu unterzeichnen ist.<br />

Rapport d’essai<br />

L’essai de pression doit être consigné dans<br />

un procès-verbal signé conjointement par le<br />

maître d’oeuvre et l’installateur.<br />

Rapporto di collaudo<br />

La prova di pressione deve essere documentata<br />

in un apposito protocollo che deve essere<br />

firmato dal committente della costruzione<br />

e dell’installatore.<br />

Formulare für Prüfprotokolle können von<br />

www.nussbaum.ch heruntergeladen werden.<br />

Des formulaires pour rapports d'essai peuvent<br />

être téléchargés sur www.nussbaum.ch.<br />

Moduli per protocolli di collaudo possono essere<br />

scaricati da www.nussbaum.ch.<br />

Optiflex<br />

285


Kurzprüfung<br />

<br />

<br />

ohne dass der in der Zwischenzeit möglicherweise<br />

unter 10 bar abgesunkene Druck<br />

wieder erhöht wird<br />

<br />

<br />

mehr als 0.1bar/5min. abfallen und es<br />

dürfen keine Undichtheiten auftreten<br />

Hauptprüfung<br />

tokolls<br />

bestanden<br />

<br />

Druck darf nicht abgelassen werden<br />

<br />

Nach 1 Stunde beginnt die Hauptprüfung,<br />

ohne dass der in der Zwischenzeit abgesunkene<br />

Druck wieder erhöht wird<br />

<br />

<br />

mehr als 0.1 bar/Std. abfallen<br />

Spülen der Leitungsanlagen<br />

Trinkwasserleitungen müssen vor der Inbetriebnahme<br />

gründlich gespült werden. Hierzu<br />

ist das System mit Trinkwasser zu füllen und<br />

durch Öffnen der Auslaufarmatur die Leitungen<br />

während mehrerer Minuten<br />

zu spülen.<br />

Andere Druckprüfungen<br />

Druckprüfungen mit Luft oder inertem Gas<br />

nach ZVSHK-Richtlinien.<br />

Essai de courte durée<br />

<br />

<br />

sans réadaptation de la pression qui aurait<br />

pu entretemps descendre au-dessous de<br />

10 bar<br />

<br />

<br />

devra pas être supérieure à 0.1bar/5min.<br />

et aucune fuite ne devra se produire<br />

Essai principal<br />

<br />

avant, réussi<br />

<br />

courte durée ne doit pas être déchargée<br />

<br />

heure, l’essai principal peut commencer<br />

sans réadaptation d’une éventuelle chute<br />

de pression qui aurait pu se produire dans<br />

l’intervalle<br />

<br />

<br />

devra pas être supérieure à 0.1 bar/heure<br />

Rinçage des conduites<br />

Les conduites d’eau de boisson doivent être<br />

soigneusement rincées avant la mise en service.<br />

Un rinçage efficace est obtenu avec le<br />

débit volumique maximum de l‘eau de boisson<br />

durant plusieurs minutes.<br />

Autres possibilités d‘essai de pression<br />

Essais de pression avec de l’air ou un gaz<br />

inerte selon les directives ZVSHK.<br />

Prova breve<br />

<br />

<br />

che nel frattempo venga nuovamente aumentata<br />

la pressione eventualmente scesa<br />

sotto i 10 bar<br />

<br />

<br />

non deve più scendere di oltre 0.1 bar / 5 min.<br />

e non deve essere rilevata alcuna perdita<br />

Prova principale<br />

<br />

del protocollo di collaudo<br />

<br />

non deve essere abbassata<br />

<br />

Dopo 1 ora ha inizio la prova principale,<br />

senza che nel frattempo venga nuovamente<br />

aumentata la pressione abbassata<br />

<br />

<br />

non deve più scendere di oltre 0.1 bar/ora<br />

Risciacquo delle tubazioni<br />

Le tubazioni d’acqua potabile devono essere<br />

risciacquate accuratamente prima di essere<br />

messe in servizio. A questo proposito è necessario<br />

riempire il sistema con acqua potabile<br />

e lasciare scorrere l’acqua per diversi<br />

minuti.<br />

Altre prove di pressione<br />

Controlli della pressione con aria o gas inerte<br />

secondo le direttive ZVSHK.<br />

5.3 Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato<br />

Der Einsatz von elektrischen Begleitheizungen<br />

an formstabilen Optiflex-PE-Xc-Kunststoffrohren<br />

ist möglich. Der Aluminiumkern des<br />

Rohrs gewährleistet eine gleichmässige Wärmeübertragung<br />

rund um das Rohr. Dabei sind<br />

die Einsatz- und Montageanleitungen der<br />

Hersteller von Begleitheizungen zu beachten.<br />

L’utilisation de câbles chauffants électriques<br />

sur les tuyaux PE-Xc Optiflex est compatible.<br />

L‘enveloppement en aluminium du tuyau assure<br />

une conductibilité régulière de la chaleur.<br />

È possibile utilizzare cavia riscaldamento<br />

elettrico abbinati ai tubi multistabili Optiflex.<br />

Il nucleo in alluminio dei tubi garantisce una<br />

trasmissione uniforme del calore su tutto il<br />

tubo. In questo caso vanno osservate le istruzioni<br />

per l’uso e il montaggio fornite dalla<br />

Casa produttrice degli cavi di riscaldamento.<br />

Hinweis: Abgesperrte Rohrleitungen<br />

dürfen nicht beheizt werden, um eine<br />

unzulässige Druckerhöhung durch das<br />

Aufheizen zu verhindern.<br />

Selbstregulierende Heizbänder dürfen eine<br />

ten.<br />

Auswahl und Befestigung nach Angabe<br />

des Hersteller.<br />

Attention: les conduites fermées aux<br />

deux extrémités ne doivent pas être<br />

chauffées afin d’éviter une augmentation<br />

non-conforme de la pression<br />

consécutive à la hausse de température.<br />

La température des câbles chauffants<br />

autorégulants ne doit pas dépasser<br />

<br />

Respecter les instructions d’utilisation et<br />

de pose du fabricant du câble chauffant.<br />

Avvertenza: Le tubazioni con arresto<br />

non devono essere riscaldate, al fine<br />

di impedire un aumento non ammesso<br />

della pressione a causa dell’aumento della<br />

temperatura.<br />

I cavi riscaldamenti autoregolanti non de-<br />

<br />

Scegliendoli e fissandoli in base alle indicazioni<br />

dei produttori.<br />

286<br />

Optiflex


5.4 Längenausdehnung von<br />

Rohrleitungen<br />

Dilatation linéaire<br />

des conduites<br />

Dilatazione lineare<br />

delle tubazioni<br />

Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe<br />

Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux<br />

Dilatazione lineare di tubazioni in materiali diversi<br />

Rohrart (Werkstoff)<br />

Matière du tuyau (matériau)<br />

Tipo di tubo (materiale)<br />

Stahlrohr verzinkt (Optipress-Therm)<br />

Tuyau en acier galvanisé (Optipress-Therm)<br />

Tubo in acciaio zincato (Optipress-Therm)<br />

Kupferrohr (Cupress)<br />

Tuyau en cuivre (Cupress)<br />

Tubo in rame (Cupress)<br />

Edelstahlrohr 1.4401 (Optipress)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4401 (Optipress)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4401 (Optipress)<br />

Edelstahlrohr 1.4521 (Optipress)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4521 (Optipress)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4521 (Optipress)<br />

Edelstahlrohr 1.4520 (Optipress)<br />

Tuyau en acier inoxydable 1.4520 (Optipress)<br />

Tubo in acciaio inox 1.4520 (Optipress)<br />

Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tuyau flexible (PE-Xc, Optiflex)<br />

Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)<br />

Verbundrohr (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Tuyau rigide (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Tubo multistabile (PE-Xc/Al/PE-X, Optiflex)<br />

