Dr Ibrahim Kalin - The Royal Islamic Strategic Studies Centre
Dr Ibrahim Kalin - The Royal Islamic Strategic Studies Centre Dr Ibrahim Kalin - The Royal Islamic Strategic Studies Centre
Dr Ibrahim Kalin English Monograph Series – Book No. 12
- Page 3 and 4: ﷽ Have they not journeyed in the
- Page 5 and 6: Dr Ibrahim Kalin № 12 English Mon
- Page 7: Contents Introduction | VII English
- Page 10: and frank discussions which served
- Page 14 and 15: of creation, which states that the
- Page 16 and 17: Subsuming reason within a larger co
- Page 18 and 19: The secular critics consider Islam
- Page 20 and 21: that is certain to come when the li
- Page 22 and 23: alone. The timeless wisdom is that
- Page 24 and 25: according to the logical and scient
- Page 26 and 27: sult of a major philosophical trans
- Page 28 and 29: nal investigation” (bahth) and
- Page 30 and 31: to ignore, but which, as transcendi
- Page 32 and 33: scribe things as facts or informati
- Page 34 and 35: and binds us to the Absolute and th
- Page 36 and 37: manity. But this can happen only wh
- Page 38 and 39: substantive view of rationality fol
- Page 40 and 41: The most fundamental function of re
- Page 42 and 43: templation”; nutq, “talking/thi
- Page 44 and 45: ible” and ‘alam al-shahadah,
- Page 46 and 47: elate ourselves to it. It is in thi
- Page 48 and 49: Have you seen the one who takes as
- Page 50 and 51: makes the discourse about colors im
<strong>Dr</strong> <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong><br />
English Monograph Series – Book No. 12
﷽<br />
Have they not journeyed in the<br />
land so that they have hearts<br />
to understand?<br />
Que ne voyagent-ils sur la terre<br />
afin d'avoir des coeurs pour<br />
comprendre?<br />
Qur’an,<br />
Al-Hajj, 22:46
Books in the Series<br />
1. <strong>The</strong> Amman Message 2008<br />
2. A Common Word Between Us and You 2009<br />
3. Forty Hadith on Divine Mercy 2009<br />
4. Jihad and the <strong>Islamic</strong> Law of War 2009<br />
5. Body Count 2009<br />
6. <strong>The</strong> Holy Qur’an and the Environment 2010<br />
7. Address to H. H. Pope Benedict XVI 2010<br />
8. Keys to Jerusalem 2010<br />
9. Islam, Christianity and the Environment 2011<br />
10. <strong>The</strong> First UN World Interfaith Harmony Week 2011<br />
11. Islam and Peace 2012<br />
12. Reason and Rationality in the Qur’an 2012<br />
13. <strong>The</strong> Concept of Faith in Islam 2012<br />
14. Warfare in the Qur’an 2012
<strong>Dr</strong> <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong><br />
№ 12<br />
English Monograph Series
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·<br />
MABDA · English Monograph Series · No. 12<br />
Reason and Rationality in the Qur’an<br />
ISBN: 978-9957-428-48-8<br />
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·<br />
Translations from English into French by Loqman Stephany and into Arabic<br />
by Samir Alsit.<br />
© 2012 <strong>The</strong> <strong>Royal</strong> Aal Al-Bayt Institute for <strong>Islamic</strong> Thought<br />
20 Sa'ed Bino Road, Dabuq<br />
PO BOX 950361<br />
Amman 11195, JORDAN<br />
www.rissc.jo/<br />
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilised in any<br />
form or by any means, electronic or mechanic, inclding photocopying or recording<br />
or by any information storage and retrieval system, without the prior<br />
written permission of the publisher.<br />
Views expressed in the Essay Series do not necessarily reflect those of RABIIT<br />
or its advisory board.<br />
Typesetting by Besim Brunçaj<br />
English and French set in Arno Pro. Arabic set in Naskh using Tasmeem.<br />
Calligraphy provided by: ITIAA (<strong>The</strong> Institute of Traditional <strong>Islamic</strong> Art and<br />
Architecture – http://www.itiaa.edu.jo)<br />
Printed by Jordanian Press<br />
LEGAL DEPOSIT NUMBER<br />
<strong>The</strong> Hashemite Kingdom of Jordan National Library<br />
2012/1/125
Contents<br />
Introduction | VII<br />
English<br />
Reason and Rationality in the Qur’an | 1<br />
Français<br />
La Raison et l’Intellect dans le Coran | 69<br />
ا ل ع ر ة ب ي ة<br />
ن<br />
ا ر آ <br />
ي ة ف ا ل ق<br />
| 3 ا ق لع ل ا و ق لع ل ا ي ن
Introduction<br />
From November 21-23, 2011, the <strong>Royal</strong> Aal Al-Bayt Institute<br />
for <strong>Islamic</strong> Thought hosted the Second Seminar<br />
of the Catholic-Muslim Forum at the Baptism Site,<br />
Jordan. <strong>The</strong> Forum is one of the fruits of the ‘A Common<br />
Word’ initiative, which was launched in 2007 and which<br />
seeks to promote Muslim-Christian dialogue based on the<br />
two shared religious commandments of ‘Love of God’ and<br />
‘Love of the Neighbour’ [see http://aCommonWord.com].<br />
<strong>The</strong> second Forum (building on the success of the first<br />
Forum, which was held at the Vatican in 2008) brought together<br />
24 leading scholars from each religion to discuss the<br />
following three themes: 1. Reason, 2. Faith, 3. <strong>The</strong> Human<br />
Person.<br />
On the first day, Prof. <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong> presented Reason<br />
and Rationality in the Qur’an, and Prof. Vittorio Possenti presented<br />
<strong>The</strong> Human Person in the Light of Reason: A Christian<br />
Perspective.<br />
On the second day , Father Francios Bousquet presented<br />
[in French], <strong>The</strong> Human Person in the Light of Faith; A Christian<br />
Perspective, and Habib Ali Jifri presented [in Arabic] <strong>The</strong><br />
Concept of Faith in Islam.<br />
On the third day Prof. Timothy Winter presented <strong>The</strong> Human<br />
Person in Islam, and Prof. Stefan Hammer presented <strong>The</strong><br />
Human Person: Dignity and Rights: A Catholic Perspective.<br />
On each day, the presentations were followed by friendly<br />
VII
and frank discussions which served to better understand<br />
each other’s perspective.<br />
On the second day of the event, the participants were invited<br />
to greet H.M. King Abdullah II and share matters of<br />
concern to both Muslims and Catholics.<br />
A public session on the final day had a panel of three<br />
members of each delegation answering questions put forth<br />
by the audience. <strong>The</strong> Final Joint Declaration was also issued<br />
during this session [see http://aCommonWord.com/docs/<br />
FinalDeclarationEN.pdf]<br />
This booklet is a slightly revised version of the paper presented<br />
by <strong>Dr</strong> <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong>, and includes the French and<br />
Arabic translations.<br />
VIII
Reason and Rationality in the Qur’an<br />
<strong>Dr</strong> <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong><br />
This paper is based on a simple argument: far from being<br />
a self-standing entity, reason functions within a<br />
larger context of existence, intelligibility and moral<br />
thinking. It articulates as much as discloses the reality of<br />
things. Rationality arises within a context of meaning and<br />
significance that goes beyond the internal workings of the<br />
individual human mind. As a situated and engaged reality,<br />
reason by itself is neither a principle nor ground of knowledge,<br />
truth or rationality because our epistemic encounter<br />
with the world takes place in a wider context of ontological<br />
relations and significance. Furthermore, the conceptual and<br />
linguistic affiliates of the word ‘aql, which make up a long list<br />
of interrelated epistemic terms, present a matrix of thinking<br />
wider than calculative and discursive rationality can account<br />
for. <strong>The</strong> Qur’an treats reason and rationality in such a wider<br />
context of thinking.<br />
Any notion of rationality that can properly be called ‘<strong>Islamic</strong>’<br />
operates in the context of what I call the metaphysics<br />
English | 1
of creation, which states that the world has been created by<br />
an intelligent God for a purpose. It begins with the premise<br />
that the world has a beginning and end and that all shall<br />
perish except His [God’s] Face (Al-Qasas, 28:88). <strong>The</strong> beginning<br />
(al-mabda’) and the end or “return” (al-ma’ad) to God<br />
lays out a scope and horizon for our rational deliberations<br />
and moral choices. Like the universe, human beings have<br />
been created for a purpose whose fulfillment is not possible<br />
within the confines of a subjectivist ontology of human reason.<br />
<strong>The</strong> work of reason takes place against the backdrop of<br />
an ontology of rationality that links human beings to other<br />
human beings on the one hand, and to God and the universe<br />
on the other.<br />
As God’s intelligent work, the world of creation reflects<br />
His creative power. Given that God creates optimally and<br />
always for a purpose, the universe has an order and intelligibility<br />
built into it. Truth, when properly accessed, is the ‘disclosure’<br />
of this intrinsic order and intelligibility, which God<br />
as the Creator has bestowed upon existence. When reason<br />
investigates natural phenomena and the universe, it seeks<br />
out this order and intelligibility in them because without<br />
order, structure and intelligibility we cannot know anything.<br />
To name something, without which we cannot perceive the<br />
world, means giving it a proper place and signification in<br />
the order of things. A non-subjectivist ontology of reason,<br />
which the Qur’an advocates, construes rationality as disclosing<br />
the principles of intelligibility derived from the intrinsic<br />
2 | <strong>Kalin</strong>
qualities of the order of existence. ‘Rationality as intelligibility’<br />
is thus markedly different from the current notions<br />
of instrumental rationality, which reduces the function of<br />
reason, the most fundamental trait of being human, to making<br />
logical use of available means to reach our stated ends. 1<br />
Rationality is then a function of existence and thinking<br />
and takes place in a communicative and intersubjective context.<br />
To say that something is intelligible means that it has a<br />
certain order and structure by which we can understand it. It<br />
also means that since it is intelligible, it can be communicated<br />
to others through language and rational arguments. This<br />
intersubjective context of rationality, which the Qur’an emphasizes<br />
on various occasions, places reason and rationality<br />
above the solitary work of a solipsistic and disengaged mind.<br />
Just as we humans are part of a larger reality, our thinking<br />
functions within a larger context of intelligibility. Using the<br />
plural form, the Qur’an explains its verses to a tribe, nation<br />
or community (qawm) who thinks and chastises those who<br />
do not use their reason (see for instance, Al-Baqarah, 2:164;<br />
Al-Ma’idah, 5:58; Al-Ra’d, 13:4; Al-Nahl, 16:12). From disclosing<br />
the intrinsic intelligibility of things to intercultural<br />
relations, rationality emerges in a network of relations and<br />
connections that go beyond the internal procedures of the<br />
human mind.<br />
1 Cf. Milton K. Munitz, <strong>The</strong> Question of Reality (Princeton: Princeton<br />
University Press, 1990), p. 124.<br />
English | 3
Subsuming reason within a larger context of existence<br />
goes against the main thrust of modern rationalism. Ever<br />
since the European Enlightenment adapted its ‘baptism of<br />
reason’ against the alleged irrationality of the Middle Ages,<br />
reason has declared its independence and developed a view<br />
of itself as the ultimate arche and ens realissimum of reality.<br />
In an age in which rationality is measured by quantifiable<br />
properties and computerized decisions, the ontological<br />
foundations of reason have radically changed, and highly<br />
idealized and eventually inhuman forms of rationality have<br />
been identified as the basis of human intelligence. In contrast<br />
to the notion of rationality as computerization, however,<br />
our most unique human quality called reason, the<br />
very quality that distinguishes us from the rest of creation<br />
and clearly privileges us over them (Al-Isra', 17:70), functions<br />
essentially and primarily in a qualitative and axiological<br />
context. Charges of ‘irrationality’ and dogmatism have<br />
been launched against Islam in part because the concept of<br />
rationality as developed in the <strong>Islamic</strong> intellectual tradition<br />
contravenes the main thrust of modern and postmodern notions<br />
of rationality that have arisen in the West since the 17th<br />
and 18th centuries.<br />
Motivated by religious zeal, most medieval Christians<br />
considered Islam to be against reason and saw it as grounded<br />
in blind faith, ignorance, violence and worldly pleasures.<br />
<strong>The</strong> Muslim faith attracted many followers, it was argued,<br />
4 | <strong>Kalin</strong>
not because it offered convincing arguments but because it<br />
appealed to their flesh, the lowest part of the human being.<br />
Furthermore, Islam endorsed violence on non-Muslims to<br />
convert them because it could not have produced rational<br />
arguments to convince the non-believer. Use of violence<br />
and declaration of jihad against non-Muslims showed how<br />
irrational Islam was and how <strong>Islamic</strong> faith went against the<br />
nature of things. Not surprisingly, charges of unreason and<br />
violence have survived to the modern period. Today, radically<br />
anti-<strong>Islamic</strong> and Islamophobic voices cite similar arguments<br />
to depict Islam and Muslims as irrational and violent.<br />
History, though, has its own acts of balancing. Some medieval<br />
critics of Christianity such as Peter Bayle and Henry<br />
Stubbe defended Islam as a faith closer to reason than the<br />
Catholic Church. <strong>The</strong>y praised the simplicity of <strong>Islamic</strong><br />
faith against the complexities of Christian theology and<br />
rituals and admired the advanced state of <strong>Islamic</strong> civilization.<br />
While people like Roger Bacon claimed that the Muslim<br />
philosophers al-Farabi and Ibn Sina had produced their<br />
philosophical edifice despite Islam, not because of it, and<br />
pretended to be Muslims outwardly to avoid the persecution<br />
of an intolerant religion, the anti-Catholic thinkers of<br />
the middle ages believed that Islam tolerated rational thinking<br />
and scientific inquiry more than others. 2<br />
2 See my “Roots of Misconception: Euro-American Perceptions of<br />
English | 5
<strong>The</strong> secular critics consider Islam as essentially incompatible<br />
with the secular-humanist ethos of modernity and<br />
thus in conflict with the supposedly rational-scientific basis<br />
of modern culture. <strong>The</strong>y also point to the discrepancies<br />
between traditional religions and the modern concepts of<br />
human rights, equality and freedom. <strong>The</strong> Enlightenment<br />
reason claims autonomy and self-sufficiency and rejects<br />
any outside authority such as history, tradition or religion.<br />
It does not reject religion in toto but subjects it to the scrutiny<br />
of the individual human reason. It draws boundaries for<br />
religious belief and denies any role or authority to religion<br />
outside them.<br />
Like the medieval critics, the secular critics of Islam link<br />
unreason and violence and allege that “<strong>Islamic</strong> terrorism” is<br />
a result of the irrational nature of the <strong>Islamic</strong> faith. <strong>The</strong> radical<br />
Orientalists add other things to the list: the oppression<br />
of women, violation of minority rights, freedom of press,<br />
even poverty, corruption, etc. are all somehow related to<br />
the <strong>Islamic</strong> tradition which did not allow free thinking and<br />
oppressed free inquiry, dissent and pluralism. Needless to<br />
say, this is a caricature of the <strong>Islamic</strong> tradition and based on<br />
political considerations rather than a sound analysis of historical<br />
facts. Much of the current debate about Islam, rea-<br />
Islam Before and After September 11th” in Islam, Fundamentalism, and the<br />
Betrayal of Tradition, Joseph Lumbard (ed.) (Bloomington, IN: World<br />
Wisdom, 2009, 2nd edition), pp. 149–193.<br />
6 | <strong>Kalin</strong>
son, rationality and science in popular circles in the West is<br />
shaped by such simplistic yet powerful views.<br />
<strong>The</strong> Modern Context: <strong>The</strong> Enlightenment Reason<br />
Modernity via the Enlightenment has claimed superiority<br />
over other traditions and non-Western cultures because of<br />
its claim to ground things in reason and thus create a primarily,<br />
if not purely, rational order. In contrast to the supposedly<br />
fideistic claims of Christianity, the Enlightenment<br />
philosophes sought to justify everything on the basis of<br />
what Descartes called “clear and distinct ideas”. <strong>The</strong> question<br />
to which Kant responded with his famous essay in 1784<br />
summed up the relevance of reason and rationality for how<br />
we were to live in the post-Medieval world: do we live in<br />
an enlightened age? Kant believed his generation lived in an<br />
“age of enlightenment” rather than in an “enlightened age”.<br />
<strong>The</strong> subtle difference between the two is not to be taken<br />
lightly. An enlightened age is one in which the defining elements<br />
of culture, society and politics follow the principle of<br />
reason. This is presumably a mature state of humanism and<br />
rationality, a world in which reason has defeated the forces<br />
of anti-reason. By contrast, an age of enlightenment is one<br />
in which the battle for the soul of humanity continues and<br />
the forces of reason fight ignorance and darkness. It refers to<br />
a process of gradual maturity and rationality, a goal towards<br />
which humanity as a whole moves. Since the reign of reason<br />
has begun, the end of history is within our reach – an end<br />
English | 7
that is certain to come when the light of reason dawns upon<br />
all humanity including non-Europeans.<br />
Kant defined enlightenment as “man’s release from his<br />
self-incurred tutelage. Tutelage is man’s inability to make use<br />
of his understanding without direction from another”. Man’s<br />
immaturity has created much of the oppression and ignorance<br />
that has shaped human history. Kant characterizes the<br />
essence of the Enlightenment as the “courage to think” for<br />
oneself freely. “Sapere aude! Have courage to use your own<br />
reason! That’s the motto of enlightenment”. 3<br />
From academic circles to populist politics, the debate<br />
about the Enlightenment reason has now become a debate<br />
about the alleged lack of rationality and humanity in Islam.<br />
In his preface to his brilliant history of the Enlightenment,<br />
Louis Dupre, “stunned by the attacks on September 11, 2001”,<br />
wondered “if there was any purpose in writing about the Enlightenment<br />
at a time that so brutally seemed to announce<br />
the end of its values and ideals”. Dupre does not mean to<br />
declare <strong>Islamic</strong> culture “unenlightened”. But he notes that<br />
“Islam never had to go through a prolonged period of critically<br />
examining the validity of its spiritual vision, as the West<br />
did during the eighteenth century”. 4 Dupre does not explain<br />
3 Kant, “What is Enlightenment?” in Kant on History, ed. Lewis White<br />
Beck, (New York: Macmillan Publishing Company, 1963), p. 3.<br />
4 Louis Dupre, <strong>The</strong> Enlightenment and the Intellectual Foundations of<br />
Modern Culture (New Haven and London: Yale University Press, 2004),<br />
Preface, ix.<br />
8 | <strong>Kalin</strong>
why Islam needs to revisit the “validity of its spiritual vision”<br />
but he clearly echoes an increasingly common view about<br />
the so-called “<strong>Islamic</strong> reformation”. <strong>The</strong>re have been other<br />
more alarming voices calling for an ‘<strong>Islamic</strong> enlightenment’<br />
to save Muslims from backwardness and the world from an<br />
irrational and dangerous religion.<br />
It is a common mistake to assume that reason has been<br />
the exclusive property of the Enlightenment thinking since<br />
the 18th century. Traditional societies have accorded reason<br />
an important place in theology, law, politics, ethics, art and<br />
other areas of human life. <strong>The</strong> <strong>Islamic</strong> intellectual tradition,<br />
for instance, has produced an immense literature on reason,<br />
rationality, logic, thinking, contemplation, scientific inquiry,<br />
and so on. From Sunni and Shiite theology to Peripatetic<br />
philosophy and Sufism, the classical works are filled with<br />
chapters on the nobility of reason, virtues of knowledge and<br />
the spiritual blessings of using one’s reason properly. <strong>The</strong> notions<br />
of reason and rationality that have developed in this<br />
tradition, however, are radically different from their modern<br />
counterparts. Traditional societies have seen reason as part<br />
of a larger reality and placed them within the wider context<br />
of existence and meaning. In order to function properly,<br />
reason has to accept its place within an order of things that<br />
is larger than the knowing subject. As I shall discuss below,<br />
the Qur’an considers human reason as part of a larger reality<br />
whose meaning cannot be encapsulated and disclosed by<br />
logical analysis, conceptual abstraction or rational discourse<br />
English | 9
alone. <strong>The</strong> timeless wisdom is that reality is always more<br />
than our epistemic constructions of it.<br />
As a mark of modernity, reason has been constructed as<br />
a self-regulating principle and the arbiter of truth from the<br />
mathematical and physical sciences to social and political<br />
orders. One modern tribute to it reads as follows: “<strong>The</strong> virtue<br />
of Rationality means the recognition and acceptance of<br />
reason as one’s only source of knowledge, one’s only judge of<br />
values and one’s only guide to action.” 5 But in reality, this rarefied<br />
view of reason, so passionately defended by academic<br />
philosophers, positivists and the self-proclaimed Enlightenment<br />
rationalists, has never worked as expected. Nor has<br />
it delivered what it promised, i.e., free individuals, rational<br />
society, universal equality, scientific culture, reason-bound<br />
politics or economic justice. This in itself calls for a deep<br />
reflection about the reasonableness of the Enlightenment<br />
project of pure reason. At any rate, elements of ‘anti-reason’<br />
seem to have crept into the new world order promised by<br />
the Enlightenment, and the modern capitalist society with<br />
its evasive impersonalism, crude individualism and structural<br />
violence, is a far cry from a rational social order.<br />
Ever since the triumph of scientism in the late 19th and<br />
early 20th century, reason as logic and rational inquiry has<br />
been hailed as a trait of modernity not because we want to<br />
grasp the reality of things in the Greek sense of the term but<br />
5 Ayn Rand, <strong>The</strong> Virtue of Selfishness (New American Library 1964) p. 25.<br />
10 | <strong>Kalin</strong>
ecause a purely rational order is believed to enable us to<br />
have full control over the world. <strong>The</strong> instrumental rationality<br />
that defines our value schemes, educational systems, political<br />
orders and daily lives provides handy justification for<br />
control, predictability and dominion and gives a largely false<br />
sense of security, satisfaction and fulfillment. 6 It asserts that<br />
things are important because they have a use-value for us.<br />
<strong>The</strong> ‘rational’ is the ‘useful’. Things have no longer intrinsic<br />
intelligibility or ‘rationality’; they have only use-value which<br />
we are free to use in any way we want.<br />
Reason in the modern period has oscillated between the<br />
two extremes of logical positivism and radical historicism.<br />
<strong>The</strong> former view, represented by the Vienna Circle and its<br />
followers, has construed reason as an absolute and timeless<br />
principle unaffected by history, custom or such human frailties<br />
as emotion and desire. Rationality simply means proving<br />
that our concepts correspond to facts. It means drawing<br />
conclusions which fit the facts at hand. In this sense, rationality<br />
is essentially ‘logical consistency’ and finds its purest<br />
expression in formal logic and scientific method. 7 No other<br />
criteria count as a basis for rationality, and the value of everything<br />
from religion to art and education must be judged<br />
6 For a view of modernity as control and predictibility, see Albert<br />
Borgmann, Crossing the Postmodern Divide (Chicago: <strong>The</strong> University of<br />
Chicago Press, 1992).<br />
7 Cf. Charles Taylor, “Rationality” in his Philosophy and the Human Sciences,<br />
Volume 2 (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), p. 134.<br />
English | 11
according to the logical and scientific dictates of this a-historic<br />
reason. Thus the values by which we are to live must be<br />
derived from the facts of nature which we must investigate<br />
through rational inquiry and logical analysis. All else is to be<br />
rejected as metaphysical nonsense. Reduced to a function of<br />
reasoning as formal logic, existence, too, is reduced to a logical<br />
term with no meaning and force outside logical-linguistic<br />
constructions. 8<br />
<strong>The</strong> second view, represented by the waves of postmodernism<br />
and constructivism since the 1960s, deconstructed<br />
reason to the point of turning it into a by-product of socialhistorical<br />
processes. Like all other human traits and enterprises,<br />
reason is a historically constructed notion whose<br />
meaning and function varies from one social setting to<br />
another. Rationality means applying the human capacity<br />
for thinking to different problem-solving situations. It has<br />
meaning only in the context of specific issues, problems or<br />
research questions. Depending on the different types of human<br />
needs, rationality takes on new meanings and new functions.<br />
<strong>The</strong> defenders of this bounded view of reason insist<br />
that this is not to belittle the significance of reason or propose<br />
an irrational way of doing things. Rather, it is to admit<br />
8 Heidegger rejects this impowerished meaning of ‘logos’ as ‘discourse’<br />
or ‘analysis’ without an ontological ground. Instead, he tries to<br />
recover the original Greek meaning of logos as ‘gathering’ and ‘togetherness’.<br />
See his An Introduction to Metaphysics, tr. R. Manheim, (New Haven<br />
and London: Yale University Press, 1959), pp. 120–135.<br />
12 | <strong>Kalin</strong>
the limitations of human reason. In this sense, rationality<br />
does not necessarily mean drawing conclusions that fit the<br />
facts. <strong>The</strong>re are cases where the “anything goes” principle is<br />
more useful and functional than some abstract and mathematical<br />
notion of reason. 9<br />
<strong>The</strong> concept of reason has had a different trajectory in<br />
the <strong>Islamic</strong> tradition and avoided the extremes of positivist<br />
absolutism and radical relativism. <strong>The</strong> reason that emerged<br />
within the <strong>Islamic</strong> Weltanschauung proposed a different<br />
mode of thinking about existence, the universe, the human<br />
state and God. It was seen as part of a larger reality rather<br />
than a self-regulating principle and self-standing tool. As I<br />
shall discuss below, it is this integrated and wholesale view<br />
of reality that underlies the Quranic mode of thinking about<br />
reason and rationality.<br />
Ratio and Intellectus<br />
Before moving further, a word of clarification is in order for<br />
the reason-intellect bifurcation that has come about as a re-<br />
9 Paul Feyerabend, who in his Against the Method (1975) took upon<br />
himself to debunk the absolutist claims of positivist science, is probably<br />
the most famous proponent of the second view. Richard Rorty’s<br />
Philosophy and the Mirror of Nature (1979) provides another constructivist<br />
critique of the Enlightenment project of pure reason. Rorty’s alternative<br />
is a sort of reason dissolved into human drama. For a discussion of<br />
the trails of modern reason in Western philosophy in the 20th century,<br />
see Stephen Toulmin, Return to Reason (Cambridge: Harvard University<br />
Press, 2001).<br />
English | 13
sult of a major philosophical transformation in the history of<br />
Western metaphysics. I shall not venture into this history as<br />
it requires a detailed treatment. It should be briefly pointed<br />
out, however, that ratio and intellectus came to designate two<br />
separate ways of looking at reality in the late Middle Ages<br />
and ever since then the two terms have taken different paths.<br />
Ratio has been used for logical analysis, abstraction, deduction,<br />
drawing conclusions, and other logical functions of<br />
reason. In this broad sense, ratio primarily constituted the<br />
basis of scientific knowledge and claimed precision and certainty.<br />
By contrast, intellectus came to designate intuitive and<br />
sapiential knowledge, which was now fully decoupled from<br />
rational investigation and logical analysis. By implication,<br />
it was seen as lacking a solid foundation like ratio because<br />
it spoke of such subjective terms as intuition, imagination,<br />
illumination but not proofs, evidence, and demonstration.<br />
Had it not been for the later fallout between rationalist<br />
naturalism and mystical thought in the Western tradition,<br />
this may have been nothing more than a heuristic distinction.<br />
As a matter of fact, the Thomistic tradition maintained<br />
a relationship of complementarity between ratio and intellectus<br />
and held that they were not opposed to one another<br />
but addressed to different aspects of the same reality 10 But<br />
as later history shows, the two terms were employed to rep-<br />
10 See Denys Turner, Faith, Reason and the Existence of God (Cambridge:<br />
Cambridge University Press, 2004), especially pp. 75–88.<br />
14 | <strong>Kalin</strong>
esent two substantially different ways of understanding<br />
the world and making moral judgments. Ratio became the<br />
main instrument of natural sciences, which by now had divested<br />
nature of all of its intrinsic intelligibility and symbolic<br />
significance, and developed a separate modus operandi. <strong>The</strong><br />
further estrangement of ratio from intellectus meant that ‘rational<br />
analysis’ was no longer to unveil the built-in intelligibility<br />
of things, their symbolic significance, or their spiritual<br />
value. Rationality created a new domain of truth for itself<br />
and bade farewell to our holistic experience of reality. Rationalism,<br />
coupled with naturalism and positivism, sought<br />
to reduce reality to the analytical competencies of the human<br />
mind and identified quantitative-calculative thinking as<br />
the only reliable way of knowing the reality of things. Even<br />
though contemporary Christian theologians have insisted<br />
that both ratio and intellectus together make up a proper process<br />
of knowing, the bifurcation of discursive and intuitive<br />
modes of thinking has played a key role in the secularization<br />
of the modern world-picture and the profanization of nature.<br />
Such a distinction has never occurred in the <strong>Islamic</strong><br />
tradition. <strong>The</strong> word ‘aql means both reason and intellect in<br />
the two senses discussed above. ‘Aql is innately capable of<br />
performing the two functions of logical analysis and intuitive<br />
knowing without a contradiction. Furthermore, it is the<br />
same ‘aql that guides our will in our moral choices. It is true<br />
that in the later <strong>Islamic</strong> intellectual tradition, the philosophers<br />
have introduced a general distinction between “ratio-<br />
English | 15
nal investigation” (bahth) and “taste” (dhawq), i.e., realized<br />
knowledge. <strong>The</strong> two modes of thinking, however, complement<br />
each other and help us uncover the multilayered structure<br />
of reality, which, after all, demands a multidimensional<br />
yet integrated approach. In the words of Mulla Sadra who<br />
epitomizes this tradition, “true demonstration does not contradict<br />
witnessing based on unveiling (al-shuhud al-kashfi)”. 11<br />
When Muslims state, largely under the pressure of modern<br />
rationalism and out of inferiority complex against the<br />
West, that “Islam is the religion of reason/intellect”, what<br />
they mean is not that the <strong>Islamic</strong> faith, or any faith for that<br />
matter, can be reduced to human reason. Such a claim would<br />
turn faith into an empirical statement or logical proposition.<br />
Faith, by definition, must have a dimension that goes beyond<br />
reason; otherwise there would be no need for Divine<br />
revelation and the Prophets. What is beyond reason, however,<br />
does not mean anti-reason; it means supra-rational, that<br />
which transcends the cognitive competencies of the human<br />
reason. Supra-rational is not irrational because reason can<br />
11 Mulla Sadra, al-Hikmat al-muta‘aliyah f i’l-asf ar al-‘aqliyyat al-arba‘ah,<br />
(Beirut: Dar Ihya’ al-Turath al-‘Arabi, 1981) I, 2, p. 315. Sadra goes on<br />
to say: “<strong>The</strong> difference between the sciences based on theory and the<br />
sciences based on vision, is like the difference between someone who<br />