Kunststoffrohr (PVC-C)<br />

Tuyau en matière plastique (PVC-C)<br />

Tubo in materiale sintetico (PVC-C)<br />

Kunststoffrohr (PP-R)<br />

Tuyau en matière plastique (PP-R)<br />

Tubo in materiale sintetico (PP-R)<br />

Kunststoffrohr (PB)<br />

Tuyau en matière plastique (PB)<br />

Tubo in materiale sintetico (PB)<br />

*) [ ] · 10 -6 *) [K -1 ]<br />

I, wenn L = 10 m und T=50 K<br />

I, pour L = 10 m et T=50 K<br />

I, se L = 10 m e T = 50 K [mm]<br />

0.012 12.0 6.0<br />

0.0166 16.6 8.3<br />

0.0165 16.5 8.25<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

0.0104 10.4 5.2<br />

~0.18 ~180.0 90.0<br />

0.026 26.0 13.0<br />

0.08 80.0 40.0<br />

0.12 120.0 60.0<br />

0.13 130.0 65.0<br />

4<br />

<br />

<br />

<br />

Optiflex<br />

287


5.5 Berechnungen der Längenausdehnung<br />

Détermination de la dilatation<br />

linéaire<br />

Calcoli della dilatazione longitudinale<br />

Für die Berechnungen der Längenausdehnung<br />

ist der Längenausdehnungs-Koeffizient<br />

massgebend.<br />

Er beträgt für das formstabile Rohr:<br />

= 0.026 (mm/m x K).<br />

Pour le calcul de la dilatation linéaire des<br />

conduites, utiliser le coefficient de dilatation<br />

linéaire .<br />

La valeur pour le tuyau rigide est de:<br />

= 0.026 (mm/m x K).<br />

Il coefficiente di dilatazione lineare è determinante<br />

per calcolare quest’ultima.<br />

Per un tubo multistabile tale coefficiente:<br />

= 0.026 (mm/m x K).<br />

Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung<br />

dienen die Diagramme<br />

7.4 und 7.5.<br />

La détermination de la dilatation linéaire<br />

peut se faire au moyen des diagrammes<br />

7.4 et 7.5.<br />

I diagrammi 7.4 e 7.5 servono per la<br />

definizione pratica della dilatazione lineare.<br />

Beispielsweise erhält man für eine Rohrlänge<br />

mit<br />

Optiflex formstabil L = 10 m und einer<br />

Temperaturdifferenz T = 50 K<br />

<br />

eine Längenausdehnung von<br />

I = 13.0 mm.<br />

Ainsi par exemple, pour une longueur d’un<br />

tuyau<br />

Optiflex rigide de L = 10 m et une<br />

différence de température T = 50 K<br />

<br />

<br />

on obtient une dilatation linéaire de<br />

I = 13.0 mm.<br />

Se abbiamo, per esempio, un tubo<br />

multistabile Optiflex lungo 10 m e una<br />

differenza di temperatura T = 50 K<br />

<br />

<br />

la dilatazione lineare sarà<br />

I = 13.0 mm.<br />

Die Längenausdehnung kann auch nach der<br />

folgenden Formel berechnet werden:<br />

I = x RL x T<br />

Für obiges Beispiel erhält man nach der Formel<br />

die Längenausdehnung:<br />

I = 0.026 x 10 x 50<br />

I = 13.0 mm<br />

On peut calculer la dilatation linéaire d’après<br />

la formule:<br />

I = x RL x T<br />

Dans l’exemple ci-dessous, on obtient selon<br />

la formule de dilatation linéaire:<br />

I = 0.026 x 10 x 50<br />

I = 13.0 mm<br />

La dilatazione lineare può anche essere calcolata<br />

con la seguente formula:<br />

I = x RL x T<br />

Dilatazione lineare per l’esempio sopra riportato:<br />

I = 0.026 x 10 x 50<br />

I = 13.0 mm<br />

= Ausdehnungskoeffizient<br />

RL = Rohrlänge<br />

T = Temperaturdifferenz<br />

I = Längenausdehnung<br />

= Coefficient de dilatation linéaire<br />

RL = Longueur de tuyau<br />

T = Différence de température<br />

I = Dilatation linéaire<br />

= Coefficiente di dilatazione<br />

RL = Lunghezza del tubo<br />

T = Differenza di temperatura<br />

I = Allungamento<br />

288<br />

Optiflex


5.6 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione<br />

5.6.1 Längenänderung von sichtbar<br />

verlegten Leitungen<br />

Bei Erwärmung dehnen sich Rohrleitungen<br />

aus. Diese Längenausdehnung wird vorwiegend<br />

durch die Elastizität des Rohrnetzes<br />

kompensiert.<br />

Die Aufnahme der thermischen Längenänderung<br />

ist abhängig vom Medium, der Rohrweite<br />

und der geraden Leitungslänge.<br />

Ist die Aufnahme der Längenänderung bei<br />

sehr langen Rohrstrecken nicht möglich, sind<br />

Dehnungsausgleicher vorzusehen.<br />

5.6.2 Kompensation durch Dehnungsschenkel<br />

Die Berechnung der Dehnungsschenkellänge<br />

DS erfolgt nach der Formel:<br />

DS = 33 x l x d<br />

d = Rohrdurchmesser<br />

33 = Werkstoffkonstante für Optiflex-Rohre<br />

=Fixpunkt<br />

= Gleitpunkt<br />

RL = Rohrlänge<br />

Dilatation linéaire des conduites<br />

visibles<br />

Les conduites se dilatent sous l'effet de<br />

l'élévation de la température. Cette dilatation<br />

peut être compensée partiellement par<br />

l'élasticité du réseau de conduites.<br />

La dilatation linéaire due à l‘augmentation<br />

de la chaleur dépend du fluide, de la section<br />

du tuyau et de la longueur rectiligne de la<br />

conduite.<br />

Lors de longs tronçons rectilignes de conduite,<br />

il faut prévoir des compensateurs.<br />

Absorption de la dilatation par jeu de<br />

coudes<br />

Le calcul de la longueur d'absorption se fait<br />

selon la formule suivante:<br />

DS = 33 x l x d<br />

d = Diamètre du tuyau<br />

33 = Coefficient pour tuyaux Optiflex<br />

= Emplacement du point fixe<br />

= Emplacement du point coulissant<br />

RL = Longueur du tuyau<br />

RL1<br />

DS2<br />

Modifica della lunghezza dei tubi con<br />

posa a vista<br />

Durante il riscaldamento le tubazioni si dilatano.<br />

pensata<br />

soprattutto dall’elasticità della tubazione.<br />

Il rilevamento della modifica termica della<br />

lunghezza dipende dal materiale trasportato,<br />

dal diametro interno del tubo e dalla lunghezza<br />

del tratto dritto della tubazione.<br />

<br />

non è possibile compensare la dilatazione<br />

longitudinale, occorre prevedere compensatori<br />

di dilatazione.<br />

Compensazione mediante montanti di<br />

dilatazione<br />

Il calcolo della lunghezza dei montanti di dilatazione<br />

DS avviene in base alla formula:<br />

DS = 33 x l x d<br />

d = Diametro del tubo<br />

33 = Costante del materiale per<br />

tubi Optiflex<br />

= Punto fisso<br />

= Punto scorrevole<br />

RL = Lunghezza del tubo<br />

∆l1<br />

∆l2<br />

4<br />

DS1<br />

RL2<br />

Aufnahme der Längenänderung durch Richtungsänderung<br />

der Rohrleitung<br />

Absorption de la dilatation linéaire lors de<br />

changement de direction de la conduite<br />

Rilevamento della modifica della lunghezza<br />

tramite variazione della direzione da tubazione<br />

RL1<br />

∆l1<br />

∆l2<br />

RL2<br />

DS1<br />

DS2<br />

Aufnahme der Längenänderung im Dehnungsbogen<br />

Absorption de la dilatation linéaire par un<br />

compensateur de dilatation en U.<br />

Rilevamento della modifica della lunghezza<br />

nell‘arco di dilatazione<br />

Optiflex<br />

289


5.6.3 Anordnung der Fix- und Gleitpunkte<br />

bei Steigleitungen<br />

Bei einer Steigleitung bis 5 m Höhe muss weder<br />

ein U-Dehnungsbogen noch ein Fixpunkt<br />

vorgesehen werden.<br />

Bei einer Steigstranghöhe bis 10 m ist in der<br />

Mitte ein Fixpunkt einzubauen.<br />

Ab 10 m Steigstranghöhe ist im Abstand<br />

von jeweils 10 m ein U-Dehnungsbogen, mit<br />

entsprechenden Fixpunkten, anzuordnen.<br />

Disposition des points fixes et coulissants<br />

des colonnes montantes<br />

Pour une colonne montante d'une hauteur de<br />

5 m, il n'y a pas besoin de prévoir de compensateur<br />

de dilatation en U ni de point fixe.<br />

Pour une hauteur jusqu'à 10 m, il faut prévoir<br />

un point fixe à mi-distance.<br />

Pour une hauteur supérieure, il faut prévoir<br />

un compensateur de dilatation en U tous les<br />

10 m avec les points fixes correspondants.<br />

Disposizione dei punti fissi e dei punti<br />

scorrevoli per i tubi montanti<br />

Per un tubo montante alto fino a 5 m non<br />

occorre prevedere né una curva a U di dilatazione,<br />

né un punto fisso.<br />

Per un’altezza fino a 10 m di tubo montante,<br />

al centro occorre montare un punto fisso.<br />

A partire dall’altezza di 10 m del tubo montante,<br />

occorre disporre una curva a U di dilatazione<br />

ogni 10 m, con rispettivi punti fissi.<br />

DS5<br />

DS4<br />

RL5<br />

RL2<br />

RL4<br />

DS3<br />

RL3<br />

RL2<br />

> 10 m<br />

DS2<br />

RL1<br />

DS1<br />

RL1<br />

290<br />

Optiflex


5.6.4 Dämmung von Rohrleitungen<br />

Wasserleitungen sind entsprechend der Wasser-<br />

und Umgebungstemperatur mit einer<br />

Dämmung zu versehen. Die Art der Dämmung<br />

richtet sich nach den zu erreichenden<br />

Ergebnissen.<br />

Kaltwasserleitungen:<br />

<br />

<br />

<br />

Warmwasser-, Zirkulations- und Heizungsleitungen:<br />

<br />

<br />

<br />

Die minimale Dämmstärke von Verteil-, Zirkulations-<br />

und Heizungsleitungen muss entsprechend<br />

den kantonalen Energievorschriften<br />

bestimmt werden.<br />

Für Zweig- und Apparateanschlussleitungen<br />

bestehen keine Anforderungen der kantonalen<br />

Energievorschriften.<br />

Isolation des conduites<br />

Les conduites d’eau doivent être isolées en<br />

fonction de la température ambiante et de<br />

celle du fluide. Le type d’isolation dépend<br />

des exigences recherchées.<br />

Conduites d’eau froide:<br />

sation<br />

<br />

boisson<br />

<br />

Conduites d‘eau chaude, de circulation<br />

et de chauffage:<br />

<br />

<br />

<br />

L’épaisseur minimale de l‘isolation des conduites<br />

d’eau chaude, de circulation et de<br />

chauffage doit être déterminée en fonction<br />

des prescriptions cantonales relatives à<br />

l’énergie.<br />

Pour les conduites de dérivations et d‘alimentations<br />

aux appareils, aucune exigence cantonale<br />

relative à l’énergie n‘est imposée.<br />

Isolazione terminca<br />

È necessario dotare le condotte dell‘acqua di<br />

un isolamento corrispondente alla temperatura<br />

dell‘acqua e a quella ambientale. Il tipo<br />

di isolamento dipende dai risultati che s‘intendono<br />

ottenere.<br />

Condotte di acqua fredda:<br />

<br />

<br />

potabile<br />

<br />

Condotte dell‘acqua calda, di ricircolo<br />

e di riscaldamento:<br />

<br />

<br />

<br />

Per la scelta dello spessore d‘isolamento minimo<br />

delle condotte dell‘acqua calda, di ricircolo<br />

e di riscaldamento occorre attenersi alle<br />

norme energetiche cantonali.<br />

Tali norme non dettano requisiti in ordine alle<br />

condotte di diramazione o di raccordo per<br />

apparecchi.<br />

4<br />

Optiflex<br />

291


5.7 Verlegen von Optiflex-Rohren Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex<br />

5.7.1 Verlegearten<br />

Die Schutzrohre von Optiflex-Leitungen<br />

sollten auf ihrer ganzen Länge fest umgossen<br />

sein. Die Rohre sollten im Abstand zwischen<br />

briden<br />

(0.5 m) fixiert werden.<br />

Verlegung in der Rohbetondecke und<br />

in Wänden<br />

In unserem Lieferprogramm finden Sie ein<br />

umfangreiches Sortiment an Einlegehilfen.<br />

Anwendungen siehe Kapitel 6.6.<br />

Genres de pose<br />

Lors de la pose de conduites incorporées en<br />

dalle, celles-ci doivent être fixées au préalable<br />

sur les fers d‘armature avec les colliers de<br />

<br />

Pose dans dalles et murs en béton<br />

On trouve un programme intéressant d‘aide à<br />

la pose dans notre catalogue de fournitures.<br />

Applications voir chapitre 6.6.<br />

Tipi di posa<br />

Le guaine di protezione delle tubazioni Optiflex<br />

dovrebbero essere inserite in getto per<br />

tutta la loro lunghezza. I tubi dovrebbero essere<br />

fissati con fascette (1 m) o staffe (0.5 m)<br />

<br />

Posa in getto e sotta muro<br />

La nostra gamma comprende un assortimento<br />

completo di ausili per l‘inserimento.<br />

Per l‘utilizzo, vedere capitolo 6.6.<br />

Leitungsverlegung in der Betondecke eingegossen<br />

Pose de conduite incorporée en dalle<br />

Posa in getto di tubazioni nella soletta<br />

Verlegung auf der Rohbetondecke<br />

Auf der rohen Decke (im Unterlagsboden)<br />

verlegte Leitungen sollen geordnet und<br />

möglichst nebeneinander geführt werden,um<br />

das Anbringen der Trittschalldämmung wesentlich<br />

zu erleichtern.<br />

Pose sur dalle en béton<br />

Les conduites posées sur la dalle brute (sous<br />

la chape) doivent être placées les unes contre<br />

les autres afin de faciliter l‘utilisation d‘une<br />

bonne isolation phonique.<br />

Posa sotta pavimento<br />

Le condotte posati nel sottopavimento vanno<br />

disposti in modo ordinato e possibilmente<br />

adiacenti, in modo da facilitare notevolmente<br />

la collocazione dell‘isolamento acustico del<br />

pavimento.<br />

Leitungsverlegung auf der Betondecke in der<br />

Dämmschicht<br />

Pose de conduite sur dalle sous l‘isolation<br />

Posa di tubazioni sulla soletta nello strato isolante<br />

292<br />

Optiflex


Leitungsverlegung auf der Betondecke über einer Dämmung<br />

Pose de conduite sur dalle dans l’isolation<br />

Posa di tubazioni sulla soletta, sopra lo strato isolante<br />

Leitungsverlegung im Deckenschlitz unter der Dämmung<br />

Pose de conduite dans une gaine de dalle sous l’isolation<br />

Posa di tubazioni nella fessura della soletta, sotto lo strato isolante<br />

4<br />

Leitungsverlegung beim Einsatz von Gussasphalt mit U-Profil schützen<br />

<br />

Pose de conduite sur dalle dans l’isolation sous couche d’asphalte<br />

<br />

l‘utilisation de profil en U comme protection<br />

Posa di tubazioni in caso d’impiego di asfalto colato: proteggere con il profilo a U<br />

<br />

Optiflex<br />

293


5.7.2 Unterputz verlegte Optiflex-Rohre<br />

In feste Baukonstruktionen dürfen Optiflex-<br />

Rohre eingegossen werden. Schutzrohre und<br />

Verbindungen müssen gegen Eindringen von<br />

Mörtel, Gips und dergleichen geschützt werden.<br />

Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton<br />

Dans les constructions en béton, les tuyaux<br />

Optiflex peuvent être incorporés à celui-ci.<br />

Les gaines de protection et les boîtes de raccordement<br />

doivent être protégées contre la<br />

pénétration de lait de ciment ou autres.<br />

Tubi Optiflex per posa sotto muro<br />

Nelle costruzioni stabili i tubi Optiflex possono<br />

essere bloccati nel getto. Le guaine di<br />

protezione e i raccordi devono essere protetti<br />

contro la penetrazione di malta, gesso e simili.<br />

5.7.3 Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren<br />

Die Installation von Kunststoffrohr-Systemen<br />

hat grundsätzlich nach den Leitsätzen für die<br />

Erstellung von Trinkwasser-Installationen W3<br />

zu erfolgen.<br />

Bei der Verlegung des Optiflex-Systems in<br />

massiven Decken- und Wandkonstruktionen<br />

(Beton) müssen die Rohre auswechselbar<br />

und die Lage der Verbinder von aussen erkennbar<br />

sein (SVGW W3).<br />

Interchangeabilité des tuyaux Optiflex<br />

L’installation de systèmes en tuyaux Optiflex<br />

doit être conforme aux directives pour la réalisation<br />

d’installations d’eau de boisson W3.<br />

Lors d’une installation de tuyaux Optiflex incorporés<br />

dans le béton, ceux-ci doivent pouvoir<br />

être remplacés sans transformation. Tous<br />

les raccords doivent être accessibles (SSIGE<br />

W3).<br />

Possibilità di sostituzione dei tubi<br />

Optiflex<br />

In linea di massima l’installazione dei sistemi<br />

di tubi in materiale plastico deve essere eseguita<br />

secondo le direttive per la realizzazione<br />

di impianti d’acqua potabile W3.<br />

In caso di posa del sistema Optiflex in costruzioni<br />

massicce di solette e pareti (calcestruzzo)<br />

i tubi devono poter essere sostituiti<br />

all’occorrenza e la posizione dei raccordi deve<br />

essere riconoscibile dall’esterno (SSIGA W3).<br />

Armaturenanschluss mit Geäuse<br />

Boîte de raccordement<br />

Raccord di rubinetteria con maschera<br />

Rohr mit Schutzrohr<br />

Tuyau avec gaine de protection<br />

Tubo con guaina<br />

Falsch<br />

Faux<br />

Sbagliato<br />

Richtig<br />

Correct<br />

Giusto<br />

Verteiler<br />

Distributeur<br />

Distributore<br />

294<br />

Optiflex


5.7.4 Weitere Verlegearten: Autres modes d’installation: Altri modi d’impianto:<br />

Armaturenanschlüsse<br />

Boîtes de raccordement<br />

Raccordi di rubinetteria<br />

Es muss darauf geachtet werden, dass sich<br />

keine Steinsplitter, Schmutz- und Zementreste<br />

usw. zwischen dem wasserführenden Rohr<br />

und dem Schutzrohr absetzen können.<br />

Die Biegeradien eines Leitungsabschnitts<br />

dürfen einen minimalen Biegeradius von 8 x<br />

Rohr-Aussendurchmesser nicht unterschreiten,<br />

damit die Auswechslung gewährleistet ist.<br />

Eine ausreichende Befestigung der Rohre, vor<br />

allem im Bogenbereich und in Hohlräumen,<br />

ist Voraussetzung bei der auswechselbaren<br />

Verlegung.<br />

Die Befestigungsabstände in Hohlräumen<br />

bei gerader Leitungsführung betragen ca.<br />

<br />

Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne puisse<br />

s’introduire entre le tuyau conduisant l’eau et<br />

la gaine de protection de celui-ci.<br />

Le rayon de courbure d’une conduite ne doit<br />

pas être inférieur à 8 x le diamètre extérieur<br />

du tuyau afin de permettre un éventuel remplacement.<br />

Une fixation suffisante des tuyaux, en particulier<br />

dans la zone de courbure, est impérative<br />

pour assurer cette interchangeabilité.<br />

Les intervalles entre les fixations dans les<br />

secteurs non enrobés (ciment, mortier, etc.)<br />

<br />

È necessario accertarsi che tra il tubo di conduzione<br />

dell’acqua e la guaina di protezione<br />

non possa penetrare alcun residuo di sporcizia,<br />

pietrisco, cemento ecc.<br />

I raggi di piegatura di una sezione di tubazione<br />

non devono essere inferiori a un raggio<br />

di piegatura minimo di 8 x diametro esterno<br />

del tubo affinché sia garantita la relativa sostituzione.<br />

Un fissaggio dei tubi eseguito ad hoc, soprattutto<br />

nella zona dei gomiti e nelle cavità, è un<br />

presupposto per la possibilità di sostituzione<br />

futura.<br />

Nella posa in spazzi vuoti i tubi devono esse-<br />

<br />

4<br />

Optiflex<br />

295


5.7.5 Verlegearten bei Frostgefahr<br />

Um die Betriebssicherheit zu garantieren, sind<br />

Installationen mit Optiflex-Kunststoffrohren<br />

vor Frosteinwirkung zu schützen. Leitungen,<br />

die im frostgefährdeten Bereich installiert<br />

sind, sind zu entleeren.<br />

Können Teilbereiche der Baukonstruktion,<br />

z.B. Randzonen von Kellerdecken, Garagen,<br />

Einfahrten usw., Temperaturen unterhalb<br />

<br />

Leitungsführung im frostfreien Bereich der<br />

Baukonstruktion einer Einfriergefahr vorzubeugen.<br />

Cas d’installation de tuyaux exposés<br />

au gel<br />

Afin de garantir une sécurité d’utilisation,<br />

éviter de poser des tuyaux dans les zones à<br />

risques. Lors d‘installation de conduites dans<br />

les dites zones, celles-ci doivent être vidées<br />

en cas de risque de gel.<br />

Ne pas incorporer de tuyaux Optiflex dans<br />

une dalle exposée au gel. Prévenir le risque<br />

en posant les tuyaux dans une zone hors<br />

d‘atteinte du gel.<br />

Tipi di posa in caso di pericolo di gelo<br />

Per garantire la sicurezza di funzionamento<br />

gli impianti realizzati con tubi Optiflex in<br />

materiale sintetico devono essere protetti dal<br />

gelo. Le tubazioni a rischio di gelo devono<br />

essere svuotate.<br />

Se nella costruzione vi sono zone dove la tem-<br />

pio<br />

zone marginali di solette di scantinati,<br />

garage, ingressi ecc., la posa va progettata<br />

in modo tale che le tubazioni rimangano al di<br />

fuori di tali zone di pericolo per prevenirne il<br />

congelamento.<br />

Aussen<br />

Extérieur<br />

Esterno<br />

Innen<br />

Intérieur<br />

Interno<br />

Kältebrücke<br />

Pont de froid<br />

Ponte termico<br />

Falsch<br />

Construction incorrecte<br />

Sbagliato<br />

Die eingelegte Leitung in der Baukonstruktion ist<br />

durch die Kältebrücke frostgefährdet.<br />

Une conduite incorporée à la dalle risque d‘être<br />

exposée au gel par le pont de froid.<br />

La tubazione integrata nella costruzione è soggetta<br />

al pericolo di gelo a causa del ponte termico.<br />

Aussen<br />

Extérieur<br />

Esterno<br />

Innen<br />

Intérieur<br />

Interno<br />

Richtig<br />

Construction correcte<br />

Giusto<br />

Die Leitung ist im Warmbereich eingelegt und somit<br />

nicht frostgefährdet.<br />

Construction évitant le pont de froid.<br />

La tubazione integrata nella parte isolata della<br />

costruzione non è soggetta al pericolo di gelo.<br />

Eingefrorene Optiflex-Rohre im Schutzrohr<br />

können mit der Auftaugarnitur 87080 und<br />

Warmluft aufgetaut werden.<br />

Un tuyau Optiflex dans sa gaine de protection,<br />

obstrué par le gel, peut être dégelé au<br />

moyen du «Set pour dégeler 87080» (un apport<br />

d‘air chaud accélère le processus).<br />

I tubi Optiflex gelati nella guaina di protezione<br />

possono essere scongelati per mezzo<br />

dell’apposito kit 87080 e aria calda.<br />

296<br />

Optiflex


5.7.6 Verlegen der Optiflex-Rohre als Zirkulationsleitungen<br />

Das Optiflex-Kunststoffrohr kann auch als<br />

Zirkulationsleitung eingesetzt werden. Die<br />

Dämmungen müssen nach kantonalem Energiegesetz<br />

erstellt werden.<br />

Man unterscheidet zwischen zwei Installationsvarianten,<br />

die zur Ausführung kommen:<br />

Utilisation des tuyaux Optiflex pour<br />

les conduites de circulation<br />

Le tuyau Optiflex peut également être utilisé<br />

en tant que retour de circulation. L’isolation<br />

calorifique doit être conforme à la loi cantonale<br />

sur l’énergie.<br />

On établit une distinction entre deux variantes<br />

d’installation:<br />

Posa di tubi Optiflex in tubazioni di<br />

ricircolazione<br />

Il tubo Optiflex in materiale plastico può essere<br />

impiegato anche nelle tubazioni di ricircolazione.<br />

Gli isolamenti vanno realizzati nel rispetto<br />

della legge cantonale sull’energia.<br />

Vi sono due diversi tipi d’installazione:<br />

Konventionelle Montage<br />

Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung als Doppelleitung geführt.<br />

Bei dieser Leitungsführung müssen beide Leitungen separat gedämmt werden.<br />

Montage conventionnel<br />

Conduites d’eau chaude et de circulation en installation séparée.<br />

Avec ce type de montage, les deux conduites doivent être isolées séparément.<br />

Montaggio convenzionale<br />

La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate come doppia tubazione.<br />

In questo tipo di posa le due linee devono essere isolate in modo separato.<br />

4<br />

Rohr-an-Rohr Montage (RAR)<br />

Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung im RAR-System geführt.<br />

Bei dieser Leitungsführung benötigt man nur eine Dämmung. Daraus entstehen weniger Aufwand und somit<br />

geringere Kosten (ca. 30% weniger Wärmeverluste gegenüber der konventionellen Montage).<br />

Montage tuyau contre tuyau<br />

Conduites d’eau chaude et de circulation accouplées.<br />

<br />

perte de chaleur en moins par rapport au montage conventionnel).<br />

Montaggio tubo-al-tubo (RAR)<br />

La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate nel sistema RAR.<br />

In questo tipo di posa è sufficiente un solo isolamento. Si riduce così il lavoro e si ottiene un risparmio sui<br />

costi (ca. il 30% di dispersione termica in meno rispetto al montaggio convenzionale).<br />

Optiflex<br />

297


5.7.7 Rohrbefestigungen<br />

Die Befestigungsabstände sind abhängig<br />

vom Rohrdurchmesser und können der untenstehenden<br />

Tabelle entnommen werden.<br />

Fixations des tuyaux<br />

Les intervalles entre les points de fixations<br />

sont en rapport avec le diamètre du tuyau et<br />

se consultent sur le tableau ci-dessous.<br />

Fissaggi dei tubi<br />

Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono<br />

dal diametro dei tubi e sono riportate<br />

nella tabella sottostante.<br />

Richtwerte für Befestigungsabstände der formstabilen Optiflex-Rohre<br />

Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex<br />

Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabile Optiflex<br />

DN<br />

Rohraussendurchmesse<br />

Diamètre extérieur du tuyau<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

Befestigungsabstand ohne Tragschale<br />

Intervalle entre fixations sans coque support<br />

Distanza di fissaggio senza guscio portante<br />

[m]<br />

Befestigungsabstand mit Tragschale<br />

Intervalle entre fixations avec coque support<br />

Distanza di fissaggio con guscio portante<br />

[m]<br />

12 16 1.0 1.5<br />

15 20 1.0 2.0<br />

20 25 1.5 2.0<br />

25 32 2.0 3.0<br />

32 40 2.0 3.0<br />

40 50 2.0 –<br />

50 63 2.5 –<br />

Hinweis: Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung führen.<br />

Attention: des intervalles trop importants entre les points de fixation peuvent entraîner des vibrations et par conséquent engendrent l‘apparition de bruits.<br />