knows the definition of sweetness and someone who has actually tasted<br />
sweetness; and someone who understands the definition of health and<br />
power and someone who is actually healthy and powerful.” Commentary<br />
on the Chapter al-Waqi‘ah, Tafsir, Vol. 7, p. 10. For more on this, see<br />
my Knowledge in Later <strong>Islamic</strong> Philosophy: Mulla Sadra On Existence, Intellect<br />
and Intuition, (New York: Oxford University Press, 2010), pp. 217–221.<br />
16 | <strong>Kalin</strong>
admit what lies beyond its capacities. Such an admission is<br />
not illogical because it states not ignorance, agnosticism or<br />
blind faith but a self-reflective acknowledgment of limits.<br />
Reason cannot think without certain rules and principles.<br />
Freedom is not the abolishment of all limits and rules but<br />
the exercise of reason in conjunction with virtue. 12<br />
What is unique and even astounding about human reason<br />
is that it can set its own limits to what it can and cannot<br />
know. <strong>The</strong> self-delimitation of reason is a rational act and<br />
points to the larger context of existence and intelligibility<br />
within which it functions. This is what al-Ghazali attempted<br />
with his critique of Peripatetic philosophy whereby he<br />
critically tried to draw the limits of speculative reason in the<br />
field of pure metaphysics which he believed belonged to the<br />
“invisible world” (‘alam al-ghayb). Committing himself to a<br />
similar task but working with different premises, Kant, too,<br />
sought to lay out the limits of reason in his Critique of Pure<br />
Reason: “Human reason has this peculiar fate that in one species<br />
of its knowledge it is burdened by questions which, as<br />
prescribed by the very nature of reason itself, it is not able<br />
12 What Kant has to say about this is worth quoting in full: “If reason<br />
will not subject itself to the law it gives itself, it will have to bow under<br />
the yoke of the law which others impose on it, for without any law whatsoever<br />
nothing, not even the greatest nonsense, can play its hand for<br />
very long. Thus the inevitable consequence of declared lawlessness in<br />
thinking (an emancipation from restrictions of reason) is that freedom<br />
to think is finally lost.” Kant, “What is Orientation in Thinking?”, trans.<br />
L. W. Beck in Kant’s Critique of Practical Reason and Other Writings on Moral<br />
Philosophy (Chicago, 1949), p. 304.<br />
English | 17
to ignore, but which, as transcending all its powers, it is not<br />
able to answer”. 13<br />
<strong>The</strong> Ontological Ground of Qur’anic Rationality<br />
Long before the Greek philosophical texts were translated<br />
into Arabic, Muslims had an encounter with the concept of<br />
reason/intellect as outlined in the Qur’an and the Hadith.<br />
In sharp contrast to the period of the Jahiliyyah, “ignorance”,<br />
Islam represented the era of faith, knowledge, reason, justice<br />
and freedom all at once. Entering Islam meant leaving the<br />
mental and social habits of the age of ignorance, polytheism,<br />
injustice and immorality. It meant establishing a new<br />
socio-political order based on reason, justice, equality and<br />
virtue. It also required a new ontology of reason to overcome<br />
polytheistic logic and moral cynicism. And this was possible<br />
only by introducing a new Weltanschauung and a new mode<br />
of thinking.<br />
In order to understand the place of reason and rationality<br />
in the Qur’an and the later <strong>Islamic</strong> intellectual tradition, we<br />
thus need to explore the new ontological ground of reason<br />
and the mode of thinking which the Qur’an introduced and<br />
did so through stories, implorations, deductions, syllogisms,<br />
commands, warnings, praises, and promises of reward and<br />
punishment. <strong>The</strong> rich repertoire of logical deductions and<br />
13 Kant, <strong>The</strong> Critique of Pure Reason, trans. Norman Kemp Smith (London,<br />
1933), p. A viii.<br />
18 | <strong>Kalin</strong>
moral exhortations which we find in the Qur’an and the Hadith<br />
purport to awaken our conscience so that we can begin<br />
to use our sensate and rational faculties in a manner that befits<br />
our state of existence. <strong>The</strong> Qur’an says: And indeed We<br />
have put forth for men in this Qur’an every kind of similitude<br />
in order that they may remember (Al-Zumar, 39:27). <strong>The</strong><br />
mathal, translated here as similitude, refers to metaphors<br />
and parables by which a fundamental message is conveyed<br />
– a message which may otherwise remain inaccessible to the<br />
human mind. But since no parable is devoid of cognitive<br />
content, this is an appeal both to reason and imagination so<br />
that we may “remember” what is essential.<br />
<strong>The</strong> path of thinking which we find in the Qur’an is not<br />
comprised of assembling of facts; nor is it a pietistic enumeration<br />
of commands and prohibitions. Rather, it is a wholesome<br />
undertaking that requires setting upon an intellectual,<br />
moral and spiritual journey. It encompasses all of our being<br />
and overcomes such dualities as the sensate versus the rational,<br />
the material versus the spiritual, the individual versus<br />
the universe, nature versus culture, and so on. <strong>The</strong> integrated<br />
mode of thinking which the Qur’an embodies in its unique<br />
style reflects the nature of reality, which is interdependent<br />
and multilayered. It urges us to see the interconnectedness<br />
of things and how one thing leads to the other in the great<br />
chain of being.<br />
<strong>The</strong> Qur’anic mode of thinking is then primarily not descriptive<br />
but prescriptive. <strong>The</strong> Qur’an does not simply de-<br />
English | 19
scribe things as facts or information; its suggestive stories,<br />
striking metaphors and vivid descriptions of God’s creation<br />
and interventions in history are meant to change the way we<br />
see things and our place in the world. It seeks to transform<br />
the human conscience so that we can live a life based on<br />
justified faith and virtue. 14 Once this conscience is awoken<br />
and brought up to reckon with the reality of things, everything<br />
falls in place: our reason, thinking, sense organs, seeing,<br />
hearing, perceiving and moral judgments begin to come<br />
together. Reason and rationality arise within this larger context<br />
of integrated thinking and moral discernment. Far from<br />
being a principle and ground of truth by itself, reason functions<br />
within the larger context of our being in the world and<br />
the human responses we give to reality.<br />
Owing its existence to something larger than what is<br />
purely human, reason cannot know God in the sense of ‘encapsulating’<br />
Him because as a finite being, it cannot encircle<br />
that which is infinite. God cannot be known empirically because<br />
empirical knowledge entails limit, position, relation,<br />
relativity, etc., none of which applies to God. God can be<br />
known through reason/intelligence to the extent to which<br />
the Absolute and the Infinite can be intuited, grasped and<br />
represented through formal propositions, concepts, and<br />
metaphors. To expect reason to do more than that would be<br />
14 Cf. Fazlur Rahman, Major <strong>The</strong>mes of the Qur’an (Minneapolis: Bibliotheca<br />
<strong>Islamic</strong>a, 1994), p. 22.<br />
20 | <strong>Kalin</strong>
to transgress its own limits. If reason, like other components<br />
of reality, is part of the order of existence and not the whole<br />
of it, then it can never fully encapsulate the whole of reality.<br />
But this in no way diminishes or undermines its significance.<br />
By contrast, God is the absolute reality that encapsulates<br />
everything. He is al-Muhit, the One who encompasses everything.<br />
Thus the Qur’an says that Vision perceives Him<br />
not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted<br />
(Al-An’am, 6:103).<br />
Like love, charity, wisdom, spirituality and art, rationality<br />
is a fundamental human response to the call of reality. It enables<br />
us to disclose the intelligible structure of the order of<br />
existence. It invites us to overcome our corporeal existence<br />
and connect with the world of nature in primarily rational<br />
and moral terms. It urges us to establish a socio-political order<br />
based on virtue, justice and freedom. <strong>The</strong> Qur’an presents<br />
a view of the human person according to which our humanity<br />
is formed by ‘rationality’ (‘aql, nutq) and those other<br />
traits that are equally central to our task to give a meaningful<br />
response to reality. In an ontological sense, this means<br />
recognizing the reality of things as they are and see them as<br />
a “trust” (amanah) from God. <strong>The</strong> human response to the<br />
Divine call of protecting His trust is to become His “vicegerent”<br />
(khalifah) on earth and thus submit to God, which is<br />
the literal meaning of islam. In the formal religious language,<br />
this submission is called ‘ibadah, worship, the supreme human<br />
act that transcends the limitations of human existence<br />
English | 21
and binds us to the Absolute and the Infinite.<br />
In this regard, the Qur’anic mode of thinking is not empirical<br />
or rationalist, historical or systematic, apodictic or<br />
pedagogical, analytical or descriptive. It is none of them and<br />
all of them at once. It combines conceptual analysis with<br />
moral judgment, empirical observation with spiritual guidance,<br />
historical narrative with eschatological expectation,<br />
and abstraction with imperative command. <strong>The</strong> Qur’an is<br />
primarily a “guidance” (hidayah) for mankind (Al-Baqarah,<br />
2:2) and seeks to lead us from ignorance to knowledge, from<br />
darkness to light, from injustice and oppression to freedom.<br />
<strong>The</strong> Qur’anic rationality thus extends from the empirical<br />
and conceptual to the moral and the spiritual. Being rational<br />
means rejecting oppression and injustice and embracing<br />
the Divine call for justice. <strong>The</strong> Prophet of Islam has defined<br />
‘intelligent person’ (al-kayyis) as one who “controls his ego<br />
and prepares for the afterlife”. (Tirmidhi, Al-Qiyamah, 25). In<br />
<strong>Islamic</strong> law and theology, a person must be ‘sane’ or ‘intelligent’<br />
(aqil) in order to be responsible for his/her actions<br />
because there is no religious responsibility (taklif) without<br />
having sanity or reason (‘aql).<br />
In the <strong>Islamic</strong> tradition, this forms the basis of the moral<br />
ontology of reason and rationality and establishes a strong<br />
connection between intelligence, rationality, faith and virtue.<br />
According to Harith al-Muhasibi (d. 857), reason is “a<br />
22 | <strong>Kalin</strong>
disposition that is known through its deeds”. 15 It acts as a<br />
principle of moral action and seeks to bring us closer to the<br />
Divine. If a person is really intelligent, reasons al-Muhasibi,<br />
he will seek to secure his salvation in this world and in the<br />
hereafter, for which he must use his reason properly. By basing<br />
his analysis on the “nobility of reason”, which is the title<br />
of his work, al-Muhasibi wants to show the unique character<br />
of human reason for establishing a justified faith and a virtuous<br />
life. A proper use of reason, illuminated by faith, leads<br />
to rational thinking and moral behavior. By the same token,<br />
faith articulated and corroborated by reason has depth and<br />
certainty. <strong>The</strong> 14th century philosopher Haydar Amuli sees<br />
perfect harmony between faith and reason and compares religion<br />
(al-shar’) and reason to the body and the spirit. Just<br />
as the spirit cannot function without the body, the body<br />
cannot find meaning, life and wholeness without the spirit.<br />
Thus “neither religion dispenses with reson nor reason<br />
with religion. Raghib al-Isfahani, quoted by Amuli, states in<br />
strikingly unambiguous terms that “reason can never find<br />
the right path without religion and religion can never have<br />
clarity without reason”. 16 Logic and transcendence thus work<br />
together to reveal the nature of things and realize our hu-<br />
15 Harith al-Muhasibi, Sharaf al-‘aql wa mahiyyatuhu, ed. M. A. ‘Ata<br />
(Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah), 1982, p. 19.<br />
16 Haydar Amuli, Jami’ al-esrar wa manba’ al-anwar, ed. By Henry<br />
Corbin and Osman Yahia (Tehran: Department d’iranologie de l’institut<br />
franco-iranien de recherche, 1968), pp. 372–3.<br />
English | 23
manity. But this can happen only when we see human reason<br />
working in a larger context of thinking and contemplation.<br />
Reason and Thinking in Context<br />
<strong>The</strong> verb ‘a-q-l, to intellect or to use one’s reason, literally<br />
means to hold, to protect and to guard. Reason is that by<br />
which we protect ourselves from falsehood, error and evildoing.<br />
Thus ma’qal means ‘fortress’. This is the same meaning<br />
conveyed in the English phrase “intelligent person”. This<br />
basic meaning of reason is not to be taken lightly, for it underlies<br />
the essential component of thinking and contemplation<br />
as the proper human response to the call of reality. In<br />
contrast to attempts to reduce reason and rationality to logical<br />
competency and procedural ratiocination, reason as a<br />
principle of truth and as an instrument of knowledge represents<br />
an encounter with the reality of things. Thinking is not<br />
simply to enumerate the physical properties of things or the<br />
logical relations of concepts. It is more than a mere mental<br />
representation of things because, as Muslim philosophers insist,<br />
mental abstraction gives us only a picture of reality. Like<br />
all mental abstractions,this picture is frozen and can never<br />
fully measure up to the reality itself.<br />
Abstract concepts are essential for rational thinking and<br />
the formation of ideas. Thinking, however, requires more<br />
than abstraction and use of concepts. It takes place in a context<br />
of encounter with reality and puts us in a relationship<br />
with something larger than us. It means seeing, observing,<br />
listening, hearing, reflecting, contemplating, and drawing<br />
24 | <strong>Kalin</strong>
the appropriate practical and moral conclusions. It means<br />
responding to what we encounter. It involves rational analysis<br />
but also moral commitment. In its deepest sense, thinking<br />
prevents us from seeing things as a means to an end. It<br />
challenges instrumental rationality on both ontological and<br />
spiritual grounds. As I shall discuss shortly, if the world has<br />
been created by God, then it cannot be reduced to utility. It<br />
has a substantive meaning and value independent of us.<br />
In principle, there is nothing essentially wrong with the<br />
idea that we attain a degree of rationality by following rules<br />
and procedures. Following a rule can certainly counts as<br />
rational act and comes handy in our daily lives, scientific<br />
explorations, economic decisions, political lives, etc. But<br />
while it has its uses, instrumental rationality moves at the<br />
surface of human subjectivity and does not necessarily relate<br />
us to reality. Following a rule is no guarantee for a rational<br />
outcome. We may follow a procedure and arrive at certain<br />
conclusions. <strong>The</strong> outcome, though, can be the most irrational<br />
thing and even a catastrophe. Like many autocracies, the<br />
Nazis, for instance, had a rule-bound, procedurally ‘rational’<br />
governance of Germany. But their instrumentalist approach<br />
to religion, history, science and politics destroyed the very<br />
meaning of being human. <strong>The</strong> content and substance of<br />
what we do must also have a rational basis.<br />
<strong>The</strong> Qur’an subscribes to a substantive view of rationality<br />
by asserting that not only our instruments and procedures<br />
but also our fundamental notions and concepts should be<br />
properly rational and conform to the reality of things. <strong>The</strong><br />
English | 25
substantive view of rationality follows from the intrinsic<br />
intelligibility of existence as God’s creation. Every rational<br />
act on our part is an act of conforming to the principle of<br />
reason built into the nature of things. Whatever violates this<br />
principle lands us in the realm of the irrational.<br />
Substantive rationality is also supported by the anthropology<br />
of reason itself. Most Muslim thinkers hold that reason<br />
responds to empirical data and abstract notions through<br />
its own innate qualities. Far from being a hypothetical tabula<br />
rasa, reason reflects the fundamental traits of existence of<br />
which it is a part. Raghib al-Isfahani divides reason into two:<br />
‘aql matbu’, “innate reason”, and ‘aql masmu’, “acquired reason”.<br />
Masmu’ literally means that which is heard, referring to<br />
things learnt by hearing from others. It roughly corresponds<br />
to experience and refers to the context of human relations.<br />
Innate reason refers to our in-born ability to grasp the intelligible<br />
order and truth of things. It is through innate reason<br />
that we inhabit an intelligible world. Acquired reason is what<br />
we learn by ‘hearing’ from others and refers to the context<br />
of social relations and linguistic forms with which we name<br />
things.<br />
<strong>The</strong> two are intertwined but ‘innate reason’ takes precedence<br />
over ‘acquired reason’. Isfahani, who attributes this division<br />
to Imam Ali ibn Abi Talib, says that just as the light of<br />
the sun has no use when the eye is blinded, acquired reason<br />
can do no good when innate reason is corrupted. 17 Reason<br />
17 Raghib al-Isfahani, al-Mufradat fi gharib al-qur’an (Istanbul: Kahra-<br />
26 | <strong>Kalin</strong>
then works two-ways: in its innate form, it works from inside<br />
and out. It encounters and witnesses the visible world<br />
through its inborn qualities. This is part of fitrah, the fundamental<br />
human nature, which is our window to the world of<br />
existence and thus must be protected in order to ‘see’ right. 18<br />
In its acquired form, reason moves from outside to inside<br />
and takes in bits and pieces of empirical data and impressions<br />
from the outside world. It is the combination of the<br />
two, the inner and the outer, that gives us a fuller picture<br />
of the function of reason vis-à-vis reality. This fundamental<br />
function of reason, however, always takes place within<br />
a larger context of ontological significance and epistemic<br />
competency. 19<br />
man Yayinlari, 1986), p. 511. Both Harith al-Muhasibi and al-Ghazali refer<br />
to this two-fold definition of reason; see al-Muhasibi, Sharaf al-‘aql, p. 20.<br />
18 Al-Farabi identifies this as one of the six meanings of ‘aql; see al-<br />
Fararabi, Risalah fi’l-‘aql, ed. Maurice Bouyges (Beyrouth, Lebanon: Dar<br />
el-Machreq, 1983), pp. 8–9.<br />
19 <strong>The</strong> later philosophical tradition has developed an elaborate epistemology<br />
and anthropology of reason which includes ‘aql hayulani or ‘aql<br />
bi’l-quwwah, the material or potential intellect, ‘aql bi’l-fi’l, the actualized<br />
intellect, ‘aql mustafad, the acquired intellect, and finally ‘aql fa’’al, the<br />
active intellect. Since I cannot discuss these later interpretations here,<br />
I will only refer to the foundational texts by the philosophers. For al-<br />
Kindi’s discussion and classification of ‘aql, which is the first among the<br />
philosophers, see his Risalah fi’l-‘aql (‘On the Intellect’), ed. Jean Jolivet<br />
in L’Intellect selon Kindi (Leiden, Holland: E. J. Brill, 1971). Al-Farabi fully<br />
develops al-Kindi’s initial exploration in his various works; see especially<br />
Risalah fi’l-‘aql. Ibn Sina discusses ‘aql and its types and functions<br />
in his various works including the Shifa’ and Najat but also al-Mabda’<br />
English | 27
<strong>The</strong> most fundamental function of reason/intellect is to<br />
act as a mirror to reflect the intrinsic meaning and order of<br />
things. In performing this task, the intellect has a special relationship<br />
with the Divine because it emanates from the Divine<br />
Nature. What the intellect discovers as order, necessity<br />
and intelligibility in the universe is a reflection of God’s own<br />
Nature and Will. Mulla Sadra provides a vivid description of<br />
this aspect of the intellect:<br />
<strong>The</strong> intellect, since there is no veil between it and<br />
the the First Truth [God], can witness by itself the<br />
essence of the Truth [God] … there is no veiling<br />
between the two … [God] can certainly manifest itself<br />
to the intellect and the manifestation here takes<br />
place through the lucid [unveiling] of [God’s] essence.<br />
<strong>The</strong>re is no aspect or quality added to the Divine and<br />
another being added to [the intellect]. <strong>The</strong> essence<br />
of the intellect is like a polished mirror on which the<br />
form of the Truth shines. On the mirror itself, there<br />
is no existential entity except the reflected form, and<br />
the reflected form is nothing but the form related to<br />
the Truth. <strong>The</strong>refore in the essence of the intellect<br />
there is nothing other than the form of the Truth and<br />
wa’l-ma’ad. For an extensive survey of their views against the Greek background,<br />
see Davidson, Herbert A., AlFarabi, Avicenna, and Averroes on Intellect:<br />
<strong>The</strong>ir Cosmologies, <strong>The</strong>ories of the Active Intellect, and <strong>The</strong>ories of Human<br />
Intellect (New York/Oxford: Oxford University Press, 1992).<br />
28 | <strong>Kalin</strong>
its theophany. <strong>The</strong>re are no two things here: the existence<br />
of the intellect and the manifestation of the<br />
Truth upon it because one being cannot have to existences.<br />
By the same token, two [distinct] forms cannot<br />
emanate from God in one single manner. Because<br />
of this, the sages (‘urafa’) have said that God does not<br />
manifest [Himself] twice in the same form. Thus it is<br />
known that the existence of the intellect is nothing but<br />
a manifestation of God the Exalted through His Form<br />
on the intellect; and the form of God’s essence is itself<br />
His own Essence, not something added to Him. 20<br />
<strong>The</strong> Vocabulary of Thinking in the Qur’an<br />
<strong>The</strong> Qur’an uses a number of terms that are closely related<br />
to reason/intellect and thinking. Tafakkur, “thinking”, qalb,<br />
“heart”, fu’ad, “inner heart”, and lubb, literally “seed” meaning<br />
“essential heart”, are among these terms and each corresponds<br />
to a different aspect of the act of perceiving, thinking<br />
and reflecting. <strong>The</strong>re are also other terms which fall within<br />
the same semantic field of ‘aql: ‘ilm, “knowledge”; fahm,<br />
“understanding”; fiqh, “perceiving/understanding”; idrak,<br />
“grasping”; shu’ur, “consciousness”; burhan, “demonstration”;<br />
hujjah, “evidence”; bayyinah, “clear evidence”; sultan, “overwhelming<br />
evidence”, furqan, “discernment”; tadabbur, “con-<br />
20 Mulla Sadra, Risālat al-ḥashr, ed. with Persian translation by M.<br />
Khwājawī (Tehran: Intishārāt-i Mawlawī, 1998), pp. 85–6.<br />
English | 29
templation”; nutq, “talking/thinking”; hukm, “judgment”;<br />
hikmah, “wisdom”; and dhikr, “remembrance/invocation”.<br />
<strong>The</strong> Qur’anic usage of these terms, whose full exposition<br />
requires a separate study, establishes a context of integrated<br />
thinking in which our encounter with reality unveils different<br />
aspects of the all-inclusive reality of existence. More<br />
importantly, it leads to a mode of thinking that combines<br />
empirical observation, rational analysis, moral judgment<br />
and spiritual refinement.<br />
This rich vocabulary points to the wholeness of perceiving<br />
and thinking. In contrast to categorical distinctions<br />
between sensate perception and conceptual analysis, our<br />
natural or ‘first-order’ encounter with things takes place as<br />
a unitary experience. In perceiving things, our sense organs<br />
and reason work together. <strong>The</strong> sharp distinctions between<br />
sensate qualities, which correspond to the physical-material<br />
world, and intellectual notions, which correspond to the<br />
world of the mind, are reflections of the Cartesian bifurcation<br />
between res extensa and res cogitans and hardly give us<br />
an accurate description of the actual act of perceiving and<br />
understanding. <strong>The</strong>se categories belong to the ‘second-order’<br />
reflection upon reality whereby we make distinctions<br />
between subject and object, the knower and the known, the<br />
perceiver and the perceived, mental and material, etc. Our<br />
first-order encounter with the world takes place in a different<br />
context.<br />
<strong>The</strong> wholeness of our epistemic experience of things<br />
30 | <strong>Kalin</strong>
stems from the wholeness of existence. Knowing as encounter<br />
means that we stand before our object of knowledge. This<br />
puts us in a special relationship with the reality of things in<br />
that we respond to it through our epistemic faculties rather<br />
than create its meaning in a a self-referential way. This meaning<br />
of knowing through reason is reflected in one of the root<br />
meanings of the word ‘aql, which is to tie, to link, to relate.<br />
Reason ties us to the truth and thus opens up a new horizon<br />
beyond the ordinary chain of causes. In a horizontal way,<br />
the human reason moves between and across facts and concepts<br />
and links them to one another. In a vertical way, it links<br />
what is below to what is higher. <strong>The</strong> Qur’an insists on the<br />
convergence of the two axes of causality: horizontal, which<br />
regulates the world of physical causes, and vertical, which introduces<br />
the ‘Divine command’ (amr) into the natural realm.<br />
<strong>The</strong>re is no contradiction between the two but they follow<br />
different rules. <strong>The</strong> day and night follow each other as part of<br />
the natural order in which we live and there is no breaking of<br />
this rule. But also “when God wants something to happen, He<br />
says to it “be” and it is” (Yasin, 36:82). Each realm of existence<br />
requires a different type of thinking.<br />
<strong>The</strong> elaborate vocabulary of sensing, reasoning and thinking<br />
which the Qur’an employs is necessitated by the nature<br />
of reality itself. A multilayered and multidimensional reality<br />
cannot be perceived by a single cognitive method. It requires<br />
a larger toolset of conceptual abilities. At this point,<br />
the Qur’an speaks of ‘alam al-ghayb, “the world of the invis-<br />
English | 31
ible” and ‘alam al-shahadah, “the world of the visible”. <strong>The</strong><br />
invisible world refers to that realm of existence known to<br />
God alone. God has given intimations of this world but no<br />
comprehensive knowledge of it has been made available.<br />
While not accessible to the human experience, the invisible<br />
world guides our encounter with the world of visible existence<br />
and thus functions as a signpost for our conceptual<br />
analyses and moral judgments. In a metaphysical and moral<br />
sense, it regulates the affairs of the visible world in which<br />
we live. What is striking about the Qur’anic notion of the<br />
‘visible world’ is that a proper perception of it is based on an<br />
experience of ‘witnessing’ (mushahadah), which is different<br />
from looking and seeing. Witnessing means standing before<br />
that which presents itself. It entails looking and seeing but<br />
also attending to. It is more like the experience of looking at<br />
a landscape and having a gestalt perception of it. In contemplating<br />
a landscape, we move between parts and whole and<br />
each time discover a new relationship.<br />
In this sense, our encounter with the reality of things is a<br />
rational and conceptual process but takes place within a larger<br />
context of intelligibility and significance that goes beyond<br />
purely logical and discursive thinking. Concepts, which are<br />
not created in vacuum, correspond to different aspects of<br />
reality and emerge in our encounter with reality, which the<br />
Qur’an describes as “bearing witness to the truth”. Thus we<br />
‘see’ the light, ‘touch’ the wood, ‘smell’ the rose, ‘taste’ the<br />
32 | <strong>Kalin</strong>
cherry, ‘perceive’ the dimension, ‘think of ’ the infinitude,<br />
‘have consciousness of ’ the nearness of the water, ‘discern’<br />
between a thing and its shadow, ‘understand’ a command,<br />
‘respond’ to a call, ‘submit’ to truth, ‘accept’ the evidence,<br />
‘contemplate’ the meaning of life, and so on. Each of these<br />
epistemic acts says something about our mental and conceptual<br />
abilities with which we understand the world. But more<br />
importantly, they correspond to something outside us and<br />
expand the horizon of our subjectivity.<br />
Reason, Heart and the Human Conscience<br />
This is comparable to the unitary experience of reality like a<br />
moving landscape rather than a particular frame taken out of<br />
it for dissection. <strong>The</strong> Qur’an identifies the heart (al-qalb) as<br />
the proper locus of the unitary experience of reality. This is<br />
where perceptual experience, conceptual thinking and moral<br />
judgment blend together. Given the sentimentalization of<br />
the ‘heart’ since the Cartesian turn in Western philosophy, it<br />
should be noted that the Qur’an assigns a clearly epistemic<br />
and intellectual function to the heart. <strong>The</strong> verses that mention<br />
the heart refer to our deep conscience by which we see<br />
reality as a whole. It combines rational thinking and moral<br />
judgment. <strong>The</strong> heart, when clean and properly guided, presides<br />
over other epistemic faculties and enlightens them<br />
about the truth. Heart and reason function as a conduit for<br />
gaining insight into the reality of things and how we should<br />
English | 33
elate ourselves to it. It is in this context that the Arabic linguists<br />
have identified ‘aql and qalb as being synonymous. 21<br />
<strong>The</strong> goal of thinking through ‘aql and qalb is to disclose and<br />
inhabit the intelligible order from which particular beings in<br />
the universe derive their meaning. Muslim thinkers see no<br />
contradiction between reason and heart, rational thinking<br />
and contemplation, logic and transcendence. One of the major<br />
figures of the Kalam tradition, Abu Hayyan al-Tawhidi<br />
begins his famous work al-Muqabasat with a prayer to God<br />
to grant him “through His Grace and Generosity the spirit<br />
of the heart through the light of the intellect (ruh al-qalb binur<br />
al-‘aql)”. 22<br />
This is not surprising if we understand how our empirical<br />
and conceptual engagement with things works. Possessing<br />
sense organs is no guarantee for perceiving things properly<br />
because the senses are subsumed under a higher epistemic<br />
principle. After all, it is our reason that makes sense<br />
of what our sense organs perceive as a raw experience. We<br />
may have an eye with which to see but may see things in<br />
a distorted manner because of, say, a nervous breakdown. 23<br />
21 Ibn al-Manzur, Lisan al-‘Arab, entries on ‘aql and qalb (Beirut: no<br />
date) Vol. I. p. 687 and Vol. XI, pp. 458–9.<br />
22 Abu Hayyan al-Tawhidi, al-Muqabasat, ed. H. Sandubo (Tunisia:<br />
Dar al-Ma’arif, 1991), p. 7.<br />
23 Compare this with what Zarathustra says to the people who show<br />
no interest in what he has to say: “Must one first shatter their ears to<br />
teach them to hear with their eyes?”, F. Nietzsche, Thus Spoke Zarathustra,<br />
34 | <strong>Kalin</strong>
We may have two ears but may fail to hear because we may<br />
deliberately chose not to hear certain things. We may have<br />
a sharp mind but may not arrive at the right conclusion in,<br />
say, a legal dispute because our desire to win the case may<br />
take over our judgment. Our sensate faculties thus function<br />
within a larger context of conceptual, emotional and moral<br />
conditions. <strong>The</strong> process of arriving at the truth of something<br />
entails a unitary experience and involves sensate, cognitive,<br />
psychological and moral principles and considerations. Al-<br />
Ghazali, following the tradition before him and basing his<br />
analysis on the Hadith, describes sense organs as “the soldiers<br />
of the heart” and says that “the heart is like the king and<br />
the soldiers are like its servants and aids”. 24 Even the physically<br />
sound functioning of the sense organs depends on the<br />
soundness and cleanliness of the heart.<br />
<strong>The</strong> human person is endowed with reason and thus can<br />
have access to the reality of things. But his reason and judgment<br />
can be clouded by his ego and carnal desires. He may<br />
thus lose his ability for discernment and can delude himself<br />
into thinking that he knows and forgets the stubborn and<br />
commanding nature of the ego. Against this, the Qur’an<br />
warns:<br />
tr. R. J. Hollingdale (Middlesex: Penguin Books, 1961), p. 45.<br />
24 al-Ghazali, Rawdat al-talibin wa ‘umdat al-salikin, in Majmu’ah Rasa’il<br />
al-Imam al-Ghazali (Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1994), p. 32.<br />
English | 35