Avvertenza: Distanze di fissaggio troppo grandi possono causare vibrazioni e pertanto comportare dei rumori.<br />

5.7.8 Leitungsführung in Räumen mit korrosiv<br />

wirkenden Gasen und Dämpfen<br />

Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und<br />

Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender<br />

Luft (diese kann z.B. mit Ammoniak, Salpetersäure,<br />

Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen<br />

Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo<br />

möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung<br />

zu vermeiden. Ist dies nicht<br />

realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen.<br />

5.7.9 Schallschutz<br />

Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter<br />

Dimensionierung und Ausführung keine zusätzlichen<br />

Geräusche. Sie übertragen jedoch<br />

die von sanitären Einrichtungen (Apparate<br />

und Armaturen) stammenden Geräusche. Sie<br />

müssen deshalb mit einer Schalldämmung<br />

versehen werden, die den Körperschall konsequent<br />

vom Baukörper entkoppelt.<br />

5.7.10 Brandschutztechnische Vorkehrungen<br />

für Feuerlöschleitung<br />

Anhand Bauart und Nutzung des Gebäudes<br />

werden von der zuständigen Feuerpolizei<br />

die notwendigen Feuerlöscheinrichtungen<br />

bestimmt. Die Wasserversorgung bestimmt<br />

in Zusammenarbeit mit der Feuerpolizei die<br />

Rohrweiten. Die Anschlussleitungen sind<br />

so in der Wasserinstallation des Gebäudes<br />

zu integrieren, dass eine genügende Wassererneuerung<br />

gewährleistet ist. Brennbare<br />

Leitungswerkstoffe sind feuerhemmend<br />

F 30 unterputz zu verlegen oder durch eine<br />

Dämmung F 30 (z. B. Basalt- oder Steinwolle<br />

50mm, 80–125 kg/m 3 ) gleichwertig zu<br />

schützen.<br />

Passage de conduites dans les locaux<br />

où régnent des émanations de gaz ou<br />

de vapeurs corrosives<br />

II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords<br />

et de la robinetterie à sertir dans les<br />

locaux présentant une atmosphère corrosive<br />

(celle-ci peut être, par exemple, chargée en<br />

ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en<br />

CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans<br />

la mesure du possible, modifier le tracé des<br />

conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir<br />

des mesures de protection adaptées.<br />

Isolation phonique<br />

Lors de dimensionnements et d’exécutions<br />

correctes, les conduites d’eau, ne produisent<br />

aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent<br />

cependant les bruits provenant des équipements<br />

sanitaires (appareils et robinetterie);<br />

c’est pourquoi, il est nécessaire d‘utiliser des<br />

éléments d‘isolation phonique les séparant<br />

de la structure de construction.<br />

Mesures techniques de protection<br />

contre le feu pour les conduites<br />

d’extinction d‘incendie<br />

Le service du feu responsable définit, à l’aide<br />

du type de construction et d’utilisation du<br />

bâtiment, les équipements d’extinction indispensables.<br />

L’alimentation en eau détermine<br />

les sections des tuyaux en collaboration avec<br />

le service du feu. Les conduites de raccordement<br />

doivent être intégrées à l’installation<br />

usuelle de l‘eau du bâtiment de sorte qu’un<br />

renouvellement suffisant de l’eau soit assuré.<br />

Les conduites en matériaux inflammables<br />

doivent être posées sous crépi coupe-feu F 30<br />

ou être protégées par une isolation F 30 équivalente<br />

(par ex. bourre de laine de basalte ou<br />

minérale 50 mm, 80 – 125 kg / m 3 ).<br />

Posa in ambienti con gas e vapori ad<br />

azione corrosiva<br />

Nel limite del possibile, negli ambienti con<br />

aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es.,<br />

con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido<br />

cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la<br />

posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria<br />

deve essere evitata modificando la direzione<br />

delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile,<br />

sarà necessario predisporre protezioni adeguate.<br />

Isolamento acustico<br />

Se il dimensionamento e l‘esecuzione sono<br />

corretti, le condotte idrici non generano ulteriori<br />

rumori. Propagano tuttavia i rumori<br />

originati dagli impianti sanitari (apparecchi e<br />

valvole). È pertanto necessario dotarli di un<br />

isolamento acustico in grado di separare il<br />

suono intrinseco dal corpo dell‘edificio.<br />

Provvedimento antincendio per<br />

condotte di estinzione<br />

I vigili del fuoco competenti determinano i<br />

dispositivi antincendio necessari in base al<br />

tipo di costruzione e all‘utilizzo dell‘edificio.<br />

L‘azienda di approvvigionamento idrico, in<br />

collaborazione con la polizia, determina il<br />

diametro interno dei tubi. Le condotte vanno<br />

integrati nell‘impianto idrico in modo da<br />

garantire un rinnovo sufficiente dell‘acqua.<br />

I materiali di condotta infiammabili vanno<br />

collocati sull‘intonaco di fondo con una<br />

protezione ignifuga F 30 o protetti in modo<br />

equivalente con una schermatura F 30 (ad<br />

esempio lana di basalto o lana minerale da<br />

50 mm, 80–125 kg/m 3 ).<br />

298<br />

Optiflex


6. Verarbeitungs- und Montageanleitungen<br />

Instructions de stockage, montage et façonnage<br />

Istruzioni per la lavorazione e la posa<br />

6.1 Lagerung und Transport von<br />

Optiflex-Kunststoffrohren,<br />

-Pressfittings, -Schraubfittings<br />

und Armaturen<br />

Beschädigung und Verschmutzungen sind zu<br />

vermeiden. Pressfittings, Schraubfittings und<br />

Armaturen sind in der Verpackung, Kunststoffrohre<br />

mit Schutzkappen zu lagern.<br />

Für einen reibungslosen Montageablauf<br />

sind bei der Planung die Mindestabstände<br />

zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen<br />

der Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion<br />

zu berücksichtigen. Die Mindestabstände<br />

können den untenstehenden Tabellen<br />

entnommen werden.<br />

Stockage et transport des<br />

tuyaux, des raccords à sertir,<br />

des raccords à visser et de la<br />

robinetterie Optiflex<br />

Eviter toute détérioration et tout encrassement.<br />

Stocker les raccords à sertir, les raccords<br />

à visser et la robinetterie dans leurs emballages<br />

et veiller à ce que les tuyaux soient toujours<br />

munis de leurs bouchons de protection.<br />

Pour assurer un montage sans problème, il<br />

faut tenir compte, lors de l’élaboration des<br />

plans, des espaces minimaux à observer entre<br />

les conduites, ainsi qu’entre les conduites et<br />

les murs ou plafonds. Les espaces minimaux<br />

sont indiquées dans les tableaux suivants.<br />

Magazzinaggio e trasporto di<br />

tubi Optiflex in materiale<br />

sintetico, pressfitting, fitting<br />

a vite e rubinetteria<br />

Evitare di danneggiare e sporcare il materiale.<br />

I pressfitting, i fitting a vite e la rubinetteria<br />

devono essere immagazzinati nel loro<br />

imballaggio originale, mentre i tubi in materiale<br />

plastico vanno conservati con l’apposito<br />

coperchio di protezione.<br />

Per una posa corretta, nella fase di progettazione<br />

vanno rispettate le prestabilite distanze<br />

minime tra le tubazioni e la struttura della<br />

parete o del soffitto. Le distanze minime sono<br />

riportate nelle tabelle sottostanti.<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

Pressfitting<br />

Raccord à sertir<br />

Pressfitting<br />

B<br />

E<br />

F<br />

E<br />

D<br />

A<br />

C<br />

C<br />

100 mm<br />

Mindestabstände<br />

Espaces minimaux<br />

Distanze minime<br />

4<br />

Rohrdurchmesser<br />

Diamètre extérieur des tuyaux<br />

Diametro esterno dei tubi<br />

[mm]<br />

A<br />

[mm]<br />

B<br />

[mm]<br />

C<br />

[mm]<br />

D<br />

[mm]<br />

E<br />

[mm]<br />

F<br />

[mm]<br />

16 20 55 35 40 65 130<br />

20 20 60 35 40 75 130<br />

25 25 60 35 40 80 165<br />

32 25 70 35 50 85 165<br />

40 30 85 35 50 95 185<br />

50 45 100 50 70 115 255<br />

63 50 115 55 80 140 300<br />

6.2 Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex Taglio dei tubi Optiflex<br />

Die Rohre und Schutzrohre sollten fachgerecht<br />

mit der Spezialschere 87094 getrennt<br />

werden. Die Rohre 32 bis 63 mm werden<br />

fachgerecht mit dem Rohrabschneider 87089<br />

getrennt.<br />

Les tuyaux et gaines de protection doivent<br />

être coupés correctement à l‘aide de la cisaille<br />

spéciale 87094. Les tuyaux 32 à 63 sont<br />

coupés dans les règles de l‘art avec les coupetubes<br />

87089.<br />

Tubi e i guaina vanno tagliati a regola d‘arte<br />

con la cesoia speciale 87094. I tubi compresi<br />

tra 32 a 63 mm vanno tagliati a regola d‘arte<br />

con i tagliatubi 87089.<br />

Optiflex<br />

299


6.3 Biegen der Optiflex-Rohre Cintrage des tuyaux Optiflex Piegatura dei tubi Optiflex<br />

Einsatz für Biegewerkzeuge 16–50 Rayons de cintrage min. pour les 16 à 50 Impegio per utensile di piegatura 16–50<br />