Have you seen the one who takes as his god his own<br />
desire? <strong>The</strong>n would you be a guardian over him?<br />
{43} Or do you think that most of them hear or reason?<br />
<strong>The</strong>y are only like cattle; nay, they are even farther astray<br />
from the Path. {44} (Al-Furqan, 25:43–44).<br />
Animals serve the purpose for which they have been created.<br />
But those who have been created to worship God take<br />
their own ego as their master and worship themselves even<br />
though they have been given clear signs. This is where their<br />
‘hearing’ and ‘reasoning’ comes to no avail. 25 <strong>The</strong> Qur’an<br />
goes further and challenges those who claim to see and hear<br />
when in fact their conscience has been blinded:<br />
And among them are those who listen to you. But can<br />
you cause the deaf to hear, although they will not<br />
use reason? {42} And among them are those who look<br />
at you. But can you guide the blind although they will<br />
not [attempt to] see? {43} Indeed, God does not wrong<br />
the people at all, but it is the people who are wronging<br />
themselves. {44} (Yunus, 10:42–44).<br />
And We have certainly created for Hell many of the<br />
jinn and mankind. <strong>The</strong>y have hearts with which<br />
25 Ibn Kathir, Tafsir al-qur’an al-‘azim, (Beirut: Dar al-Ma’rifah, 2006),<br />
p. 1141.<br />
36 | <strong>Kalin</strong>
they do not understand, they have eyes with which they<br />
do not see, and they have ears with which they do not hear.<br />
Those are like livestock; rather, they are more astray. It is<br />
they who are the heedless. {179} (Al-A’raf, 7:179).<br />
This suggests that having sense organs is no guarantee<br />
to perceive the truth. Empirical knowledge by itself cannot<br />
reveal the truth of things. <strong>The</strong> heart and the sense organs,<br />
which are the “soldiers of the heart”, must all be sound:<br />
We made for them hearing and vision and hearts.<br />
But their hearing and vision and hearts availed<br />
them not from anything [of the punishment] when they<br />
were [continually] rejecting God’s signs; and they were<br />
enveloped by what they used to ridicule.” {26} (Al-<br />
Ahqaf, 46:26).<br />
<strong>The</strong> failure of seeing, hearing, etc., does not stem from<br />
a biological imperfection but from the closure of the mind<br />
and the heart to the truth. According to Ibn Kathir, this is<br />
a result of the fact that one does not “benefit from these<br />
organs which God has created as a cause for guidance”. 26 In<br />
some respects, this is comparable to the vain effort to explain<br />
colors to the blind. <strong>The</strong> ontological disconnect that<br />
separates the visually blind from the experience of colors<br />
26 Ibn Kathir, Tafsir, p. 659.<br />
English | 37
makes the discourse about colors impossible. But a greater<br />
illness is the illusion that we think we see things because we<br />
have eyes when in fact we do not see. 27 <strong>The</strong> Qur’an insists<br />
that ‘seeing’ as witnessing the truth requires a higher principle<br />
of intelligibility than bodily hearing and seeing:<br />
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you<br />
make the deaf hear the call when they have turned<br />
their backs retreating. {80} Nor can you lead the blind<br />
out of their error, you can only make to hear those who believe<br />
in Our proofs/signs, and those who have submitted<br />
[themselves to God]. {81} (Al-Naml, 27:80–81).<br />
Having sound sensate organs is then not enough; they<br />
need to be guided by intelligence and wisdom. As Plato says<br />
in Phaedrus 250, “sight is the most piercing of our bodily<br />
senses; though not by that is wisdom seen”. <strong>The</strong> heart must<br />
be uncorrupted and untainted in order to function properly.<br />
Quoting the Qur’an and the Prophet of Islam, al-Tirmidhi<br />
(d. 910) concludes, in an important work on the heart attributed<br />
to him, that the “soundness of sensate organs is<br />
possible through the soundness of heart; their corruption<br />
comes with the corruption of the heart”. 28 Thus al-sadr (“the<br />
27 Cf. Martin Heidegger, What is Called Thinking?, tr. J. G. Gray (New<br />
York: Harper Books, 1968), p. 165.<br />
28 Abu ‘Abdallah Muhammad ibn ‘Ali al-Hakim al-Tirmidhi, Bayan<br />
al-farq bayn al-sadr wa’l-qalb wa’l-fu’ad wa’l-lubb, (Amman: al-Markaz<br />
38 | <strong>Kalin</strong>
chest”), al-qalb (“the heart), al-fu’ad (“the inner heart“), and<br />
al-lubb (“the innermost intellect”), which al-Tirmidhi analyzes<br />
with great perspicacity, do not function as separate organs<br />
but rather provide a cognitive and spiritual context for<br />
our experience of the truth. A famous saying of the Prophet<br />
of Islam sums up this view of the heart and its relation to<br />
other faculties and sense organs: “Verily, there is in the body<br />
a small piece of flesh; if it is good, the whole body is good<br />
and if it is corrupted the whole body is corrupted. It is the<br />
heart.” As the proper locus of tasdiq, ‘confirmation’ or ‘corroboration’,<br />
the heart gathers together sensate and conceptual<br />
knowledge and provides a unitary experience of reality.<br />
<strong>The</strong> Qur’an thus insists on the total soundness and integrity<br />
of our sensate, psychological and mental faculties in<br />
order for us to know, and advices us to “travel on earth”. Travelling<br />
or journeying means to look at the entire landscape of<br />
existence and history in order to put things in perspective:<br />
So have they not traveled through the earth and have<br />
hearts by which to reason and ears by which to hear?<br />
For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are<br />
the hearts which are within the breasts.” {46} (Al-Hajj,<br />
22:46)<br />
al-Maliki li’l-Buhuth wa’l-Dirasat al-Islamiyyah, 2009), p. 15. For the<br />
English translation of al-Tirmidhi’s work see Nicholas Heer, trans., “A<br />
Treatise on the Heart,” in Three Early Sufi Texts, trans. Nicholas Heer et<br />
al., Revised Edition (Louisville, KY: Fons Vitae, 2009).<br />
English | 39
Once the heart is blinded, all else is skewed and darkened.<br />
A similar danger is to act on zann, subjective opinion or conjecture,<br />
without sound evidence and firm foundation. Reason<br />
cannot accept conjecture as truth. Whether we conduct<br />
a scientific research or investigate the grounds of religious<br />
faith, we need more than conjecture on which to build our<br />
truth-claims. <strong>The</strong> same principle applies to human relations<br />
and moral attitude (see Al-Hujurat, 49:12). Truth, not conjecture<br />
must be the basis of justification for faith:<br />
Say, “Are there of your ‘partners’ any who guides to the<br />
truth?” Say, “God guides to the truth. So is He who<br />
guides to the truth more worthy to be followed or he who<br />
guides not unless he is guided? <strong>The</strong>n what is [wrong] with<br />
you - how do you judge? {35} And most of them follow<br />
nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no<br />
avail against the truth. Surely, God is All-Aware of what<br />
they do.” {36} (Yunus, 10:35–36; also Al-An’am, 6:116).<br />
As the presiding principle of sensate and cognitive faculties,<br />
the heart provides ‘evidence’ (al-burhan) and gives ‘certainty’<br />
(al-yaqin) . But this is contingent upon keeping the<br />
heart functioning properly in conjunction with reason and<br />
the soul to ensure certainty, integrity and tranquility “in the<br />
kingdom of the corporeal body of the human person” (mam-<br />
40 | <strong>Kalin</strong>
lakat al-badan al-insan). 29 According to the spiritual anthropology<br />
of the Qur’an, one must constantly work on his heart,<br />
mind and conscience, and guard himself against falsehood.<br />
When a person persistently mistakes falsehood for truth and<br />
bases his judgment on pure conjecture and selfish desires,<br />
then he develops a certain habit of mind and loses his ability<br />
to distinguish between truth and error. When this happens,<br />
which is not rare given the enormous power of desires on<br />
reason, his heart becomes “sealed” and loses his conscience.<br />
Thus the phrase God has sealed their hearts should be understood<br />
not in a fatalistic manner whereby God has already<br />
ordained certain people to disbelief. This interpretation<br />
would go against the thrust of the Qur’anic message. Rather,<br />
when one keeps committing the same intellectual and moral<br />
mistake and does not repent, he develops a certain habit of<br />
misusing his reason, and God leaves those who deliberately<br />
persist on wrongdoing. A number of verses describe this<br />
closure of the heart/mind/conscience as a total loss of direction<br />
in both the intellectual and moral senses of the term:<br />
Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them<br />
whether you warn them or do not warn them - they<br />
will not believe. {6} God has set a seal upon their hearts<br />
29 This evocative phrase by Shah Waliullah of Delhi (d. 1762), one of<br />
the greatest scholars of the sub-continent of India, also sums up the integrative<br />
approach of classical Muslim thinkers towards the human person.<br />
See his Hujjat al-Allah al-balighah (Cairo: Dar al-Turath, nd.), Vol. II, p. 89.<br />
English | 41
and upon their hearing, and over their vision is a veil.<br />
And for them is a great punishment. {7} (Al-Baqarah,<br />
2:6–7).<br />
And among them are those who listen to you, but We<br />
have placed over their hearts coverings, lest they understand<br />
it, and in their ears deafness. And if they should<br />
see every sign, they will not believe in it. Even when they<br />
come to you arguing with you, those who disbelieve say,<br />
“This is not but legends of the former peoples.” {25} (Al-<br />
An’am, 6:25).<br />
<strong>The</strong> seven heavens and the earth and whatever is in<br />
them exalt Him. And there is not a thing except<br />
that it exalts [God] by His praise, but you do not understand<br />
their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing<br />
and Forgiving. {44} And when you recite the Quran,<br />
We put between you and those who believe not in the<br />
Hereafter, an invisible veil. {45} And We have placed<br />
over their hearts coverings, lest they understand it, and<br />
in their ears deafness. And when you mention your Lord<br />
alone in the Qur’an, they turn back in aversion. {46}<br />
(Al-Isra’, 17:44–46).<br />
W<br />
hen the hypocrites come to you, [O Muhammad],<br />
they say, “We testify that you are the Messenger<br />
of God.” And God knows that you are His Messenger, and<br />
42 | <strong>Kalin</strong>
God testifies that the hypocrites are liars. {1} <strong>The</strong>y have<br />
taken their oaths as a cover, so they averted [people] from<br />
the way of God. Indeed, it was evil that they were doing.<br />
{2} That is because they believed, and then they disbelieved;<br />
so their hearts were sealed over, and they do not<br />
understand. {3} (Al-Munafiqun, 63:1–3).<br />
By contrast, those whose heart and conscience have been<br />
illuminated with the light of faith find peace and repose in<br />
the remembrance of God. This ‘finding’ is not something<br />
sentimental or imaginative; it touches the core of our existence<br />
and links us to God on the one hand, and to the reality<br />
of things on the other. It guides our thinking and acting<br />
in the world and saturates our lives with meaning. Thus the<br />
Qur’an says:<br />
Those who believe and whose hearts find repose in the<br />
remembrance of God, verily, in the remembrance of<br />
God do hearts find rest. {28} (Al-Ra’d, 13:28).<br />
It is He who sent down tranquility into the hearts of<br />
the believers that they would increase in faith along<br />
with their [present] faith. And to God belong the soldiers<br />
of the heavens and the earth, and ever is God Knowing<br />
and Wise. {4} (Al-Fath, 48:4).<br />
In short, our conscience must be in the right place in or-<br />
English | 43
der for our reason to function properly.<br />
Reason, Existence and the Universe<br />
<strong>The</strong> wholesale encounter with reality is a key component<br />
of the Quranic vocabulary of thinking and stems from the<br />
essential relationship between reason and existence. <strong>The</strong><br />
word existence (al-wujud) is not used in the Qur’an. But the<br />
conceptual framework within which the world of creation<br />
is presented points to an order of existence in which God’s<br />
creative act is disclosed. As the ground of all that exists, existence<br />
is a gift of Divine creation and derives its sustenance<br />
from God. In this sense, existence is the face of the Divine<br />
looking to the world of creation (‘alam al-khalq). <strong>The</strong> created<br />
order displays various modalities of existence, which<br />
discloses and particularizes itself into specific forms. While<br />
these forms or ‘shares of existence’ possess different qualities,<br />
they are united by the underlying reality of existence. <strong>The</strong><br />
Qur’anic phrase kull, “everything” and “all”, frequently used<br />
in the cosmological verses, refers to this aspect of existence:<br />
everything is interrelated to one another by virtue of the fact<br />
that they are created by the same God who, as we mentioned,<br />
is Al-Muhit, the ‘one who encompasses everything’.<br />
It is in this context that reason finds its proper relationship<br />
with existence. Existence is intrinsically intelligible<br />
because God creates optimally and what He creates has<br />
44 | <strong>Kalin</strong>
meaning, purpose and intelligibility built into it. 30 <strong>The</strong> following<br />
verse combines the purpose of creation, thinking and<br />
praying:<br />
Do they not contemplate within themselves? God<br />
has not created the heavens and the earth and<br />
what is between them except in truth and for a specified<br />
term. And indeed, many of the people, in [the matter of]<br />
the meeting with their Lord, are disbelievers. {8} Have<br />
they not traveled through the earth and observed how<br />
was the end of those before them? <strong>The</strong>y were greater than<br />
them in power, and they plowed the earth and built it<br />
up more than they have built it up, and their messengers<br />
came to them with clear evidences. And God would not<br />
ever have wronged them, but they were wronging themselves.<br />
{9} (Al-Rum, 30:8–9).<br />
God creates with wisdom (hikmah), purpose (ghayah)<br />
and Providence (‘inayah). As the ultimate source of all existence<br />
and intelligibility, God bestows these qualities on His<br />
creation and saturates the order of creation with meaning<br />
and purpose. <strong>The</strong> celebrated saying that “the first thing God<br />
30 This premise is also the basis of the argument that this is the best<br />
of all possible worlds which God could create. For this version of the<br />
“ahsan al-nizam” argument, see my “Mulla Sadra on <strong>The</strong>odicy and the<br />
Best of All Possible Worlds”, Oxford Journal of <strong>Islamic</strong> <strong>Studies</strong>, 18:2 (2007),<br />
pp. 183–201.<br />
English | 45
has created is intellect (al-‘aql)” should be understood in this<br />
context. <strong>The</strong> ‘intellect’ here refers to the universal principles<br />
of truth, order and intelligibility which God has built into<br />
the nature of things. <strong>The</strong> intellect is the first thing God has<br />
created because God creates things according to a certain<br />
order and principle. Thus “the intellect is the closest thing<br />
to the Divine”. 31 In contrast to modern subjectivism, meaning<br />
is not simply a property of the mind. Just as knowledge<br />
cannot be reduced to the internal workings of the mind, as is<br />
the case with Descartes, meaning cannot be written off, a la<br />
Galileo, as a ‘secondary quality’ superimposed by the mind<br />
upon things either. Since meaning is not created but articulated<br />
and appropriated by the mind, its essence lies outside<br />
my mental constructions of it.<br />
<strong>The</strong> moral import of this premise is clear: having a meaning<br />
and purpose in a non-subjective manner entails a tremendous<br />
sense of responsibility. Admitting that we, like the<br />
universe, have been created for a purpose means accepting a<br />
moral responsibility beyond ourselves. <strong>The</strong> Qur’an addresses<br />
the human person directly to make this point:<br />
Do you then think that We have created you without<br />
a purpose and that you will not be returned<br />
to Us? <strong>The</strong> True Sovereign is too exalted above that.<br />
31 Muhammad ‘Ali al-Tahanawi, Kashshaf istilahat al-funun (Beirut: Dar<br />
al-Kutub al-‘Ilmiyyah), Vol. 3, Kashshaf, III, p. 307.<br />
46 | <strong>Kalin</strong>
{115} (Al-Mu’minun, 23:115)<br />
Does man think that he will be left wandering [at<br />
his own whim]? {36} (Al-Qiyamah, 75:36)<br />
As far as the universe is concerned, God creates things<br />
and the laws by which they exist. <strong>The</strong>se laws, called sunnat<br />
Allah, the “wants of God”, sustain the principles of order,<br />
harmony and continuity in the universe. It is the function<br />
of the human reason to discover these universal principles<br />
and intrinsic qualities. By applying itself to these principles,<br />
the intellect participates in the intelligible order of existence.<br />
Reason is able to discover these intrinsic modes of intelligibility<br />
because they are the intelligible principles built into<br />
the nature of reality. We can rationally and scientifically<br />
analyze the physical universe because it lends itself to such<br />
investigation in the first place. <strong>The</strong> Qur’an finds no contradiction<br />
between studying the universe as a natural phenomenon<br />
and seeing it as the supreme miracle of God.<br />
<strong>The</strong> entire universe is an ayah, a “sign” for man from God<br />
and points to something beyond itself. <strong>The</strong> Qur’an uses the<br />
same word, ayah, to refer to its verses as well as “God’s signs”<br />
(ayat Allah) in the universe, which can be compared to what<br />
the Latins have called vestigia Dei. <strong>The</strong> multiple meanings<br />
of ayah confirm the profound connections between God’s<br />
verses in the scripture and His signs in the world of creation:<br />
both come from God; both are sacred; both are to be treated<br />
English | 47
with utmost care; both require commitment. God’s signs in<br />
the two senses are directly related to reason and rationality<br />
because they are addressed to the human reason so that man<br />
can understand the reality of things (theoretical reason) and<br />
pursue virtue and happiness (practical reason). Such a basic<br />
and ‘material’ fact as counting years and keeping time is indeed<br />
a “sign” for those who ponder over the order and regularity<br />
of the universe:<br />
It is He who made the sun a shining light and the moon<br />
a light [for you] and determined for it phases - that<br />
you may know the number of years and account [of time].<br />
God has not created this except in truth. He details the<br />
signs (ayat) for a people who know. {5} Indeed, in the<br />
alternation of the night and the day and [in] what God<br />
has created in the heavens and the earth are signs for a<br />
people who fear God. {6} (Yunus, 10:5–6).<br />
God presents these signs to humans so that they can use<br />
their reason and derive the logical conclusion from them,<br />
which is to believe in God. Every sign in the Qur’an and<br />
the universe invites a response from the side of the human<br />
being. As Izutsu points out, humans can read these signs<br />
properly and “confirm” (tasdiq) their truth. Or, they fail<br />
to use their reason, succumb to their desires and thus “reject”<br />
(takdhib) their truth. While the first response leads to<br />
48 | <strong>Kalin</strong>
sincere faith with certainty, the second lands us in disbelief<br />
(kufr) and denial. 32 Misreading God’s “clear signs” disconnects<br />
us from the reality, and can imperil salvation: And<br />
they will say: ‘Had we but listened or used our intelligence, we<br />
would not have been among the dwellers of the blazing Fire!’ <br />
(Al-Mulk, 67:10). Only those who can really use their reason<br />
can understand the true meaning of “signs” and act accordingly:<br />
We have made clear to you the signs if you shall use your<br />
reason , the Qur’an says (Aal `Imran, 3:118).<br />
Those who use their reason can begin to decipher the<br />
non-linguistic language of the universe and understand how<br />
it submits to God. This deeper wisdom helps us see the difference<br />
between the one who is blind and the one who sees.<br />
<strong>The</strong> Qur’an is forceful in asserting that denying God and taking<br />
partners unto Him goes against the nature of things and<br />
violates the principle of reason:<br />
And unto God Alone falls in prostration whoever is in<br />
the heavens and the earth, willingly or unwillingly,<br />
and so do their shadows in the mornings and in the afternoons.<br />
{15} Say: “Who is the Lord of the heavens and<br />
the earth?” Say: “(It is) God.” Say: “Have you then taken<br />
(for worship) protectors other than Him, such as have<br />
32 Toshihiko Izutsu, God and Man in the Qur’an: <strong>The</strong> Semantics of the<br />
Koranic Weltanschauung (Tokyo: <strong>The</strong> Keio Institute of Cultural and Linguistic<br />
<strong>Studies</strong>, 1964), pp. 136-7.<br />
English | 49
no power either for benefit or for harm to themselves?”<br />
Say: “Is the blind equal to the one who sees? Or darkness<br />
equal to light? Or do they assign to God partners who created<br />
the like of His creation, so that the creation (which<br />
they made and His creation) seemed alike to them.” Say:<br />
“God is the Creator of all things, He is the One, the Irresistible”.<br />
{16} (Al-Ra’d, 13:15–16)<br />
Once this is clarified, observation, logical analysis, contemplation<br />
and praying join together:<br />
And to God belongs the dominion of the heavens<br />
and the earth, and God is over all things competent.<br />
{189} Indeed, in the creation of the heavens and the<br />
earth and the alternation of the night and the day are<br />
signs for those of understanding. {190} Who remember<br />
God while standing or sitting or [lying] on their sides and<br />
give thought to the creation of the heavens and the earth,<br />
[saying], “Our Lord, You did not create this in vain; exalted<br />
are You [above such a thing]; then protect us from<br />
the punishment of the Fire. {191} Our Lord, indeed whoever<br />
You admit to the Fire – You have disgraced him, and<br />
for the wrongdoers there are no helpers. {192} Our Lord,<br />
indeed we have heard a caller calling to faith, [saying],<br />
‘Believe in your Lord,’ and we have believed. Our Lord, so<br />
forgive us our sins and remove from us our misdeeds and<br />
cause us to die with the righteous. {193} Our Lord, and<br />
50 | <strong>Kalin</strong>
grant us what You promised us through Your messengers<br />
and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed,<br />
You do not fail in [Your] promise.” {194} (Aal `Imran,<br />
3:189–194).<br />
According to the Qur’an, the creation of the universe by<br />
God is so reasonable and self-evident that reason, unhindered<br />
by irrational causes, immediately recognizes it. This<br />
grasping of the truth through intuition (hads) underlies<br />
much of our empirical and conceptual knowledge. Those<br />
who recognize the truth when they see it do in fact use their<br />
reason in the most proper way. <strong>The</strong> Qur’an uses the phrase<br />
ulu’l-albab, “those who have deep understanding of things”<br />
to distinguish them from those who are merely interested<br />
in being smart. al-Bab, plural of lubb, meaning the essence<br />
and core of something, refers to a deeper perception of the<br />
reality of things which we understand through our reason.<br />
According to Ibn Kathir, ulu’l-albab refers to those “complete<br />
and perspicacious intellects which perceive the reality<br />
of things in their apparent reality”. 33 Qurtubi describes them<br />
as those who “use their reason in contemplating proofs”. 34<br />
Once reason is put to proper use, it obtains new degrees of<br />
understanding, and the categorical distinctions between<br />
33 Ibn Kathir, Tafsir , p. 334.<br />
34 Abu Abdallah al-Qurtubi, al-Jami’ li-ahkam al-qur’an (Beirut: Dar<br />
Ibn Hazm, 2004), Vol I, p. 780.<br />
English | 51
easoning, contemplating and praying evaporate. This is<br />
when one begins to obtain certainty (al-yaqin), which leaves<br />
no doubt about the truth of something standing before us.<br />
At this point, the Qur’an puts so much emphasis on the selfevident<br />
and clear nature of the truth that it forbids forcing<br />
people into converting to Islam. Instead, they should be able<br />
to see the truth by themselves:<br />
<strong>The</strong>re is no compulsion in religion. Verily, the Right<br />
Path has become distinct from the wrong path.<br />
Whoever disbelieves in Taghut and believes in God, then<br />
he has grasped the most trustworthy handhold that<br />
will never break. And God is All-Hearer, All-Knower.<br />
{256} (Al-Baqarah, 2:256).<br />
<strong>The</strong> ‘language of the universe’ is revealed to human reason<br />
in the form of strict orders, laws, principles, patterns<br />
but also powerful symbols, parables and metaphors. <strong>The</strong><br />
Qur’an sees no contradiction between strict rules of logic,<br />
which come from nothing but God’s own Nature, and the<br />
symbolism of creation. <strong>The</strong> Qur’an invites us to discover the<br />
perfect order God has created in the universe. <strong>The</strong> order and<br />
regularity that come with this is a proof for the existence of<br />
an intelligent Creator. But we are also expected to grasp the<br />
symbolic language of the universe and how it praises God at<br />
every moment.<br />
52 | <strong>Kalin</strong>
<strong>The</strong> seven heavens and the earth and whatever is in<br />
them exalt Him. And there is not a thing except<br />
that it exalts Him by His praise, but you do not understand<br />
(tafqahuna) their [way of] exalting. Indeed, He is<br />
ever Forbearing and Forgiving. {44} (Al-Isra’, 17:44). 35<br />
A reductionist and rationalist approach, which dwarfs<br />
our cognitive capacities and atrophies our imaginative powers,<br />
prevents us from understanding the non-discursive<br />
language of the universe. <strong>The</strong> world of creation has a constant<br />
conversation with its Creator because it is a ‘Muslim’<br />
(Aal `Imran 3:83), i.e., that which surrenders to God. <strong>The</strong><br />
humans share this quality with nature with one fundamental<br />
difference: they have free will (iradah) and must chose faith<br />
over disbelief, truth over falsehood, and virtue over vice. 36<br />
35 This and similar verses underlie the commonly held view in the<br />
<strong>Islamic</strong> tradition that the entire universe is alive and that “everything<br />
has soul”. See Ibn Kathir, Tafsir, p. 932. Mulla Sadra holds that “all animal,<br />
plant and inanimate natures have knowledge and consciousness by<br />
themselves, through the necessities of their essences, and their particular<br />
effects on account of their partaking of existence because existence<br />
is identical with light and manifestation. Existence is therefore united<br />
with the qualities of the perfection of existence in knowledge, power,<br />
volition, life, and the like.” Ajwibat al-masa’il al-kashaniyyah in Majmu‘ayi<br />
rasa’il-i falsafi-yi Sadr al-Muta’allihin, ed. Hamid Naji Isfahani (Tehran:<br />
Intisharat-i Hikmat, AH 1375), p. 137. For more on the ontological vitalism<br />
of <strong>Islamic</strong> cosmology, see my Knowledge in Later <strong>Islamic</strong> Philosophy, pp.<br />
229-32.<br />
36 Quoting a popular saying, Tahanawi describes it as follows: “God<br />
English | 53
A person who has perfected his sense of discernment can<br />
intuit and grasp the universe praising God. This intuitive<br />
and ‘imaginative’ thinking is not outside the ken of reason<br />
because reason, as I have been arguing, can accommodate<br />
non-formal articulations of the truth and understand the<br />
non-discursive insights we gain in our encounter with reality.<br />
Rationality and Morality<br />
<strong>The</strong> same intuitive thinking is at work in our moral choices.<br />
Since moral principles are self-evident in most cases, we<br />
know how we need to act in such situations. But is it enough<br />
to have a self-evident argument to be able to act virtuously?<br />
Given the driving force of human emotions, even the correct<br />
use of reason alone cannot be sufficient to always make<br />
the right moral choices. <strong>The</strong> reason is that we have to combine<br />
reason and will, the two distinguishing features of being<br />
human, in order to act on what we believe. In contrast<br />
to Descartes who called the human person a “machine who<br />
thinks”, we are also beings who will. Here ‘will’ does not<br />
simply designate choosing one option or the other. It refers<br />
to our ability to make a choice from among available possibilities.<br />
But in an axiological sense, it means choosing truth<br />
has mounted reason in the angels without carnal desire, put desires in<br />
the animals without reason, and in the children of Adam both of them.<br />
Thus whoever has his reason triumph over his carnal desires, he is better<br />
than the angels, and whoever has his carnal desires triumph over his<br />
reason, he is lower than the animals”. Tahanawi, Kashshaf, Vol. 3, p. 314.<br />
54 | <strong>Kalin</strong>
over falsehood and good over evil. Reason and rationality in<br />
the broad sense discussed above guide our choices and form<br />
the content of our moral behavior. Rationality and morality<br />
thus go hand in hand because we are rational animals and<br />
moral beings at the same time.<br />
In the Qur’an, this point is registered in the relationship<br />
between using reason and having a moral and spiritual<br />
awareness of God. <strong>The</strong> word taqwa, usually translated as<br />
consciousness and fear of God, literally means to protect<br />
and guard oneself against danger. In the tradition, it refers<br />
to “protecting the soul from what afflicts it”. 37 As explained<br />
in the Hadith, taqwa means having the majestic presence of<br />
God in one’s heart by which to protect oneself against everything<br />
false, evil and ugly. In this sense, the conceptual<br />
meanings of ‘aql and taqwa converge: they both refer to our<br />
conscious effort to protect ourselves against the inhuman<br />
and immoral consequences of evildoing, injustice and oppression.<br />
Thus “the intelligent person is the one who has<br />
consciousness (taqwa) of his Lord and who reckons with<br />
his soul”. 38<br />
This principle underlies the rational basis of choosing<br />
goodness over evil and virtue over vice. Reason has no problem<br />
with accepting ‘consciousness of God’ (taqwa) as a moral<br />
and spiritual principle because it guides our moral choices.<br />
It is only by combining intelligibility, meaning and will that<br />
37 Isfahani, al-Mufradat, p. 833<br />
38 Tahanawi, Kashshaf, Vol. 3, p. 314.<br />
English | 55
we fulfill our humanity as ‘rational animals’. Moral choices<br />
make sense not because simply they are our free choices<br />
but because they let us participate in the intelligible order<br />
of existence and thus enable us to go beyond ourselves and<br />
reach out to a larger reality. According to the <strong>Islamic</strong> ethical<br />
tradition, upholding justice makes sense because justice<br />
(‘adl) means “putting things in their proper place”. Likewise,<br />
opposing injustice is reasonable because injustice (zulm)<br />
means “putting things out of their place”, i.e., destroying<br />
the order which gives meaning to things. An act is rational<br />
when it conforms to the reality of something and pays due<br />
attention to its proper place. It then makes perfect sense to<br />
protect oneself against the destructive forces of selfishness<br />
and evil-doing; acting otherwise contradicts the basis of our<br />
humanity. Summing up these points, Ibn Miskawayh says:<br />
“… since justice consists indeed giving to the right person<br />
what ought to be given in the right way, it would be inconceivable<br />
that men should not owe God, exalted is He, who<br />
granted us all these immense goods, an obligation which<br />
they should fulfill”. 39<br />
We can then conclude that it is rational to be moral. By<br />
the same token, immorality is irrational because it goes<br />
against our self-interest and violates the order of things,<br />
39 Ibn Miskawayh, <strong>The</strong> Refinement of Character (Tahdhib al-akhlaq), tr.<br />
Constantine K. Zurayk (Beirut: <strong>The</strong> American University of Beirut,<br />
1968), p. 106.<br />
56 | <strong>Kalin</strong>
which, in turn, causes us harm. <strong>The</strong> Qur’anic treatment of<br />
moral choices and how they are made within the larger context<br />
of existence establishes rationality as a key component<br />
of moral behavior. But the reverse is also true: rationality,<br />
carried to its full capacity, results in moral behavior and extends<br />
to other human beings, the universe and eventually<br />
God. According to the Qur’an, human beings have been<br />
granted reason to discern between right and wrong on the<br />
one hand, and good and evil on the other. In terms of both<br />
true knowledge and moral behavior, we use reason to make<br />
the right choices. <strong>The</strong> famous controversy among Muslim<br />
theologians over whether we know things to be true and<br />
good because they are intrinsically so or because God has<br />
created them in that way is irrelevant here. <strong>The</strong> key point<br />
is that correct thinking and moral behavior complement<br />
each other and thus reject any dichotomy between reason,<br />
rationality, belief and morality. Thus Ibn Hazm says that<br />
“knowledge has a decisive role in the implementation of<br />
virtues … knowledge has a share in each and every virtue<br />
and ignorance in each and every vice”. 40 In a similar vein, Ibn<br />
Miskawayh identifies “the intelligent man” as one who seeks<br />
“virtue in his rational soul, examine the imperfections of this<br />
soul in particular, and strives to remedy them to the extent<br />
40 Ibn Hazm, al-Ahklaq wa’l-siyar fi mudawat al-nufus, ed. Tahir Ahmad<br />
Makki ( Jeddah: Dar al-Manarah, 2007), p. 124.<br />
English | 57
of his capacity and effort”. 41<br />
Rationality as Coherence<br />
<strong>The</strong> move from reason and rationality to moral behavior and<br />
back is a recurrent theme in the Qur’an and forms the basis<br />
of the <strong>Islamic</strong> ethical tradition. Reason, when properly cultivated,<br />
leads to moral action; moral behavior, in turn, nurtures<br />
reason. <strong>The</strong> Qur’an considers this simple syllogism to<br />
be self-evident because it is a contradiction to accept something<br />
as right and true and then not act accordingly. So is hypocrisy:<br />
Do you order other people to be righteous and forget<br />
yourselves while you recite the Scripture? Will you, then, not reason?<br />
(Al-Baqarah, 2:44). <strong>The</strong> Qur’an condemns hypocrisy<br />
as much as disbelief and in some cases more so because hypocrisy,<br />
besides being a failure of the human will, breaks the<br />
logical connection between reason and morality and thus<br />
lands us in incoherence. O you who have believe, why do you<br />
say what you do not do? {2} It is most hateful in the sight of God<br />
that you say that which you do not do.” {3} (Al-Saf, 61:2-3).<br />
<strong>The</strong> same principle of coherence applies to belief in God.<br />
<strong>The</strong> cosmological verses in the Qur’an, which give vivid de-<br />
41 Ibn Miskawayh, <strong>The</strong> Refinement of Character, p. 44. Ibn Miskawayh<br />
goes on to say that “the proper food of the rational soul is knowledge,<br />
the acquisition of intelligibles, the practice of veracity in one’s opinions,<br />
the acceptance of truth no matter where or with whom it may be, and<br />
the shunning of falsehood and lying whatever it may be or whence it<br />
may come”.<br />
58 | <strong>Kalin</strong>
scriptions of how God has created the universe and the human<br />
being, make a strong case for rationality as coherence<br />
because all of them without exception speak to the human<br />
reason to make the logical connection between a universe<br />
so miraculously ordered and well-functioning and the belief<br />
in the Creator who created it. Those who take partners unto<br />
God, while believing in His existence, contradict themselves.<br />
Believing in God and not heeding His guidance presents a<br />
clear case of incoherence.<br />
<strong>The</strong> following verses, while emphasizing God’s infinite<br />
mercy in creating and caring for the humankind, challenge<br />
the internal inconsistency of taking partners unto God<br />
(shirk), which is the greatest sin, and declares it to be utter<br />
irrationality. Those who think, ponder and use their reason<br />
have no difficulty in recognizing God as He deserves to be<br />
recognized.<br />
And who other than Him created the heavens and<br />
the earth and sent down for you water from the<br />
sky, whereby We cause to grow lush orchards; for it is<br />
not up to you to cause their threes to grow! Is there, then,<br />
a god besides God? Yet these are the people who ascribe<br />
partners to Him. {60} And who other than Him made<br />
the earth a firm abode [for you], and set rivers traversing<br />
through it, and put firm mountains therein and sealed<br />
off one sea from the other? Is there, then, a god besides<br />
God? Indeed, most of them do not know. {61} And who<br />
English | 59
other than Him responds to the distressed one when<br />
he calls Him and He relieves him of the distress and<br />
Who has made you [mankind] His vicegerents on earth?<br />
Is there, then, a god besides God? – little do you reflect!<br />
{62} And Who other than Him guides you in the darkness<br />
of the land and the sea? And who sends forth winds<br />
heralding His mercy? Is there, then, a god besides God?<br />
Far exalted be He above what they associate with Him!<br />
{63} And who other than Him brings forth His creation<br />
and then re-creates it? And who gives you sustenance<br />
from the heaven and the earth? Is there, then, a god<br />
besides God? Say [O Muhammad!]: Bring your proof<br />
if you are right [in associating others with God]. {64}<br />
(Al-Naml, 27:60-64)<br />
<strong>The</strong>se verses reveal a strongly argumentative approach<br />
and underlie the Qur’an’s insistence on coherence as a basis<br />
for a proper discourse about the relationship between<br />
man and God on the one hand, God and the universe on<br />
the other. Rationality as coherence means that we draw the<br />
correct conclusions from the correct premises. Considering<br />
the continuity of our ontological and moral presuppositions,<br />
this suggests that our empirical observations about the universe<br />
lead to their logical conclusion in a theistic context, i.e.,<br />
accepting God as God and acting accordingly. <strong>The</strong> Qur’an<br />
makes profuse use of this procedural notion of rationality<br />
and applies it to cosmological, theological and legal issues.<br />
60 | <strong>Kalin</strong>
In its numerous confrontations with the Meccan pagans,<br />
the Qur’an challenges them to think for themselves and see<br />
if their misguided thinking about God makes any sense. A<br />
rationally coherent notion of God and the universe can be<br />
obtained through correct thinking if we can use our reason<br />
cogently to read the signs in the “visible world”.<br />
Conclusion: Is Return to Reason Still Possible?<br />
As I have argued so far, rationality as intelligibility moves us<br />
beyond the internal workings of a single, disengaged mind<br />
and places us within a larger context of ontological significance.<br />
<strong>The</strong> metaphysics of creation establishes the Qur’anic<br />
notion of substantive rationality derived from the intrinsic<br />
intelligibility of the realm of existence. Knowledge as the<br />
disclosure of the inherent order and structure of things rejects<br />
instrumentalist and subjectivist rationality and instead<br />
sets up a context of intelligibility in which our reason and<br />
thinking function as a response to the call of reality. <strong>The</strong><br />
ontological ground of reason enables it to participate in the<br />
intelligible order of existence and thus makes it a situated<br />
and contextualized reality. Furthermore, reason is also an<br />
inter-subjective principle and does not function in a solipsistic<br />
environment.<br />
As a book of revelation and guidance, the Qur’an treats<br />
human reason and thinking in this larger context of the<br />
created order of existence. While having full confidence in<br />
uncorrupted reason, it warns against ontological reduction-<br />
English | 61
ism, epistemological hubris and moral egotism. Reason is<br />
a God-given gift with which we access the reality of things.<br />
But it is unreasonable to claim that reason alone can give<br />
us meaning and freedom. One also needs spiritual guidance<br />
through which reason is to be illuminated. <strong>The</strong> heart as<br />
our deep conscience guarantees that procedural rationality,<br />
which we employ in our daily dealings, does not trump other<br />
types of reasoning and thinking. Reason nourished by faith<br />
gains a deeper insight into the reality of things because it<br />
can set its own limits and finds its proper place in the “circle<br />
of existence” (da’irat al-wujud). Faith articulated by reason<br />
and communicated through language can bring about certainty<br />
(al-yaqin), which the Qur’an deems essential for our<br />
mental and spiritual integrity. (Al-An’am, 6:75; Al-Takathur,<br />
102:5–7).<br />
Recovering the Qur’anic path of thinking and the traditional<br />
meaning of ‘aql is an urgent task for the contemporary<br />
Muslim world. This is a task that extends to such diverse<br />
fields as law, education, art, science and politics and certainly<br />
not limited to the interests and aspirations of Muslim nations<br />
alone. <strong>The</strong> erosion of the principle of reason in late modernity<br />
has hurt human aspirations globally to create a world<br />
based on reason, justice and equality. <strong>The</strong> vacuum created<br />
by the failure of the Enlightenment reason has been filled<br />
with the new forces of global hyper-capitalism, culture of<br />
nihilism and narcissism, and scientistic hubris. As the main<br />
terms of reference of the new global order, productivity, prof-<br />
62 | <strong>Kalin</strong>
it and efficiency now define what it means to live a rational<br />
life both individually and communally. <strong>The</strong> current world<br />
order creates new definitions of rationality and reasonableness<br />
through an increasingly sophisticated system of public<br />
discourse, mass education, technological innovation, instant<br />
communication and the hourly creation of countless virtual<br />
worlds, all of which give the appearance that our search for<br />
meaning has ended and that we as rational and free human<br />
beings have finally created a purely human world free from<br />
unjustified beliefs and transcendent illusions.<br />
Philosophically speaking, the inherent contradiction of<br />
rationalism is that it assumes its own ontological ground and<br />
reproduces reality in such a way as to justify a self-referential<br />
notion of human reason. Neither reality nor reason, however,<br />
warrants a self-grounding reason. Reason by nature<br />
and function operates with terms and tools both within and<br />
outside itself. As a principle of ‘tying together’, ‘gathering’<br />
and ‘protecting’, reason always reaches out beyond itself and<br />
connects us with the larger reality of existence and human<br />
language. Pure rationalism ends up in radical solipsism and<br />
thus contradicts reason.<br />
Reason as a self-grounded principle cannot move us beyond<br />
the current state of humanity; it only reinforces and<br />
reproduces its metaphysical fallacies. A humanity so deeply<br />
enclosed upon itself to be the master of the universe while<br />
not taking the moral responsibility that comes with such a<br />
claim has created a world in which the principle of reason<br />
English | 63
has disappeared, subjective consciousness has been absolutized,<br />
and a profound alienation between the human person<br />
and his work has set in. <strong>The</strong> more we reduce everything to<br />
utility and maximize the use-value of whatever happens<br />
to be around us, the more we lose the chance to retain the<br />
meaning of logos as connecting different orders of reality and<br />
protecting ourselves from error.<br />
A new concept of reason is thus needed to recover the<br />
meaning of the human person as a ‘being who thinks’ (haywan<br />
natiq), i.e., who sees, hears, listens, encounters, responds,<br />
reacts, contemplates, and engages in other acts of human intelligence<br />
and will and never loses sight of the larger reality<br />
of which he/she is a part. Such a recovery is possible but it<br />
requires a re-assessment of the key notions and values with<br />
which we operate today. Reason as tying together, connecting<br />
and protecting will re-emerge only when we remember<br />
that reason is not about the human person or his interests<br />
or even his reasoning but rather about existence and beings,<br />
their meaning, relations and connections, and about the<br />
ways in which we respond to the call of reality.<br />
Say: [Know] then, that the final evidence [of all truth]<br />
rests with God alone. {149} (Al-An’am, 6:149).<br />
64 | <strong>Kalin</strong>
Introduction<br />
Du 21 au 23 novembre 2011, l’Institut <strong>Royal</strong> Aal al-Bayt<br />
pour la pensée islamique accueillit le second Séminaire<br />
du Forum Catholique-Musulman au Site du<br />
Baptême du Christ en Jordanie. Le Forum est l’un des fruits<br />
de l’initiative «Une Parole commune» qui fut déclenchée<br />
en 2007 et cherche à promouvoir le dialogue entre Musulmans<br />
et Chrétiens basé sur les deux commandements religieux<br />
partagés «Amour de Dieu» et «Amour du prochain»<br />
[voir www.acommonword.com].<br />
Le second Forum (développant la réussite du premier Forum<br />
qui fut tenu au Vatican en 2008) réunit 24 chercheurs<br />
vedettes de chaque religion afin de discuter des trois thèmes<br />
suivants: 1. la Raison; 2. la Foi; 3. la Personne humaine.<br />
Le premier jour, le professeur <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong> présenta<br />
«Raison et rationalité dans le Coran» et le professeur Vittorio<br />
Possenti présenta «La Personne humaine à la lumière<br />
de la raison: une perspective chrétienne.»<br />
Le second jour, l’abbé François Bousquet présenta [en<br />
français] «La Personne humaine à la lumière de la foi: une<br />
perspective chrétienne» et Habib Ali Jafri présenta [en<br />
arabe] «La Conception de la foi en Islam»<br />
Le troisième jour, le professeur Timothy Winter présenta<br />
«La Personne humaine en Islam» et le professeur Stefan<br />
Hammer présenta «La Personne humaine: dignité et droits:<br />
une perspective catholique.»<br />
Français | 67
Chaque jour, les présentations furent suivies de discussions<br />
franches et amicales qui servirent à mieux comprendre<br />
la perspective de l’autre.<br />
Le second jour de l’événement, les participants furent invités<br />
à saluer sa majesté le roi Abdullah II et à partager des<br />
questions qui préoccupent Musulmans et Catholiques.<br />
Le dernier jour, lors d’une séance publique, une équipe<br />
de trois membres de chaque délégation répondit aux questions<br />
posées par le public. La Déclaration commune finale<br />
fut également émise pendant cette séance [voir http://<br />
acommonword.com/docs.FinalDeclarationEN.pdf ].<br />
Ce livret est une version légèrement révisée de la communication<br />
présentée par le docteur <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong>, et comporte<br />
les traductions française et arabe.<br />
68 | <strong>Kalin</strong>
La Raison et l’Intellect dans le Coran<br />
<strong>Dr</strong> <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong><br />
Cet essai part d’une idée simple : La raison, loin d’être<br />
une entité auto-suffisante, fonctionne dans un contexte<br />
étendu d’existence, d’intelligibilité et de réflexion<br />
morale. Elle dévoile la réalité des choses et la systématise<br />
en même temps. L’émergence et le développement de la<br />
rationalité s’inscrivent dans un contexte global de signification<br />
et de signifiance excédant la sphère des fonctionnalités<br />
internes à l’esprit humain individuel. Telle qu’elle est située<br />
et engagée dans la réalité, la raison n’est en soi pas davantage<br />
le principe que le fondement de la connaissance, de la vérité<br />
ou de la rationalité, et ce dans la mesure même où notre<br />
expérimentation épistémique du monde a lieu dans un contexte<br />
ontologique étendu de relations et de signifiance. En<br />
outre, les dérivés linguistiques et conceptuels du terme ‘aql,<br />
se déclinant en une longue série de termes épistémiques interconnectés,<br />
déploient une matrice de réflexion d’une amplitude<br />
supérieure à celle que fournit une rationalité réduite<br />
à une dimension strictement discursive et computationnelle.<br />
Français | 69
Le Coran aborde la raison et la rationalité dans un contexte<br />
beaucoup plus large.<br />
Toutes les notions de rationalité qui peuvent dûment être<br />
qualifiées d’ « islamiques » opèrent dans le cadre de ce que<br />
j’appelle « les métaphysiques de la création » qui établissent<br />
que le monde a été créé par un Dieu intelligent pour une<br />
raison déterminée. Un tel contexte sa fonde sur la prémisse<br />
selon laquelle le monde a un début et une fin et que Tout<br />
doit périr sauf la Face [de Dieu] (Al-Qasas, 28 :88). Le début<br />
(al-mabda’) et la fin, ou « retour » vers Dieu (al-ma’ad) sont<br />
les éléments organisateurs de la perspective et de l’horizon<br />
tant de nos délibérations rationnelles que de nos décisions<br />
morales. Comme l’univers, les êtres humains ont été créés<br />
selon une finalité dont la réalisation ne saurait advenir dans<br />
la seule sphère circonscrite par une ontologie subjectiviste<br />
de la raison humaine. Le travail de la raison s’effectue sur<br />
la base d’une ontologie de la rationalité reliant les êtres humains<br />
à leurs congénères, l’univers et leur Créateur.<br />
En ce qu’il est l’œuvre intelligente de Dieu, le monde de<br />
la création reflète Son pouvoir créateur. Dans la mesure où<br />
Dieu crée à la perfection et toujours selon un dessein précis,<br />
l’univers dispose d’un ordre et d’une intelligibilité endogènes.<br />
La vérité, lorsqu’elle est appréhendée correctement,<br />
consiste en une mise au jour de l’ordre et de l’intelligibilité<br />
intrinsèques, que Dieu, en tant que Créateur, confère à<br />
l’existence. La raison explore donc l’univers et les phénomènes<br />
naturels afin d’y découvrir cet ordre et cette intel-<br />
70 | <strong>Kalin</strong>
ligibilité. Car sans ordre, structure et intelligibilité, nous ne<br />
pouvons rien connaître. Nommer quelque chose (procédé<br />
en dehors duquel nous ne pouvons pas percevoir le monde)<br />
revient à attribuer à ladite chose sa signification et sa place<br />
spécifique dans l’ordre de l’existence. Une ontologie nonsubjective<br />
de la raison (que le Coran déploie) présente cette<br />
dernière comme le procédé de dévoilement des principes<br />
d’intelligibilité dérivés des qualités intrinsèques de l’ordre<br />
de l’existence.<br />
« La rationalité en tant qu’intelligibilité » se distingue<br />
des notions courantes de la rationalité instrumentale qui<br />
réduisent la fonction rationnelle (caractéristique centrale<br />
de l’être humain) à l’exploitation logique de moyens disponibles<br />
pour atteindre des fins données. 1<br />
Elle est en effet une fonction de l’existence et de la pensée<br />
s’inscrivant dans un contexte d’intersubjectivité et d’activité<br />
communicationnelle. Dire que quelque chose est intelligible<br />
signifie que cette chose dispose d’un ordre et d’une structure<br />
définis, par l’analyse desquels nous pouvons la comprendre.<br />
Cela signifie en outre, dans la mesure où elle est intelligible,<br />
que cette chose peut être communiquée à d’autres par le biais<br />
du langage et d’arguments rationnels. Ce contexte intersubjectif<br />
de rationalité, que le Coran mentionne en diverses<br />
occurrences, ne cantonne pas la raison et la rationalité à la<br />
1 Cf. Milton K. Munitz, <strong>The</strong> Question of Reality (Princeton: Princeton<br />
University Press, 1990), p. 124.<br />
Français | 71
tâche solitaire d’un esprit solipsiste et désengagé. De la même<br />
manière que les êtres humains font partie intégrante d’une<br />
réalité qui les déborde, nos fonctions cognitives s’intègrent<br />
dans un plan d’intelligibilité supérieur. Employant la forme<br />
plurielle, le Coran explique ses versets aux tribus, nations<br />
et peuples (qawm) qui pensent et châtie ceux qui échouent<br />
à se servir de leur raison (voir à titre d’exemple, Al-Baqarah,<br />
2 :164 ; Al-Maîdah, 5 :58 ; Al-Ra’d, 13 :4 ; Al-Nahal, 16 :12).<br />
De la mise au jour de l’intelligibilité intrinsèque des choses<br />
aux relations interculturelles, l’activité rationnelle se déploie<br />
dans un réseau de relations et de connections qui excède la<br />
simple sphère des fonctionnalités internes à l’entendement<br />
humain.<br />
La subsomption de la raison sous un contexte supérieur<br />
d’existence rentre en contradiction avec la ligne théorique<br />
du rationalisme moderne. A compter du moment où<br />
l’Europe des Lumières fit son baptême de la raison pour<br />
réagir contre la prétendue irrationalité du Moyen-âge, la<br />
raison déclara son indépendance, s’autoproclamant ultime<br />
archè et ens realissimum de la réalité. A une époque où la rationalité<br />
reçoit ses standards de déterminants quantifiables<br />
et de traitements informatisés, les fondations ontologiques<br />
de la raison se sont passablement modifiées et des formes<br />
de rationalité hautement idéalisées, découvrant à l’épreuve<br />
des faits leur inhumanité foncière, furent finalement identifiées<br />
comme éléments constitutifs de l’intelligence humaine.<br />
En contraste avec la rationalité perçue comme instrument<br />
72 | <strong>Kalin</strong>
de computation, notre qualité humaine la plus singulière<br />
cependant, que l’on désigne par le nom de raison (cette<br />
qualité précise qui nous distingue du reste de la création et<br />
qui nous privilégie clairement par rapport aux autres règnes<br />
du vivant (Cf. Al-Isra’, 17 :70), fonctionne essentiellement<br />
et primairement dans un contexte qualitatif et axiologique.<br />
Les accusations de fidéisme et d’obscurantisme qui furent<br />
portées à l’encontre de l’Islam s’expliquent en partie par le<br />
fait que la tradition intellectuelle musulmane contrevient<br />
à l’axiome central sur lequel reposent les notions de rationalité<br />
modernes et postmodernes qui ont pu émerger en Occident<br />
depuis le 16ème et 17ème siècle.<br />
Portés par leur zèle religieux, la plupart des chrétiens<br />
médiévaux tenaient l’Islam pour un ennemi farouche de la<br />
raison, convaincus qu’ils étaient que les fondements sur lequel<br />
celui-ci repose se limitent à : une foi aveugle, l’ignorance,<br />
la violence, et les plaisirs du monde. Si la foi musulmane<br />
en attirait certains, arguait-on, ce n’était pas tant en vertu<br />
d’arguments rationnels qu’en vertu d’arguments sensuels ;<br />
cette foi n’avait, autrement dit, pas sa pareille pour s’adresser<br />
aux instincts les plus bas de l’être humain. En outre, l’Islam<br />
se rendait coupable du crime d’avoir à contraindre par la<br />
force les non-musulmans à se convertir, à défaut de pouvoir<br />
produire, arguait-on encore, des preuves rationnelles<br />
susceptibles de les convaincre. Le recours à la violence et<br />
à la déclaration du jihad contre les non-musulmans achevaient<br />
de démontrer que l’Islam était une religion on ne<br />
Français | 73
peut plus irrationnelle qui s’opposait en tout à la nature<br />
des choses. Sans surprise, ces accusations de violence et de<br />
déraison subsistent à l’heure actuelle. Nous ne manquons<br />
pas aujourd’hui de polémistes islamophobes pour présenter<br />
l’Islam comme une religion violente et irrationnelle sur la<br />
base de tels clichés.<br />
L’histoire semble donc avoir ses propres voies d’équilibre.<br />
Des penseurs chrétiens de l’ère médiévale, à l’instar de Pierre<br />
Bayle ou Henry Stubbe, estimaient que l’Islam était plus<br />
proche de la raison que l’Eglise Catholique elle-même. Ils<br />
louaient la simplicité de la foi islamique (comparée aux complexités<br />
absconses de la théologie et des rituels chrétiens)<br />
et admiraient le grand développement de la civilisation islamique.<br />
Tandis que pour certains, à l’exemple de Roger Bacon,<br />
les philosophes musulmans al-Farabi et Ibn Sina avaient<br />
édifié leur système de pensée philosophique non pas à cause<br />
mais en dépit de leur Islam, lequel n’aurait d’ailleurs été pour<br />
eux qu’une feinte leur permettant d’échapper à la persécution<br />
d’une religion intolérante ; pour d’autres, penseurs anticatholiques<br />
du Moyen-âge notamment, l’Islam tolérait<br />
mieux la pensée rationnelle et l’investigation scientifique<br />
que les autres religions. 2<br />
Les critiques « séculiers » estiment quant à eux que la<br />
2 Voir <strong>Ibrahim</strong> <strong>Kalin</strong>e “Roots of Misconception: Euro-American Perceptions<br />
of Islam Before and After September 11th” in Islam, Fundamentalism,<br />
and the Betrayal of Tradition Joseph Lumbard (ed.) (Bloomington, IN:<br />
World Wisdom, 2009, 2nd edition), pp. 149-193.<br />
74 | <strong>Kalin</strong>
eligion musulmane ne souscrit pas suffisamment à l’ethos<br />
séculariste et humaniste de la modernité, ni même aux<br />
critères de la rationalité prétendument scientifique de la culture<br />
contemporaine. Ils déplorent en outre une antinomie<br />
de première grandeur entre les doctrines religieuses traditionnelles<br />
et les concepts modernes de droits de l’homme,<br />
d’égalité et de liberté. La raison des Lumières revendique<br />
l’autonomie et l’autosuffisance et rejette toute autorité exogène<br />
comme l’histoire, la tradition et la religion. Ils ne<br />
rejettent pas la religion in toto, mais ne l’acceptent qu’à condition<br />
qu’elle se soumette à l’examen critique de la raison<br />
humaine individuelle, laquelle trace les frontières de la croyance<br />
religieuse, lui interdisant par là-même de tenir un rôle<br />
ou d’exercer une autorité depuis l’extérieur des dites frontières.<br />
Comme les critiques médiévaux, les critiques modernes<br />
de l’Islam soulignent la connexion conceptuelle qui relie<br />
la violence à l’irrationnel pour inférer que le « terrorisme<br />
islamique » est directement imputable à un déficit de rationalité<br />
de la foi musulmane elle-même. Les orientalistes radicaux<br />
se plaisent à rallonger la liste : oppression des femmes,<br />
violation du droit des minorités, censure de la presse, pauvreté,<br />
corruption, etc. autant d’avatars trouvant, selon eux,<br />
leur cause première dans une tradition islamique naturellement<br />
prompte à bannir la libre pensée ; à opprimer l’examen<br />
critique, le pluralisme et la dissidence… Cela n’est bien sûr<br />
qu’une grossière caricature de la tradition islamique, essen-<br />
Français | 75
tiellement motivée par des considérations politiques, et par<br />
ailleurs affranchie de toute analyse un tant soit peu rigoureuse<br />
des réalités historiques. La plupart des débats qui ont<br />
actuellement lieu en contexte occidental – sur l’Islam, la raison,<br />
la rationalité et la science – entretiennent cette vision de<br />
l’Islam, aussi influente que simpliste.<br />
Le contexte moderne : la raison des Lumières<br />
La modernité via les Lumières s’est déclarée supérieure aux<br />
autres traditions et cultures non occidentales en vertu d’une<br />
prétendue disposition à pouvoir fonder toute chose en raison,<br />
et créer, par là même, un ordre principalement (si ce<br />
n’est totalement) rationnel. En contraste avec la démarche<br />
supposément fidéiste du Christianisme, les philosophes<br />
des Lumières mirent un point d’honneur à évaluer chaque<br />
chose à l’aune de ce que Descartes dénommait « les idées<br />
claires et distinctes ». La question à laquelle Kant a répondu<br />
dans son essai fameux de 1784 résume bien la manière dont,<br />
d’emblée, s’est posé le problème du statut de la raison et de<br />
la rationalité à l’orée du monde postmédiéval : vivons-nous<br />
à l’époque des Lumières ? Kant considérait en effet qu’il était<br />
davantage le contemporain d’une « phase d’ouverture vers<br />
les Lumières » que de « l’époque des Lumières » proprement<br />
dite. Cette différence subtile n’est pas à prendre à la<br />
légère. Une « époque des Lumières » est une époque au<br />
sein de laquelle la totalité des éléments constitutifs de la<br />
culture, de la société et de la politique, sont en tous points<br />
76 | <strong>Kalin</strong>
conformes aux axiomes de la raison. C’est donc une époque<br />
où l’humanisme et la rationalité, parvenus à pleine maturité,<br />
ont vaincu les forces de l’anti-raison. En contraste, une phase<br />
historique « d’ouverture vers » les Lumières est une époque<br />
au sein de laquelle subsiste la lutte pour l’âme de l’humanité ;<br />
et où les forces de la raison continuent à en découdre avec<br />
l’ignorance et les ténèbres. Une phase de maturation et<br />
de développement rationnel en procès par l’entremise<br />
duquel l’humanité (prise comme un tout) se dirige vers un<br />
idéal. Depuis que le règne de la raison a commencé, la fin<br />
de l’histoire est à portée de main – une fin qui pourra advenir<br />
quand la lumière de la raison se sera levée sur toute<br />
l’humanité, non-européens compris.<br />
Kant définissait les Lumières comme « la sortie de<br />
l’homme de son état de minorité. Et par « minorité », il<br />
entendait un certain état de notre volonté qui nous fait accepter<br />
l’autorité de quelqu’un d’autre pour nous conduire<br />
dans les domaines où il convient de faire usage de la raison.<br />
Il ne se rencontre dans l’histoire aucune oppression ou<br />
aberration qui ne soit directement imputable à l’immaturité<br />
de l’homme. Kant caractérise l’essence des Lumières comme<br />
« le courage de penser » librement pour soi-même. « Sapere<br />
aude ! Ayez le courage d’utiliser votre raison ! Telle est la devise<br />
des Lumières. » 3<br />
3 Kant, “What is Enlightenment?” in Kant on History, ed. Lewis White<br />
Beck, (New York: Macmillan Publishing Company, 1963), p. 3.<br />
Français | 77
De l’académisme des cercles d’étude au populisme des<br />
interventions politiciennes, le débat actuel sur la raison des<br />
Lumières se focalise de manière quasi systématique sur le<br />
déficit supposé de l’Islam en termes d’humanisme et de<br />
rationalité. Dans la préface de sa brillante histoire des Lumières,<br />
Louis Dupré « bouleversé par les attaques du 11<br />
septembre 2001 » se demande « s’il est encore un sens à<br />
écrire sur les Lumières à une époque qui annonce si brutalement<br />
la fin de ses valeurs et de ses idéaux ». Dupré se garde<br />
d’affirmer que la culture islamique est « anti-Lumières ».<br />
Mais il observe néanmoins que « L’Islam n’est jamais passé<br />
par une période significative d’examen critique de la validité<br />
de sa vision spirituelle comparable à celle que l’Occident a<br />
connu au cours du dix-huitième siècle. » 4 Dupré n’explique<br />
pas pourquoi l’Islam devrait critiquer «la validité de sa vision<br />
spirituelle », mais il est clair que son propos fait directement<br />
écho au concept de « réforme islamique » qui gagne<br />
actuellement du terrain dans la médiasphère. D’autres voix,<br />
plus alarmistes que la sienne, se sont élevées pour plaider la<br />
cause d’un aggiornamento islamique susceptible de délivrer<br />
les musulmans de leur archaïsme, et, le monde entier, par la<br />
même occasion, de l’emprise d’une religion dangereuse et<br />
irrationnelle.<br />
4 Louis Dupre, <strong>The</strong> Enlightenment and the Intellectual Foundations of<br />
Modern Culture (New Haven and London: Yale University Press, 2004),<br />
Preface, ix.<br />
78 | <strong>Kalin</strong>
On commet souvent l’erreur de croire que la pensée des<br />
Lumières est, depuis le dix-huitième siècle, la propriétaire<br />
exclusive de la raison humaine. Or, les sociétés traditionnelles<br />
ont accordé une place importante à la raison au sein<br />
de leurs théologies, de leurs systèmes juridiques, politiques,<br />
philosophiques, et autres sphères de l’activité humaine. La<br />
tradition intellectuelle islamique elle-même recèle une multitude<br />
d’écrits sur la raison, la rationalité, la logique, la pensée,<br />
l’enquête scientifique et la contemplation. Des théologies<br />
sunnites et chiites à la philosophie péripatéticienne en passant<br />
par le soufisme, il ne manque pas d’œuvres classiques,<br />
dans la tradition musulmane, pour faire l’éloge de la raison,<br />
de la connaissance, ou encore pour évoquer le bénéfice spirituel<br />
que procure un usage cohérent de la raison. Les conceptions<br />
de la raison et de la rationalité qui furent développées<br />
par cette tradition se distinguent toutefois de celles que l’on<br />
retrouve dans la modernité. Les sociétés traditionnelles envisageaient<br />
la raison comme partie intégrante d’un contexte<br />
d’existence beaucoup plus large, et les conceptions qu’elles<br />
s’en faisaient s’inscrivaient dans la perspective d’un cadre<br />
déployé d’existence et de signification. La raison, pour fonctionner<br />
correctement, doit accepter sa place au sein d’un ordre<br />
des choses incommensurable avec le sujet connaissant.<br />
Comme j’essaierai de le montrer dans ce qui suit, la raison<br />
humaine, dans la perspective du Coran, s’intègre dans un<br />
plan de réalité globale dont la signification ne saurait être<br />
mise à jour par les seuls instruments de l’analyse logique, de<br />
Français | 79
la spéculation ou de la raison discursive. L’immémoriale sagesse<br />
entend que la réalité transcende toujours les constructions<br />
épistémiques que l’on s’en donne.<br />
Chez les modernes, il est typique que la raison soit vue<br />
comme principe autorégulateur et pierre de touche des vérités<br />
mathématiques, scientifiques et politiques. Un représentant<br />
contemporain de cette vue établit ainsi que « croire en<br />
la vertu du rationalisme revient à reconnaître et accepter la<br />
raison comme source unique de connaissance, critérium<br />
unique des valeurs, et guide exclusif des actions humaines ». 5<br />
Cette vision typifiée de la raison, si passionnément défendue<br />
par les philosophes académiques, les positivistes et autres rationalistes<br />
autoproclamés des Lumières, n’a en réalité jamais<br />