Biegemasse<br />

Cotes de cintrage<br />

Dimensione di piegatura<br />

d<br />

Minimal-Radius<br />

Rayon minimum<br />

Raggio minimo<br />

Bogen<br />

Coude<br />

Arco<br />

Etage<br />

Entre-axe<br />

Piano<br />

rmin [mm]<br />

xmin [mm]<br />

xmin [mm]<br />

16 56 120 150<br />

20 70 130 170<br />

25 88 180 230<br />

32 112 240 310<br />

6.4 Spannungsfreie Montage der<br />

PPSU-Fittings<br />

Beim Biegen bereits verpresster Rohre sind<br />

Spannungen auf die Pressverbindungen<br />

unbedingt zu vermeiden.<br />

Richtige Vorgehensweise:<br />

Montage des raccords PPSU sans<br />

contrainte<br />

Il faut éviter absolument toute contrainte sur<br />

les raccords sertis.<br />

Installation correcte<br />

Montaggio esente da tensioni<br />

dei pressfitting PPSU<br />

Piegando tubi già pressati occorre evitare<br />

assolutamente la formazione di tensioni sui<br />

giunti a pressione.<br />

Giusto modo di procedere:<br />

1. 2.<br />

Fixpunkt nach dem Abgang setzen (z. B mit<br />

Rohrschelle).<br />

Définir un point fixe après le départ (p. ex. avec un<br />

collier de fixation).<br />

Collocare il punto fisso dopo l’uscita (ad es. con<br />

staffa per tubi).<br />

Rohr biegen ohne Spannung auf den Fitting zu<br />

erzeugen.<br />

Cintrer le tuyau sans exercer de contrainte sur le<br />

raccord.<br />

Piegare il tubo senza creare tensioni sul raccordo.<br />

Abgangsrohre dürfen keine Spannung auf den<br />

Fitting ausüben.<br />

Les tuyaux de départ ne doivent exercer aucune<br />

contrainte sur le raccord.<br />

I tubi d’uscita non devono produrre tensioni sul<br />

raccordo.<br />

Optiflex<br />

300


6.5 Herstellung einer Optiflex-<br />

Verbindung<br />

6.5.1 Ablängen des Rohres<br />

(Dimensionen 16, 20 und 25)<br />

Réalisation de raccordements<br />

Optiflex<br />

Coupe des tuyaux<br />

(dimensions 16, 20 et 25)<br />

Realizzazione dei raccordi<br />

Optiflex<br />

Tagliare la lunghezza del tubo<br />

(dimensioni 16, 20 e 25)<br />

1 a) 1 b)<br />

1 c)<br />

Rohr rechtwinklig ablängen.<br />

Couper le tuyau à angle droit.<br />

Tagliare il tubo ad angolo retto.<br />

Schutzrohr kürzen.<br />

Raccourcir la gaine de protection.<br />

Accorciare la guaina di protezione.<br />

Rohr kalibrieren.<br />

Calibrer le tuyau.<br />

Calibrare il tubo.<br />

6.5.2 Ablängen des Rohres<br />

(Dimensionen 32, 40, 50 und 63)<br />

Coupe des tuyaux<br />

(dimensions 32, 40, 50 et 63)<br />

Tagliare la lunghezza del tubo<br />

(Dimensioni 32, 40, 50 e 63)<br />

1 a)<br />

Rohr mit Rohrabschneider ablängen.<br />

Couper le tuyau à l‘aide du coupe-tube.<br />

Tagliare il tubo a misura con il tagliatubi.<br />

4<br />

6.5.3 Herstellen einer Pressverbindung für<br />

alle Dimensionen<br />

Réalisation d'un assemblage par sertissage<br />

pour toutes les dimensions<br />

Realizzazione di un giunto a pressione<br />

per tutte le dimensioni<br />

2 3 4<br />

Rohr bis zum Anschlag in den Pressfitting einschieben.<br />

Kontrolle der Rohreinstecktiefe im<br />

Sichtfenster.<br />

Introduire le raccord à sertir sur le tuyau jusqu’à<br />

butée. Contrôler par les fenêtres la profondeur<br />

d’insertion du tuyau.<br />

Inserire il tubo nel raccordo a vite fino all’arresto.<br />

Controllare la profondità d’innesto attraverso<br />

l’apertura d’ispezione.<br />

Pressbacke öffnen und rechtwinklig ansetzen.<br />

Ouvrir la mâchoire et la placer perpendiculairement.<br />

Aprire le ganasce e posizionarle ad angolo retto.<br />

Pressvorgang starten.<br />

Effectuer le sertissage.<br />

Iniziare la procedura di pressatura.<br />

Optiflex<br />

301


Referenz-Verpressungen mit<br />

Presswerkzeugen Typ 3, 3A und 4A<br />

Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A<br />

sind mit einer elektronischen Backen-<br />

Schliesskontrolle ausgerüstet.<br />

Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken<br />

oder mit Pressringen ist ein<br />

Leerhub auszuführen. Dieser gilt als<br />

Referenz.<br />

Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige<br />

Verpressung vom Presswerkzeug<br />

erkannt und mit einem akustischen<br />

Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung<br />

gemeldet.<br />

Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen<br />

kurz herauszuziehen und wieder<br />

einzuschieben.<br />

Anschliessend ist die Referenzierung erneut<br />

auszuführen.<br />

Sertissages de référence avec les<br />

pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />

Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A<br />

sont équipées d‘un dispositif de contrôle<br />

électronique de fermeture de la mâchoire.<br />

Avant le premier sertissage avec des<br />

mâchoires, il faut exécuter une course<br />

de référence à vide.<br />

Après cette étape, chaque sertissage incomplet<br />

est détecté par la pince à sertir<br />

et annoncé comme tel par un signal acoustique<br />

et par l‘affichage LED.<br />

Pour les sertissages nécessitant<br />

l‘utilisation d‘anneaux ou de chaînes, la<br />

course de référence s‘effectue lors du premier<br />

sertissage effectif.<br />

Lors de chaque changement de diamètre,<br />

il est indispensable de retirer la goupille<br />

de la mâchoire jusqu‘au clignotement<br />

de la LED rouge. Repositionner la goupille,<br />

la LED verte clignote. Le sertissage<br />

suivant servira à nouveau de course de<br />

référence.<br />

Avec les pinces à sertir types 5 et 5A, ne<br />

pas faire de sertissage de référence.<br />

Pressature di riferimento con le<br />

pressatrici tipo 3, 3A e 4A<br />

Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate<br />

di un controllo elettronico di chiusura<br />

delle ganasce.<br />

Prima della prima pressatura con le ganasce<br />

o con gli anelli di pressatura,<br />

occorre eseguire una corsa a vuoto.<br />

<br />

Dopo questa procedura, la pressatura<br />

non completa viene riconosciuta dalla<br />

pressatrice e comunicata come pressatura<br />

imperfetta mediante un segnale acustico<br />

e l‘indicatore LED.<br />

Durante un cambio di dimensione, il perno<br />

di fissaggio deve essere estratto brevemente<br />

e nuovamente inserito.<br />

Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.<br />

6.5.2 Übergangskupplung für Dimensionen<br />

25 und 32<br />

<br />

um die alten Optiflex formstabil PE-Xc-Rohre<br />

(Auslieferung bis zum 31.12.2006) mit den<br />

neuen Optiflex formstabilen PE-Xc /Al/PE-X-<br />

Rohren (Auslieferung ab dem 01.01.2007) zu<br />

verbinden. Dabei ist die Aufsteckrichtung der<br />

<br />

Accouplement intermédiaire pour les<br />

dimensions 25 et 32<br />

La pièce intermédiaire 84073 est nécessaire<br />

pour effectuer l’assemblage des anciens<br />

tuyaux Optiflex rigides PE-Xc (livrés jusqu’au<br />

31.12.2006) avec les nouveaux tuyaux Optiflex<br />

rigides PE-Xc/Al/PE-X (livraison dès le<br />

1er janvier 2007). Important: introduire la<br />

pièce intermédiaire conformément au tuyau.<br />

Giunto di transizione per dimensioni<br />

25 e 32<br />

Il giunto di transizione 84073 è necessario<br />

per collegare i vecchio tubi PE-Xc multistabili<br />

Optiflex (forniti fino al 31.12.2006) ai nuovi<br />

tubi PE-Xc/Al/PE-X multistabili Optiflex<br />

(forniti a partire dal 01.01.2007). Prestare<br />

attenzione al senso di attacco del giunto di<br />

transizione.<br />

Vorsicht:<br />

Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann<br />

eine undichte Pressverbindung zur Folge<br />

haben.<br />

Attention:<br />

Une mauvaise utilisation de la pièce intermédiaire<br />

provoque un assemblage par<br />

sertissage non fiable.<br />

Attenzione:<br />

La mancata osservanza del senso di innesto<br />

può compromettere la tenuta stagna<br />

del pressfitting.<br />

bindung<br />

der Grössen 25 / 25 und 32 / 32:<br />

Pièce intermédiaire Optiflex-P pour l‘accouplement<br />

des dimensions 25 /25 ou 32/32:<br />

Giunto di transizione P Optiflex per il collegamento<br />

nei diametri 25 / 25 e 32 / 32:<br />

1 altes Rohr 25 x 3.5 oder 32 x 4.4 - auf der Seite des grauen Kontrollrings<br />

1 ancien tuyau 25 x 3.5 ou 32 x 4.4 - bague de contrôle grise<br />

1 vecchio tubo 25 x 3.5 o 32 x 4.4 - dal lato dell’anello di controllo grigio<br />

2 neues Rohr 25 x 2.7 oder 32 x 3.2 - auf der Seite des weissen Kontrollrings<br />

2 nouveau tuyau 25 x 2.7 ou 32 x 3.2 - bague de contrôle blanche<br />

2 nuovo tubo 25 x 2.7 o 32 x 3.2 - dal lato dell’anello di controllo bianco<br />

302<br />

Optiflex


6.5.3 Herstellen einer Schraubverbindung<br />

für Dimensionen 16 und 20<br />

Procédé d’assemblage par vissage<br />

pour dimensions 16 et 20<br />

Realizzazione di un raccordo a vite per<br />

diametri 16 e 20<br />

1 2 3<br />

Rohr rechtwinklig ablängen.<br />

Couper le tuyau à angle droit.<br />

Tagliare il tubo ad angolo retto.<br />

Schutzrohr kürzen.<br />

Raccourcir la gaine de protection.<br />

Accorciare la guaina di protezione.<br />

Rohr auf Stützkörper des Fittings stecken und<br />

bis an den Anschlag des Verschraubungskörpers<br />

schieben.<br />

Introduire le tuyau jusqu’à butée du raccord.<br />

Posizionare il tubo sul corpo di supporto del raccordo<br />

e spingerlo fino all’arresto del corpo filettato.<br />

Wir empfehlen den Einsatz der Drehmomentschlüssel (87098/87099) mit Rätschenfunktion<br />

für eine sichere und reproduzierbare Schraubverbindung (hör- und spürbarer Klick).<br />

Nous recommandons l‘emploi de la clé dynamométrique (87098/87099) avec fonction à<br />

cliquet (clic audible et tactile) pour un assemblage vissé fiable et définitif.<br />

4<br />

4<br />

<strong>Nussbaum</strong> raccomanda l’uso di una chiave dinamometrica (87098/87099) con cricco per un<br />