fonctionné comme prévu. Non plus qu’elle n’a su offrir au<br />
monde, comme elle le promettait, des individus libres, une<br />
société rationnelle, l’égalité universelle, une culture scientifique,<br />
des politiques raisonnables ou une justice sociale et<br />
économique, etc. La question se poserait donc de savoir si<br />
le projet des Lumières est vraiment bien raisonnable. Il semble<br />
que des éléments d’anti-raison se soient immiscés dans<br />
toutes les dimensions de ce nouvel ordre du monde édifié<br />
par les Lumières ; et la société capitaliste moderne, avec son<br />
impersonnalisme hégémonique, son individualisme cru et<br />
sa violence structurelle, est aussi éloignée que possible d’un<br />
ordre social rationnel.<br />
5 Ayn Rand, <strong>The</strong> Virtue of Selfishness (New American Library 1964) p. 25.<br />
80 | <strong>Kalin</strong>
De manière invariable depuis le triomphe du scientisme<br />
à la fin du 19ème et 20ème siècle, la raison en tant<br />
qu’instrument logique d’investigation rationnelle a été<br />
présentée comme un trait de la modernité non parce que<br />
nous voulons saisir la réalité des choses (dans le sens grec de<br />
la notion) mais parce que seul un ordre purement rationnel<br />
nous permettrait d’exercer un contrôle total sur la nature. La<br />
rationalité instrumentale qui préside à l’élaboration de nos<br />
schèmes de valeurs, de nos paradigmes pédagogiques, de<br />
nos systèmes politiques et de l’essentiel de ce qui compose<br />
nos vies quotidiennes nous fournit des justifications prêtes<br />
à l’emploi pour le contrôle, la prédiction et la domination,<br />
nous gratifiant par là-même d’une impression fallacieuse de<br />
sécurité, de satisfaction et de développement. 6 Le présupposé<br />
central de ce type de rationalité est que les choses n’ont<br />
d’importance qu’en tant qu’elles ont pour nous une valeur<br />
d’usage. Le rationnel se confond avec l’utile. Les choses<br />
n’ont plus d’intelligibilité intrinsèque ou de « rationalité »,<br />
elles ont seulement un aspect instrumental et se tiennent à<br />
notre libre disposition.<br />
La raison, dans la période moderne, a oscillé entre les<br />
deux pôles du positivisme logique et de l’historicisme<br />
radical. La première approche, représentée par le cercle de<br />
6 Pour une étude de la modernité en tant que contrôle et prédictibilité,<br />
voir Albert Borgmann, Crossing the Postmodern Divide (Chicago: <strong>The</strong> University<br />
of Chicago Press, 1992).<br />
Français | 81
Vienne et ses continuateurs, conçoit la raison comme un<br />
principe absolu et intemporel, inaffecté par l’histoire, les<br />
coutumes ou ces faiblesses humaines que sont les émotions<br />
et les désirs. La rationalité ne sert, dans une telle perspective,<br />
qu’à vérifier l’adéquation de nos concepts aux faits. Elle permet<br />
d’inférer les conclusions qui s’imposent face à des données<br />
empiriques. Dans cette perspective, la rationalité est<br />
essentiellement affaire de « consistance logique » et trouve<br />
son expression la plus achevée dans la logique formelle et la<br />
méthode scientifique. 7 Aucun autre critère ne définit les fondements<br />
de la rationalité ; la valeur de chaque chose, dans<br />
toutes les sphères de la vie humaine, doit être jugée à l’aune<br />
des injonctions logiques et scientifiques de cette raison<br />
anhistorique. Ainsi, les valeurs conformément auxquelles<br />
nous sommes amenés à vivre doivent être dérivées de faits<br />
empiriques soumis à l’enquête rationnelle et à l’analyse<br />
logique. Tout le reste n’est qu’un tissu inutile d’absurdités<br />
métaphysiques. Réduite à une fonction dans l’instance de<br />
laquelle elle raisonne dans les termes de la logique formelle,<br />
l’existence est également réduite à un terme logique dépourvu<br />
de signification et d’efficace en dehors de ses constructions<br />
logico-linguistiques. 8<br />
7 Cf. Charles Taylor, “Rationality” in his Philosophy and the Human Sciences,<br />
Volume 2 (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), p. 134.<br />
8 Heidegger rejette cette signification prolétarisée du « logos » comme<br />
« discours » ou « analyse » dépourvu de fondement ontologique.<br />
Il tente dès lors d’exhumer la signification originale grecque du logos<br />
comme « remembrement » et « complétude ». Voir son « Introduc-<br />
82 | <strong>Kalin</strong>
La seconde approche, que l’on retrouve dans les courants<br />
du postmodernisme et du constructivisme des années soixante,<br />
a déconstruit la raison au point d’en faire le produit de<br />
processus sociaux-historiques. A l’instar de tout fait humain,<br />
la raison est une notion historiquement construite dont<br />
la fonction et la signification varient d’une configuration<br />
sociale à l’autre. La rationalité signifie ici la capacité humaine<br />
de penser la manière de résoudre des situations qui<br />
posent problème. Elle n’a de sens que dans le seul contexte<br />
d’évènements spécifiques, problèmes ou problématiques<br />
de recherche. En fonction des différents types de besoins<br />
humains, la rationalité adopte des significations et des fonctions<br />
nouvelles. Les défenseurs de cette approche circonscrite<br />
de la raison insistent sur le fait qu’il ne s’agit pas de<br />
limiter la signifiance de la raison ni de proposer une manière<br />
irrationnelle de faire les choses. Il s’agit plutôt d’admettre<br />
les limitations de la raison humaine. En ce sens, la rationalité<br />
ne veut pas nécessairement dire inférer des conclusions<br />
qui coïncident avec les faits. Il y a des cas où le principe du<br />
« tout convient » est plus utile et fonctionnel que quelques<br />
notions abstraites et mathématiques de la raison. 9<br />
tion à la métaphysique »<br />
9 Paul Feyerabend, qui, dans son livre Against the Method (1975) s’est<br />
courageusement employé à déconstruire les revendications absolutistes<br />
de la science positiviste, est probablement le représentant le plus célèbre<br />
de cette seconde approche. Le livre Philosophy and the Mirror of Nature de<br />
Richard Rorty (1979) fournit une autre critique constructiviste du projet<br />
de raison pure des Lumières. Rorty propose comme alternative une<br />
Français | 83
Le concept de raison a connu une trajectoire différente<br />
dans la tradition islamique et pu éviter les extrêmes de<br />
l’absolutisme positiviste et du relativisme radical. La raison<br />
qui émergea au sein de la Weltanschauung islamique proposa<br />
un mode de penser différent concernant l’existence, l’univers,<br />
Dieu et la condition humaine. On la percevait comme une<br />
partie intégrante d’une plus large réalité plutôt que comme<br />
un principe autorégulateur. Comme je l’ai indiqué plus bas,<br />
c’est cette perspective globale et intégrative de la réalité qui<br />
sous-tend le mode coranique de penser concernant la raison<br />
et la réalité.<br />
Ratio et Intellectus<br />
Avant d’aller plus loin, il me semble utile de dire un mot sur<br />
la bifurcation qui eut lieu entre l’intellect et la raison en conséquence<br />
d’une transformation philosophique majeure dans<br />
l’histoire de la métaphysique occidentale. Traiter ce point<br />
en détails risquerait de nous sortir du cadre de la présente<br />
étude, et je me bornerai donc à signaler que ratio et intellectus<br />
en vinrent, vers la fin du moyen-âge, à désigner chacun une<br />
représentation différente de la réalité et que les deux termes<br />
n’ont, depuis lors, cessé d’évoluer en des voies distinctes.<br />
Ratio servait à l’analyse logique, l’abstraction, la déduction,<br />
raison en quelque sorte dissoute dans le drame humain. Pour une étude<br />
de l’évolution de la raison moderne dans la philosophie occidentale au<br />
20ème siècle, voir Stephen Toulmin, Return to Reason (Cambridge : Harvard<br />
University Press, 2001).<br />
84 | <strong>Kalin</strong>
l’inférence de conclusions, et diverses fonctions logiques<br />
de la raison. Dans son acception générale, ratio constituait<br />
avant tout le fondement de la connaissance scientifique, et<br />
s’octroyait le monopole de la précision et de la certitude.<br />
Intellectus, en contraste, en vint à désigner la connaissance<br />
intuitive et sapientielle, laquelle fut alors totalement découplée<br />
de l’investigation rationnelle et de l’analyse logique. On<br />
considéra par conséquent que ce dernier ne disposait pas<br />
d’un fondement aussi solide que ratio, et ce dans la mesure<br />
même où il parle de réalités éminemment subjectives comme<br />
l’intuition, l’imagination ou l’illumination ; et non de<br />
preuves empiriques, de critères et de démonstration.<br />
N’eût été plus tard la controverse entre naturalisme rationaliste<br />
et pensée mystique qui éclata dans la tradition<br />
occidentale, tout ceci serait resté une simple affaire de distinction<br />
heuristique. En fait, la tradition thomiste défend<br />
bien l’idée d’une relation de complémentarité entre ratio et<br />
intellectus, insistant en outre sur le fait que ces deux principes<br />
ne sont pas antinomiques dans la mesure où ils se rapportent<br />
respectivement à des aspects différents d’une même<br />
réalité. 10 Mais l’histoire récente nous montre que ces deux<br />
termes ont été employés pour représenter deux manières différentes<br />
de comprendre le monde et de formuler des concepts<br />
axiologiques. Ratio est devenu l’instrument privilégié<br />
10 Voir Denys Turner, Faith, Reason and the Existence of God (Cambridge:<br />
Cambridge University Press, 2004), especially pp. 75–88.<br />
Français | 85
des sciences naturelles (instrument qui a d’ores et déjà nettoyé<br />
la nature de toute son intelligibilité intrinsèque et signifiance<br />
symbolique) et développa un modus operandi. Une<br />
autre conséquence de la déconnexion de ratio et d’intellectus<br />
fut la prépondérance de l’idée selon laquelle l’analyse rationnelle<br />
n’est pas faite pour dévoiler l’intelligibilité inhérente<br />
aux choses, ni leur signifiance symbolique, ni encore leur<br />
valeur spirituelle. La rationalité, en créant un nouveau domaine<br />
de vérités exclusif, fit ses adieux à notre expérience<br />
holistique de la réalité. Le rationalisme, associé au naturalisme<br />
et au positivisme, s’associèrent pour réduire la réalité<br />
aux compétences analytiques de l’esprit humain, pour<br />
identifier la pensée calculatrice et quantitative comme seul<br />
mode valide de connaissance de la réalité des choses. Bien<br />
que des théologiens chrétiens contemporains aient souligné<br />
avec insistance que ratio et intellectus sont l’un et l’autre des<br />
instruments valides de connaissance, la bifurcation entre les<br />
modes discursifs et intuitifs a joué un rôle crucial tant dans<br />
le processus de sécularisation de la vision du monde moderne<br />
que dans le processus de désacralisation de la nature.<br />
La tradition islamique n’a jamais fait l’expérience d’une<br />
telle bifurcation. Le mot ‘aql veut aussi bien dire raison<br />
qu’intellect dans les deux sens que nous avons mentionnés<br />
plus haut. ‘Aql est en soi capable d’assurer les deux fonctions<br />
(analyse logique et connaissance intuitive) sans contradiction.<br />
En outre, c’est le même ‘aql qui guide notre volonté et<br />
nos choix moraux. Si plus tard, dans la tradition intellectu-<br />
86 | <strong>Kalin</strong>
elle islamique, les philosophes ont introduit une distinction<br />
générale entre « l’investigation rationnelle » (bahath) et la<br />
« gustation » (dhawq) [connaissance qui s’effectue via la<br />
réalisation], ces deux modes de pensée, cependant, se complètent<br />
mutuellement pour nous aider à mettre au jour la<br />
structure hautement différenciée de la réalité, laquelle est,<br />
après tout, justiciable d’une approche simultanément multidimensionnelle<br />
et intégrative . Selon le mot de Mulla Sadra,<br />
un des représentants majeurs de cette tradition : « la vraie<br />
démonstration ne contredit pas le témoignage fondé sur le<br />
dévoilement (al-shuhud al-kashfi) ». 11<br />
Quand des musulmans affirment, probablement sous la<br />
pression conjuguée du rationalisme moderne et d’un complexe<br />
d’infériorité à l’égard de l’Occident, que « l’Islam est<br />
la religion de la raison/intellect », cela ne veut pas dire que<br />
la foi islamique, ou n’importe quelle autre foi d’ailleurs, se<br />
réduit à la raison humaine. Une telle revendication aurait<br />
11 Mulla Sadra, al-Hikmat al-muta‘aliyah f i’l-asf ar al-‘aqliyyat al-arba‘ah,<br />
(Beyrouth: Dar Ihya’ al-Turath al-‘Arabi, 1981) I, 2, p. 315. Sadra poursuit<br />
en disant que: “La différence entre la science fondée sur la théorie et la<br />
science fondée sur la vision participe de la différence entre quelqu’un<br />
qui connaît la définition du sucré et quelqu’un qui fait réellement<br />
l’expérience du sucré ; ou de la différence entre celui qui connaît la définition<br />
de la santé et du pouvoir et celui qui est réellement puissant et<br />
en bonne santé ». Commentaire du chapitre al-Waqi‘ah, Tafsir, Vol. 7, p.<br />
10. Pour aller plus loin dans l’étude de ce sujet, voir mon « Knowledge in<br />
Later <strong>Islamic</strong> Philosophy: Mulla Sadra On Existence, Intellect and Intuition »,<br />
(New York: Oxford University Press, 2010), pp. 217–221.<br />
Français | 87
pour effet de présenter la foi comme une instance empirique<br />
ou une proposition logique. La foi, par définition, doit comporter<br />
une dimension allant au-delà de la raison ; sans quoi<br />
nous n’aurions besoin ni de la Révélation divine ni des<br />
Prophètes. L’au-delà de la raison, toutefois, ne renvoie pas<br />
à l’anti-raison, mais au supra-rationnel ; à ce qui transcende<br />
les aptitudes cognitives de la raison humaine. Le supra-rationnel<br />
n’est pas l’irrationnel dans la mesure même où la raison<br />
admet spontanément ce qui se trouve (et qu’il se trouve bien<br />
quelque chose: LS) au-delà de ses capacités. Une telle concession<br />
n’a rien d’illogique : elle ne se solde pas d’ignorance,<br />
d’agnosticisme ou de foi aveugle, mais d’une accréditation<br />
autoréflexive des limites. La raison ne peut pas fonctionner<br />
sans certaines règles et certains principes. La liberté n’est pas<br />
l’abolition de toutes les limites et de toutes les règles, mais<br />
l’exercice de la raison en conjonction avec la vertu. 12<br />
Ce qui est vraiment unique et même sidérant à propos de<br />
la raison humaine c’est qu’elle peut assigner ses propres lim-<br />
12 Ce que Kant dit à ce propos vaut d’être cité exhaustivement :<br />
« Si la raison ne s’assujettit pas d’elle-même à la loi qu’elle se donne<br />
à elle-même, elle devra nécessairement s’assujettir à la loi que d’autres<br />
lui imposent, étant donné qu’en dehors de toute loi, même la plus<br />
grosse absurdité peut prospérer ad aeternam. Il s’ensuit que proclamer<br />
l’avènement d’une pensée affranchie de toute loi (une émancipation des<br />
restrictions de la raison) a pour conséquence inévitable que la liberté de<br />
penser finit par se perdre ». Kant, « What is Orientation in Thinking? »<br />
trans. L. W. Beck in Kant’s Critique of Practical Reason and Other Writings on<br />
Moral Philosophy (Chicago, 1949), p. 304.<br />
88 | <strong>Kalin</strong>
ites aussi bien à ce qu’elle connaît qu’à ce qu’elle ne connaît<br />
pas. L’auto-délimitation de la raison est un acte rationnel<br />
faisant signe vers le contexte d’existence et d’intelligibilité<br />
global au sein duquel elle fonctionne. C’est ce que Ghazali<br />
a tenté de faire dans sa critique de la philosophie péripatéticienne<br />
en essayant de définir, sous l’angle de l’examen critique,<br />
les limites de la raison spéculative dans le champ de la<br />
pure métaphysique qui, selon lui, relève du « monde invisible<br />
» (‘alam al-ghayb). Kant, bien que partant de prémisses<br />
différentes, s’attela à une tâche analogue en cherchant à déterminer<br />
les limites de la raison dans le cadre de sa Critique<br />
de la Raison Pure : « Il en va du destin étrange de la raison<br />
humaine que par une des modalités de sa connaissance, elle<br />
soit assaillie par des questions que – en tant que celles-ci<br />
sont prescrites par la nature précise de la raison elle-même<br />
– elle ne peut ignorer, mais – en tant qu’elles transcendent<br />
tous ses pouvoirs – elle n’est point capable de répondre. » 13<br />
Le fondement ontologique de la<br />
rationalité coranique<br />
Bien avant que les textes philosophiques grecs n’aient été<br />
traduits en arabe, les musulmans découvrirent le concept<br />
raison/intellect comme le Coran et le hadith le mettent en<br />
exergue. En un contraste saillant avec la période de la jahiliya<br />
13 Kant, <strong>The</strong> Critique of Pure Reason, trans. Norman Kemp Smith (London,<br />
1933), p. A viii.<br />
Français | 89
(« ignorance »), l’Islam inaugurait en un même mouvement<br />
l’ère de la foi, de la connaissance, de la raison, de la<br />
justice et de la liberté. Entrer dans l’Islam revenait donc à<br />
s’affranchir des habitudes sociales et mentales de l’époque<br />
de l’ignorance, ainsi que du polythéisme, de l’injustice et de<br />
l’immoralité. Cela consistait, en outre, à établir un ordre sociopolitique<br />
fondé sur la raison, la justice, l’égalité et la vertu.<br />
Cela impliquait enfin qu’une nouvelle ontologie de la raison<br />
supplante la logique polythéiste et le cynisme moral.<br />
Afin de comprendre la place de la raison et de la rationalité<br />
dans le Coran et dans la tradition intellectuelle islamique<br />
dont il est l’inspirateur, il convient d’examiner ce nouveau<br />
fondement ontologique de la raison et le nouveau mode de<br />
pensée que le Coran a introduit à la lumière de ses récits, implorations,<br />
déductions, syllogismes, commandements, avertissements,<br />
recommandations, promesses de récompenses et<br />
de punitions. Le riche répertoire de ses inférences logiques<br />
et exhortations morales que l’on trouve dans le Coran et le<br />
hadith semble vouloir éveiller notre conscience au fait que<br />
nous devons commencer à utiliser notre sensibilité et nos<br />
facultés rationnelles d’une manière qui convienne à notre<br />
état d’existence. Le Coran dit : Nous avons certes établi à<br />
l’adresse des hommes toutes sortes d’analogie pour les inviter au<br />
rappel (Al-Zumar, 39 :27). Le mathal, traduit ici par analogie,<br />
renvoie aux métaphores et aux paraboles par l’entremise<br />
desquelles la substance du message est délivrée – un message<br />
qui resterait sinon inaccessible à l’esprit humain. Mais<br />
90 | <strong>Kalin</strong>
dans la mesure où aucune parabole n’est jamais dépourvue<br />
de contenu cognitif, le message interpelle tant notre raison<br />
que notre imagination de telle sorte que nous pouvons toujours<br />
nous « rappeler » de ce qui est essentiel.<br />
Le chemin de pensée que nous trouvons dans le Coran<br />
ne se réduit pas à un assemblage de faits ; non plus qu’il se<br />
donne à concevoir telle une énumération piétiste d’interdits<br />
et de commandements. Il relève plutôt d’un engagement<br />
global sur la voie d’une réflexion intellectuelle, morale et<br />
spirituelle. Il intègre l’être dans sa totalité et transcende<br />
les dichotomies du type sensuel/rationnel, matériel/spirituel,<br />
individuel/universel, nature/culture, etc. Le mode de<br />
pensée intégrateur que le Coran développe dans son style<br />
unique reflète la nature de la réalité ; laquelle est interdépendante<br />
et multidimensionnelle. Il nous invite instamment à<br />
considérer l’intrication et l’inter-connectivité des choses ;<br />
ainsi que la manière dont une chose conduit à l’autre sur la<br />
grande chaîne de l’être.<br />
Le mode de pensée coranique est donc « descriptif »<br />
avant d’être « prescriptif ». Le Coran ne se limite pas à<br />
décrire les choses comme des faits d’information : ses<br />
récits suggestifs, ses métaphores vives et descriptions saisissantes<br />
de la création de Dieu (et de Ses interventions dans<br />
l’histoire) ont essentiellement pour vocation de changer la<br />
manière dont nous voyons le monde et notre place au sein<br />
de celui-ci. Il vise à transformer la conscience humaine pour<br />
nous permettre de vivre une existence fondée sur une foi<br />
Français | 91
et des vertus justifiantes. 14 Lorsque cette conscience est<br />
éclose, et conduite à se reconnecter avec la réalité des choses,<br />
tout rentre dans l’ordre : raison, pensée, organes sensitifs,<br />
vue, ouïe, perceptions et jugements moraux tendent alors à<br />
s’unifier. La raison et la rationalité se déploient au sein de<br />
ce contexte global de pensée intégrée et de discernement<br />
moral. Loin d’être un principe ou un fondement de la vérité<br />
elle-même, la raison fonctionne dans le contexte le plus<br />
global de notre être, dans le monde, et dans les explications<br />
que nous nous donnons de la réalité.<br />
Empruntant son existence à quelque chose de plus<br />
grand que ce qui est purement humain, la raison ne peut<br />
pas connaître Dieu en ce sens qu’elle ne peut pas Le « comprendre<br />
», et ce dans la mesure même où un être infini ne<br />
peut contenir ce qui est infini. Dieu ne peut être connu de<br />
manière empirique car la connaissance empirique suppose<br />
limite, position, relation, relativité, etc., autant de catégories<br />
ne pouvant pas s’appliquer à Dieu. Dieu peut être connu à<br />
travers la raison et l’intelligence dans la mesure où l’Absolu<br />
et l’Infini peuvent être appréhendés, saisis, et représentés par<br />
des propositions formelles, des concepts et des métaphores.<br />
Attendre davantage de la raison reviendrait à transgresser ses<br />
limites propres. Si la raison, comme d’autres composantes<br />
de la réalité, fait partie d’un ordre d’existence et n’en est pas<br />
14 Cf. Fazlur Rahman, Major <strong>The</strong>mes of the Qur’an (Minneapolis: Bibliotheca<br />
<strong>Islamic</strong>a, 1994), p. 22.<br />
92 | <strong>Kalin</strong>
la totalité, elle ne peut donc pas en circonscrire la totalité. Ce<br />
qui ne diminue ou ne sape en aucune manière sa signifiance<br />
et sa fonction. Par contraste, Dieu est la réalité absolue qui<br />
englobe et génère tout. Il est Al-Muhit, Celui qui embrasse<br />
toute chose. Le Coran affirme par ailleurs que Les regards<br />
ne L’atteignent pas, mais Il atteint tous les regards, Il est le Subtil,<br />
l’Informé (Al-An’am, 6 : 103).<br />
Comme l’amour, la charité, la spiritualité et l’art, la rationalité<br />
est une réponse à l’appel de la réalité. Elle nous<br />
permet de dévoiler la structure intelligible de l’ordre de<br />
l’existence. Elle nous invite à dépasser notre existence corporelle<br />
afin de nous connecter au monde de la nature en<br />
termes fondamentalement rationaux et moraux. Elle nous<br />
invite avec insistance à établir un ordre sociopolitique fondé<br />
sur la vertu, la justice et la liberté. Le Coran présente de la<br />
personne humaine une conception selon laquelle notre humanité<br />
se soutient tant d’une rationalité (‘aql, nutq) que des<br />
différentes facultés requises pour la tâche consistant à donner<br />
un sens à la réalité. D’un point de vue ontologique, cela<br />
signifie reconnaître la réalité des choses telles qu’elles sont<br />
et les considérer comme des « dépôts » (amanah) de Dieu.<br />
La réponse humaine à l’appel de Dieu lorsqu’Il nous invite<br />
à protéger ce dépôt consiste à devenir Son « lieutenant »<br />
(khalifah) sur terre, et à se soumettre à Dieu, conformément<br />
au sens littéral du mot islam. Dans la terminologie religieuse<br />
usuelle, cette soumission s’appelle ‘ibadah (culte), acte humain<br />
suprême qui transcende les limitations de l’existence<br />
Français | 93
humaine et nous relie à l’Absolu.<br />
Dans cette perspective, le mode de pensée coranique n’est<br />
pas empirique ou rationaliste, historique ou systématique, ni<br />
encore apodictique ou pédagogique, non plus qu’analytique<br />
ou descriptif. Il ne renvoie à aucun d’entre eux, et à tous en<br />
même temps. Il repose sur une combinaison de l’analyse<br />
conceptuelle et du jugement moral, de l’observation empirique<br />
et de la guidance spirituelle, de la narration historique<br />
et de la prédication eschatologique, de l’abstraction<br />
et de l’injonction impérative. Le Coran est fondamentalement<br />
une « guidance » (hidayah) pour le genre humain<br />
(Al-Baqarah, 2 :2) ayant pour vocation de nous guider de<br />
l’ignorance vers la connaissance, des ténèbres vers la lumière,<br />
de l’injustice et l’oppression vers la liberté. La rationalité coranique<br />
couvre ainsi un champ qui va de l’empirique et du<br />
conceptuel à l’éthique et au spirituel. Etre rationnel signifie<br />
donc rejeter l’oppression et l’injustice et répondre à l’appel<br />
de Dieu pour la justice. Le Prophète (s) a dit que la « personne<br />
intelligente » (al-kayyis) est celle « qui maîtrise son<br />
ego et prépare la Vie Future ». (Tirmidhi, Al-Qiyamah, 25).<br />
Au regard de la théologie islamique une personne doit être<br />
« saine d’esprit » et « intelligente » (‘aqil) pour être considérée<br />
légalement responsable de ses actes – la responsabilité<br />
religieuse (taklif) n’incombant qu’à ceux qui disposent de<br />
toute leur raison (‘aql).<br />
Dans la tradition islamique, cela forme la base de<br />
l’ontologie morale de la raison et de la rationalité, et établit<br />
une solide connexion entre l’intelligence, la rationalité, la<br />
94 | <strong>Kalin</strong>
foi et la vertu. D’après Harith al-Muhasibi (m.857), la raison<br />
est « une disposition dont la connaissance s’actualise dans<br />
l’action ». 15 Elle vaut comme principe d’action morale et a<br />
essentiellement pour rôle de nous aider à nous rapprocher<br />
du Divin. Si une personne est vraiment intelligente, observe<br />
al-Muhasibi, elle s’emploiera à sécuriser son salut dans ce<br />
monde et dans l’au-delà ; ce qu’elle ne parviendra à faire que<br />
si elle fait un usage correct de sa raison. En fondant son analyse<br />
sur la « noblesse de la raison » (qui est d’ailleurs le titre<br />
de son ouvrage) al-Muhasibi souhaite attirer notre attention<br />
sur le fait que la raison est la faculté la plus propre à établir<br />
en nos vies une foi et des vertus justifiantes. Un usage correct<br />
de la raison, illuminé par la foi, conduit à une pensée rationnelle<br />
et à un comportement moral. De la même manière,<br />
la foi articulée et corroborée par la raison est profonde et<br />
certaine. Le philosophe du 14ème siècle Haydar Amuli voit<br />
une harmonie parfaite entre la foi et la raison et compare<br />
la religion (al-shar’) et la raison au corps et à l’esprit. Tout<br />
comme l’esprit ne peut pas fonctionner sans le corps, le<br />
corps ne peut pas trouver de sens, de vie et de plénitude<br />
sans l’esprit. Ainsi « La religion ne se dispense pas la raison<br />
ni la raison de la religion. Raghib al-Isfahani cité par Amuli,<br />
établi dans des termes clairs et marquants que « la raison<br />
ne peut jamais trouver la voie droite dans la religion et la re-<br />
15 Harith al-Muhasibi, Sharaf al-‘aql wa mahiyyatuhu, ed. M. A. ‘Ata<br />
(Beirut: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah), 1982, p. 19.<br />
Français | 95
ligion ne peut jamais trouver la voie droite sans la raison. » 16<br />
La logique et la transcendance travaillent de concert pour<br />
révéler la nature des choses et réaliser notre humanité. Mais<br />
cela ne peut se produire que lorsque nous réalisons que la<br />
raison fonctionne dans un contexte plus large de pensée et<br />
de contemplation.<br />
La raison et la pensée en contexte<br />
Le verbe ‘a-q-l (rendre intelligible ou se servir de sa raison)<br />
signifie, littéralement, « retenir », « protéger » ou encore<br />
« garder ». La raison est ce par quoi nous nous gardons<br />
de l’erreur, du mensonge et des maléfices. Le terme ma’qal<br />
(dérivé de ‘aql : LS) signifie ainsi « forteresse ». C’est le<br />
même sens qui est contenu dans l’expression de langue<br />
anglaise « personne intelligente ». Le sens étymologique<br />
de la raison ne doit pas être pris à la légère, et ce dans la<br />
mesure où il renvoie directement à l’élément essentiel de la<br />
pensée et de la contemplation en tant que réponse adéquate<br />
à l’appel de la réalité. Se distinguant des tentatives pour<br />
réduire la raison et la rationalité à la compétence logique et<br />
aux procédures de ratiocination, la raison en tant que principe<br />
de vérité et instrument de connaissance représente un<br />
espace de rencontre avec la réalité de choses. Penser ne se<br />
16 Haydar Amuli, Jami’ al-esrar wa manba’ al-anwar, ed. Par Henry<br />
Corbin et Osman Yahia (Téhéran : département d’iranologie de<br />
l’institut franco-iranien de recherche, 1968), pp. 372–3<br />
96 | <strong>Kalin</strong>
éduit pas à l’énumération des propriétés physiques des choses<br />
(ou encore) aux relations logiques des concepts. C’est<br />
plus qu’une simple représentation mentale des choses dans<br />
la mesure où, comme les philosophes musulmans le soulignent,<br />
l’abstraction mentale ne nous fournit qu’une image de<br />
la réalité.<br />
Comme toute abstraction mentale, cette image, cependant,<br />
est figée, et ne peut jamais rendre compte de la réalité<br />
elle-même. Les concepts abstraits sont essentiels tant à la<br />
pensée rationnelle qu’à la formation des idées. La pensée<br />
exige toutefois davantage que l’abstraction et l’utilisation<br />
des concepts. Elle se déploie dans un espace de confluence<br />
avec la réalité et nous met en relation avec quelque chose de<br />
plus grand que nous. Elle consiste à voir, observer, écouter,<br />
entendre, réfléchir, contempler, et tirer les conclusions<br />
morales et pratiques appropriées. Elle est ce par quoi nous<br />
répondons à ce avec quoi nous confluons. Elle engage tant<br />
l’analyse rationnelle que l’engagement moral. Dans son acception<br />
la plus subtile, la pensée est ce qui nous permet de<br />
considérer les choses toujours comme des fins et non jamais<br />
comme des moyens. Elle défie la rationalité instrumentale<br />
sur le double-terrain ontologique et spirituel. Il me reste à<br />
démontrer que si le monde a été créé par Dieu, il ne saurait<br />
être réduit à sa seule dimension utilitariste. Il est doté d’une<br />
signification substantive et d’une valeur autonome.<br />
En principe, il n’est pas d’inconvénient à croire que nous<br />
pouvons atteindre un degré de réalité en suivant des règles<br />
Français | 97
et des procédures. Se conformer à une règle a certainement<br />
valeur d’acte rationnel adapté à nos vies quotidiennes, investigations<br />
scientifiques, décisions économiques, vies<br />
politiques, etc. Mais si la rationalité instrumentale présente<br />
manifestement une utilité, reste qu’elle se contente de se<br />
mouvoir à la surface de la subjectivité humaine et ne nous<br />
met pas nécessairement en relation avec la réalité. Suivre une<br />
règle ne garantit en rien le résultat rationnel. Nous pouvons<br />
nous conformer à une procédure et parvenir à une conclusion<br />
particulière. Mais il se peut tout aussi bien que cette<br />
conclusion soit irrationnelle et nous conduise même à la catastrophe.<br />
Comme la plupart des autocrates, les Nazis, pour<br />
ne citer qu’eux, suivaient un système de règles ; les instructions<br />
« rationnelles » du gouvernement d’Allemagne. Mais<br />
leur approche instrumentaliste de la religion, de l’histoire,<br />
de la science et de la politique, ventilait la signification fondamentale<br />
de l’être humain. Le contenu et la substance de<br />
ce que nous entreprenons doit également avoir une base<br />
rationnelle.<br />
Le Coran souscrit à une approche substantive de la rationalité<br />
en postulant que non seulement nos instruments<br />
et nos procédures mais également nos concepts et nos notions<br />
fondamentaux doivent être proprement rationnels et<br />
conformes à la réalité des choses. L’approche substantive<br />
de la rationalité découle de l’intelligibilité intrinsèque de<br />
l’existence en tant que création de Dieu. Tout acte rationnel<br />
de notre part se conforme au principe de la raison édifiée<br />
98 | <strong>Kalin</strong>
dans la nature des choses. Tout ce qui contrevient à ce principe<br />
nous précipite dans la sphère de l’irrationnel.<br />
La rationalité substantive est également supportée par<br />
une anthropologie de la raison elle-même. La plupart des<br />
penseurs musulmans s’accordent pour penser que la raison<br />
répond à des programmes empiriques et des notions abstraites<br />
inscrites dans ses qualités innées. Loin d’être une hypothétique<br />
tabula rasa, la raison reflète les traits fondamentaux<br />
de l’existence dont elle fait partie intégrante. Raghib<br />
al-Isfahani divise la raison en deux : ‘aql matbu’, « la raison<br />
innée », et ‘aql masmu’, « la raison acquise ». Masmu’ signifie,<br />
littéralement, « ce qui est entendu », et fait donc ici<br />
référence à ce qui est entendu (ou appris) de la part d’autres.<br />
Ce terme s’applique essentiellement à l’expérience et au<br />
contexte des relations humaines. La raison innée renvoie à<br />
l’aptitude spontanée dont dispose l’homme à saisir l’ordre<br />
intelligible et la vérité des choses. C’est à travers la raison<br />
innée que nous prenons place dans le monde intelligible.<br />
La raison acquise est ce que nous apprenons en entendant<br />
d’autres et fait référence au contexte des relations sociales et<br />
aux formes linguistiques à l’aide desquelles nous nommons<br />
les choses.<br />
Les deux sont étroitement jumelées, mais la « raison innée<br />
» a précellence sur la « raison acquise ». Isfahani, qui attribue<br />
cette division à l’imam Ali ibn Abi Talib, souligne que<br />
tout comme la lumière du soleil n’est pas utile à l’œil aveugle,<br />
la raison acquise ne peut rien de bon lorsque la raison in-<br />
Français | 99
née est corrompue. 17 La raison fonctionne alors dans deux<br />
sens : dans sa forme innée, elle fonctionne de l’intérieur<br />
vers l’extérieur. Elle découvre le monde visible par la médiation<br />
de ses qualités innées. C’est une des dispositions<br />
de la Fitra, la nature fondamentale qui est une fenêtre sur<br />
le monde de l’existence que nous devons préserver et entretenir<br />
pour « voir » clair. 18 Dans sa forme acquise, la raison<br />
va de l’extérieur vers l’intérieur en saisissant des fragments<br />
d’impressions et de données empiriques issus du monde extérieur.<br />
C’est la combinaison des deux, l’interne et l’externe,<br />
qui nous offre une image plus complète de la fonction de la<br />
raison dans son rapport avec la réalité. La fonction première<br />
de la raison est telle qu’elle opère toujours dans un contexte<br />
plus large de signifiance ontologique et de compétence épistémique.<br />
19<br />
17 Raghib al-Isfahani, al-Mufradat fi gharib al-qur’an (Istanbul: Kahraman<br />
Yayinlari, 1986), p. 511. Tant Harith al-Muhasibi que al-Ghazali font<br />
référence à cette définition duelle de la raison; voir al-Muhasibi, Sharaf<br />
al-‘aql, p. 20.<br />
18 Al-Farabi identifie cela comme un des six sens de ‘aql; voir al-Fararabi,<br />
Risalah fi’l-‘aql, ed. Maurice Bouyges (Beyrouth, Lebanon: Dar el-<br />
Machreq, 1983), pp. 8–9.<br />
19 La tradition philosophique développera plus tard une épistémologie<br />
et une anthropologie élaborées de la raison qui inclut ‘aql hayulani ou<br />
‘aql bi’l-quwwah, l’intellect potentiel et matériel, ‘aql bi’l-fi’l, l’intellect actualisé,<br />
‘aql mustafad, l’intellect acquis, et finallement ‘aql fa’’al, l’intellect<br />
actif. Ici n’est pas le lieu de traiter tous ces points en détail, aussi me<br />
contenterai-je de communiquer au lecteur ces quelques références bibliographiques<br />
: pour la classification et l’analyse du ‘aql par al-Kindi, qui<br />
100 | <strong>Kalin</strong>
La raison/intellect fonctionne essentiellement à la<br />
manière d’un miroir reflétant l’ordre et la signification intrinsèques<br />
des choses. L’intellect entretient ce faisant une relation<br />
singulière avec le Divin en tant qu’il procède lui-même<br />
de la Nature Divine. Ce que l’intellect découvre en termes<br />
d’ordre, de nécessité et d’intelligibilité dans l’univers est une<br />
réflexion de la nature et volonté propres de Dieu. Mulla Sadra<br />
nous donne une description saisissante de cet aspect de<br />
l’intellect :<br />
« L’intellect, dans la mesure où il n’y a pas de voile entre<br />
lui et la Première Vérité [Dieu], peut par lui-même attester<br />
de l’essence de la Vérité [Dieu]…Il n’y a pas de voile<br />
entre les deux… [Dieu] peut certainement se manifester<br />
lui-même à l’intellect, et la manifestation advient par le<br />
dévoilement [lucide] de l’essence de [Dieu]. Aucun aspect<br />
ou qualité n’est ajouté au Divin, non plus qu’une autre instance<br />
ne se rajoute à [l’intellect]. L’essence de l’intellect est<br />
est une des premières émanant des philosophes, voir sa Risalah fi’l-‘aql<br />
(‘Sur l’Intellect’), ed. Jean Jolivet in L’Intellect selon Kindi (Leiden, Holland:<br />
E. J. Brill, 1971).Al-Farabi développe les thèses d’al-Kindi dans ses<br />
différents travaux ; voir notamment Risalah fi’l-‘aql. Ibn Sina traite des<br />
types et des fonctions du ‘aql dans ses divers travaux incluant le Shifa’<br />
et la Najat mais également dans al-Mabda’ wa’l-ma’ad. Pour une étude<br />
approfondie de leurs thèses en liaison avec leurs sources grecques, voir<br />
Davidson, Herbert A., Al Farabi, Avicenna, and Averroes on Intellect: <strong>The</strong>ir<br />
Cosmologies, <strong>The</strong>ories of the Active Intellect, and <strong>The</strong>ories of Human Intellect<br />
(New York/Oxford: Oxford University Press, 1992).<br />
Français | 101
comme un miroir poli sur lequel brille la forme de la Vérité.<br />
Sur le miroir lui-même il n’y a pas d’entité existentielle en<br />
dehors de la forme réfléchie, et la forme réfléchie n’est rien<br />
d’autre que la forme reliée à la Vérité. Par conséquent, il n’y<br />
a, dans l’essence de l’intellect, rien d’autre que la forme de la<br />
Vérité et sa théophanie. On ne saurait distinguer l’existence<br />
de l’intellect de la Vérité qu’il manifeste (dans la mesure<br />
où un seul être ne peut avoir deux existences distinctes).<br />
De la même manière, deux formes [distinctes] ne peuvent<br />
émaner de Dieu en une guise unique. Ce qui a pu conduire<br />
les sages (‘urafa’) à affirmer que Dieu ne Se manifeste pas<br />
[Lui-même] deux fois dans la même forme. Il est dès lors<br />
admis que l’intellect n’est rien d’autre qu’une manifestation<br />
de Dieu l’Exalté à travers Sa forme sur l’intellect ; et la forme<br />
de l’essence de Dieu est elle-même Sa propre Essence, et non<br />
quelque chose qui s’ajoute à Lui ». 20<br />
Le vocabulaire de la pensée dans le Coran<br />
Le Coran utilise un certain nombre de termes sémantiquement<br />
corrélés aux notions de raison/intellect et pensée.<br />
Tafakkur, « réflexion », qalb, « cœur », fu’ad, « cœur intime<br />
», et lubb, littéralement « graine » signifiant quant à<br />
lui le « cœur essentiel », font partie de ces termes et correspondent<br />
à un aspect différent de l’acte de percevoir, penser<br />
20 Mulla Sadra, Risālat al-ḥashr, ed. Avec traduction du perse de M.<br />
Khwājawī (Téhéran: Intishārāt-i Mawlawī, 1998), pp. 85–6.<br />
102 | <strong>Kalin</strong>
et réfléchir. Ces termes rentrent par ailleurs dans la même<br />
catégorie sémantique que ‘aql, ‘ilm, « connaissance » ; fiqh,<br />
« percevoir/comprendre » ; idrak, « saisir » ; shu’ur, « conscience<br />
» ; burhan, « démonstration » ; hujah, « preuve » ;<br />
bayyinah « évidence » ; sultan, « évidence irréfutable » ;<br />
furqan, « discernement » ; taddabur « contemplation » ;<br />
nutq « parler/penser » ; hukm « jugement » ; hikma « sagesse<br />
» et dhikr « souvenance/invocation ». L’utilisation<br />
coranique de ces termes, dont l’exploration nécessiterait<br />
une étude à part entière, établit un contexte de pensée intégrative<br />
au sein duquel notre confluence avec la réalité<br />
dévoile différents aspects de la réalité incluant la totalité de<br />
l’existence. Elle conduit en outre à un mode de pensée qui<br />
combine l’observation empirique, l’analyse rationnelle, le<br />
jugement moral et l’élévation spirituelle.<br />
Ce riche vocabulaire se réfère à l’ensemble du perçu et du<br />
pensé. A la différence des distinctions catégorielles entre la<br />
perception sentie et l’analyse conceptuelle, notre confluence<br />
naturelle ou de « premier ordre » avec les choses se réalise<br />
sous la forme d’une expérience unifiée. En percevant les<br />
choses, nos organes sensitifs et notre raison travaillent ensemble.<br />
Les distinctions tranchantes entre les qualités sensitives<br />
(se rapportant au monde matériel et physique) et les<br />
notions intellectuelles (se rapportant au monde de l’esprit)<br />
sont autant d’avatars de la bifurcation cartésienne entre la res<br />
extensa et la res cogitans et s’avèrent impropres à nous livrer<br />
une description fidèle de la réalité de l’acte de perception et<br />
Français | 103
de compréhension. Ces catégories relèvent de la réflexion<br />
de second ordre de réalité selon lesquelles nous opérons<br />
des distinctions entre le sujet et l’objet, le connaissant et le<br />
connu, le percevant et le perçu, le mental et le matériel, etc.<br />
Notre confluence de premier ordre avec le monde se déroule<br />
dans un contexte différent.<br />
La plénitude de notre expérience épistémique des choses<br />
émane de la plénitude de l’existence elle-même. Connaître<br />
en confluence signifie que nous nous tenons devant l’objet<br />
de connaissance. Cela nous met dans une relation spécifique<br />
avec la réalité des choses en cela que nous répondons à cette<br />
dernière par le biais de nos facultés épistémiques et non pas<br />
en créant sa signification d’une manière-autoréférentielle.<br />
La vertu épistémologique de la raison est par ailleurs mise<br />
en évidence par un des sens étymologiques du terme ‘aql,<br />
renvoyant au concept de « serrer », « relier », « lier ». La<br />
raison nous relie à la vérité et ouvre dès lors un nouvel horizon<br />
au-delà de la chaîne ordinaire des causes. Sur le plan horizontal,<br />
la raison humaine se meut dans et à travers les faits et<br />
les concepts et les relie les uns aux autres. Sur le plan vertical,<br />
elle relie ce qui est inférieur à ce qui est supérieur. Le Coran<br />
insiste sur la convergence de ces deux axes de causalité :<br />
l’horizontal qui régule la monde des causes physiques, et<br />
le vertical qui introduit le « commandement divin » (amr)<br />
dans le domaine de la nature. Il n’y a pas de contradiction entre<br />
les deux mais ils suivent des règles différentes. Le jour et<br />
la nuit se suivent mutuellement en tant que parties intégran-<br />
104 | <strong>Kalin</strong>
tes de l’ordre naturel dans lequel nous vivons et cette règle ne<br />
souffre d’aucune exception. Mais également, lorsque Dieu<br />
veut que quelque chose se produise Il dit « sois » et « cela est »<br />
(Yasin, 36 :82). Chaque domaine de l’existence exige un<br />
type spécifique de pensée.<br />
Le vocabulaire élaboré de la sensation, du raisonnement,<br />
et de la pensée que le Coran emploie est rendu nécessaire<br />
par la nature de la réalité elle-même. Une réalité complexe<br />
et multidimensionnelle ne saurait faire l’objet d’une mise<br />
au jour par une méthode cognitive unique. Elle requiert un<br />
éventail plus large d’outils conceptuels. A ce stade, le Coran<br />
parle de « ‘alame al-ghayb », « le monde invisible » et de<br />
« ‘alame al-shahada », « le monde manifesté ». Le monde<br />
invisible fait référence au domaine de l’existence connu par<br />
Dieu seul. Dieu a livré des indices de ce monde mais une<br />
connaissance exhaustive de ce dernier ne nous a pas été rendue<br />
possible. Bien qu’il ne soit pas accessible à l’expérience<br />
humaine, le monde invisible guide notre confluence avec le<br />
monde de l’existence visible et fonctionne dès lors comme<br />
signe indicateur à l’usage de nos analyses conceptuelles et<br />
jugements moraux. Dans un sens moral et métaphysique,<br />
il régule les événements du monde visible au sein duquel<br />
nous évoluons. Ce qui est frappant dans la notion coranique<br />
du « monde visible » est que la perception authentique<br />
a lieu dans le cadre d’une expérience de « témoignage »<br />
(« mushahada »), ce qui se distingue du simple fait de voir<br />
et regarder. Témoigner signifie se tenir devant ce qui se<br />
Français | 105
présente à soi. Cela implique voir et regarder mais aussi être<br />
présent. Une attitude qui s’apparente à l’attitude que nous<br />
avons lorsque nous contemplons un paysage et que nous<br />
sommes soudainement saisis d’une impression gestalt. En<br />
contemplant la nature, nous nous mouvons entre le tout et<br />
la partie, et découvrons à chaque fois une nouvelle relation.<br />
De ce point de vue, notre rencontre avec la réalité des<br />
choses est un processus rationnel et conceptuel qui a lieu<br />
dans un contexte global d’intelligibilité et de signifiance qui<br />
va au-delà de la pensée purement logique et discursive. Les<br />
concepts, qui ne sont pas créés dans un vacuum correspondent<br />
plutôt à divers aspects de la réalité ; ils sont le produit<br />
de notre confluence avec la réalité, cette expérience dont le<br />
Coran nous indique qu’en la réalisant, les êtres humains « attestent<br />
de la vérité ». Dès lors, nous « voyons » la lumière,<br />
« touchons » le bois, « sentons » la rose, « goûtons » la cerise,<br />
« percevons » la dimension, « pensons » l’infinitude,<br />
« avons conscience » de la proximité de l’eau, « discernons<br />
» entre une chose et son ombre, « comprenons » une<br />
instruction, « répondons » à un appel, nous nous « soumettons<br />
» à la vérité, « acceptons » la preuve, « contemplons<br />
» le sens de la vie, et ainsi de suite. Chacune de ses<br />
actions épistémologiques est la traduction pratique d’une de<br />
nos aptitudes conceptuelles et mentales nous servant à comprendre<br />
le monde. Mais aussi et surtout, ils correspondent à<br />
quelque chose qui se trouve en dehors de nous et élargissent<br />
l’horizon de notre subjectivité.<br />
106 | <strong>Kalin</strong>
La Raison, le Cœur, et la Conscience Humaine<br />
Il y aurait davantage lieu de comparer cela à l’expérience unitive<br />
de la réalité d’un paysage mouvant qu’à une structure<br />
spécifique procédant d’une dissection. Le Coran identifie le<br />
cœur (al-qalb) comme le lieu de réalisation de l’expérience<br />
unitive de la réalité. Le lieu où l’expérience perpétuelle, la<br />
pensée conceptuelle et le jugement moral sont reliés. Si l’on<br />
considère le sentimentalisme, courant dans lequel est pris la<br />
notion de « cœur » depuis le tournant cartésien de la philosophie<br />
occidentale, il n’est pas inutile de remarquer que le<br />
Coran confère au cœur une fonction clairement épistémique<br />
et intellectuelle. Les versets qui mentionnent le cœur font<br />
référence à notre conscience profonde par l’entremise de<br />
laquelle nous percevons la réalité comme un tout. Elle combine<br />
la pensée rationnelle et le jugement moral. Le cœur, une<br />
fois pur et correctement guidé, préside au fonctionnement<br />
d’autres facultés épistémiques en les éclairant sur la vérité.<br />
La raison et le cœur fonctionnent comme une gaine pour<br />
conduire l’intuition dans la réalité des choses et la manière<br />
dont nous devons nous lier à ces dernières. Dans ce cadre,<br />
les linguistes arabes ont relevé une synonymie entre ‘aql et<br />
qalb. 21 Le but de la pensée par le biais de ‘aql et de qalb est<br />
de dévoiler et d’investir l’ordre intelligible d’où les êtres particuliers<br />
dans l’univers tirent leur signification. Les penseurs<br />
21 Ibn al-Manzur, Lisan al-‘Arab, entrées ‘aql and qalb (Beirut: no date)<br />
Vol. I. p. 687 and Vol. XI, pp. 458–9.<br />
Français | 107
musulmans ne voient aucune contradiction entre la raison<br />
et le cœur, ou entre la pensée rationnelle et la contemplation,<br />
ou encore entre la logique et la transcendance. Une<br />
des figures majeures de la tradition du kalam, Abu Hayyan<br />
al-Tawhidi introduit son célèbre livre al-Muqabasat par une<br />
prière implorant Dieu de lui accorder « par Sa grâce et Sa<br />
bonté l’esprit du cœur par la lumière de l’intellect (ruh alqalb<br />
bi-nur al-‘aql). 22<br />
Rien de surprenant si nous comprenons comment fonctionne<br />
notre engagement conceptuel et empirique avec les<br />
choses. Posséder des organes sensitifs ne nous garantit pas<br />
de percevoir les choses correctement, étant donné que nos<br />
sens sont subsumés dans un principe épistémique supérieur.<br />
Après tout, c’est notre raison qui confère une signification<br />
à ce que nos organes perçoivent telle une expérience brute.<br />
Nous pouvons ainsi disposer d’un œil avec lequel nous voyons<br />
tout en voyant les choses d’une manière empreinte de<br />
distorsion, à cause, par exemple, d’une dépression nerveuse. 23<br />
Nous pouvons disposer de nos deux oreilles, mais quand<br />
bien même, échouer à entendre, car nous choisissons délibérément<br />
de ne pas entendre certaines choses. Nous pou-<br />
22 Abu Hayyan al-Tawhidi, al-Muqabasat, ed. H. Sandubo (Tunisia:<br />
Dar al-Ma’arif, 1991), p. 7.<br />
23 Comparer cela avec ce que dit Zarathoustra à son peuple qui se<br />
désintéresse ce qu’il a à leur dire : “Doit-on leur châtrer les oreilles avant<br />
qu’ils puissent entendre avec leurs yeux?” F. Nietzsche, Ainsi parla Zarathustra,<br />
tr. française George-Arthur Goldschmidt (Flammarion, Paris)<br />
108 | <strong>Kalin</strong>
vons disposer d’une intelligence affûtée et ne pas arriver à la<br />
bonne conclusion parce que notre désir de l’emporter prend<br />
le dessus sur notre jugement. Le fonctionnent de nos facultés<br />
sensorielles s’inscrit ainsi dans un contexte plus étendu<br />
de conditions morales, émotionnelles et conceptuelles. La<br />
démarche nécessaire pour atteindre la vérité sur quelque<br />
chose implique une expérience unitive mettant en jeu la<br />
sensation, le cognitif, des principes et des considérations<br />
moraux et psychologiques. Al-Ghazali, suivant la tradition<br />
qui le précédait et basant son analyse sur le hadith, désigne<br />
les organes sensitifs par le terme de « soldats du cœur » et<br />
affirme que « le cœur est comme le roi et les soldats sont ses<br />
servants et ses auxiliaires ». 24 Même le fonctionnement physique<br />
sain des organes sensitifs dépend de l’état de pureté et<br />
de santé du cœur.<br />
La personne humaine est dotée de raison et peut ainsi<br />
avoir accès à la réalité des choses. Mais sa raison et son jugement<br />
peuvent être obscurcis par son ego et ses désirs charnels.<br />
Elle peut dès lors perdre sa faculté de discernement et<br />
penser de manière illusoire qu’elle sait en oubliant la nature<br />
bornée et coercitive de l’ego. A l’égard de cela, le Coran avertit<br />
:<br />
24 Al-Ghazali, Rawdat al-talibin wa ‘umdat al-salikin, in Majmu’ah Rasa’il<br />
al-Imam al-Ghazali (Beyrouth: Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1994), p. 32.<br />
Français | 109
étends-tu que celui qui s’est donné pour Dieu sa<br />
P propre passion, tu aurais à te faire son répondant ?<br />
{43} Crois-tu que pour la plupart ils entendent, ou bien<br />
raisonnent ? Ils sont seulement comme les troupeaux, et<br />
plus facile encore à perdre en chemin. {44} (Al-Furqan,<br />
25 :43-44)<br />
Les animaux s’acquittent de la tâche pour laquelle ils ont<br />
été créés. Mais ceux qui ont été créés pour adorer Dieu prennent<br />
leur propre ego pour maîtres et se vouent à eux-mêmes<br />
un culte quand bien même il leur a été octroyé des signes<br />
manifestes.<br />
Raison pour laquelle leur ouïe et leur raison ne leur sont<br />
d’aucun bénéfice. 25 Le Coran va plus loin et défie ceux qui<br />
prétendent voir et entendre alors qu’en fait leur conscience<br />
est aveugle :<br />
Il en est parmi eux qui te prêtent l’oreille. Ainsi, te feraistu<br />
entendre des sourds, s’ils ne veulent pas raisonner ?<br />
{42} Il en est parmi eux qui te regardent. Dirigeras-tu<br />
les aveugles, s’ils ne voient pas clair ? {43} Dieu n’est<br />
nullement inique envers les hommes. C’est à leur propre<br />
encontre que les hommes le sont. {44} (Yunus, 10 :42-<br />
44)<br />
25 Ibn Kathir, Tafsiral-qur’an al-‘azim (Beirut : Dar al-Ma’rifah, 2006),<br />
p. 1141.<br />
110 | <strong>Kalin</strong>
Oui, nous avons créés pour la Géhenne bien des<br />
djinns et des humains : ils ont des cœurs pour ne<br />
pas savoir, des yeux pour ne point voir, des oreilles pour<br />
ne point entendre. Ceux-là ressemblent à du bétail, et<br />
même leur égarement va plus loin : ce sont les indifférents<br />
{179} (Al-A’raf, 7 :179)<br />
Ces versets nous confirment l’idée selon laquelle avoir des<br />
organes sensitifs ne nous garantit aucunement de percevoir<br />
la vérité. La connaissance empirique ne peut par elle-même<br />
révéler la vérité des choses. Le cœur et les organes sensitifs,<br />
qui sont « les soldats du cœur », doivent être sains :<br />
Nous les avons dotés de l’ouïe, du regard et du cœur.<br />
Mais ne leur servirent de rien ni le regard, ni l’ouïe,<br />
ni le cœur dès lors qu’ils récusaient les signes de Dieu :<br />
alors les étreignit cela même dont ils se raillaient. »<br />
{26} (Al-Ahqaf, 46 :26)<br />
L’inaptitude à voir, entendre, etc., n’est pas tant due à une<br />
imperfection biologique qu’à une fermeture de l’esprit et du<br />
cœur à l’égard de la vérité. D’après Ibn Kathir, cela est dû<br />
au fait qu’on ne « parvient pas à tirer parti des organes que<br />
Dieu a créés comme causes de guidance ». 26 Sous certains<br />
rapports, cela est comparable à l’effort vain qui consisterait<br />
26 Ibn Kathir, Tafsir, p. 659.<br />
Français | 111
à expliquer les couleurs à un aveugle. La déconnection ontologique<br />
privant un aveugle sensoriel de l’expérience des<br />
couleurs rend pour ce dernier caduque le discours sur les<br />
couleurs. Mais plus grave encore serait l’illusion consistant à<br />
penser que nous voyons les choses parce que nous avons des<br />
yeux alors qu’en fait nous ne voyons pas. 27 Le Coran insiste<br />
sur le fait que « voir » dans l’attestation de la vérité relève<br />
d’un principe d’intelligibilité supérieur à la vue et l’ouïe corporelle<br />
:<br />
Tu ne peux faire que les morts entendent, ni que<br />
les sourds entendent l’appel s’ils tournent le dos.<br />
{80} Tu n’es pas un guide des aveugles contre leur errance,<br />
tu ne peux faire entendre que ceux qui croient à<br />
Nos signes : ce sont Ceux qui-se-soumettent. {81} (Al-<br />
Naml, 27 : 80-81)<br />
Avoir des organes sensitifs sains n’est donc pas suffisant :<br />
ils doivent être guidés par l’intelligence et la sagesse. Ainsi<br />
que Platon l’affirme dans le Phèdre : « La vue est le sens<br />
le plus aigu dans nos sens corporels, bien que par cela la<br />
sagesse n’est point perçue ». Le cœur doit rester pur de<br />
toute altération pour fonctionner correctement. Citant<br />
27 Cf. Martin Heidegger, Qu’appelle-t-on penser ?, tr. Française (Presse<br />
universitaire de France, Paris)<br />
112 | <strong>Kalin</strong>
le Coran et le Prophète de l’Islam, al Tirmidhi (m.910) affirme<br />
en conclusion de son maître-ouvrage sur le cœur<br />
que : « la bonne santé des organes sensitifs est fonction de<br />
la bonne santé du cœur ; leur corruption est toujours lié à<br />
la corruption du cœur ». 28 Ainsi, al-sadr (« la poitrine »),<br />
al-qalb (« le cœur »), al-fu’ad (« le for intérieur »), et allubb<br />
(« l’intellect fondamental »), que al-Tirmidhi analyse<br />
avec subtilité dans son ouvrage, ne fonctionnent pas comme<br />
des organes enclavés, mais travaillent de concert pour édifier<br />
le cadre cognitif et spirituel de notre expérience de la<br />
vérité. Une célèbre parole du Prophète de l’Islam résume<br />
cette conception du cœur dans sa relation aux autres facultés<br />
et organes sensitifs « Il est assurément dans le corps<br />
un menu morceau de chair ; si celui-ci est sain, le corps est<br />
sain dans son entièreté, et s’il est corrompu le corps est corrompu<br />
dans son entièreté. Il s’agit du cœur. » En tant que<br />
locus propre du tasdiq, « confirmation » ou « attestation »,<br />
le cœur réunit ensemble les connaissances conceptuelles et<br />
sensitives et fournit une expérience unitaire de la réalité.<br />
L’intégrité de nos facultés sensorielles, psychologiques et<br />
28 Abu ‘Abdallah Muhammad ibn ‘Ali al-Hakim al-Tirmidhi, Bayan<br />
al-farq bayn al-sadr wa’l-qalb wa’l-fu’ad wa’l-lubb, (Amman: al-Markaz al-<br />
Maliki li’l-Buhuth wa’l-Dirasat al-Islamiyyah, 2009), p. 15. Pour une traduction<br />
anglaise des travaux de al-Tirmidhi voir Nicholas Heer, trans, “A<br />
Treatise on the Heart,” in Three Early Sufi Texts, trans. Nicholas Heer et al.,<br />
Revised Edition (Louisville, KY: Fons Vitae, 2009).<br />
Français | 113
mentales est dès lors, d’après le Coran, ce sur quoi nous nous<br />
appuyons pour connaître ; ainsi que pour « voyager sur la<br />
terre », comme il nous y convie. Voyager consiste à regarder<br />
le paysage de l’existence et de l’histoire dans sa totalité afin<br />
de mettre les choses en perspective :<br />
N<br />
’ont-ils pas cheminé sur la terre, ayant un cœur<br />
apte à raisonner (sur ces vicissitudes), des oreilles<br />
capables d’en entendre (parler) ? Or, ce ne sont pas les<br />
regards qui sont aveugles, mais s’aveuglent les cœurs qui<br />
battent dans les poitrines. » {46} (Al-Hajj, 22 : 46)<br />
Une fois que le cœur est aveuglé, toute la périphérie s’en<br />
trouve biaisée et obscurcie. Il est également périlleux d’agir<br />
selon le zann (opinion subjective ou conjecture) en dehors<br />
de toute preuve dûment et clairement établie. La raison ne<br />
peut accepter la conjecture en guise de vérité. Que nous<br />
poursuivions une enquête scientifique ou examinions les<br />
fondements de la foi religieuse, c’est toujours sur quelque<br />
chose de plus solide et fiable que la conjecture qu’il convient<br />
d’édifier nos propres perspectives. Les relations humaines et<br />
l’attitude morale se prévalent du même principe (voir Al-<br />
Hujurat, 49 :12). La vérité – et non la conjecture – doit être<br />
au fondement de la foi justifiante :<br />
Dis : « En est-il parmi vos associés qui guide au<br />
Vrai ? » Dis : « Dieu guide au Vrai. Alors celui<br />
114 | <strong>Kalin</strong>
qui guide au Vrai n’a-t-Il pas les titres les plus vrais à être<br />
suivi, ou celui qui bien ne se guide, sauf à être lui-même<br />
guidé ? Qu’avez-vous comme argument ? Quelle autre<br />
conclusion pouvez-vous tirer ? {36} Mais la plupart<br />
d’entre eux ne suivent qu’une conjecture. Or la conjecture<br />
ne dispense en rien du Vrai. Dieu est connaissant de ce<br />
qu’ils pratiquent ». {36} (Yunus, 10:35–36; Al-An’am,<br />
6:116)<br />
Instance de contrôle des facultés sensorielles et cognitives,<br />
le cœur leste nos croyances de gage (al-burhan) et de<br />
certitude (al-yaqin). Sous réserve, toutefois, que le dit cœur<br />
fonctionne correctement en conjonction avec la raison et<br />
l’âme afin de maintenir certitude, intégrité et tranquillité<br />
dans le royaume de l’organisme corporel de la personne humaine<br />
» (mamlakat al-badan al-insan). 29 Lorsqu’un individu<br />
falsifie la vérité sciemment et de manière continuelle, élaborant<br />
son jugement sur les seules bases de ses conjectures et<br />
de ses désirs égoïstes, il enclave son esprit dans un habitus<br />
de pensée qui le prive de son aptitude à faire le départ entre<br />
l’erreur et la vérité. Lorsque cela arrive, ce qui n’est pas<br />
rare étant donné le grand pouvoir d’influence que les désirs<br />
ont sur la raison, un sceau se dépose sur son cœur, qui perd<br />
29 Cette sentence éloquente de Shah Waliullah de Dehli (m. 1762),<br />
un des plus grands savants du sous-continent indien, synthétise également<br />
l’approche intégrative vis-à-vis de la personne humaine propre aux<br />
penseurs musulmans classiques. Voir son Hujjat<br />
Français | 115
alors sa conscience. Ainsi l’expression coranique « Dieu a<br />
scellé leurs cœurs » ne doit pas être comprise dans la perspective<br />
fataliste selon laquelle Dieu aurait déjà décrété de<br />
toute éternité que certaines personnes ne seront jamais<br />
croyantes. Une telle interprétation contredirait le sens du<br />
message coranique. On doit plutôt comprendre que si un<br />
individu s’obstine à commettre sciemment la même erreur<br />
intellectuelle et morale sans se reprendre, il prend l’habitude<br />
d’utiliser sa raison à mauvais escient – et Dieu abandonne<br />
à leur sort ceux qui s’entêtent délibérément à faire le mal.<br />
De nombreux versets évoquent cette fermeture du cœur/esprit/<br />
conscience comme une perte complète de direction au<br />
double sens intellectuel et moral du terme :<br />
Quant à ceux qui dénient, égal est pour eux que tu leur<br />
donnes l’alarme ou ne la donnes : ils ne croient pas.<br />
{6} Dieu leur a posé un sceau sur le cœur et sur l’ouïe,<br />
une taie sur les regards ; ils vont à un châtiment terrible »<br />
{7} (Al-Baqarah, 2 :6–7).<br />
Il en est parmi eux qui t’écoutent, sauf que Dieu a mis<br />
sur leur cœur des voiles, afin qu’ils ne pénètrent pas (le<br />
message), et dans leurs oreilles une profonde surdité. Ils<br />
ont beau voir tant de signes, ils n’y croient pas, si bien que<br />
venant à toi seulement pour disputer, ils dénient : « Ce ne<br />
sont là que légendes d’Anciens {25} (Al-An'am, 6 :25).<br />
116 | <strong>Kalin</strong>
Les sept cieux Le glorifient, et la terre, et leurs habitants.<br />
Il n’est aucune chose qui par la louange ne Le<br />
glorifie : seulement vous ne pénétrez pas leur glorification.<br />
Il est toutefois Longanime, Tout pardon. {44} Quand<br />
tu psalmodies le Coran, Nous posons entre toi-même et<br />
ceux qui ne croient pas à la vie dernière un rideau caché<br />
{45} Nous avons mis des voiles sur leurs cœurs, de<br />
sorte qu’ils ne le comprennent pas: et dans leurs oreilles,<br />
une lourdeur. Et quand, dans le Coran, tu évoques Ton<br />
Seigneur l’Unique, ils tournent le dos par répulsion.<br />
{46} (Al-Isra’, 17 :44–46).<br />
Quand les hypocrites te sont venus, ils ont dit : « Nous<br />
témoignons que tu es l’Envoyé de Dieu ». Or Dieu<br />
sait que tu es bien Son Envoyé et Dieu témoigne que les<br />
hypocrites, pour sûr, ne font que mentir. {1} La foi<br />
n’était pour eux qu’une couverture ; ils se sont détournés<br />
du chemin de Dieu : qu’affreuse était leur action !<br />
{2} C’est qu’ils ont cru, puis dénié : un sceau fut alors<br />
posé sur leur cœur, de sorte qu’ils ne peuvent rien pénétrer<br />
{3} (Al-Munafiqun, 63 :1–3).<br />
Ceux en revanche dont le cœur et la conscience ont été<br />
illuminés par la lumière de la foi trouvent la paix et le repos<br />
dans la souvenance de Dieu. Un tel apaisement n’est pas<br />
quelque chose de sentimental ou d’imaginaire ; cela touche<br />
le cœur de notre existence et nous relie à Dieu d’une part, et<br />
Français | 117
à la réalité des choses d’autre part. Cette tranquillité du cœur<br />
guide nos pensées et nos actes dans le monde, de même<br />
qu’elle emplit nos existences de significations. C’est en ce<br />
sens que le Coran affirme que :<br />
Ceux qui croient, de qui le cœur se rassérène au Rappel<br />
de Dieu. De quoi d’autre que du Rappel de Dieu sérénité<br />
peut-elle venir au cœur ? {28} (Al-Ra’d, 13 : 28).<br />
Lui qui fait descendre la sérénité au cœur des croyants<br />
pour que, déjà croyants, ils grandissent dans la<br />
croyance. A Dieu les armées des cieux et de la terre. Dieu<br />
est Connaissant et Sage {4} (Al-Fath, 48 :4).<br />
La conscience doit trouver sa juste configuration pour<br />
que la raison fonctionne correctement.<br />
La Raison, l’existence et l’univers<br />
La confluence de l’être et de la réalité, participant de la relation<br />
essentielle entre la raison et l’existence, mobilise un<br />
registre clef du vocabulaire coranique. Le mot existence (alwujud)<br />
n’apparaît pas dans le Coran. Mais la configuration<br />
conceptuelle au sein de laquelle le monde de la création est<br />
présenté fait signe vers un ordre d’existence au sein duquel<br />
se dévoile l’acte créateur. En tant que source de tout ce qui<br />
existe, l’existence est un présent de la création Divine. En ce<br />
sens, l’existence est le versant du Divin tourné vers le monde<br />
118 | <strong>Kalin</strong>
de la création (‘alam al-khalq). L’ordre créé se décline selon<br />
les diverses modalités de l’existence, qui se manifestent et<br />
se particularisent dans des formes spécifiques. Toutes ces<br />
formes ou « fragments d’existence » ont des qualités hétérogènes,<br />
mais n’en demeurent pas moins unies par la réalité<br />
essentielle de l’existence. Le vocable coranique kull (« tout/<br />
totalité ») apparaissant dans un certain nombre de versets<br />
cosmologiques, fait précisément référence à cette dimension<br />
de l’existence : toutes les choses sont reliées entre elles en<br />
vertu du fait qu’elles sont créées par le même Dieu qui est,<br />
comme nous l’avons mentionné, Al-Muhit, « celui qui embrasse<br />
toute chose ».<br />
C’est dans ce contexte que la raison trouve sa relation particulière<br />
à l’existence. L’existence est intrinsèquement intelligible<br />
car Dieu créé de manière optimum et que ce qu’Il a<br />
créé a un sens, une raison d’être et une intelligibilité propre. 30<br />
Le verset suivant nous rappelle que la création, la pensée et<br />
la prière ont en commun une même raison d’être :<br />
Que n’ont-ils réfléchi au fond d’eux-mêmes sur ce que<br />
Dieu a créé les cieux et la terre et leur entre-deux<br />
que dans le Vrai et jusqu’à un terme fixé, même si beau-<br />
30 Cette prémisse est également au fondement de l’argument selon<br />
lequel notre monde est le meilleur des mondes possibles que Dieu pouvait<br />
créer. Pour cette version de l’argument de “ahsan al-nizam” voir mon<br />
“Mulla Sadra on <strong>The</strong>odicy and the Best of All Possible Worlds”, Oxford<br />
Journal of <strong>Islamic</strong> <strong>Studies</strong>, 18:2 (2007), pp. 183–201.<br />
Français | 119
coup d’humains dénient la rencontre de leur Seigneur ?<br />
{8} Que n’ont-ils parcouru la terre et considéré quelle<br />
fut la fin de leurs devanciers ? Pourtant ceux-ci les surpassaient<br />
en force, ils l’ont mise en valeur plus que ceux-là ne<br />
font ; et leurs envoyés leur vinrent avec les preuves ; et alors<br />
ce n’est pas Dieu qui leur fut injuste, mais ils le furent<br />
à eux-mêmes. » {9} (Al-Rum, 30 : 8–9)<br />
Dieu crée selon une sagesse (hikma), une finalité (ghaya)<br />
et une Providence (’inaya). En tant que source ultime de<br />
toute existence et de toute intelligibilité, Il apprête la création<br />
de qualités et en sursature l’ordre de sens et de finalités.<br />
L’adage fameux statuant que « La première chose que Dieu<br />
a créé est l’intellect (al-‘aql) » est à comprendre en contexte.<br />
L’intellect fait ici référence aux principes universels de la vérité,<br />
de l’ordre et de l’intelligibilité selon lesquels Dieu a configuré<br />
la nature des choses. L’intellect est la première chose<br />
que Dieu a créée parce que Dieu crée les choses conformément<br />
à un certain ordre et principe. Ainsi « l’intellect est la<br />
chose la plus proche du Divin ». 31 A la différence du subjectivisme<br />
moderne, la signification n’est pas simplement une<br />
propriété de l’esprit. De la même manière que la connaissance<br />
ne saurait être réduite aux fonctionnements internes<br />
de l’esprit, comme c’est le cas chez Descartes, la signification<br />