collegamento a vite sicuro e riproducibile (clic udibile e percettibile).<br />

Verschraubung mit dem Rätschenschlüssel bis<br />

zum hör- und spürbaren «Klick» (Signalisation des<br />

Drehmoments) oder mit dem Maulschlüssel kräftig<br />

anziehen.<br />

Visser l’écrou avec la clé à cliquet jusqu’au «clic»<br />

audible et tactile (signalisation de fin du couple de<br />

serrage), ou serrer énergiquement avec une clé à<br />

fourche.<br />

Serrare a fondo il raccordo utiliz-zando una chiave<br />

a cricco fino a sentire e percepire il clic (segnalazione<br />

della coppia di serraggio). In alternativa, serrare<br />

a fondo utilizzando una chiave fissa.<br />

Optiflex<br />

303


6.6 Montageanleitung für Einlegehilfen<br />

6.6.1 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />

Einlegebalken<br />

Leitungsführung aus der Decke nach unten<br />

mit Einlegebalken und Rohrbrücke.<br />

Instructions d’utilisation des<br />

accessoires pour coffrage<br />

Pose de conduites en dalle, avec sorties<br />

verticales au plafond<br />

Sorties verticales des conduites au plafond<br />

réalisées avec plots-gabarit et rampes.<br />

Istruzioni per il montaggio degli<br />

accessori di posa<br />

Posa di tubazioni in solette con barre<br />

Linea della tubazione dalla soletta verso il<br />

basso con barre e ponti.<br />

1 2<br />

3<br />

Befestigen des Einlegebalkens auf der Schalung.<br />

Fixation sur le coffrage des plots-gabarit.<br />

Fissare la barra sulla cassaforma.<br />

Durchbohren der Schalung mit einem Holzbohrer<br />

24 für Rohre 16mm oder 28 für Rohre 20 mm.<br />

Wird die schalungsschonende Variante bevorzugt,<br />

muss nicht gebohrt werden.<br />

Perçage du coffrage avec mèche à bois 24 pour<br />

les tuyaux de 16 mm ou 28 pour les tuyaux de<br />

20 mm. Le perçage du coffrage n’est pas indispensable.<br />

Forare la cassaforma con un trapano da legno<br />

24 per tubi da 16 mm oppure 28 per tubi da<br />

20 mm. Se si preferisce utilizzare la variante che<br />

non danneggia la cassaforma, non si deve forare.<br />

Einstecken der Rohrbrücken.<br />

Mise en place des rampes pour tuyaux.<br />

Inserire i ponti.<br />

4 5<br />

6 a)<br />

Durchstossen und Befestigen der Optiflex-Rohre.<br />

Introduire les tuyaux au sein des plots-gabarit et les<br />

attacher sur les rampes.<br />

Stabilizzare e fissare i tubi Optiflex.<br />

Schalungsdurchführung fertig montiert.<br />

Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.<br />

Fissare l’elemento passante della cassaforma.<br />

Nachziehen der Optiflex-Rohre mit dem Rohrauszieher.<br />

Tirer les tuyaux Optiflex avec le tire-tuyau.<br />

Serraggio finale dei tubi Optiflex utilizzando<br />

l’apposito attrezzo.<br />

6 b) 7<br />

Bei der Variante mit durchbohrter Schalung ist<br />

dieser Vorgang nicht erforderlich. Rohrlänge ab<br />

Decke min. 350mm.<br />

Dans la variante avec coffrage percé, cette<br />

procédure n’est pas nécessaire. Longueur minimale<br />

du tuyau dépassant le plafond, 350 mm.<br />

<br />

con cassaforma perforata. Lunghezza minima del<br />

tubo dalla soletta: 350 mm.<br />

Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.<br />

Distributeurs raccordés à la tuyauterie.<br />

Montare e collegare il distributore alla soletta.<br />

304<br />

Optiflex


6.6.2 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />

Einlegekasten<br />

Leitungsführung aus der Decke nach unten<br />

mit Einlegekasten.<br />

Pose de conduites en dalle, avec sorties<br />

horizontales au plafond<br />

Sorties horizontales des conduites au plafond<br />

réalisées avec listes d’évidement<br />

Posa di tubazioni in solette con<br />

cassette<br />

Linea della tubazione dalla soletta verso il<br />

basso con cassette.<br />

1 2<br />

3<br />

Befestigen des Einlegekastens auf der Schalung.<br />

Die mitgelieferten Nägel können dank der Soll-<br />

Bruchstelle nach dem Ausschalen leicht entfernt<br />

werden.<br />

Fixation sur le coffrage des listes d’évidement.<br />

Un point de rupture sensible permet de retirer<br />

facilement les clous après décoffrage.<br />

Fissare la cassetta sulla cassaforma. I chiodi<br />

forniti in dotazione possono essere rimossi senza<br />

complicazioni dopo il disarmo, grazie all’apposito<br />

punto di rottura.<br />

Einschieben der Optiflex-Rohre 16 und / oder 20,<br />

frei kombinierbar in jeder gewünschten Richtung.<br />

Das Verlegen der Optiflex-Rohre mit dem Einlegebalken<br />

ist schalungsschonend, da die Schalungen<br />

nicht durchbohrt werden müssen (Optiflex-Schutzrohr<br />

muss eingekürzt werden).<br />

Introduire les tuyaux Optiflex 16 et / ou 20 dans<br />

les listes d’évidement. Possibilité d’accès dans le<br />

sens opposé. L’utilisation des listes d’évidement<br />

ménage le coffrage car celui-ci n’a pas besoin<br />

d’être percé (la gaine de protection Optiflex doit<br />

être raccourcie).<br />

Inserire i tubi Optiflex da 16 e / o 20, liberamente<br />

combinabili in qualsiasi direzione. La posa dei tubi<br />

Optiflex con le barre non danneggia la soletta in<br />

quanto le casseforme non devono essere forate<br />

(la guaina di protezione Optiflex deve essere<br />

accorciata).<br />

Schalungskasten fertig montiert auf Schalung.<br />

Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.<br />

Fissare la casetta sulla cassa forma.<br />

4<br />

4 5<br />

Die mitgelieferten Nägel können nach dem<br />

Ausschalen dank einer Soll-Bruchstelle problemlos<br />

ausgerissen werden.<br />

Un point de rupture sensible permet de retirer<br />

facilement les clous après décoffrage.<br />

Montare e collegare il distributore alla soletta.<br />

Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.<br />

Distributeurs raccordés à la tuyauterie.<br />

I chiodi forniti in dotazione possono essere rimossi<br />

senza complicazioni dopo il disarmo, grazie all’apposito<br />

punto di rottura.<br />

Optiflex<br />

305


6.6.3 Leitungsverlegung in Betondecke mit<br />

Rohrstützen<br />

Leitungsführung aus der Decke nach oben<br />

mit Rohrstützen oder Rohrstützen FAWA.<br />

Pose de conduites en dalle, avec<br />

départs vers le haut<br />

Sorties vers le haut des conduites au moyen<br />

d’appuis-supports (éventuellement avec<br />

appui-support FAWA) et de gabarits.<br />

Posa di tubazioni in solette con supporti<br />

per tubi<br />

Linea della tubazione dalla soletta verso l’alto<br />

con supporti normali e supporti FAWA.<br />

1<br />

Befestigen der Optiflex-Rohrstütze auf der Schalung<br />

mit Rohrbindern.<br />

Fixation sur le ferraillage d’un appui-support avec<br />

tuteur pour tuyaux Optiflex au moyen de colliers<br />

de serrage.<br />

Fissaggio dei supporti Optiflex sulla cassaforma<br />

con fascette.<br />

2<br />

Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />

Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />

serrage.<br />

Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />

1<br />

Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrstütze auf<br />

der Schalung mit Rohrbindern.<br />

Fixation sur le ferraillage d’un gabarit de montage<br />

pour tuyaux Optiflex au moyen de colliers de serrage.<br />

Fissaggio dei supporti multipli Optiflex sulla cassaforma<br />

con fascette.<br />

2<br />

Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />

Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />

serrage.<br />

Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />

1 2<br />

Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrführungsbalken<br />

mit Optiflex-Halteeisen.<br />

Accouplement de gabarits de montage avec tuteurs<br />

pour tuyaux.<br />

Fissaggio dei passatubi multipli Optiflexcon il fermo<br />

Optiflex.<br />

Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern.<br />

Fixation des tuyaux Optiflex avec des colliers de<br />

serrage.<br />

Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette.<br />

306<br />

Optiflex


6.6.4 Einlegehilfe für Sichtbeton<br />

Montageanleitung für Einlegehilfe 87060<br />

und Optiflex-P-Dose 84011.<br />

Aide pour montage d'une boîte dans<br />

mur en béton<br />

Instructions de montage de l‘aide de montage<br />

87060 pour Optiflex-P-Boîte de raccordement<br />

84011.<br />

Dima di posa per calcestruzzo a vista<br />

Istruzioni di montaggio per elemento di fissaggio<br />

87060 e Optiflex-P-Scatola 84011.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