31 Muhammad ‘Ali al-Tahanawi, Kashshaf istilahat al-funun (Beyrouth:<br />
Dar al-Kutub al-‘Ilmiyyah), Vol. 3, Kashshaf, III, p. 307.<br />
120 | <strong>Kalin</strong>
ne saurait non plus être rayée d’un trait de plume, à la Galilée,<br />
à titre de « qualité secondaire » surimposée par l’esprit sur<br />
les choses. Dans la mesure où la signification n’est pas créée,<br />
articulée et appropriée par l’esprit, son essence est à situer en<br />
dehors des constructions mentales que je m’en fais.<br />
La contribution morale de cette prémisse est claire :<br />
posséder une signification et une raison d’être selon une<br />
modalité non-subjectiviste va de pair avec un sens aigu des<br />
responsabilités. Admettre que, tout comme l’univers, nous<br />
avons été créés selon une finalité, revient à accepter une responsabilité<br />
morale à l’égard de ce qui est au-delà de nousmêmes.<br />
Le Coran nous interroge :<br />
ensiez-vous que Nous vous ayons créés en pure<br />
P gratuité, et que de vous-mêmes il ne fût pas fait retour<br />
? » {115} (Al-Mu’minun, 23 :115)<br />
L<br />
’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à<br />
observer? {36} (Al-Qiyamah, 75 :36)<br />
Dans toutes les dimensions de l’univers, Dieu créé les<br />
choses et les lois en vertu desquelles elles existent. Ces lois,<br />
que l’on nomme « sunnat Allah », les « normes de Dieu »,<br />
soutiennent les principes d’ordre, d’harmonie et de continuité<br />
dans l’univers. La raison humaine a pour fonction de<br />
découvrir ces principes universaux et qualités intrinsèques.<br />
En se conformant lui-même à ces principes, l’intellect parti-<br />
Français | 121
cipe à l’ordre intelligible de l’existence. La raison est capable<br />
de découvrir ces modes intrinsèques d’intelligibilité précisément<br />
parce que les principes intelligibles sont inscrits<br />
dans la nature de la réalité. Nous pouvons analyser l’univers<br />
physique d’une manière rationnelle et scientifique dans la<br />
mesure où il se prête d’emblée à l’investigation. Le Coran ne<br />
voit aucune contradiction à étudier l’univers en sa qualité<br />
de phénomène naturel et à voir en lui un miracle suprême<br />
de Dieu.<br />
L’univers entier est une ayat, un « signe » (adressé par<br />
Dieu à l’homme) visant au-delà de lui-même. Le Coran utilise<br />
le même terme, ayat, en référence à ses propres versets,<br />
également considérés comme « signes de Dieu » (ayat Allah)<br />
dans l’univers, que l’on pourrait rapprocher de ce que<br />
les Latins désignaient par le terme de vestigia Dei. La polysémie<br />
du terme ayat laisse entrevoir les profondes connexions<br />
qui existent entre les versets de Dieu dans les Ecritures et<br />
Ses signes dans le monde de la création : les deux proviennent<br />
de Dieu ; les uns et les autres sont sacrés, et doivent,<br />
par conséquent, être l’objet d’une authentique déférence.<br />
Les signes de Dieu, dans les deux sens du terme évoqués,<br />
sont reliés de manière étroite avec la raison et la rationalité<br />
dans la mesure où ils sont adressés à la raison humaine de<br />
sorte que l’homme puisse comprendre la réalité des choses<br />
(raison théorique) et poursuivre sa quête de vertu et de<br />
bonheur (raison pratique). Des choses aussi anodines en apparence<br />
que compter ou regarder l’heure sont en réalité des<br />
122 | <strong>Kalin</strong>
« signes » pour ceux qui méditent sur l’ordre et la régularité<br />
de l’univers :<br />
est Lui qui a fait du soleil un flamboiement, de la<br />
C’ lune une lumière, qu’Il mesure en stations pour vous<br />
faire connaître le nombre des ans et le calcul. Dieu n’a<br />
créé tout cela que dans le Vrai. Il explicite Ses signes pour<br />
ceux capables de connaître. {5} Dans l’alternance de la<br />
nuit et du jour, dans tout ce que Dieu a créé aux cieux et<br />
sur la terre résident des signes pour ceux capables de s’en<br />
prémunir. » {6} (Yunus, 10 : 5–6)<br />
Dieu expose de tels signes aux humains pour les inviter<br />
à utiliser leur raison et dériver desdits signes la conclusion<br />
logique qui s’impose, à savoir que nous devons croire en<br />
Dieu. Chaque signe dans le Coran, et dans l’univers, appelle<br />
une réponse de la part de l’être humain. Comme Izutsu le<br />
souligne, les humains répondent à l’appel de deux manières ;<br />
soit ils font une lecture correcte des signes et en « authentifient<br />
» (tasdiq) la vérité ; soit ils échouent à se servir de leur<br />
raison, succombent à leurs désirs, et en rejettent (takdhib) la<br />
vérité. La première manière de répondre est assurément un<br />
sésame pour la sincérité et la foi ; la seconde manière conduit<br />
à l’incroyance (kufr) et à la dénégation. 32<br />
32 Toshihiko Izutsu, God and Man in the Qur’an: <strong>The</strong> Semantics of the<br />
Koranic Weltanschauung (Tokyo: <strong>The</strong> Keio Institute of Cultural and Linguistic<br />
<strong>Studies</strong>, 1964), pp. 136–7.<br />
Français | 123
Une lecture erronée des « signes manifestes » de Dieu<br />
peut nous déconnecter de la réalité et compromettre notre<br />
salut : « Ils disent : ‘Si nous avions écouté ou utilisé notre intelligence,<br />
nous ne serions point des hôtes de la fournaise ! » (Al-<br />
Mulk, 67 :10). Seuls ceux qui parviennent à faire un usage<br />
correct de leur raison peuvent comprendre la signification<br />
réelle des « signes » et agir en conséquence : « Nous vous<br />
explicitons Nos signes, pour autant que vous raisonniez. » (Aal<br />
`Imran, 3 :118)<br />
Ceux dont la raison fonctionne sont alors en mesure de<br />
comprendre le langage non-linguistique de l’univers et de<br />
saisir la manière dont il se rapporte à Dieu. Cette profonde<br />
sagesse est alors ce qui distingue celui qui est aveugle de celui<br />
qui voit. Le Coran affirme avec force que dénier Dieu en<br />
prenant des associés à la place de Dieu va contre la nature<br />
des choses et viole le principe de la raison :<br />
ers Dieu se prosternent en revanche tous ceux qui<br />
V sont aux cieux et sur le terre, bon gré, mal gré : ainsi<br />
fait leur ombre au matin et au crépuscule. {15} Dis :<br />
Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ? » Dis :<br />
« Dieu ». Dis : « Alors, vous vous donneriez hors de<br />
Lui des protecteurs incapables pour eux-mêmes de ce qui<br />
sert ou de qui nuit ! » Dis : « L’aveugle égalerait-il clairvoyant,<br />
et les ténèbres la lumière ? » Ou serait-ce qu’ils<br />
donnent à Dieu des associés qui aient créé comme Il a<br />
créé ? Alors c’est que pour eux « créer » prendrait un<br />
124 | <strong>Kalin</strong>
autre sens ! Dis : « C’est Dieu qui a créé toute chose. Il<br />
est l’Unique, l’Irrésistible »{16} (Al-Ra’d, 13 : 15–16)<br />
Une fois que cela est clarifié, l’observation, l’analyse<br />
logique, la contemplation et la prière s’intègrent en une synthèse<br />
harmonieuse :<br />
A<br />
A Dieu appartient la Royauté des cieux et de<br />
la terre, et Dieu est puissant sur toute chose.<br />
{189} En vérité, dans la création des cieux et de la terre,<br />
et dans la succession de la nuit et du jour, il y a des signes<br />
pour ceux qui sont doués d'intelligence, {190} pour<br />
ceux qui invoquent Dieu debout, assis ou couchés sur le<br />
côté et qui méditent sur la création des cieux et de la terre<br />
: " Notre Seigneur ! Tu n'as pas créé ceci en vain ! Gloire à<br />
toi ! Et préserve-nous du châtiment du Feu. {191} Notre<br />
Seigneur ! Celui que tu introduis dans le Feu, Tu le couvres<br />
d'opprobre. Pour les iniques, il n'y a pas de secoureurs.<br />
{192} Notre Seigneur ! Nous avons entendu un héraut<br />
qui lançait cet appel à la foi : " Croyez en votre Seigneur<br />
! ", et nous avons cru. Notre Seigneur ! Pardonne-nous<br />
nos péchés ! Efface nos mauvaises actions ! Rappelle-nous<br />
à Toi avec les justes ! {193} Notre Seigneur ! Accordenous<br />
ce que Tu nous a promis par la voix de Tes envoyés<br />
; ne nous afflige pas le Jour de la Résurrection. Certes, Tu<br />
ne manques pas à Ta promesse. "{194} (Aal `Imran, 3 :<br />
189–194)<br />
Français | 125
L’univers créé est, selon le Coran, si finement ajusté, et<br />
sa perfection est si manifeste, que la raison, lorsqu’elle n’est<br />
pas obstruée par des causes irrationnelles, le reconnaît spontanément.<br />
Cette saisie de la vérité selon l’intuition (hads)<br />
est le fondement même de notre connaissance empirique<br />
et conceptuelle. Ceux qui reconnaissent la vérité lorsqu’ils<br />
la voient sont ceux dont la raison fonctionne de la manière<br />
la plus adéquate. Le Coran utilise l’expression ulu-albab,<br />
« ceux qui ont une compréhension profonde des choses »<br />
pour les distinguer de ceux qui aspirent simplement à être<br />
intelligents. Albab, pluriel de lubb (signifiant l’essence ou<br />
la moelle de quelque chose) se rapporte à une perception<br />
plus profonde de la réalité des choses que la raison nous<br />
donne de comprendre. D’après Ibn Kathir, ulu’l-albab fait<br />
référence à ces « intellects entiers et perspicaces qui perçoivent<br />
la réalité des choses dans leur apparente réalité ». 33<br />
Qurtubi les décrit comme ceux qui « utilisent leur raison<br />
en contemplant les preuves ». 34 Une fois la raison rétablie<br />
dans sa fonctionnalité, elle développe de nouvelles potentialités<br />
de compréhension, et les distinctions catégorielles<br />
entre raisonnement, contemplation et prière, finissent par<br />
s’estomper. C’est le stade où la certitude (al-yaqin) est suffisamment<br />
prégnante pour nous affranchir du doute quant<br />
33 Ibn Kathir, Tafsir al-qur’an al-‘azim (Beyrouth: Dar al-Ma’rifa, 2006),<br />
p. 334.<br />
34 Abu Abdullah al-Qurtubi, al-Jami’ li-ahkam al-qur’an (Beyrouth: Dar<br />
Ibn Hazm, 2004), Vol I, p. 780.<br />
126 | <strong>Kalin</strong>
à la vérité de la réalité qui se tient devant nous. Le Coran<br />
accorde d’ailleurs une importance telle au fait que la vérité<br />
est en soi suffisamment clairement manifeste qu’il interdit<br />
de forcer les gens à se convertir à l’Islam. Ces derniers sont<br />
capables de voir la vérité par eux-mêmes :<br />
oint de contrainte en matière de religion : droi-<br />
P ture est désormais bien distincte d’insanité. Dénier<br />
l’idole, croire en Dieu, c’est se saisir de l’anse la plus solide,<br />
que rien ne peut rompre. Dieu est Entendant, Connaissant.<br />
» {256} (Al-Baqarah, 2 : 256)<br />
Le « langage de l’univers » est révélé à la raison humaine<br />
sous la forme d’ordres stricts, de lois, de principes et de<br />
modèles qui sont également autant de symboles puissants,<br />
de paraboles et de métaphores. Le Coran ne voit aucune<br />
contradiction entre les règles strictes de la logique (qui ne<br />
procèdent d’ailleurs que de la nature de Dieu) et le symbolisme<br />
de la création. Le Coran nous invite à découvrir l’ordre<br />
parfait que Dieu a créé dans l’univers. L’ordre et la régularité<br />
qui le caractérisent est la preuve de l’existence d’un Créateur<br />
intelligent. Mais nous sommes également conviés à saisir le<br />
langage symbolique de l’univers et la manière dont il loue<br />
Dieu à chaque instant :<br />
Les sept cieux Le glorifient, et la terre, et leurs habitants.<br />
Il n’est aucune chose qui par la louange ne<br />
Français | 127
Le glorifie : seulement vous ne pénétrez pas leur glorification.<br />
Il est toutefois Longanime, Tout pardon… » {44}<br />
(Al-Isra, 17 : 44) 35<br />
Une approche réductionniste et rationaliste, en<br />
amenuisant nos capacités cognitives et en atrophiant nos<br />
capacités imaginatives, nous empêche de comprendre le<br />
langage non-discursif de l’univers. Le monde de la création<br />
converse en permanence avec son Créateur car il est<br />
un « muslim » (Aal `Imran, 3 : 83), i.e celui qui se soumet<br />
à Dieu. Les humains partagent cette qualité avec la nature à<br />
une différence près, fondamentale : ils disposent du librearbitre<br />
(irada) et doivent choisir entre la foi et l’incroyance,<br />
la vérité et l’erreur, la vertu ou le vice. 36 Une personne qui a<br />
35 Voir Ibn Kathir, Tafsir, p. 932. Mulla Sadra défend la thèse selon<br />
laquelle “chaque animal, chaque plante et nature inanimée est doté<br />
d’une connaissance et d’une conscience qui lui est propre, en vertu de<br />
la nécessité de leurs essences, et de leurs effets particuliers eu égard au<br />
fait qu’ils font partie intégrantes de l’existence parce que l’existence est<br />
identique à la lumière et à la manifestation. L’existence est ainsi unie aux<br />
qualités de la perfection de l’existence en connaissance, pouvoir, volition,<br />
vie, etc. » Ajwibat al-masa’il al-kashaniyyah in Majmu‘a-yi rasa’il-i falsaf<br />
i-yi Sadr al-Muta’allihin, ed. Hamid Naji Isfahani (Téhéran: Intisharat-i<br />
Hikmat, AH 1375), p. 137. Au sujet du vitalisme ontologique de la cosmologie<br />
islamique, voir mon Knowledge in Later <strong>Islamic</strong> Philosophy, pp. 229–32.<br />
36 Citant un adage populaire, Tahanawi développe ce point de la<br />
manière suivante : « Dieu a formé la raison dans les anges sauf de tout<br />
désir charnel, mit des désirs dans les animaux sauf de toute raison, et les<br />
128 | <strong>Kalin</strong>
tionné son sens du discernement peut saisir intuitivement<br />
la manière dont l’univers glorifie Dieu. La réflexion intuitive<br />
et imaginative n’est pas hétérogène au domaine de la raison,<br />
celle-ci pouvant, comme je l’ai avancé plus haut, intégrer des<br />
articulations non formelles de la vérité, et saisir les intuitions<br />
non discursives émanant de notre confluence avec la réalité.<br />
Rationalité et moralité<br />
Le même mode de pensée intuitif est à l’œuvre dans nos décisions<br />
morales. Dans la mesure où les principes moraux vont<br />
de soi dans la plupart des cas, nous savons comment il sied<br />
d’agir dans ces situations. Mais est-ce pour autant suffisant<br />
d’avoir des informations évidentes pour agir d’une manière<br />
vertueuse ? Si l’on tient compte de la force motrice des émotions<br />
humaines, même un usage correct de la raison ne nous<br />
garantit pas de faire des choix moraux appropriés. La raison<br />
en est que nous devons combiner la raison et la volonté, les<br />
deux traits caractéristiques de l’être humain, afin d’agir conformément<br />
à nos croyances. A la différence de Descartes qui<br />
considère l’être humain comme une « machine qui pense »,<br />
nous affirmons que les humains sont des êtres qui veulent.<br />
« Vouloir » ici ne désigne pas simplement le fait de choisir<br />
entre deux options. Ce terme se rapporte à cette aptitude<br />
deux [désirs et raison] dans les enfants d’Adam. Ainsi quiconque dont<br />
la raison l’emporte sur ses désirs charnels est meilleur que les anges, et<br />
quiconque dont les désirs l’emportent sur la raison est plus bas qu’un<br />
animal ». Tahanawi, Kashshaf, Vol. 3, p. 314.<br />
Français | 129
qui est la nôtre de faire un choix entre différentes possibilités<br />
envisageables. Mais dans un sens axiologique, ce terme fait<br />
également référence au fait de pouvoir choisir la vérité au<br />
lieu de l’erreur, et le bien au lieu du mal. La raison et la moralité,<br />
telles que nous les avons définies plus haut dans une<br />
perspective globale, guident nos choix et informent notre<br />
attitude morale. Rationalité et moralité vont de pair dans la<br />
mesure où nous sommes tant des animaux rationnels que<br />
des êtres moraux.<br />
Le Coran évoque ce point lorsqu’il rend compte de<br />
l’étroite solidarité entre l’activité rationnelle et la conscience<br />
spirituelle et morale de Dieu. Le mot taqwa, généralement<br />
traduit par conscience (ou « peur ») de Dieu, signifie littéralement<br />
« se protéger » ou « se prémunir » contre le danger.<br />
Dans la tradition, la taqwa consiste « à prémunir son<br />
âme contre toute cause d’affliction ». 37 Ainsi que le stipule<br />
un hadith, la taqwa consiste à avoir la présence majestueuse<br />
de Dieu dans son cœur pour se protéger contre l’erreur, le<br />
mal et le vulgaire. En ce sens, les significations conceptuelles<br />
de ‘aql et taqwa convergent : elles se rapportent toutes les<br />
deux à l’idée d’un effort conscient consistant à nous prémunir<br />
contre l’erreur, le mensonge, l’injustice et l’oppression.<br />
Ainsi « La personne intelligente est celle qui a conscience<br />
(taqwa) de son Seigneur et qui soupèse scrupuleusement<br />
37 Isfahani, al-Mufradat, p. 833<br />
130 | <strong>Kalin</strong>
son âme ». 38<br />
Ce principe forme la base rationnelle de notre aptitude à<br />
choisir entre le bien et le mal et entre le vice et la vertu. La<br />
raison ne voit aucune difficulté à accepter « la conscience<br />
de Dieu » (taqwa) comme un principe moral et spirituel<br />
guidant et édictant nos choix moraux. C’est seulement dès<br />
lors que nous parvenons à combiner intelligibilité, signification<br />
et volonté que nous pouvons pleinement réaliser<br />
notre humanité à titre d’ « animaux rationnels ». Les<br />
choix moraux ont un sens dans l’exacte mesure où, en plus<br />
de prouver notre liberté, ils nous donnent de participer à<br />
l’ordre intelligent de l’existence et de nous élever au-delà de<br />
nous-mêmes pour atteindre un niveau supérieur de réalité.<br />
Selon la tradition éthique musulmane, prendre fait et cause<br />
pour la justice a également un sens dans la mesure même où<br />
la justice (‘adl) consiste à « mettre chaque chose à la place<br />
qui lui convient ». De la même manière, il est parfaitement<br />
raisonnable de s’opposer à l’injustice (zulm) qui consiste à «<br />
mettre les choses à une place qui ne leur convient pas », i.e<br />
détruire l’ordre conférant aux choses leur signification. On<br />
dit d’un acte qu’il est rationnel lorsqu’il est conforme à la réalité<br />
de quelque chose et qu’il assigne à ladite chose la place<br />
qui lui est due. Ainsi est-il parfaitement sensé de vouloir se<br />
prémunir contre les forces destructrices de l’égoïsme et du<br />
mal ; agir autrement contredirait les fondements mêmes de<br />
38 Tahanawi, Kashshaf, Vol. 3, p. 314.<br />
Français | 131
notre humanité. Opérant une synthèse de ces points, Ibn<br />
Miskaway observe ainsi que: « …dans la mesure où la justice<br />
consiste à donner de la bonne manière ce qui convient à<br />
la bonne personne, il est proprement inconcevable de penser<br />
que les hommes ne doivent rien à Dieu, exalté soit-Il, qui<br />
nous comble d’immenses bienfaits… » 39<br />
Nous pouvons ainsi conclure que ce qui est rationnel est<br />
moral. Et que, par conséquent, l’immoralité est irrationnelle<br />
dans la mesure où elle va à l’encontre de l’intérêt commun et<br />
viole l’ordre des choses d’une manière qui, par contrecoup,<br />
nous est toujours préjudiciable. Le Coran dans son traitement<br />
spécifique de la problématique des choix moraux et<br />
de leurs diverses modalités d’actuation dans le cadre global<br />
de l’existence établit que la rationalité est un élément clef du<br />
comportement moral. Et la rationalité, en retour, portée à sa<br />
pleine capacité, suscite un comportement moral qui s’étend<br />
à d’autres êtres humains, à l’univers, et, en dernière instance,<br />
à Dieu Lui-même. Selon le Coran, les êtres humains ont été<br />
gratifiés d’une raison pour leur permettre de faire le départ<br />
entre le bien et le mal d’une part, et entre le vrai et le faux<br />
d’autre part. Tant dans les termes de la connaissance véritable<br />
que dans les termes du comportement moral, nous nous<br />
servons de notre raison pour faire les bons choix. Laissons<br />
39 Ibn Miskawayh, <strong>The</strong> Refinement of Character (Tahdhib al-akhlaq),<br />
tr. Constantine K. Zurayk (Beirut: <strong>The</strong> American University of Beirut,<br />
1968), p. 106.<br />
132 | <strong>Kalin</strong>
ici de côte la controverse théologique qui opposa naguère<br />
les partisans de l’idée selon laquelle nous reconnaissons les<br />
choses comme étant bonnes et vraies parce qu’elles le sont<br />
intrinsèquement et les partisans de l’idée selon laquelle les<br />
choses sont bonnes et vraies parce que Dieu les a ainsi créées,<br />
pour nous contenter de retenir que l’attitude morale et la<br />
pensée rationnelle sont complémentaires et qu’il convient<br />
dès lors de rejeter l’idée d’une dichotomie entre raison et<br />
rationalité, ou croyance et moralité. Ainsi que Ibn Hazm<br />
le souligne : « la connaissance joue un rôle majeur dans<br />
l’implémentation des vertus… la connaissance a sa part<br />
dans toutes les vertus comme l’ignorance a la sienne dans<br />
tous les vices ». 40 Dans une veine similaire, Ibn Miskawayh<br />
identifie “l’homme intelligent” comme celui qui recherche<br />
“la vertu dans son âme rationnelle, examine les imperfections<br />
de cette âme en particulier, et lutte en vue d’y remédier dans<br />
la mesure de ses capacités et de ses efforts ». 41<br />
40 Ibn Hazm, al-Akhlaq wa’l-siyar fi mudawat al-nufus, ed. Tahir Ahmad<br />
Makki ( Jeddah: Dar al-Manarah, 2007), p. 124.<br />
41 Ibn Miskawayh, <strong>The</strong> Refinement of Character, p. 44. Ibn Miskawayh<br />
poursuit en disant que « La nourriture qui convient à l’âme rationnelle<br />
est la connaissance, l’acquisition des intelligibilités, la pratique de la véracité<br />
dans ses opinions, l’acceptation de la vérité d’où qu’elle vienne et<br />
la récusation du fallacieux et de mensonger d’où qu’ils viennent”.<br />
Français | 133
La Rationalité comme Cohérence<br />
Le mouvement qui s’opère en va et vient entre raison/rationalité<br />
et comportement moral constitue un des thèmes<br />
récurrents du Coran de même que le fondement de la tradition<br />
éthique musulmane. La raison, lorsqu’elle est bien cultivée,<br />
conduit à l’action morale ; et le comportement moral,<br />
en retour, nourrit la raison. Le Coran tient ce simple syllogisme<br />
pour une évidence en tant qu’il est contradictoire<br />
d’accepter la vérité et la justesse d’un fait et de ne pas agir en<br />
conséquence. Ainsi en va-t-il de l’hypocrisie : « Iriez-vous<br />
prescrire à autrui la piété en vous oubliant vous-mêmes, maintenant<br />
que vous pouvez réciter l’Ecrit ? Ne raisonnez-vous pas ? »<br />
(Al-Baqarah, 2 : 44). Le Coran condamne l’hypocrisie autant<br />
que l’incroyance et parfois même davantage puisque<br />
l’hypocrisie, en outre de constituer une défaillance de la<br />
volonté humaine, brise la connexion logique entre la raison<br />
et la moralité et nous rejette, partant, dans l’incohérence.<br />
« Vous qui croyez, pourquoi dites-vous ce que vous ne faites<br />
pas ? C’est chose grandement haïssable à Dieu que de dire ce<br />
que vous ne faites pas » (Al-Saf, 61 :3).<br />
Le même principe de cohérence s’applique à la croyance<br />
en Dieu. Les versets cosmologiques du Coran, qui livrent<br />
des descriptions saisissantes de la manière dont Dieu a créé<br />
l’univers et l’être humain, établissent une liaison étroite<br />
entre rationalité et cohérence car chacun d’entre eux sans<br />
exception s’adressent à la raison humaine afin d’y établir la<br />
connexion logique entre un univers si miraculeusement or-<br />
134 | <strong>Kalin</strong>
donné et fonctionnel et la croyance au Créateur qui l’a créé.<br />
Ceux qui associent quoi que ce soit à Dieu, alors qu’ils croient<br />
en Son existence, se contredisent eux-mêmes. Croire en<br />
Dieu et ne pas tenir compte de sa guidance trahit une incohérence<br />
manifeste.<br />
Les versets qui suivent, soulignant le fait que c’est par<br />
miséricorde que Dieu crée et protège le genre humain, dénonce<br />
le caractère absurde de la tendance consistant à associer<br />
Dieu à quoi que ce soit (shirk), et affirme que ladite<br />
tendance relève de la plus pure irrationalité. Ceux qui réfléchissent,<br />
méditent, font usage de leur raison, n’ont aucune<br />
difficulté à reconnaître Dieu comme Il doit l’être :<br />
Lui qui créa les cieux et la terre, et fait pour vous descendre<br />
une eau du ciel, dont Nous faisons pousser<br />
des vergers merveilleux, quand il n’était pas en votre<br />
pouvoir d’y faire pousser des arbres…Avec Dieu peut-il<br />
y avoir un dieu ? Mais non ! C’est un peuple d’obliquité.<br />
{60} Lui qui rend stable la terre, la sillonne de rivières,<br />
la fixe par des ancrages, interpose un seuil entre les deux<br />
mers, avec Dieu peut-il y avoir un dieu ? Mais la plupart<br />
ne le savent…{61} Lui qui exauce quand on L’invoque<br />
dans la nécessité, dissipe le mal, établit les hommes lieutenants<br />
sur la terre, avec Dieu peut-il y avoir un dieu ?<br />
Mais combien peu vous méditez ! {62} Lui qui vous<br />
dirige dans les ténèbres du continent et de la mer, envoie<br />
les vents s’épandre aux devants de Sa miséricorde, avec<br />
Français | 135
Dieu peut-il y avoir un dieu ?Dieu si haut par-dessus tout<br />
ce que l’on Lui associe… {63} Lui qui instaure la création,<br />
puis la recommence, vous attribue des biens du ciel<br />
et de la terre, avec Dieu peut-il y avoir un dieu ? Dis [O<br />
Muhammad] : « Produisez vos arguments, si vous êtes<br />
véridiques ! » {64} (Al-Naml, 27:60-64)<br />
Ces versets présentent une structure argumentative solide.<br />
En sourd l’insistance avec laquelle le Coran nous rappelle<br />
que la cohérence est le fondement de tout discours<br />
rigoureux sur la relation entre l’homme et Dieu d’une part,<br />
et la relation entre Dieu et l’univers d’autre part. La rationalité<br />
comme cohérence se rapporte à la possibilité d’inférer<br />
des conclusions valides à partir de prémisses valides. Considérant<br />
la continuité de nos présuppositions morales et ontologiques,<br />
cela suggère que nos observations empiriques<br />
sur l’univers conduisent à leurs conclusions logiques dans<br />
un contexte théiste, i.e, acceptant Dieu comme Dieu et<br />
agissant en conséquence. Le Coran fait un usage constant<br />
de cette notion opératoire de rationalité, l’étendant aux domaines<br />
de la cosmologie, de la théologie et de la loi. Dans<br />
les nombreuses occurrences où il entre en confrontation<br />
avec le paganisme des mecquois, le Coran les met au défi de<br />
penser par eux-mêmes et de considérer si leur conception<br />
erronée de Dieu a le moindre sens. Une notion rationnellement<br />
cohérente de Dieu et de l’univers peut s’élaborer dans<br />
une pensée cohérente seulement si nous parvenons à faire<br />
136 | <strong>Kalin</strong>
un usage intelligent de notre raison pour en lire les signes<br />
dans le « monde visible ».<br />
Conclusion : Un Retour à la Raison est-il possible ?<br />
Ainsi que j’ai tenté de le montrer jusqu’ici, la rationalité en<br />
tant qu’intelligibilité nous porte au-delà des tâches internes<br />
d’un esprit solitaire et désengagé et nous place dans un contexte<br />
plus large de signifiance ontologique. Les métaphysiques<br />
de la création établissent la notion coranique et, de fait,<br />
abrahamique, d’une rationalité substantive dérivée d’une<br />
intelligibilité intrinsèque du domaine de l’existence. La connaissance<br />
comme mise au jour de l’ordre et de la structure<br />
inhérents des choses rejettent la rationalité instrumentaliste<br />
et subjectiviste au bénéfice du déploiement d’un contexte<br />
d’intelligibilité au sein duquel notre raison et notre réflexion<br />
fonctionnent en tant que réponse à l’appel de la réalité. Le<br />
fondement ontologique de la raison rend cette dernière apte<br />
à participer à l’ordre intelligible de l’existence et en fait par<br />
conséquent une réalité située et contextualisée. On ajoutera<br />
que la raison est également un principe intersubjectif et<br />
qu’elle ne fonctionne pas dans un environnement solipsiste.<br />
En sa qualité de livre de révélation et de guidance, le Coran<br />
traite de la raison et de la pensée humaine dans le contexte<br />
déployé de l’ordre de l’existence. Tout en accordant une<br />
pleine confiance en la raison incorruptible, il nous met en<br />
garde contre le réductionnisme ontologique, l’hubris épistémologique<br />
et l’égotisme moral. La raison est un présent<br />
Français | 137
divin grâce auquel nous avons accès à la réalité des choses.<br />
Mais il n’est pas raisonnable de penser que la raison seule<br />
peut nous servir la liberté et le sens de la vie sur un plateau.<br />
On a également besoin d’une guidance spirituelle à travers<br />
laquelle la raison parvienne à l’illumination. Le cœur en tant<br />
qu’il actualise notre degré de conscience le plus profond garantit<br />
que notre rationalité procédurale, que nous employons<br />
dans nos affaires quotidiennes, ne refoulent pas d’autres<br />
modes de raisonner et de penser. La raison, lorsqu’elle est<br />
nourrie par la foi peut approfondir son intuition de la réalité<br />
des choses car elle peut régler ses limites propres et trouver<br />
sa juste place dans « le cercle de l’existence » (da’irat<br />
al-wujud). La foi articulée par la raison et communiquée à<br />
travers le langage peut produire un sentiment de certitude<br />
(al-yaqin), laquelle contribue grandement, selon le Coran, à<br />
notre intégrité mentale et spirituelle. (Al-An’am, 6 : 75 ; Al-<br />
Takathur, 102 : 5–7).<br />
Urgente est pour le monde musulman contemporain la<br />
tâche consistant à recouvrir la voie coranique de pensée et<br />
la signification traditionnelle du ‘aql. Impliquant un effort<br />
transdisciplinaire (incluant la loi, l’éducation, l’art, la science<br />
et la politique) une telle tâche n’est certainement pas<br />
limitée aux intérêts et aux aspirations des seules nations musulmanes.<br />
L’érosion du principe de raison dans la modernité<br />
avancée a passablement meurtri les aspirations humaines à la<br />
création d’un monde basé sur la raison, la justice et l’égalité.<br />
Le vacuum créé par le revers de la raison des Lumières a créé<br />
138 | <strong>Kalin</strong>
un appel d’air où se sont engouffrées les nouvelles forces de<br />
l’hyper-capitalisme global, une culture ou se coudoient nihilisme<br />
et narcissisme, et l’hubris scientiste. Dans l’univers<br />
de références du nouvel ordre global, la productivité, le profit<br />
et l’efficacité sont les critères par lesquels se définit la vie<br />
rationnelle – qu’elle soit individuelle ou collective. Le nouvel<br />
ordre actuel formule de nouvelle définition de la raison<br />
et de ce que cela implique d’être raisonnable par l’entremise<br />
d’un système toujours plus sophistiqué de discours public,<br />
d’éducation de masse, d’innovations technologiques, de<br />
communication instantanée et d’une création continuée<br />
d’un nombre incalculable de mondes virtuels ; tout cela<br />
contribuant à nous donner l’apparence que la quête de sens<br />
a pris un terme et qu’en notre qualité d’être humain libre et<br />
rationnel, nous sommes parvenus à créer un monde purement<br />
humain libéré de toute croyance injustifiée et de toute<br />
illusion de transcendance.<br />
Philosophiquement parlant, la contradiction inhérente<br />
au rationalisme tient dans le fait qu’il assume son propre fondement<br />
ontologique et reproduit la réalité de telle sorte qu’il<br />
en vient à justifier une notion autoréférentielle de la raison<br />
humaine. Ni la réalité ni la raison, toutefois, ne sont à même<br />
de garantir une auto-fondation de la raison. La raison – tant<br />
dans sa nature qu’en sa fonction – opère selon des termes et<br />
des instruments tant à l’intérieur qu’en dehors d’elle-même.<br />
La raison en tant que principe auto-fondé est incapable<br />
de nous élever au-delà de l’état actuel de l’humanité ; elle<br />
Français | 139
ne fait que renforcer et reproduire à l’infini ses fallacies métaphysiques.<br />
Une humanité si solidement campée dans sa<br />
position de maître de l’univers qui élude les responsabilités<br />
morales que ladite position implique a créé un monde dans<br />
lequel le principe de raison a disparu, où la conscience subjective<br />
a été absolutisée, et où l’homme se retrouve radicalement<br />
aliéné de sa propre activité. Plus nous réduisons toute<br />
chose à l’utilité et maximisons la valeur d’usage de tout ce<br />
qui se présente à nous, plus nous amenuisons nos chances<br />
de percevoir que le logos est ce qui connecte les ordres divers<br />
de la réalité et nous immunise contre l’erreur.<br />
Un nouveau concept de la raison est donc requis afin de<br />
restaurer le sens de la personne humaine comme un « être<br />
qui pense » (haywan natiq) ; c’est-à-dire qui voit, entend,<br />
écoute, entre en interaction, répond, réagit, contemple, et<br />
s’engage dans les divers actes de l’intelligence humaine et<br />
de la volonté sans jamais perdre de vue la réalité globale à<br />
laquelle il ou elle appartient. Une telle restauration est donc<br />
possible mais exige une révision des valeurs et des notions<br />
clés par le biais desquelles nous opérons à l’heure actuelle.<br />
La raison comprise comme agent de liaison, connecteur et<br />
immunité ne nous reviendra que dès lors que nous nous<br />
aurons eu souvenu que la raison ne concerne pas la personne<br />
humaine ou ses intérêts ni même sa capacité de raisonnement<br />
mais plutôt l’existence et les êtres, leur signification,<br />
les relations et les connections, et les modalités selon<br />
lesquelles nous répondons à l’appel de la réalité.<br />
140 | <strong>Kalin</strong>
Dis : Et à Dieu seul appartient la preuve décisive”<br />
{64} (Al-An’am, 6 : 149)<br />
Français | 141
ب ي ن ا ل ش ن خ ص ا<br />
ّ<br />
ّ م ا <br />
ن ت <br />
ل <br />
<br />
ل ا<br />
<br />
ظّ م ن ا تس تم ة ا<br />
و ع ه<br />
<br />
عل ى ن مع ى ا ش لم ع ر ا ا ت<br />
ف ي ا خ ل <br />
ا ل و ق م و ع<br />
ا أ ن ف ن سس ا م ن <br />
ا ش ي ء إ ا لى ف م نع ع ة<br />
ل ن ن هكل<br />
إ س ن ا ن ي و فعم له. و كلّم ا ا خ ح ر تز<br />
ظ<br />
ف ة ا ن لح ف ا ط<br />
ف ن ا ل هكل ن ي فج ر ي ح و ل ن ا ، ف ق د ن ا ر طص<br />
ع<br />
ي<br />
ب ا ع ب ت س ر ا ه ا لرن ت ب ط ل نُ ه ماً ظُ خ مح ت ن ل ف ة لل و ع ا ت فق و ت ق ع<br />
ط ا أ .<br />
ا ج ة إ ا لى ف م ه و محج ت د يد ت للع فقل ل ا ت سس ع ا د ة ن مع ى<br />
ا ن د ه ن ن ا ك ح ن<br />
ت في ر ى وي فسم ع<br />