Dichtscheibe unter den Haltezapfen legen und<br />

Haltezapfen in den Distanzring einführen.<br />

Placer la rondelle d’étanchéité sous l’axe de maintien<br />

et introduire celui-ci dans la bague de fixation.<br />

Posizionare la guarnizione sotto il perno di fissaggio,<br />

quindi inserire il perno di fissaggio nell’anello<br />

distanziatore.<br />

Einlegehilfe positionieren und befestigen.<br />

Positionner l’aide de montage et la clouer.<br />

Posizionare e fissare l’elemento di fissaggio.<br />

Dosenkopf auf den Haltezapfen schrauben.<br />

Visser la boîte sur l’axe de maintien.<br />

Avvitare il pomello della scatola sul perno di<br />

fissaggio.<br />

4<br />

5<br />

6<br />

4<br />

Optiflex-Rohr bis zum Anschlag in den Pressverbinder<br />

einschieben. Kontrolle der Rohreinstecktiefe im<br />

Sichtfenster.<br />

Introduire le tuyau Optiflex dans le raccord à sertir<br />

jusqu’à butée. Contrôler la profondeur d’emboîtement<br />

du tuyau à l’aide des fenêtres.<br />

Inserire il tubo Optiflex nel pressfitting fino all’arresto.<br />

Controllare, dall’apposito oblò, la profondità<br />

d’inserimento.<br />

Optiflex-Pressbacke rechtwinklig ansetzen und<br />

verpressen.<br />

Positionner perpendiculairement la mâchoire<br />

Optiflex et sertir.<br />

Posizionare la ganascia Optiflex ad angolo retto e<br />

pressare.<br />

Dosenfuss aufsetzen. Der Haltezapfen ist wiederverwendbar.<br />

Assembler la boîte. L’axe de maintien est réutilisable.<br />

Posizionare il piede della scatola. Il perno di fissaggio<br />

può essere riutilizzato.<br />

Optiflex<br />

307


6.6.5 Auftauen von eingefrorenen Optiflex-<br />

Leitungen<br />

Mit der Optiflex-Auftaugarnitur 87080 und<br />

einem Staubsauger können eingefrorene Optiflex-Leitungen<br />

mühelos aufgetaut werden.<br />

Conduite Optiflex obstruée par le gel<br />

Avec le set pour dégeler Optiflex 87080 et<br />

un aspirateur, il est facile de libérer du gel la<br />

conduite Optiflex.<br />

Scongelamento di tubazioni Optiflex<br />

gelate<br />

È possibile scongelare facilmente le tubazioni<br />

Optiflex gelate utilizzando l’apposito kit Optiflex<br />

87080 e un aspirapolvere.<br />

1 2<br />

1. Eingefrorene Zuleitung(en) absperren.<br />

2. Auslaufarmatur entfernen.<br />

3. Mit Schraubhülse 87096 den schwarzen Gewindering<br />

aus der Dose herausschrauben.<br />

4. Wasserauslauf in Dosenwinkel dicht einschrauben.<br />

1. Arrêter l’eau sur la conduite obstruée par le gel.<br />

2. Déposer le raccordement du robinet de la dite<br />

conduite jusqu’à l’équerre Optiflex.<br />

3. Dévisser la bague filetée de la boîte Optiflex à<br />

l’aide du manchon-douille 87096.<br />

4. Visser le coude d‘écoulement Optiflex sur<br />

l’équerre de raccordement.<br />

1. Serrare la/e tubazione/i bloccata/e.<br />

2. Staccare il rubinetto d’erogazione.<br />

3. Svitare l’anello filettato nero dalla scatola<br />

utilizzando la chiave 87096.<br />

4. Avvitare bene lo scarico dell’acqua nell’angolo<br />

della scatola.<br />

5. Falls notwendig, Schlauch an Auslaufventil<br />

anschliessen.<br />

6. Luftschlauch am T-Stück anschliessen.<br />

7. Freier Durchzug zwischen T-Stück und Rohanfang<br />

gewährleisten. Allfällige Markier- und Abdecktüllen<br />

sind zu entfernen.<br />

8. Abgesperrte, eingefrorene Leitung öffnen. Für den<br />

Auftauvorgang muss die Leitung unter Druck stehen.<br />

5. Visser le té d’aspiration d’air à la boîte Optiflex<br />

et accoupler le tuyau de raccordement à<br />

l’aspirateur.<br />

6. Contrôler si le débit d’air est suffisant; dans le<br />

cas contraire, libérer l’entrée d’air entre le tuyau<br />

Optiflex et la gaine au départ du distributeur.<br />

7. Mettre la conduite obstruée par le gel sous<br />

pression de service.<br />

8. Ouvrir le robinet du set Optiflex.<br />

5. All’occorrenza collegare il tubo flessibile dell’aria<br />

alla valvola di scarico.<br />

6. Collegare il tubo flessibile dell’aria all’elemento a T.<br />

7. Garantire la libera circolazione tra l’elemento a T<br />

e la parte iniziale del tubo. Rimuovere eventuali<br />

boccole di marcatura o copertura.<br />

8. Aprire la tubazione bloccata e gelata. Per la<br />

procedura di scongelamento è necessario che la<br />

tubazione sia sotto pressione.<br />

3<br />

9. Auslaufventil öffnen.<br />

10. Staubsauger in Adapter des Luftschlauchs stecken.<br />

11. Staubsauger einschalten.<br />

9. Raccorder l’aspirateur au tuyau d’aspiration<br />

du set Optiflex.<br />

10. Mettre l’aspirateur en service.<br />

11. Attendre le dégel de la conduite.<br />

9. Aprire la valvola di scarico.<br />

10. Inserire l’aspirapolvere nell’adattatore del<br />

tubo flessibile dell’aria.<br />

11. Accendere l’aspirapolvere.<br />

4<br />

12. Zur Beschleunigung des Auftauprozesses kann<br />

beim Verteiler, z.B. mit einem Föhn, warme Luft<br />

zugeführt werden.<br />

12. Une accélération du dégel peut être obtenue<br />

par l’utilisation d’un sèche-cheveux du côté du<br />

distributeur.<br />

12. Per accelerare il processo di scongelamento è<br />

possibile convogliare aria calda nel distributore,<br />

per esempio utilizzando un asciugacapelli.<br />

308<br />

Optiflex


6.6.6 Einlegeschema für Hochschrank-<br />

Wassererwärmer HWU<br />

Mit Optiflex-Verteiler und <strong>Nussbaum</strong> Absperr-<br />

Sicherheitsgarnituren HWU / HWV 33001 –<br />

33003.<br />

Plan pour chauffe-eau mural encastré<br />

HWU<br />

Avec distributeurs Optiflex et garnitures<br />

de raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV /HWU<br />

33001 – 33003.<br />

Schema di posa per scaldacqua a<br />

colonna HWU<br />

Con distributore Optiflex e combinazione valvole<br />

d’arresto-gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />

HWU/HWV 33001 – 33003.<br />

Grundriss<br />

Plan<br />

Pianta<br />

KW<br />

EF<br />

AF<br />

KW<br />

EF<br />

AF<br />

80<br />

340<br />

125<br />

WW<br />

EC<br />

AC<br />

29<br />

WW<br />

EC<br />

AC<br />

Für das massgenaue Einlegen von Optiflex-Rohren<br />

empfehlen wir die Verwendung der Optiflex-<br />

Montagelehre 87058.<br />

150–220<br />

Ablauf Einlegebereich für Siphon-Anschluss<br />

Point d’écoulement pour raccordement du siphon<br />

Scarico zona di posa per raccordo sifone<br />

Pour une insertion précise des tuyaux Optiflex,<br />

nous recommandons l’utilisation du gabarit de<br />

montage Optiflex 87058.<br />

Per la posa precisa di tubi Optiflex raccomandiamo di<br />

utilizzare la dima di montaggio Optiflex 87058.<br />

Mitte Wassererwärmer<br />

Axe du chauffe-eau<br />

Centro scaldacqua<br />

275 275<br />

550<br />

Maximale Grösse von Verteiler 86002:<br />

WW-Verteiler mit 6 Abgängen<br />

KW-Verteiler mit 7 Abgängen<br />

Grandeurs maximales des distributeurs<br />

86002:<br />

Distributeurs Eau chaude avec 6 départs<br />

Distributeurs Eau froide avec 7 départs<br />

Dimensioni massime dei distributori<br />

86002:<br />

Distributore acqua calda con 6 partenze<br />

Distributore acqua fredda con 7 partenze<br />

4<br />

6.6.6.1 Montageschema Schéma de raccordement Schema di posa<br />

B<br />

E<br />

C<br />

Anschluss an Wassererwärmer mit Edelstahl-<br />

Wellrohr 33099<br />

F<br />

Raccordements au chauffe-eau avec tuyaux<br />

flexibles 33099 en acier inoxydable<br />

100<br />

Allacciamento allo scaldacqua mediante il tubo<br />

ondulato in acciaio inox 33099<br />

A<br />

D<br />

240<br />

Verteiler-Halteplatte 86028 inkl. 4 Rohrschellen<br />

mit Gummieinlage und Befestigungsschrauben<br />

Distributeurs montés sur plaque de fixation<br />

86028 inclus 4 colliers isolés<br />

Piastra di supporto del distributore 86028 incl.<br />

4 fascette con inserti in gomma e viti di fissaggio<br />

A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda<br />

B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau Conduttura scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />

flexible 33099<br />

C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />

flexible 33099<br />

D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d‘eau froide Allacciamento distributore acqua fredda<br />

E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d‘eau chaude Allacciamento distributore acqua calda<br />

F Verteilerhalteplatte 86028 Plaque de fixation 86028 Piastra di supporto distributore 86028<br />

Optiflex<br />

309


6.6.7 Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer<br />

HWV<br />

Mit Optiflex-Verteiler und <strong>Nussbaum</strong><br />

Absperr-Sicherheitsgarnitur HWU /HWV<br />

33001 – 33003.<br />

Plan pour chauffe-eau mural encastré<br />

HWV<br />

Avec distributeurs Optiflex et garnitures<br />

de raccordement <strong>Nussbaum</strong> HWV /HWU<br />

33001 – 33003.<br />

Schema di posa per scaldacqua a<br />

colonna HWV<br />

Con distributore Optiflex e combinazione valvole<br />

d’arresto-gruppo di sicurezza <strong>Nussbaum</strong><br />

HWU/HWV 33001 – 33003.<br />

Grundriss<br />

Plan<br />

Pianta<br />

130<br />

70<br />

WW<br />

EC<br />

AC<br />

KW<br />

EF<br />

AF<br />

58<br />

112<br />

112<br />

275 275<br />

550<br />

6.6.7.1 Montageschema Schéma de raccordement Schema di montaggio<br />

C<br />

B<br />

E<br />

D<br />

290<br />

A<br />

210<br />

A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda<br />

B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau Conduttura scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />

flexible 33099<br />

C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo ondulato 33099<br />

flexible 33099<br />

D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d‘eau froide Allacciamento distributore acqua fredda<br />

E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d‘eau chaude Allacciamento distributore acqua calda<br />

310<br />

Optiflex


6.7 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisation Optiflex Esempi di applicazioni Optiflex<br />

Eine schnelle Verlegung und hohe Sicherheit im<br />

Rohr-in-Rohr-System für die Einlegetechnik<br />

erreichen Sie mit dem flexiblen Optiflex-Rohr.<br />

Le tuyau Optiflex flexible vous assure une pose<br />

rapide et une sécurité maximale pour le système<br />

«tuyau dans tuyau» préconisant la technique<br />

d’insertion en dalle.<br />

Una posa rapida e un elevato grado di sicurezza<br />

con il sistema tubo-in-tubo per la tecnica di posa si<br />

ottengono con il tubo flessibile Optiflex.<br />

4<br />

Die konventionelle T-Stück-Installation im Mauerwerk<br />

ist mit dem formstabilen Optiflex-Rohr<br />

besonders praktisch.<br />

Avec le tuyau Optiflex rigide, l’installation de<br />

raccordements en T conventionnelle est particulièrement<br />

pratique.<br />

L’installazione convenzionale con elemento a Ti<br />

integrato nella muratura è particolarmente pratica<br />

se si opta per il tubo multistabile Optiflex.<br />

Optiflex<br />

311


6.8 Anwendungsbeispiele Optiflex<br />

mit Optivis-Tec<br />

Exemples d’utilisation Optiflex<br />

avec Optivis-Tec<br />

Esempi di applicazioni Optiflex<br />

con Optivis-Tec<br />

Optivis-Tec Vorwand-Installation<br />

Optivis-Tec: installation dans cadre de montage<br />

Montaggio Optivis-Tec sucontroparete<br />

Optivis-Tec Trennwand-Installation<br />

Optivis-Tec: installation dans cloison de séparation<br />

Montaggio Optivis-Tec suparete divisoria<br />

Detaillierte Anwendung siehe AWT Optivis.<br />

Application détaillée voir Optivis AWT.<br />

Essempi di applicazioni dettagliati, vedi anche AWT Optivis.<br />

312<br />

Optiflex


7. Diagramme/ Tabellen<br />

Diagrammes / Tableaux<br />

Diagrammi / Tabelle<br />

7.1 Druckverlustdiagramm für<br />

Optiflex Kunststoffrohre flexibel<br />

und formstabil<br />

Rohrreibungsdruckgefälle R in Abhängigkeit<br />

von Volumenstrom in l/s und Fliessgeschwindigkeit<br />

v für Rohre aus Kunststoff.<br />

Rohrrauhigkeit k = 0.007 mm<br />

<br />

Diagramme des pertes de charge<br />

dans les tuyaux Optiflex flexibles<br />

et rigides<br />

Pertes de charge R dues au frottement dans<br />

les tuyaux en fonction du débit volumique en<br />

l / s et de la vitesse d‘écoulement v pour tuyaux<br />

en plastique.<br />

Rugosité des parois k=0.007mm<br />

<br />

Diagramma della perdita di pressione<br />

per tubi sintetici Optiflex<br />

flessibili e multistabili<br />

Perdita di pressione dell’attrito dei tubi R in<br />

funzione della portata volumetrica in l / sec<br />

e della velocità di scorrimento v per tubi in<br />

materiale sintetico.<br />

Rugosità del tubo k=0.007mm<br />

<br />

100.0<br />

DN 16 20 25 32 40 50<br />

3.0 m/s<br />

[hPa / m]<br />

[mbar / m]<br />

2.0 m/s<br />

2.5 m/s<br />

63<br />

1.5 m/s<br />

10.0<br />

1.0 m/s<br />

Druckverlust pro Meter Rohr<br />

Perte de charge par mètre de tuyau<br />

Perdita die carico per Metre di tubo<br />

1.0<br />

0.5 m/s<br />

4<br />

0.1<br />

0.01<br />

0.1<br />

1.0<br />

10.0<br />

[l/s]<br />

Optiflex<br />

313


7.2 Zeta-Wert und gleichwertige<br />

Rohrlänge von Optiflex Pressfittings<br />

und Armaturen<br />

Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />

Rohrlängen von Optiflex Pressfittings sowie<br />

von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />

Valeurs zeta et longueur équivalente<br />

de conduite pour les<br />

raccords à sertir Optiflex et la<br />

robinetterie<br />

Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />

conduite concernant les raccords à sertir Optiflex<br />

ainsi que la robinetterie pour un débit<br />

volumique de pointe.<br />

Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />

dei tubi per raccordi a<br />

pressare Optiflex e rubinetteria<br />

Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />

per raccordi a pressare Optiflex e per rubinetteria<br />

in caso di massima portata volumetrica.<br />

Fittingart / Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />

Werkstoff: Rotguss<br />

Matières: Bronze<br />

Materiale: Bronzo<br />

Zeta Wert <br />

Valeurs Zeta <br />

Valori Zeta <br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diemetro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diemetro nominale DN:<br />

<br />

<br />

<br />

Anschlusswinkel<br />

Equerre de raccordement<br />

Gomito<br />

Doppeldose - Ausfluss<br />

Boîte double<br />

Scatola doppia<br />

Doppeldose - Durchfluss<br />

Boîte double<br />

Scatola doppia<br />

Dopppel-Anschlusswinkel - Af<br />

Equerre de raccordement double<br />

Gomito doppio<br />

Dopppel-Anschlusswinkel - Df<br />

Equerre de raccordement double<br />

Gomito doppio<br />

T-Stück Egal Abzweig<br />

Té égal passage équerre<br />

Pezzo a Ti uguale derivazione<br />

T-Stück Egal Durchfluss<br />

Té égal passage droit<br />

Pezzo a Ti uguale portata<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Kupplung<br />

Manchon<br />

Innesto<br />

Verteiler Abzweig<br />

Distributeur passage équerre<br />

Distributore uguale derivazione<br />

Verteiler Durchfluss<br />

Distributeur passage droit<br />

Distributore uguale portata<br />

Klemmverschraubung (Verteiler)<br />

Raccord de serrage (Distributeur)<br />

Raccordo (Distributore)<br />

<br />

Pièce intermédiaire<br />

Collegamento<br />

3.50<br />

5.48<br />

5.81<br />

7.82<br />

5.35<br />

7.08<br />

7.64<br />

4.62<br />

5.43<br />

2.69<br />

1.15<br />

2.63<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

12 15 20 25 32 40 50<br />

2.92<br />

1.78 1.84<br />

3.46<br />

2.73 2.18<br />

5.11<br />

2.91 3.23<br />

5.15<br />

3.29 3.25<br />

6.03<br />

2.68 3.81<br />

4.29<br />

3.55 2.71<br />

3.88 4.89 2.64 2.39 1.89 1.65<br />

3.84 2.46 4.41<br />

3.14 3.85 4.02 4.85<br />

2.26 2.79 0.95 1.13 0.77 0.57<br />

2.32 1.43 2.51<br />

1.13 1.82 1.64 1.68<br />

3.18 3.66 2.49 1.75 1.41 1.09<br />

2.73 2.01 3.30<br />

2.96 2.82 3.00 3.21<br />

2.95 1.16 1.40 1.04 0.77<br />

2.66<br />

1.38 2.26 2.21 2.26<br />

1.79 1.98 0.92 1.24 0.91 0.58<br />

1.35 1.13 1.78<br />

1.10 2.00 1.94 1.71<br />

0.97 0.81<br />

0.87<br />

0.96<br />

0.41 0.36<br />

0.36<br />

0.42<br />

0.89<br />

0.57 0.56<br />

1.26 1.72<br />

1.32 0.79 1.54<br />

314<br />

Optiflex


Fittingart / Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />

Werkstoff: Rotguss<br />

Matières: Bronze<br />

Materiale: Bronzo<br />

Zeta Wert <br />

Valeurs Zeta <br />

Valori Zeta <br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diemetro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diemetro nominale DN:<br />

Unterputz Ventil-Garnitur<br />

Robinet d‘arrêt à montage caché<br />

Set di valvola sotto muro<br />

Schrägsitzventil<br />

Robinet oblique<br />

Valvola inclinata<br />

Unterputz Geradsitzventil<br />

Robinet d‘arrêt à montage caché<br />

Valvola sotto muro<br />

5.87<br />

11.81<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

12 15 20 25 32 40 50<br />

2.92<br />

6.49<br />

4.79<br />

8.82<br />

2.72<br />

5.58<br />

19.88<br />

5.25<br />

16.11<br />

17.90<br />

4.73<br />

14.51<br />

2.53<br />

20.42<br />

3.01<br />

24.30<br />

2.61<br />

4.21<br />

2.36<br />

5.01<br />

1.76<br />

5.18<br />

Fittingart / Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />

Werkstoff: PPSU<br />

Matières: PPSU<br />

Materiale: PPSU<br />

Zeta Wert <br />

Valeurs Zeta <br />

Valori Zeta <br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diemetro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diemetro nominale DN:<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Pièce intermédiaire, manchon<br />

Innesto, manicotto, riduzione<br />

T-Stück Egal Abzweig<br />

Té égal passage équerre<br />

Pezzo a Ti uguale derivazione<br />

T-Stück Egal Durchfluss<br />

Té égal passage droit<br />

Pezzo a Ti uguale portata<br />

13.42<br />

4.09<br />

13.53<br />

4.53<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

12 15 20 25 32 40 50<br />

6.74<br />

2.06<br />

6.80<br />

2.28<br />

7.56<br />

2.09<br />

7.34<br />

2.14<br />

4.78<br />

1.32<br />

4.65<br />

1.35<br />

8.05<br />

3.75<br />

2.49<br />

8.39<br />

2.62<br />

7.25<br />

3.38<br />

2.24<br />

7.56<br />

2.36<br />

5.64<br />

2.10<br />

1.28<br />

5.65<br />

1.18<br />

6.71<br />

2.50<br />

1.52<br />

6.73<br />

1.40<br />

6.12<br />

2.49<br />

1.70<br />

6.22<br />

1.46<br />

9.87<br />

4.02<br />

2.74<br />

10.03<br />

2.32<br />

5.93<br />

2.34<br />

1.30<br />

5.98<br />

1.37<br />

12.62<br />

4.98<br />

2.77<br />

12.72<br />

2.91<br />

5.95<br />

2.54<br />

1.05<br />

5.82<br />

1.13<br />

17.50<br />

7.47<br />

3.09<br />

17.12<br />

3.32<br />

4<br />

Rohrart<br />

Type de tuyau<br />

Tipo di tubo<br />

Werkstoff: PE-Xc<br />

Matières: PE-Xc<br />

Materiale: PE-Xc<br />

Zeta Wert <br />

Valeurs Zeta <br />

Valori Zeta <br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diemetro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diemetro nominale DN:<br />

Rohre flexibel / formstabil<br />

Tuyaux souple / rigide<br />

Tubi flessibile / multi-stabile<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

12 15 20 25 32 40 50<br />

1.99 1.58 1.11 0.84 0.62 0.47 0.34<br />

Optiflex<br />

315


7.3 Zeta-Wert und gleichwertige<br />

Rohrlänge von Optiflex Schraubfittings<br />

und Armaturen<br />

Zeta-Wert und gleichwertige (äquivalente)<br />

Rohrlängen von Optiflex Schraubfittings sowie<br />

von Leitungsarmaturen bei Spitzenvolumenstrom.<br />

Valeurs zeta et longueur équivalente<br />

de conduite pour les<br />

raccords à visser Optiflex et la<br />

robinetterie<br />

Valeurs Zeta et longueur équivalente de<br />

conduite concernant les raccords à visser Optiflex<br />

ainsi que la robinetterie pour un débit<br />

volumique de pointe.<br />

Valori Zeta e lunghezza equivalente<br />

dei tubi per raccordi a<br />

raccordo Optiflex e rubinetteria<br />

Valori Zeta e lunghezze equivalenti dei tubi<br />

per raccordi a raccordo Optiflex e per rubinetteria<br />

in caso di massima portata volumetrica.<br />

Fittingart / Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />

Werkstoff: Rotguss<br />

Matières: Bronze<br />

Materiale: Bronzo<br />

Zeta Wert <br />

Valeurs Zeta <br />

Valori Zeta <br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diemetro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diemetro nominale DN:<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Pièce intermédiaire, manchon<br />

Innesto, manicotto, riduzione<br />

T-Stück Egal Abzweig<br />

Té égal passage équerre<br />

Pezzo a Ti uguale derivazione<br />

T-Stück Egal Durchfluss<br />

Té égal passage droit<br />

Pezzo a Ti uguale portata<br />

1.86<br />

0.96<br />

4.91<br />

2.89<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

12 15 20 25 32 40 50<br />

1.69<br />

0.93 1.06<br />

0.73<br />

0.48 0.46<br />

2.82<br />

2.46 1.78<br />

1.20<br />

1.14 0.75<br />

Fittingart / Armaturenart<br />

Type de raccord / Type de robinetterie<br />

Tipo di raccordo / Tipo di rubinetteria<br />

Werkstoff: Rotguss<br />

Matières: Bronze<br />

Materiale: Bronzo<br />

Zeta Wert <br />

Valeurs Zeta <br />

Valori Zeta <br />

Äquivalente Rohrlängen in m<br />

Longueurs équivalentes en m<br />

Lunghezze equivalenti dei tubi in m<br />

Symbol<br />

Symbole<br />

Simbolo<br />

Aussendurchmesser da:<br />

Diamètre extérieur de:<br />

Diemetro esterno de:<br />

Nenndurchmesser DN:<br />

Diamètre nominal DN:<br />

Diemetro nominale DN:<br />

<br />

<br />

<br />

Anschlusswinkel<br />

Equerre de raccordement<br />

Gomito<br />

Doppeldose - Ausfluss<br />

Boîte double<br />

Scatola doppia<br />

Doppeldose - Durchfluss<br />

Boîte double<br />

Scatola doppia<br />

2.22<br />

3.47<br />

4.33<br />

6.09<br />

16 20 25 32 40 50 63<br />

12 15 20 25 32 40 50<br />

1.58<br />

1.11 1.00<br />

2.36<br />

1.87 1.49<br />

3.98<br />

2.17 2.51<br />

4.09<br />

3.06 2.58<br />

316<br />

Optiflex


7.4 Längenausdehnung von Optiflex-<br />

Rohren flexibel PE-Xc<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenänderung<br />

von Optiflex-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

Optiflex flexibles PE-Xc<br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux Optiflex flexibles en fonction<br />

des différences de température.<br />

Dilatazione lineare dei tubi<br />

flessibili Optiflex PE-Xc<br />

Diagramma per calcolare la dilatazione lineare<br />

delle tubazioni Optiflex a causa delle differenze<br />

di temperatura.<br />

350<br />

90<br />

300<br />

80<br />

250<br />

70<br />

60<br />

200<br />

50<br />

150<br />

40<br />

4<br />

100<br />

30<br />

20<br />

Wärmeausdehnung in mm<br />

Dilatation linéaire en mm<br />

Dilatazione termica in mm<br />

50<br />

0<br />

10<br />

Temperaturdifferenz in K<br />

Différence de température en K<br />

Differenza di temperatura in K<br />

0 5 10 15 20<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza del tubo in m<br />

Optiflex<br />

317


7.5 Längenausdehnung von Optiflex-<br />

Rohren formstabil PE-Xc/Al/PE-X<br />

Diagramm zur Ermittlung der Längenänderung<br />

von Optiflex-Rohrleitungen infolge Temperaturdifferenzen.<br />

Dilatation linéaire des tuyaux<br />

Optiflex rigides PE-Xc/Al/PE-X<br />

Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire<br />

des tuyaux Optiflex rigides en fonction<br />

des différences de température.<br />

Dilatazione lineare dei tubi multistabili<br />

Optiflex PE-Xc /Al /PE-X<br />

Diagramma per calcolare la dilatazione lineare<br />

delle tubazioni Optiflex a causa delle differenze<br />

di temperatura.<br />

60<br />

50<br />

90<br />

40<br />

80<br />

70<br />

30<br />

60<br />

50<br />

20<br />

40<br />

30<br />

Wärmeausdehnung in mm<br />

Dilatation linéaire en mm<br />

Dilatazione termica in mm<br />

10<br />

0<br />

20<br />

10<br />

Temperaturdifferenz in K<br />

Différence de température en K<br />

Differenza di temperatura in K<br />

0 5 10 15 20<br />

Rohrlänge in m<br />

Longueur du tuyau en m<br />

Lunghezza del tubo in m<br />

318<br />

Optiflex


7.6 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den Z-Bogen<br />

für Optiflex<br />

Diagramme pour déterminer<br />

l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en Z pour Optiflex<br />

Diagramma per il rilevamento<br />

della lunghezza L per la curva Z<br />

per Optiflex<br />

2000<br />

1900<br />

1800<br />

Ø 63<br />

1700<br />

1600<br />

Ø 50<br />

1500<br />

1400<br />

Ø 40<br />

1300<br />

Ø 32<br />

1200<br />

1100<br />

1000<br />

Ø 25<br />

Ø 20<br />

900<br />

800<br />

Ø 16<br />

4<br />

700<br />

600<br />

500<br />

400<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung ∆ l (mm)<br />

Dilatation ∆ l (mm)<br />

Dilatazione ∆ l (mm)<br />

Optiflex<br />

319


7.7 Diagramm zur Ermittlung der<br />

Schenkellänge L für den U-Bogen<br />

für Optiflex<br />

Diagramme pour déterminer<br />

l‘entre-axe L du compensateur<br />

de dilatation en U pour Optiflex<br />

Diagramma per il rilevamento<br />

della lunghezza L per la curva U<br />

per Optiflex<br />

2000<br />

1900<br />

1800<br />

1700<br />

1600<br />

1500<br />

1400<br />

1300<br />

Ø 63<br />

1200<br />

1100<br />

1000<br />

900<br />

Ø 50<br />

Ø 40<br />

Ø 32<br />

800<br />

700<br />

600<br />

Ø 25<br />

Ø 20<br />

Ø 16<br />

500<br />

400<br />

Schenkellänge L (mm)<br />

Entre-axe L (mm)<br />

Lunghezza della staffa a L (mm)<br />

300<br />

200<br />

100<br />

0<br />

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50<br />

Ausdehnung ∆ l (mm)<br />

Dilatation ∆ l (mm)<br />

Dilatazione ∆ l (mm)<br />

320<br />

Optiflex


8. Anhang<br />

Annexe<br />

Allegato<br />

8.1 SVGW-Zertifikat Optiflex formstabil<br />

Certificat SSIGE pour Optiflex<br />

rigide<br />

Certificato SSIGA Optiflex multistabile<br />

4<br />

Optiflex<br />

321


8.2 SVGW-Zertifikat Optiflex mit<br />

Klemmverbinder<br />

Certificat SSIGE pour Optiflex<br />

avec raccords à visser<br />

Certificato SSIGA Optiflex con<br />

raccordo a vite<br />

322<br />

Optiflex


8.3 SVGW-Zertifikat Optiflex Press<br />

mit SC-Contour<br />

Certificat SSIGE pour Optiflex<br />

Press avec SC-Contour<br />

Certificato SSIGA Optiflex Press<br />

con SC-Contour<br />

4<br />

Optiflex

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!