ق ً ا ، ا ي أ إ ا ن نّه<br />
ت<br />
وا اً ن ا ط<br />
ن<br />
ن ا ن كب و ط ن ص فه ح ي<br />
ي<br />
س<br />
ش ن خ ص ا إ ل <br />
ب ث <br />
<br />
ي ي غ ن <br />
ي ب وي <br />
<br />
ا ل<br />
ي ت ف فت كّر ي و ث ش ا ر ك ي ف ا أ ف ع ا ل ا أ ن فخ ر ى<br />
ن ف ع فع ل و <br />
ت س <br />
وي ك و ا ن جه وي حج<br />
ي غ <br />
ُطصع<br />
ل<br />
و ي<br />
أ كر<br />
ن س ا ت ن ي ين ، و ل ا ب ا ن أ بد اً ع ن ن ل طظ ر ه ا ل و ع ا ت فق ا ل ب<br />
ا إ ل <br />
إ ل را د ة<br />
ل ل د ذك ا ء و ا<br />
ب طلّ إ ا ع ا د ة<br />
نّ ه ا ت ت <br />
ا أ ل<br />
ا ل ت ي ه و ن فه ن رء ن م ه ا . و ن هد ا ل ا ت سس ع ا د ة م م ك ن إ ا ل ة ا<br />
ن ي ن ن ق<br />
ي ة ا ل ت ن س ي ر ب ل ه ا ا ل ي وم . و ل <br />
م و ا ل تق ي م ا ل أ س ي ا سس<br />
ت ق ت ي ي م ن للم ف ت ا ه ي<br />
ن<br />
ي<br />
ا ت لع فق ل م ن حج ت د يدكب و ط ن ص فه ر ب ال ط اً وحج ا م ع اً و ا طصل اً و ا ق تي اً إ ا ل ا ح<br />
ن ا ن ا أ و مطص ا لحه ا ش ل ت خ طس ة ا أ و<br />
ي<br />
س<br />
أ نّ ا ت لع فقل ل ا ي ت ق علّ ب ا ش خ ل ص ا إ ل <br />
ر ا <br />
كّ<br />
ن ا ت و د ل ا ل ا ت ل ه ا و عل ا ق ا ت ل ه ا<br />
ي ق علّ ب ا ل و ج و د و ا ل ك ا ئ<br />
ن فب ل ت<br />
ح ى ت ا ت سسد ل ل ا ا ت ته<br />
لب ه ا ل ن د ا ء ا ل و ع ا ت فق .<br />
ت س ب<br />
ُ ل ا ل ت ي ن حج<br />
و ر و ا ب ل طه ا ، و ي ت ق علّ ب ا لس ب<br />
ُ س ي <br />
ت تد ذ <br />
ن<br />
ن فَ لِلَّ<br />
ل ْ َّ ةُ ا لْ<br />
ا حُ<br />
ن ج َ<br />
َ غَ ةُ 149 )ا ل أ ن ع ا م، :149(. 6<br />
بَ ا ن<br />
ْ<br />
ُ<br />
قل<br />
ت<br />
ك ا ل ن | 75
أ نّ<br />
با <br />
ن <br />
<br />
ً<br />
أ ف ن ن ب ا ث فش ر ع ا ق ي لن و ا أ فح ر ا ر ا<br />
ط ص<br />
ا<br />
بح ن س ا ع ن ن مع ى ت قد ا ت ه ى و با نّ ن ن كبو<br />
ث<br />
<br />
ا ا ت لمع ت قد ا ت<br />
ا ل تي ً ا م ن <br />
ا لطص ً ا ، حخ<br />
ا ا س ن ا ن تي ً ا حخ<br />
ت قد طصس ع ن ن ا ف ي ا ن ل ه ت ي ة عا لَم ً إ<br />
ير<br />
غ <br />
ن<br />
ب لم رّ ر ة و ا ل أ و ه ا م ا ا ت لم ع ت ا ل ي ة .<br />
ا ا<br />
ا ت لس ض ا ا لم ت ا أ ّ طص ل ل ن ل ز ر ع ة ا ق لعل ا ت ن ي ة ف ي<br />
ف ي ة ، ل ي ك م ن <br />
ن ل ت ا ح ي ة ا ف ل لس ت<br />
و م ن ا<br />
خ ل و ا تفق ع<br />
ح ت ع تيد ت اسس س ن ا ا<br />
ّ ا ث فثم<br />
خ ا ص لب ه<br />
ا أ س ا سه ا ا ل و ج و د ي ا لن<br />
ض<br />
ا أ ن ل ه ا ن ف ت ر <br />
ب ل ط ر ي ت ق م ة ا ل ت ت ف ه و م ا ا لم ر ج ت ع ي ة ا ل ذ د ا ت ت ي ة ت للع فق ل ا ب ل ث فش ر ي . ب ت يد<br />
ا ق <br />
ن<br />
ت <br />
ب ر ل ير م<br />
ي ت ؛ ف ن ا ق لع ل<br />
أ ذ د ا<br />
ا أ نّ ا ل و ع ا ت فق و كد ذ ل ك ا ت لع فقل ل ي ا سوّ ن غ ا ن ت ع اً قل د ا ا س ذ ا س<br />
ا ه ا<br />
خ ح ر ج<br />
د ا ن فخ ل ذ د ا ت ته و<br />
ب ل ط ف ت ه <br />
<br />
ب ي س ع ت ه و و ط ي فعم ل ب ث فش ر و ط و ا أ د و ا ت<br />
ب ط’ و ن ‘ فجم ’ و<br />
ع<br />
عل ى حد س و ا ء . و م ي ن ح إ ث ا نّ ا ت لع فق ل ن م بدا أ ‘ لر ت ا ن<br />
ز ذ ت اته وي ل رب ل ط ن ا كب و ا تق ع<br />
نج ا ور د<br />
ا ا لى م ا ل<br />
‘ ح م ت ا ي ة ’، ف ه و د ا م ئ ً ليطفصل إ<br />
ش ي ة . و ت ت ه ي ا ن ل ز ر ع ة ا ق لعل ا ت ن ي ة ا ن لمحط ض ة إ ا لى<br />
ا ب أ كر لل و ج و د و ا ن لل غ ة ا ل رت<br />
ّ ت ن ن ا ق ع ض فم ا ت لع فق ل .<br />
ذ ت م ن ث فثم<br />
إ ل يم ا ن ب ا ل أ ن ا وا ل د و<br />
ث شد دٍ ف ي ا<br />
ا س ي ل س كب و سعه ا أ ن ي ن ق ل ن ا<br />
ي ت ا س ل أ<br />
د ا<br />
أً ذ<br />
وإ ا نّ ا ت لع فق ل ب ا ع ب ت س ا ر ه م نبد ا<br />
غ م ا ل ط ا ت ته<br />
إ س ن ا ت ن ي ة ا ل را ه ن ة ، ن فب ل ت ق ط ي فه ن ر ن ر<br />
ا ل ح ا ل ة ا<br />
ج<br />
ن<br />
ن خ ر ا<br />
ق<br />
ف سه ب ا فعم<br />
ت ا لمت ي ا ف ت ر ي ن ت ق ي ة وي ع تيد ا ت سس س ن ا خ ه ا . وإ ا ن س ا ت ن ي ةٌ م غ ت ل ق ة عل ى<br />
ا<br />
ا ل أ خ حل ا ق ي<br />
ف<br />
ّ ل ا ت ل ت كل في<br />
ب ا ل ع غ و ت تدّ ع ي ا ي لسس ا د ة عل ى ا ل ع ا لَ م ب تي م ن ا ل ا ت ل ت فحم<br />
أ<br />
عا ا لم ً ا ا خ ح ت ف ع ى ت ف يه م نبد ا<br />
ذ دّ ع ا ء ت قد ا أ حد ث ت<br />
ع فم ه كد ا ا<br />
ا ل ذ د ي ي ا أ ت ي<br />
ت ف يه غ رن ب ي ة عم ت ق ة<br />
ق اً و لر ت خ سح ت<br />
خ ل طص ي ا ن م طل ت<br />
ا <br />
ا ت لع فق ل و جُ فع ل ت ف يه ا ل و ي ع<br />
ن <br />
ف <br />
ن <br />
ي ت <br />
ن <br />
ا <br />
ش <br />
ب <br />
ل <br />
<br />
ي ظ <br />
ت <br />
| 74 ا ل ع ر ب ت ي ة
َّ<br />
<br />
َ<br />
ي <br />
ل <br />
<br />
ت ف <br />
ب عر<br />
ط ة ا ت لع فق ل و ين بلَّ ع غ<br />
ي ف د ا فئ ر ة ا ل و ج و د. وإ ا نّ ا إ ل يما ن ا ل ذ د ي ن يُب ي نُ كب و س ا <br />
س ا<br />
ن<br />
ي قن ا ل د ي ذ ي عدّ ه ا ت ل فق ر ا آ ن ط ر ض و ر ي اً لسل ا ت م<br />
ا ن لل غ ة ي م ك ن ه ا أ ن ي ي ا أ ت ب ا ل ت<br />
ا ل ذ د ه ي ن س ة و ا ل ر و ت ح ي ة . )ا ل أ ن ع ا م، :75؛ 6 ا ت ل ك ا ثفث ر، :7-5(. 102<br />
ا ر ي آ ن و ا ا ن لمع ى ا ت ل ت ق ل يد ي للع<br />
ه ا ت ف ل ت ك في ر ا ل ع ق<br />
ة ن<br />
هد ا وإ ا ن ا ت سس ع ا د <br />
ذ<br />
ب <br />
ت فع رّ <br />
خ <br />
<br />
إ<br />
<br />
ل <br />
<br />
ن <br />
ل <br />
<br />
ت فقل<br />
ن ج ة<br />
ّ ة م ت ت د إ ا لى ت م ي ا د ل ن ي ت م ن ّ و ع <br />
ا ا ا لمع ا ط ر ، مهم<br />
إ سل ي م<br />
ّ ة لل ع ا ل م ا<br />
ّ ة م ُلح<br />
مهم<br />
ي<br />
و ا لعل و م و ا ي لسس ا س ة و ه<br />
ق ا ن ك ن و و ا ل ت ت عل فيم و ا ف ل ن <br />
ت<br />
ش ع ة و ا ل<br />
م ث فث ل ا ل ري<br />
ت ا م ي ة و طم وح ا ت ل ه ا .<br />
سل<br />
ت ق ط ف ي ح مطص ا ل ا ل د و ل ا إ ل <br />
ب ا ت ل ت ا أ ك يد ل ا ل ن حطفص ر<br />
ّ<br />
ة ت قد ا أ ن ط فض ر<br />
خ<br />
ا آ هكل ي ف ا لح ث دا ث ة ا لم ت ت ا أ ر<br />
وم ا ا أ طص ب ا ن م بدا أ ا ت لع فق ل م ن ت<br />
ي إ ق ا م ع ة ا لَ م ي ع ت مد على<br />
ت لطصع يد ا لع ا ا لم<br />
إ س ن ا ت ن ي ة عل ى ا<br />
ا<br />
ب ا ت ل طلّع ا ت<br />
ا ت لع فق ل و ا لعد ل و ا ا لمس ا و ا ة . وإ ا نّ ا ن لفر ا غ ا ل د ي ذ خ ح ن لَّ فه إ ا ح ف ن ا ق ا ت لع فقل<br />
و ق ا ن ف ة ا لعد ت م ي ة<br />
ث<br />
ط ف ة ، <br />
ا ت ل ن وت في ر ي مل أ ت ته ا ق ل و ى ا ج ل د ت يد ة لل ر ا أ سم ت ا ل ي ة ا ا لمع ر <br />
<br />
نّ ا ل ن ت ا حج ت ي ة و ا ل ر ح<br />
ت لعلم ي ة . و م ي ن ح ث إ ا <br />
وا ل أ ن ا ت ن ي ة ، و ج عح ر ن ف ة مد ب ذ ه ا<br />
ف<br />
ا ج ل د ت يد، ف ه ي<br />
ي ا لع ا ا لم<br />
ي ا ب ل ن و د ا ل أ س ي ا سس ة ن لل ظ ا م<br />
و ا ا ت لم قد ر ة ه<br />
ا ن لف ر د ي<br />
لطصع يد ي ل ن <br />
ت<br />
ش ا ا لفم ر ء ت ح ي ا ة ق ع ل ا ت ن ي ة عل ى ا<br />
ا ل آ ن م ا ن مع ى ا أ ن ي ي ع <br />
ت د تيد ة ق للعل ا ت ن ي ة<br />
ن ف ا حج<br />
ي ا ل ر ا ه ب ع ت د ت ع ري<br />
ا . و ا ن ل ظ ا م ا لع ا ا لم<br />
و ا ج لح م ي ع<br />
ب<br />
ط ا<br />
ي طفص ل ب ا خ ل <br />
ا ت يد ت<br />
ز<br />
ن ح و م ت ر<br />
و ا ا ق لمع و ت ل ي ة م ن ن خل ا ل ن ل ظ ا م ت ّ مع ق د عل ى<br />
<br />
ن ي <br />
ن <br />
ن <br />
ب ت ك ا ر ي ا ت ل ت ن ق و ا ل ا ل طص ت ا ل ا ف ل و ر ي وإ ا ن بد ا ع<br />
ا لع ا م و ا ل ت ت عل فيم ا ث ل ش ا م ل و ا ل ا<br />
ت ن س ة ا ل ت ي ل ا ت حطص ى ، و هكل ظ فه<br />
على مد ا ر ا لس ا ع ة للع و ا ل م ا ل ا ف ر ا ط ت<br />
ِ ر<br />
ّ ذ د ل ك ليُ<br />
ك ا ل ن | 73
ن <br />
ش <br />
ي ظ <br />
ً له<br />
ي ظ <br />
<br />
ّ<br />
ت <br />
ي <br />
ن <br />
ن <br />
ب<br />
ا ن ل ظ ا م<br />
ف<br />
ا ا ق لمع و ت ل ي ة ا لج و ه رت ي ة ل ع ا لَ م ا ل و ج و د. وإ م ا نّ ا لع ا ل ، كب و ن طص فه ث كفش<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي ا ل ة أ دا ت ت ي ة وا ل ذ د ا ت ت ي ة و ي ن ئ<br />
ا ا لم ت ا أ طصل لل أ س ت ث س ا ء و ي ا ن ل ه ا ، ل ير ض نف <br />
ق ً ا م ن ا ا ق لمع و ت ل ي ة كيو ي ؤ دّ ق ع ل ن ن ا و ف ي ك ر ن ا ت ف يه ا ل و ط ن ف ة<br />
ن بد ل ذ د ل ك سس ي ا ت<br />
ت للع فقل<br />
ا س ا ل و ج و د ي<br />
ت س ن ا ب ل ةً ن د ا ء ا ل و ع ا ت فق ، عل ى ا أ نّ ا س ل أ<br />
ا ا ن لم و ط ة لب هم ا ا ج<br />
ة ف ا ن ل ظ ا م ا ا ق لمع و ل لل و ج و د ، و م ن ث فثم ج ي ع له و ا ق ع ا<br />
ي<br />
ك ِ ن نُهم نا ش لمس ا ر ك <br />
ي ن ف و ل ا كي و ي ؤ دّ و ط ف ت ه<br />
ت ت ن<br />
كد ذ ل ك ن إ ف ا نّ ا ت لع فق ل ن م بد ا أ ذ د ا ي<br />
مفحل<br />
تق تطفص ر عل ى ا ل أ ن ا وا ل ذ د ا ت .<br />
ن<br />
ن س ا <br />
ي ة ع ا م ل ا إ ل <br />
ح إ ث ا ن نّه ك ت ب ا و ي ح وهد ا ت ي<br />
و ا ت ل فق ر ا آ ن ا ك ل رت فيم م ن <br />
ن <br />
ٌّ وسس ي ا ق . و <br />
<br />
<br />
ّ<br />
ي م<br />
ف ي ب ي ئ ة <br />
ف ي<br />
خ ا ص ب ا ل و ج و د. و<br />
ا ن لم خلو ق ا لن<br />
ا ل أ و فس ع ن لل ظ ا م<br />
ق<br />
و ا ف ل ك ر لب ذ هد ا ا ي لسس ا <br />
ح ن ن ت فق ر ا آ ن كيو ي ل ث ت ق ة ك ا م ل ة ب ا ق لع ل ا ت لسل فيم ا لس و ي ّ إ ا ل ا ا أ ن نّه<br />
<br />
ي ن جد ا ل<br />
حدذّ م ن ا ل ا خ ح تز ر ا ت ل ي ة ا ل و ج و د ت ي ة و ا ل ب ك ر ي ا ء ا ا لمع ر ي ف و ا ن ل فغ ر و ر ا ل أ خ ح ل ي ا ق .<br />
ي ر<br />
ن<br />
ف ن ا ق لع ل ن ه ب ةٌ م ن اللّٰ ه ت ع ا ل ى ن ل طفصل ب ل ه ا إ ا لى ق ح ت ق ا ل ة أ س ت ث س ا ء؛ ت ب يد ا أ ن نّه م <br />
أ نّ ا ت لع فق ل و حد ه ي م ك ن ه ا أ ن ن يم ح ن ا ا ا ن لمع ى و ا لح رت ي ة ؛<br />
ي ن غ ر ا ا ق لمع و ل ا أ ن ن ل ز ر فعم ا <br />
ي <br />
ن س ا ن يح ت ت ا ن ج إ ا ل ى هَدْتًر و ي ح ن ي به س ت ن ن ير ا ت لع فق ل . و ا ت ل قل ب <br />
ن د ا إ نّا إ ل <br />
ا ت ئ ي ة ا ل ت ي<br />
ة <br />
لط ض ا م ن ن لهد ا ق لع ل ا ت ن ي ا إ ل ج ر<br />
ا ن<br />
ي<br />
ب ا ع ب ت س ا ر ه و حج د ن ا ن ا ا لفعم ق<br />
ي ا ف مع ا مل ا ت ن ن ا ا ل ف و ق ا أ ن م ا ط ا ل ا ت سسد ل ا ل و ا تف ل ت ك في ر<br />
ن تخ س د مه<br />
ي و ت م ي ة ل ي ا <br />
ل ي ك ب ت س ب طفص ر ّ ا<br />
ن<br />
إ ل يم ا <br />
ذّ يه ا<br />
د ت<br />
غ<br />
ا ن فخ ر ى. و ا ت لع فق ل ا ل د ي ذ <br />
ن يحدّ د ق ي و د ه و <br />
ع و ا ت فق ا ل أ س ت ث س ا ء ل أ ن نّه ت ق ا د ر عل ى ا أ <br />
ق ا<br />
ت<br />
ً عم ً ف ي<br />
ت ي<br />
<br />
ي <br />
ل أ <br />
<br />
ي ن جد م ك ا ن نه ا ا لمل ا فئم<br />
| 72 ا ل ع ر ب ت ي ة
ن ن ا ن ن خ ل ص<br />
ق اً ن م ق ط تي ً ا با أ<br />
ط اً وا س ت ا ت<br />
ن ظ طر إ ا لى<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي ة كب ف وطص ه ا لر ت ا ب ل<br />
ا أ ن فخ ر ى. و ي ت ن ع <br />
ي ا لصح ح ة م ن ا ا ق لم دّ م ا ي ت ا لصح ح ة . وي ك و ي ح ذ هد ا ب ا ل<br />
ئ <br />
ن ل ت س ا ن ج<br />
إ ا لى ا<br />
نس م ا<br />
ب ل ت ي ة ت<br />
ن ن اا حج ي ت ر<br />
أ ا ظ ح ا ت<br />
ت ض ط ا ت ن ن ا ل و ج و ت د ي ة وا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة با م نّ ل<br />
ا س ت م ا ر ف ا ر ا<br />
ق ا ي م ا ن ي ت ك و ت ح يد ي ، ا أ ي<br />
ط إ ا ل ى ن ت ه ا ا ا ن لم ط ت ق ي ة ف ي سس ي ا إ<br />
ي طفص ل ب ا ل كو ن ف ض ي<br />
ت<br />
ن<br />
ث ا ن نّه ا لّٰ ه و ا لفعمل ق بم ت ض ط ى ذ د ل ك. وي ت سس فعم ل ا ت ل فق ر ا آ <br />
ح إ<br />
ا ل ن رط ض ب ا ا لّٰ ه م ن <br />
ط ا ي ا<br />
ض<br />
ق <br />
ئ ق للع ل ا ت ن ي ة و ل ت قه عل ى<br />
ا ي<br />
<br />
ا ك ل رت فيم كب و ن ف ر ة ذ هد ا ا ا ف لم ه و م ا إ ل ج ر<br />
ي ة ف ت ع ر ن ط ضه<br />
ن ش ك م كّ<br />
ك و ت ن ي ة و ق ع د ت ي ة و ر ت ش ع ي ة . و ل ت حدّ ى ا ت ل فق ر ا آ مر ي<br />
ن<br />
ن ا ير فهم<br />
ك<br />
طظ ر و ا إ ا <br />
ىي ف ا أ ن ي ت ف فت كّر و ا ب ا أ ف سفهم و ن<br />
إ ا فه ن ر ا ز ر ت ل ّ طصو ر<br />
ت ع قل ا ن ن<br />
ا ن لط ض ا ل ع ن ا ل ّٰ ه له ا ي أ ن مع ى<br />
ت ط ن م ق ط تي ً ا م ن ا ن ل ي ا ح ة ا ق لع ل ا ت ن ي ة ع ن اللّٰ ه و ا ل كو ن ب ع ر ا ل ت ف فت ك ي ر<br />
م ر ا ب ل<br />
<br />
آ ا ت<br />
ت ل فق ر ا ء ة ا ل ي<br />
ن ا ن ق بم د و ر ن ا ا ت سس ع م ا ل ق ع ل ن ن ب ا ش س هكل ق م نفن ع<br />
ي ا د ا ك<br />
ح<br />
ف ي عا لَ م ا ش لس ه ا د ة .<br />
تف ك<br />
ي ب ط <br />
ي ن <br />
ي . ا د ن يم ك <br />
ي <br />
ن <br />
يحج <br />
ت<br />
ي <br />
ت <br />
ير لفهم<br />
ا ل ك ث <br />
<br />
ا لصفح<br />
ا ت م ة : فهل ل ا تفه ن را ل ا لع و د ة إ ا لى ا ت لع فق ل مم ك ن ة ؟<br />
حخ<br />
ت ا لى إ ا ث <br />
و ف م ق م ا سع إ<br />
ي <br />
ا ا ق لمع و ت ل ي ة<br />
ب ا ت ته ح ى ت ا ل آ ن ، ا ق لعل ا ت ن ي ة ش س ا أ ن ل ه ا ث شا أ ن<br />
ج ت ا لعمل ي ا ت ا ل د ا ح ت خ ل ي ة ل ذ د ه ن و ت ح يد<br />
ن<br />
حرّ ك ن ا ن خ ر ا<br />
ت<br />
ط ع ن ا ن ط فضم ي ن سس ا ق ا ب أ كر<br />
ض<br />
ا ر ن ت ب ا ط، و ت ل<br />
تر ت ق ا ا ن ل ق خلْ ا ا لم<br />
ن ي ت مت ي ا ف <br />
م ت فح رّ ر م ن ا أ ي<br />
ن للمع ى ا ل و ج و د ي . و ت ك ؤ و س س<br />
ن<br />
ن ق للع ل ا ت ن ي ة ا ا لمو ض ط و ع ت ي ة ا لمسس ت مَدَ ة م <br />
ا آ ي<br />
ق<br />
ف ه و م ا ل ع ر<br />
ك ا ل ن | 71
ا د ن ه و ا أ فهلٌ<br />
ف<br />
لل ا ع ت ر ا <br />
و ا ل ت ت سل فيم ن به ب س ح ا ن نه:<br />
َّمَ ا وَ ا تِ وَ ا لأَ ضَ وَ اأَ ن فه ر نَ لَ<br />
اأَم ن خَلَ قَ ا لس<br />
نَ ل ك مْاأَ ن ن تُ<br />
نجَ تًمَّ اكَ ا<br />
ه<br />
َ تْ ن نَ ن ا فََ حَد ا كَ قَ د ذَا بَ تَ<br />
ضَ ت َ فق رَا رًا<br />
لأَ<br />
رْ <br />
جَ َ فع لَ ا <br />
اَ<br />
فه مْ م قَوْم يَع نَ 60 م<br />
فم َ ا لََّ ن فبَل<br />
لْ ن<br />
بَحْر يْ<br />
نْهَ ا رًا وَ جَ فع هَ ا ر وَ ا جَ فع ي بَ نَ ا <br />
اأَل<br />
جَ فع ح هَ ن ا<br />
اَ ا لْمُطل طَ ر<br />
ا<br />
مْ ل ا يَعْلَم نَ ُو 61 م بُ<br />
ْ أَ<br />
ََّ ن فبَل ا ك ر<br />
نًا ر َ اأَا لَهٌ فم َ ا ل<br />
نَ<br />
حَ ا<br />
َالََّ<br />
لأَ نَاأَا َ لَهٌفمَّ ع<br />
حُلَ نفَ ا ءا رْ <br />
ك مْخ<br />
ي<br />
ا لس<br />
فُ<br />
ا َد نَادَعَ ا هُوَل يَ ث كْ فعَ<br />
ْ وَ م ن<br />
ِوَا لْ بَفح رِ<br />
ن ل 62اَمَّ يَهْدَل ك ت مْ ن<br />
ذَ رُ و نَ <br />
ق ا م َّا ت تَد ك<br />
َلِ ت يل<br />
ي بَ ت نَ يَدَ يْ رَ حْمَ ت فَ َ َ اأَا لَهٌ فم َ ا ل َ َّ تَ عَ ا لَى ا ل َّ هُ عَم<br />
ث فش<br />
َ ف لُ ا ل ر يح<br />
ل يُرْ<br />
ْ خَلْ قَ ث فث ُم َ يُ ت يدُ هُ وَ م َرْ ر ك ممِّ نَا لسَّمَ ا ء<br />
أُ ل ن<br />
ا ا<br />
ن يَْ ب دَ<br />
اَ ن<br />
ك نَ ُو 63 م<br />
شْ<br />
رِ<br />
63<br />
ي<br />
طص َ ا فَ ت دِ نَ<br />
ََّ ت فق ل هَ ْ ا ك تُ و ا لبُرْ هَ ا ل ك نَ ك ُ ن تُمْ<br />
نَ َ اأَا لَهٌ فم َ ا ل<br />
وَ ا لأَرْ<br />
<br />
ُ<br />
َ<br />
ل<br />
رْ <br />
<br />
<br />
َّ نْ<br />
<br />
<br />
ُ<br />
َ نَ<br />
ْ<br />
<br />
َ<br />
ب ن <br />
فَاأَ<br />
<br />
<br />
َّ ن<br />
ْ دِ لُو<br />
ٌ ُ ْ<br />
َّ ع<br />
َ<br />
ْ<br />
َ َ يَ وَ لَ <br />
َ لَ ل َ<br />
َ<br />
وَ َ ل َ ل َ ا ل<br />
ن <br />
َّ<br />
ُ<br />
يُنحَ ي<br />
ْ ثَ ُ فه<br />
َّ ع<br />
<br />
ُ<br />
َ جْعَلُ<br />
ُّ و ءَ وَ <br />
ّ<br />
تِا ن لْ فبَر<br />
ُ ظُلُمَ ا<br />
َّ<br />
ي َ <br />
َّ ع<br />
ْ<br />
ْ<br />
ُ رًا <br />
ّ َ ب ا َ <br />
ِ<br />
َّ َ ت ن في زُ ُ قُ <br />
َّ<br />
ُ<br />
ي <br />
ن <br />
مْ َ ا <br />
ُ<br />
ُ<br />
َّ ع<br />
)ا ل ن فنم ل ، 27 :64-60(.<br />
َّمَ ا ء مَ ا ء<br />
ك م ِّ م نَ ا لس<br />
ا اأَا لَهٌ<br />
َرَهَ َ<br />
شَحج <br />
تُ و ا<br />
َ ل<br />
ِ<br />
ضْ َّ<br />
َ<br />
َ ّ ا<br />
ت ل ت ا أ ك يد<br />
ا<br />
ت ل ي ة ق م وت ي ة و ت ت ن ط ّ فضم ن <br />
ن آ ا ت ع ن ق م ر ن ا ب حجَ ة دَ<br />
هد ا ل ي<br />
ف<br />
ت ل ث ك فش<br />
أ ا مل ا فئم ت سل فيم<br />
ي ب ا ع ب ت س ا ر ه ا س ا س ا ط ب<br />
ا ا ن لم ق طع<br />
ق<br />
ا ر آ ن ي عل ى ا<br />
ا ل ع ق<br />
ا ل ّٰ ه و ا ل كو ن م ن ج ه ة<br />
ن س ا ن و ا ل ّٰ ه م ن ج ه ة ، وب ن تي<br />
ن ا إ ل <br />
ا لعل ا ت ق ة ب ي<br />
ب ث شا أ ن<br />
ً خ ل <br />
تّس ا <br />
ل ا<br />
<br />
| 70 ا ل ع ر ب ت ي ة
لل را د ة<br />
ق ً ا إ<br />
ا ت<br />
ف<br />
ث شدّ د ا ن ل ت ك في ر ت عل يه ا أ ك ث ر ل أ ن ا ل ف ن ا ق إ ا لى ن ج ا ن ب ك و ن نه إ ا ح<br />
ا ت لع فق ل وا ل أ ن خل ا ق ، و م ن ث فثم<br />
ا ل ل طص ا ت ا ل ا ا ن لم ق طع ي ب ن ي<br />
ق<br />
إ س ن ا ت ن ي ة ي نفخ ر <br />
ا<br />
نَ<br />
اأَليُّهَ ا ا دنَ ل نَ ت ا آ م َنُ و ا َمَ تَ قُو لُو<br />
. يَ ا<br />
ي ق <br />
ا ا ن لم طع<br />
ق<br />
ي ق لع ي ب ن ا ف ي ور ط ة عد م ا<br />
اأَ لُ وا مَ ا ل ا فْ تَع عَلُو<br />
َ ت تً ا عِ ن دَ ا لََّ تَ قُو<br />
فْ تَع عَلُو ك بُرَ م قْ<br />
ّ<br />
نَ 3<br />
ل ن <br />
<br />
خ <br />
لَّ<br />
<br />
<br />
م ً ً ل ي ك <br />
ل <br />
<br />
ن<br />
<br />
ن <br />
تّس ا <br />
ل ا<br />
<br />
ي <br />
ي <br />
ل <br />
<br />
<br />
َ<br />
مَ ا ل ا نَ 2<br />
ف ّ ، 61 .)3-2:<br />
)ا لطفص<br />
وي ن ط<br />
<br />
آ ا ت<br />
إ ل يم ا ب ن ا لّٰ ه، فا ل ي<br />
ي ذ د ا ت ته عل ى ا<br />
ت ب ط ا ا ن لم ق طع<br />
ب ن ق م بد ا أ ا ل ر ا ن <br />
ق ت ا ف ي ة ن ق خلْ ا لّٰ ه<br />
ن ا ش ت<br />
ن ك ل رت فيم ا ل ت ي ت ع ط ي وطص ف ر<br />
ا ل ك و ت ن ي ة ف ي ا ت لفق ر ا آ ا<br />
تُحدِ ث ق ح ت ق ة و ا ق ع ة ق م و ت يّ ة ق للع ل ا ت ن ي ة كبو ط ف ص ه ا ا تّس ا ت قاً<br />
إ ن س ا ن <br />
ك<br />
إ ن س ا ي<br />
ط ا<br />
ي ت حجم عه ا ن دو اس ت ث ن ن ا ء ت ن خ ا ب<br />
أ ن آ ي ا<br />
ا ل<br />
ن م ق ط تي ا ً، نّهد ل<br />
ز ف ي ن ظ ل ا مه ود ت ق ة<br />
ع ج ا ر<br />
إ ن<br />
ت ي ة ا<br />
ن ف ي غ عا<br />
نٍ كو<br />
ا ل ل طص ا ت ا ل ا ا ن لم ق طع ي ب ي<br />
يح ق <br />
ق<br />
ذ ن لكو . و ا أ و ئ ل ك<br />
ت ا ل د ي ذ ن ق خل هد ا ا<br />
خ ا ل َ<br />
إ ل يم ا ب ن ا لّٰ ه ا لن<br />
ن ا<br />
ن فه وب ي<br />
ط ض ا<br />
ن<br />
ت ن ا ق <br />
ا ل ن د ل ت ي ن ش ر كو ب ن ا لّٰ ه و فهم كي و ؤ ن م ن و كب و ج و د ه ي ن ا ق ض ط ن و ا أ ف سفهم<br />
كي و ؤ ن م و ب ن ا ل ّٰ ه و ل ي ا ت ع ن ن و لب هد ت يه وإ ا ث ر ش ا د ه ي ع ر ض ط ن و ح ا ل ة<br />
ً ؛ وإ ا نّ ا ل ن دت ل ن <br />
ا ا لم<br />
ق<br />
ن عد م ا<br />
ض ح ة م <br />
ا ل آ ت ع ت ي ة فم ا ن ل ر ا ر ه ز ا لل ر حم ة ا لل ا محد و د ة<br />
وا ل آ ي ا ت<br />
ً<br />
ن <br />
تّس ا ن طع ق ي .<br />
ل ا<br />
<br />
ل <br />
لل كو ن وا <br />
و ا ئ <br />
ظ <br />
ّ ن ا<br />
ب ي <br />
و ا <br />
ن س ا ن و ا<br />
إ ل <br />
ا<br />
ي<br />
ض<br />
س ا ق <br />
ن<br />
ن ة به ت ل ت حدّ ى ا ت ل<br />
ن لع ت ا ي<br />
أ نّ ا ل<br />
<br />
طظم ى ، و ن ت ب ن ّ با<br />
ن<br />
ق<br />
ف ىي ن خل<br />
لل ثفش رك ب ا لّٰ ه، ا ل ذ د ي<br />
ّ ة ؛ و ا أ م<br />
<br />
ا ل د ا ن خلي<br />
ث فش ر كَ ل ا ق ع ل ا ت ن ي ة ن ظ ا ه ر ة حج ت لي<br />
ّ ا<br />
<br />
<br />
<br />
ي عدّ ا خ ل ت ط س ة ا لع<br />
ا ل ن د ت ل ن ي ت ف فت كّر و ن و ي ت ت ا أ م<br />
ّ لو ن و <br />
ا ط صع <br />
ت ع قلو ن ن فل لي<br />
ي<br />
ب عل يفهم ا أ ي ن تفق رّ<br />
و ا ب ا لّٰ ه<br />
ك ا ل ن | 69
ا ل ع ا ق ل ي ف ق و ل با أ<br />
اً ، و <br />
س ا ن<br />
طص ا ر ا إ ن<br />
ي ة ا ل ت لب ه ا<br />
ي ة ف ن ف سه ا ل ع ا ق ل<br />
نّ عل يه ا أ ن “ ي ل ت فتم س ا ف ل ط ت ن س ل<br />
ت<br />
ق ا ئ ل ص ي ا ل ت ي ف ن هد ا ل ف س خ ح ا طصّ ة ن ف ير وم<br />
ت<br />
نطظ ر إ ا لى ا ل<br />
ن <br />
ن <br />
<br />
ي ن <br />
41<br />
ي كم له ب ا ل ط ا ق ت ته و جهده”.<br />
ت ل<br />
ل <br />
<br />
ن <br />
ق اً ن م ق ط تي ًا<br />
ب ة ا ع ب ت س ا ره ا تّس ا ت<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة إ ا لى ا لسلو ك ا ل أ خ ح ل ي ا ق و ب ا لع ك س<br />
إ ا نّ ا ت ل ت فق ل م ن <br />
ث<br />
إ ل ر<br />
أ س ا<br />
ا س ا<br />
ن<br />
ن ك ل رت فيم و هو ل ي كوّ <br />
ف ي ا ت لفق ر ا آ ا<br />
ض موط و ع ت م ك رّ ر<br />
ب ا ت لع فق ل ب ش س هك ل ي ا لصيح ف إ ا ن نّه ي ق و د إ ا لى<br />
ي ح ن ل يُ هَدذَّ<br />
ا . ف <br />
م<br />
ح<br />
إ سل ي<br />
ا ل أ خ حل ي ا ق ا<br />
ذّ ا ت لع فق ل . وي عد<br />
غد ي<br />
ا لفعم ل ا ل أ خ ح ل ي ا ق ، و ا لسلو ك ا ل أ خ ح ل ي ا ق ن بد و ر ه ي ن<br />
ض ن<br />
ا ت لس<br />
ي ا ب ل ي سل ط ب د ليه تي ً ا ، نفم ن <br />
ذ ق ل تي ا س ا ا ن لم ق طع<br />
ا ت ل فق ر ا آ نُ هد ا ا<br />
ف<br />
ب خل ا <br />
ق ث فثم ا لفعمل ب عد ذ د ل ك ن<br />
ي صفح وطص ا د <br />
ا أ ن نّه<br />
لُ ب ا أ م ر م ا عل ى ح<br />
قَ و<br />
ا ل ب<br />
فُس ك مْ نَ اأَ<br />
ن تَ َ س وْ <br />
ق ُرُ نَ ا ل ن نَر وَ<br />
:اأَ تَاأْم و<br />
ذ ل ن ف ن ا <br />
م ت ن ط ض ا ه؛ و هد ا ه و ا<br />
ق<br />
ر<br />
يُ ن َ ل<br />
ا أَ ن فَل اَ تَع<br />
وَ ن اأَ تُ ت مْ تَ ت نَ ا ل بَ<br />
<br />
ض ا ل ح ا ل ا ت<br />
ا ت ل فق ر ا آ نُ ا ك ل رت فيم ا ل ن ف ن ا ت قدر م ا يُ ن ل َر ا ل ن كفر، و ي ف ب ع <br />
ّ<br />
بم ك ا <br />
ا ق <br />
ن<br />
ُ<br />
<br />
<br />
ُ َ <br />
ا لّْ ن<br />
َ نَ ِ<br />
َّ ا س<br />
ْ نَ لُو 44 )ا ب ل ت فق ر ة ، 2 .)44: و <br />
َ<br />
ْ ت تَ ا ت<br />
<br />
<br />
ْ لُو َ <br />
ب قَ <br />
ب ا ل أ خ حل ا ق ، Character” ،“<strong>The</strong> Refinement of طصع<br />
ي ن <br />
ك م ا<br />
ي ق و ل: “ <br />
ي <br />
ي ا ض ب ا لطصد <br />
ب ا طل ي ك <br />
ف ح ة 44.<br />
ذ ي<br />
مس ك وي ه، ت ل هد<br />
41 ا ن لب<br />
ذ ن هد <br />
ي ه ا ا ا لمل ا ئ م ة له ا ف إ ا نّ غ عد ا ء<br />
م ث يمط ب عد ذ د ل ك ف غ ذ د و ت ل ك ا ل ف س ا لع ا ق ل ة ب ا أ غ ع ذ د ت<br />
ن<br />
ث ك ا <br />
ح<br />
آ ق ب و ل ا ق لح<br />
ل ا ء ، و<br />
ق ف ا ر<br />
ا ت ي<br />
ي ة ف ا ا ق لمع و ل ا ت ، وا ل ر<br />
ا لع ا ل ، و ا ل ر ي ز ا د <br />
م<br />
ه و<br />
ف ا ن و م ن ات ل ن حج ا ء”.<br />
ك<br />
ع و م م نك ا ن ، وا ف ل ن ور م نا ل كد ب ذ و ا ل<br />
ض ي <br />
| 68 ا ل ع ر ب ت ي ة
ف ي ة<br />
ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة و ي ك ت<br />
ا آ ت ن ي ة خ للح تي ر ا ا ت<br />
ق<br />
ا ل ج ة ا ل عر<br />
ن<br />
ب ا ض لطر ر ت عل ن ي ا . وإ ا ا نّ ا لمع <br />
ب ة ا ع ب ت س ا ره<br />
ا ل أ و فس ع لل و ج و د ت فت ر ح ن خ س م بد ا أ ا ق لعل ا ت ن ي<br />
ق<br />
ا لسس ي ا <br />
ض وط عه ا ن ط فضم ن <br />
ن ليط ض ً ا :<br />
ير ا أ نّ ا لعك س ح ي ا لصيح ا أ<br />
ك ن ا ا ل أ خ ح ل ي ا ق . ن غ <br />
ا لسلو<br />
ل أ<br />
ا س سي<br />
ن<br />
ا ا لم كو<br />
ب ة - ا س ي ت ف ن ا ء ك ام ل ق م و ت ل ه ا ت -ك ؤ و دّي إ ا ل ى ا لسلو كا ل أ خ ح ل ا ق ي<br />
ف ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ق ا<br />
ت<br />
ع ن د ا لّٰ ه ت ع ا لى. و و <br />
و م ت ت دّ إ ا لى س ا ئ لر ا ل ن ا س ث فثم إ ا لى ا ل كو ي ن ت ل ت ه<br />
ط ا أ م ن ج ه ة ،<br />
ا لطص و ا ب و ا خ ل <br />
ت ت م يت ن ر ب ن ي<br />
ا ت لع فقل للس<br />
ت فق ر ا آ ن ، ت قد وُ ب ا ل ن ا ُ س<br />
بو ن ل غ ة ا لع ال م ح ي ا لصيح و ا لسلوك<br />
ن ا ن ل خي ر و ا ث ل فش ر م ن ج ه ة ا أ ن فخ ر ى. <br />
وب ي<br />
ق ع و ل ن ن ا لل ت ق ي ا م ب ا ل ا خ ح ت س ي ر ا ا ي ت ا لصفح ح ة ؛ و ل ا<br />
ن ت سس فعم ل<br />
ن ح ن <br />
ا ل أ خ حل ي ا ق ،<br />
ن ل<br />
حو<br />
ي<br />
ف ن علم ا ء ا ل كل ا م ا ا لمسل م<br />
ا ل جد ل ا ا لمفع ر و <br />
عل ا ت ق ة لهد ا ه ذ ن ا ب ن<br />
كد ذ ل ك<br />
ي ا ه<br />
نّه<br />
نّه ي ا صح ح ة و ن حسس ل ة أ ل<br />
مس ا أ ل ة إ ا ن ك ن ا ل أ س ت ث س ا ء ب ا أ ل<br />
ا ن ل ح و . فا ل ن ط ة ا ل أ س ي ا سس ه ة ن ا<br />
ذ<br />
ذ ت ل ه ا ا أ و نّ ا لّٰ ه خ ح ق ل ه ا عل ى هد ا<br />
ب د ا<br />
أ نّ ا ت ف ل ت ك في ر ي ا لصيح و ا لسلو ك ا ل أ خ ح ل ي ا ق ت ل ي ت م ب ض عطل هم ا ا ل<br />
ا <br />
ن<br />
ح<br />
إ ل يم ا <br />
ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة و ا<br />
و م ن ث فثم ف هم ا ل ير ف ن ط ض ا ن ا ي أ ا ن ق س ا م ب ن ي<br />
م ن م: ف “م نع ع ة ا لع ا ل ف ي ا ت سس ع م ا ل<br />
فه ر<br />
و ا ن خل ا ق . و ل ذ د ل ك ي ق و ل ا ن لب<br />
ف ط ت ن س ل ة و ج لل فهل<br />
هكل<br />
ن للع ا ل ي حطص ة ف <br />
م <br />
يو حج ب ا أ ن ل ي كو<br />
ط ض ا ئ ل ن ع س تم ة .. <br />
ن<br />
ا ف ل<br />
مس ك وت يه م ي ا لز رم<br />
م م ا يحدّ د ا ن لب<br />
ذ ف ي سس ا ق <br />
ي <br />
هكل رد<br />
ي حطص ة ف <br />
ً<br />
ف <br />
ض ،<br />
ب ع <br />
<br />
ق<br />
ّ م ا ن <br />
ّ<br />
ن <br />
ث ل ، <br />
ب ي<br />
َ<br />
ف<br />
ّ ا ن فع ر <br />
ي ل ة ”. 40 و<br />
ل أ <br />
<br />
ف <br />
ّ<br />
ّ<br />
ِ<br />
ل أ <br />
<br />
لل<br />
ل أ ح خ ل ا ق و ا لس <br />
40 ا لب ن ح ر ز م، ا <br />
ا ا لم ن ا ر ة ، 2007(، طصع ف ح ة 124.<br />
ف ي مد ا و ا ة ا ل<br />
ي ر<br />
ن ف و س ، <br />
ّ د ة، د ا ر<br />
ي ط ا ه ر ي ا أ ح مد مك ، )حج <br />
ت ق ح ق<br />
ك ا ل ن | 67
ن ت <br />
<br />
ن <br />
ي <br />
ف ي ا ن ل ظ ا م ا ا ق لمع و ل لل و ج و د و م ن ث ّ فثم ت م ن ك ن س ا م ن ج ا و ز ر ا أ ن ف ن سس ا و ا لوطصو ل إ ا لى<br />
ز فه ن ر ا لعد ل<br />
م ي ا عدّ ت ع رت<br />
<br />
ا ل أ خ ح ل ي ا ق ا إ ل سل ي<br />
ث<br />
ا ا لم و ر و<br />
ق ح ت ق ة ا ب ك أ ر . و و ف م ق <br />
ي ف م ك ا ن نه<br />
ن “وط فض ا ل ش ي ء<br />
و ن م ا ط ر ت ته ق مع و ل اً ذ ود ا ن مع ى ل أ نّ ا لعد ل ي ي ن ع ع<br />
ل أ <br />
<br />
ظ ا ل و ق م ا وم ت ه ا أ فم ر<br />
ل<br />
م ف ا نّ مع ا ن رط ض ة ا ن<br />
ذ ن ل ق س ، ن إ<br />
ح ي ا لصفح ”؛ وعل ى هد ا ا<br />
ير<br />
ن “وط فض ا ل ش ي ء ف ي ن غي ر م ك ا ن نه”، ا ي أ ت د م <br />
ظ ا ل ي ع ن ي ع<br />
ل<br />
ل نّ ا ن<br />
م<br />
ق مع و<br />
ا ق<br />
ا ا ن لمع ى لل أ س ت ث س ا ء. وي عدّ فعملٌ م ا ق ع ل ا ن تي اً ا ن د ا ل ط كب<br />
ا ن ل ظ ا م ا ل ذ د ي ي ي ع ط<br />
ا ا ق لمع و ل<br />
ء م ا و ا أ و لى ا ه م ت ا م ًا ك ا ف تي ًا ا لم ك ا ن نه ا لصفح ؛ نفم ن <br />
ي<br />
ح<br />
ع ع فم و ا ت فق ش<br />
إ ث فثم<br />
ا ن لفغ ر ور و ا<br />
ة<br />
ن ا ت ن ي و<br />
ل أ<br />
ن ق م و ى ا<br />
ي ا ا لفم ر ء ف سه م <br />
ن يفحم<br />
م ت ا م ً ا ا أ <br />
ن ت ن ن ا . و ت خ لح ي طص ا<br />
أ س إ ا س ا ي<br />
ا ا لمد م ف د ذ ل ك ت ي ع ا ر ض فم عا س ا<br />
ط ا ء<br />
ن ا ن ا لعدْ ل إ ا نّم ا ه و إ ا ع<br />
مس ك وت يه : “.. ا د ا ك<br />
ن لهد ا ل ت ن ق ا ط ي ق و ل ا ن لب<br />
ً<br />
<br />
ت <br />
ل <br />
<br />
ي <br />
ن <br />
ّ ة ، و ن خل ا <br />
ر<br />
ن <br />
ا لم ح ا ل ا أ ن ل ا ل ي كو ن ل ّٰ ه ت ع ا لى ا ل ذ د ي<br />
كم ب ا ، نفم ن <br />
م ب ا م ب<br />
39<br />
ي ا أ ي ن ق و م ن به ا ل ن ا س ”.<br />
و ب ه ل ن ا ن هد ا ن ل خ ير ا ت ا ن لع س تم ة و ا حج ب ب غ ع<br />
فن ت ا أ ن نّها أفم ق رٌع ل ي ا ن ا أ ن ل ي ن كو ا لفم ر ءا أ خ ح ل ا ق تي اً ،<br />
ج<br />
ط في ا أ ن س ت ن ن<br />
ا ن د ن ت سل ت ع<br />
ض<br />
نّ ه ا ت ت ع ا ر <br />
ير ق عل ا ت ن ي ل ة أ ل<br />
ف م ه و م خ لم ا ن ل ف ة ن ، إ ف ا نّا لل ا خ ح ل ا ت ق ي ة ن غ <br />
ق م ت ض ط ى<br />
و ب<br />
ع فم مطص ا ل ح ن ا ا ش ل ت خ طس ة و ت ن ت ته ك ن ل ظ ا م ا ل أ س ت ث س ا ء، بم ي ا ع و د ب ا ا لم ق ت ا بل<br />
تر ي ن ة :<br />
ل ن إ ك ل <br />
ي ن <br />
ن <br />
يحج <br />
يحج َ ن يحج <br />
ن ز ر ر كق ي إ ا لى ا<br />
ي<br />
39ا أ ح ب مدل ن ح م مّ ب دل ن مس ك وي ه، ت ل ذ هد ب ي ا ل أ خ ح ل ا ، ق لر ت حج مه ق س ن ط ط<br />
ي ك ي ة ، ،)1968<br />
ل أ م ر ل<br />
Character” “<strong>The</strong> Refinement of ( ب ت ي ر و ت : حج ا مع ة ب ي ر و ت ا <br />
طص ف ح ة 106.<br />
| 66 ا ل ع ر ب ت ي ة
ا ت لع فق ل و ا م ت تل ا ك ا ش لم ع و ر ا ل أ خ ح ل ي ا ق و ا ل ر و ي ح ب ت ق و ى اللّٰ ه ت ع ا لى . و كلم ة<br />
ت ا د ة ن بمع ى ا ت ل ت ظ ق ط و ا خ ل و ف م ن ا لّٰ ه - ت ع ن ي<br />
‘ا ت ل ق و ي ى’ - ا ل ت ت ر ن فجم ع<br />
ن ل غ ةً ا لح<br />
ا ل<br />
ظ<br />
“فح ط<br />
ف<br />
ي ت ن ع ا ل ت ق فت و ى ت ع ط<br />
ل ،<br />
<br />
ل<br />
<br />
ن <br />
لح<br />
ي <br />
ن <br />
ش ا ت ل ق و ى<br />
ح ا ا ر ي ع<br />
طل<br />
طص<br />
ا خ ل طط ر؛ و ي ف ا ل ا<br />
ن ظ ف ط و ا لح ر ا س ة م ن <br />
ف<br />
ش <br />
ث ا ري<br />
ن ج ا ء ىي ف ا ل حد ي<br />
ف س عما كيُ وَ ؤْث فهم”. 37 و و ف م ق م ا<br />
هكل ب ن ا طل<br />
ا ل ف س م <br />
ظ<br />
يح ف ط<br />
ت ظ فيم ا لّٰ ه ف ي ا ت ل ب قل بم ا ن<br />
ي فب . و لب ذ هد ا ا ا ن لمع ى ت ت ت ق ا ر ب ا ا لم ع ي ا ن ا ا ف لم ه و ت م ي ة ت للع فق ل و ا ت ل ق و ى:<br />
ا ث فثم و ن ق <br />
و إ ح<br />
ب <br />
ن ظ ف ط ا أ ن س ف ن ام نا لع و ا ق<br />
كل ا هم ي ا ث شي ر إ ا لى ج هد ن ا ا ل و ا عي<br />
ا ي أ <br />
ل ظ ا ل و ا ب ل غ ع ي . ا ن د ن “ا ل ع ا ق ل م ن ا ت ق ع ى<br />
إ م ة لل ث فثم و ا ن<br />
ا لل ا ن س ا ت ن ي ة وا لل ا خ ح ل ا ت ق ي<br />
س<br />
بَ<br />
ر نبَّه و ح ا<br />
38<br />
ن ف سَ ه”.<br />
<br />
<br />
ا س ا ل ُ أ خ ح ل ا ق ي<br />
أ ل أ<br />
ت فق ت ت ح ذ هد ا ا ا لم نبد ا ا س<br />
وي ع<br />
ذ ل ة . و ل إ ا ا ش س ك ا ل فم ا لع<br />
ع<br />
ث فش ر و ا ف ل ط ت ن س ل ة عل ى ا ل ر د ي<br />
ير على<br />
ل ا خ ح ي ت س ا ر ا ن ل خ <br />
قَ و ل ت ق و ى<br />
ب<br />
ت فق ل ي ف <br />
ا ل<br />
ن ا<br />
ة ا دي ة خ لح ي ا را ت<br />
نّ ه ا م ر ث شد ه ت<br />
نبداأٌ أ خ حل ا ق ي ور و ح ي ل أ ل<br />
نّ ه ا م ا<br />
ه ا أ ل<br />
ا لّٰ على<br />
ن ل فجم ع<br />
ع ا ق ل ة’ إ ا ل ا ب ا<br />
ن ت ن ن ب ا ت ع س ب ر ن ا ‘ح ي وا ن ا ت<br />
ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة . و ل ا ن ق ح إ قا س ا ي<br />
ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة مس ت س ا ن غ ة<br />
إ ل ر ا د ة . و ا ل ا خ ح ي ت س ر ا ا ت<br />
ا ا ق لمع و ت ل ي ة و ا ا ن لمع ى و ا<br />
ب ن ي<br />
نّه ا ت فسم ل ن ب ا ا ا ش لمس ا ر ك ة<br />
فحرّ ل ة ن ن ا فبل ل أ ل<br />
ا م فج ر د خ ح تي ر ا ا ت<br />
ل أ<br />
ل نّ ه ن<br />
ح<br />
ت ع قل اً ي ل س<br />
ا ر آ ن ، ف طصع ح ة 833.<br />
ي ب ا ل ع ق<br />
ف ي غ ر<br />
ف ت<br />
37 ا ل ا ر ع ب غ ا ل أ ط ف ص ه ي ا ن ، ا ا لم ع ر دا<br />
38 ا ت ل ه ا ن ك وي ، كسشّ ا ف ا طص طل ا ح ا ت ا ف ل ن ن و ، ج ا لم ل د 3، ف طصع ح ة 314.<br />
ك ا ل ن | 65
ق<br />
ل أ ن خل ا <br />
ا لع ق ل ا ن ت ي ة وا <br />
ي ن <br />
ن <br />
ف <br />
ّ ة و <br />
ّ ا ل ف ي ح خ <br />
ل <br />
<br />
<br />
ف<br />
ن <br />
نّ<br />
ن ا ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة ، و بم ا ا أ <br />
ا تف ل ت كفي ر ا ل حد ي س ذ د ا ت ته ف ع ي ر ا ا ت<br />
ي<br />
ت ك في ب ف غ ع<br />
ي ة ف ن مع طظم ا ل أ ح و ا ل ب د لي ت ه ي ة ، ن ح ن ن ع ال م<br />
ن لم ب ا د ئ ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي<br />
ا<br />
ن ح ج ة<br />
ن ن كو ل د ي ن ا<br />
ا أ ل ي <br />
ي<br />
فه ل ل ي ف كع<br />
ن وط ض ا . و ك ل ن <br />
ع هد ا ل ن أ<br />
ن ف <br />
ي<br />
ا أ تطفص رّ<br />
ً ا إ ا لى<br />
ب د ت ليه ي ة ح ى ت ن ل كو ن ت ق ا د ري ل ن عل ى ا لسلوك ب ن عف ف ط ت ن س ل ة ؟ و ن ل طظ ر<br />
ت ا ل ا ت سس ع م ا ل ي ا لصيح<br />
ح<br />
إ س ن ا ت ن ي ة ، ف إ ا ن نّه ح ى<br />
طط ا<br />
ا ق ل و ة ا ل د ا ف ع ة للع و ا ف<br />
ت فقل ل ا يمك ن ل و حد ه ا أ ي ن ك كو ن ك ا ف تي اً عل ى ا ل د و ا م ف ي ا ل ا خ ح ي ت س ا ر<br />
ن<br />
ب ي<br />
ن يجم ع<br />
يّ ت ن عل ن ي ا ا أ ن<br />
ا ق ي ا لصفح . و ا لس ب ه و ا أ ّ نه ي ت يتع<br />
ح<br />
ا ن خ ل ي<br />
ن<br />
ن ك كو<br />
ي ك ي<br />
تَ<br />
ن ا ا لفمميّن يس<br />
ْ َر<br />
لس م ت ي<br />
ِ<br />
را د - ة ا <br />
<br />
ا ت لع فق ل وا إ ل <br />
ا ش ل نخ ص<br />
ّ<br />
ت ا ل ذ د ي ي فسم ي<br />
م ا ن ت ع ت قد. و خ ح ل ا ف ن اً ل د ل ي ك ا ر<br />
ك ن ا عل ى و ف م ق <br />
سلو<br />
إ ل ر ا د ة ‘ ل ا<br />
ن ا ت لر ت ت يد. و ه ن ا ’ا<br />
ن ليط ض ًا ك ا ئ<br />
ا أ<br />
ن ا « ا ن آ ل ة ف تُ ك ر «، ن ح ن <br />
إ س ي<br />
ا<br />
ن ا على<br />
ير إ ا لى ق د ر ت<br />
تث ش <br />
ن<br />
ت خ طصّ ص ت ق ط ا خ ح ي ت س ا ر ح ت خ ي رٍ ا د و يره، ن فب ل <br />
ا ل أ خ حل ا ق ي<br />
ب ا ا ن لمع ى ا ت ل َ مِ ي<br />
ت م ا ح ة . و ك ل ن <br />
ن ا ح س م ت ا ل ا ت<br />
ا ل ا خ ح ي ت س ا ر م ن ب ي<br />
ير عل ى ا ل ثفش ر. وي ق و م<br />
ق ا ن ل ب ا ط ل و ا ن ل خ <br />
إ ل ر ا د ة ‘ ا خ ح ي ت س ا ر ا لح عل ى<br />
ت ع ن ي ’ا<br />
<br />
ن<br />
لل ن س ا - ن <br />
إ<br />
َ ت في<br />
ْ<br />
ن غ <br />
ب <br />
َ<br />
ف <br />
ف <br />
للع<br />
ل أ <br />
<br />
ل <br />
<br />
<br />
ن ن ا<br />
ا ق س ث ش ن ا ه ل ب هدا ت ي ة ا ح خ ت س ي ا را ت<br />
ع ا ل د ذ ي ن<br />
ا لع ت فق ل و ا لع ق ل ا ن ت ي ة ب ا ا لمع ن ى ا ل و ا فس<br />
ق<br />
ك ن ا ا ل أ خ ح ل ا ق ي . ا ن د ن ت سي ر ا ق لع ل ا ت ن ي ة وا ل أ ن خل ا <br />
ن مط ن فضمو سلو<br />
و تش س ت ك فيل<br />
ي ة ف ا ل و ق ت ن ف سه.<br />
ت يداً ب تيد ل أ ن ن ا ح ي و ن ا ا ت ق ع ل ا ت ن ي ة و ك ئ ن ن ا ت ا أ خ ح ل ا ت ق ي<br />
و ي ف ا ت ل فق ر ا آ ن ا ك ل رت فيم هد ا ا ل ذ أ فم ر مد ذ كو ر ي ف ا لعل ا ت ق ة ب ن ي ا ت سس ع م ا ل<br />
| 64 ا ل ع ر ب ت ي ة
ل <br />
<br />
نّ ق م ر ن ا ب ة ا خ ح تز را ت ل ي ة و ق ع ل ا ت ن ي ة <br />
وإ ا <br />
ق د ر ا ت ن ن ا ا خ لح ي ت ا ل ي ة ا<br />
ِّ جم مد ا ر ك ن ن ا ا ا لمع ر ت ف ي ة و ل ي تطص ب<br />
ن ت ح<br />
ف هم<br />
ش س ا أ ن ل ه ا ا أ ن ت ن م ع ن ن ا م ن <br />
ب د ا ت ع ي ة ب ا ن لط ضمو ر م ن <br />
ق ث د ا ئم<br />
إ<br />
ا ن لل غ ة ن غي ر ا خ ل ط ا ت ب ي ة لل كو ن . و ل د ى ع ا ل م ا ن ل خلْ<br />
أ ا أ س ا لَ لّٰ ه<br />
م<br />
ا ت ل قه ل أ ن نه ع ا لَ م ‘مس ا ل م’ ( ا آ ل عم ا ر ن ، 3 :83(، ا ي<br />
ع م حخ<br />
ق<br />
ع ل ن هد ا لط ن ص ف ة م ا ل ب ط ي س ع ة ن ف ا ر <br />
م و ا س ت س ا ل . و ي ث ش ا ر ك ا ب ل ث ش ر ب<br />
ن ي ح خ ت ت ر ا و ا<br />
ا و ا حد: با أ أ لهم إ ا ر ا د ة ح ر ة و عل يهم ا أ <br />
ا س ي س<br />
ذ<br />
ق ا ن ل ب ا ط ل ، و ا ف ل ط ت ن س ل ة عل ى ا ل ر د<br />
ا ل ك نف ر، و ا لح عل ى<br />
ن<br />
إ يم ا عل ى<br />
ا ل ا ت س ب طص ا ر ت بم قد و ر ه ا أ ت ن يد ر ك ب ا لحد س<br />
ع ن ند ه ح س<br />
َمُل<br />
وا ل ذ د ي ك<br />
ا ل ّٰ ه. و ي ل س ذ هد ا ا ل ت ف ت كّر ا ل حد س ي ‘و ا س ع<br />
ن<br />
ت س ي بحمد<br />
ن<br />
ح<br />
ش مس هد ا ت لع ق ل ، ل أ نّ ا ت لع ق ل - كم ا ا أ ح ا و ل ا أ <br />
ج<br />
ن<br />
ن خ ر ا<br />
ا خ لح تي ا ل’<br />
36<br />
ي ل ة .<br />
ن <br />
حد ي<br />
ْ<br />
ب <br />
نّ<br />
ّ<br />
<br />
ب َ ا ل كو <br />
ا ل <br />
ير ر ت سم ي ة<br />
ا م ك ا ن نه ا ت ل و ا ف م ع ق وا ل ت تل ا ؤ و م م ن ت ع ي ب ر ا ت ن غ <br />
إ<br />
ا ل نر ه ن ه ن ن ا – ب<br />
ن<br />
ت يه ا م <br />
ن حج<br />
ير ا خ ل ط ا ت ب ي ة ا ل ت ي <br />
ب ل طص ا ئ لر ن غ <br />
وب ك و سعه ف هم ا <br />
ت ت طص ل ب ا ق لح<br />
س ا لل و ع ا ت ق .<br />
ن<br />
م و ا ج ت ه<br />
ّ<br />
<br />
ا لّٰ ه ف ي ا ا لمل ل ك ة<br />
<br />
ب<br />
ل أ ح د ا لح ك م ا ء: “ ر ك<br />
نَ و ي هد ا ا ل ذ أ م ر ب عد ا أ ن ا أ و ر د ق م و لاً<br />
ا ت ل ه اك<br />
ف<br />
ا ش لس ه و ب ة ل ا ق ع ل ، و ف ي ب ال ن ا آ د م كل يهم ا . فم ن غ ع ب ل<br />
ب ل ه ا م ئ<br />
ف ا <br />
ب ي<br />
ا ق لع ل ب ل ا ش س ه و ة ، و ر ك<br />
” . ح م م د عل ي<br />
ب ل ه ا م ئ<br />
ا ا لمل ل ك ة ، و م ن ع ب غ ل ش س ه و ت ه ق ع له ف ه و رّ ش م ن ا <br />
ق ع له ش س ه و ت ه ف ه و خ ح ي ر م ن <br />
ّ<br />
<br />
36 ليطص<br />
ا ل ت ه ا ك ن و ي ، كسشّ ا ف ا طص طل ا ح ا ت ا ل ف ن و ن ، ا لم ج ل د 3، طصع ف ح ة 314.<br />
ك ا ل ن | 63
ن طص ف ا ت ا ل ّٰ ه ت ع ا لى وب ن ي ر ر ت ن ي ة<br />
ا لطص ا ر م ة ا لو ا ر د ة م ن <br />
ا أ ح ك ا م ا ا ن لم ق ط<br />
ف ن ل ظ ا م ا ا لم ث ي ا ل ا ل ك ا فم ل ا ل د ي ذ خ ح ت ل قه<br />
ث ش ا ا<br />
ا ر آ ي ن د ع و ن ا إ ا لى ا ك ت<br />
ا ن ل ق خلْ ؛ ف ن ا ل ع ق<br />
ي ف ا ل كو ن ، ا ن د إ ا نّ ا ن ل ظ ا م وا ت ل ن س ا ق س ا ن ل بد ي ع ت ف يه ل د ت ل في ل عل ى و ج و د<br />
ا ل ّٰ ه<br />
ا ل ر ر ت ن ي ة<br />
ن<br />
ة ل كو<br />
ن ن ندرك ن لغ ا<br />
ً أ <br />
ن ليط ض ا ا<br />
ت ح ت ك فيم . إ ا ل ا ا أ ن نه ت م و ت فق م ٌ ن ّ ا ا أ<br />
ن خ ا ل<br />
ب ع ة ل ا ا ط ا :<br />
ظ<br />
نّه ا ت فس بحمد ا لّٰ ه ف ي ككل ن<br />
ا أ ل<br />
ف<br />
و ت ك في<br />
ن<br />
ِّ م<br />
َ<br />
<br />
نق <br />
َ<br />
فِ ن <br />
َ س<br />
ُ ْ<br />
نَ<br />
<br />
لح<br />
<br />
رْ <br />
ن <br />
ّ<br />
ِ<br />
ن <br />
َّ ع<br />
<br />
ح<br />
ب ّ<br />
ً<br />
<br />
ن<br />
ن نَّ وَ ا<br />
ضُ وَ م ي<br />
ُ وَ ا لأَ<br />
ا لس بْ ع<br />
َّمَا وَ ا تُ<br />
ا لس<br />
َ ا ن<br />
يحَه مْ<br />
ن ن لاَّ تَ يفْ لقَ هُو نَ تَس<br />
ُسَبّ َ<br />
ح س ل ل<br />
35<br />
إ س ر ا ء، :44(. 17<br />
حَل َس تمً ا ع<br />
ّ<br />
َّ<br />
لَهُ<br />
حُ<br />
ِ<br />
تُسَ <br />
ب<br />
<br />
َ<br />
ُ نَحَمْدََوَ<br />
<br />
لاَّ<br />
شَيْءٍاَ ي ِ<br />
فُورًا 44 )ا ل <br />
غَ <br />
نَ<br />
َّهُ ك َ ا <br />
<br />
آ ة و ا ي آ ا ت<br />
35 تش س هكّل ن هد ا ل ي<br />
نّ ا ل ن كو ل بر م ت ّه له ح<br />
ب تُ ف ي :<br />
ن ك ث <br />
ن ط<br />
ظ ت <br />
ن ط ر :<br />
ل <br />
<br />
ن <br />
ح <br />
ّ<br />
ش ا ن <br />
ّ<br />
<br />
ا م ي<br />
<br />
إ ل سل<br />
ا<br />
ت ث<br />
أ ل ا ر أ ي ا لس ا ئ د ف ي ا ل ر ا<br />
ش مس ا لب ه ا س ة ا س ا<br />
ير ا لب ير، طصع ح ف ة<br />
ش ي ءٍ ي ف ه ر وح ”. ا ل ف س <br />
نّ<br />
ي ا ة و ا أ “ هكل<br />
با أ<br />
ً<br />
ي لح و ا ي ة وا ل ب ن س ا ي ت ة و ا ج حل م ي ا د ة عل م اً و ش م ع و ر ا<br />
ط ا ئ ا <br />
ع<br />
ا ل ب<br />
نّ ل هكل م ن <br />
932. و ل ي ر ى مل ا طصد ر ا “ا أ ٍ<br />
ن<br />
ي<br />
ا ل و ج و د، ا ن د ا ل و ج و د ع<br />
بحس ظّ ه ا م ن <br />
ب<br />
ب ذ د ت ال ه ا وب لو ا ز ر م ذ د ت ال ه ا و ا آ ث ا ر ه ا ا خ لم طص و طص ة<br />
إ ل را د ة<br />
ن ا لع ا ل و ا ق ل د ر ة و ا<br />
م<br />
ي ل ة ا ل و ج و ي د ة م <br />
ا ت م ح د م ا لط ف ص ا ت ا ل ك م ا<br />
ع<br />
ا ن ل و ر و ا ظ ل هو ر، و ه و<br />
ي ،<br />
محج م و ع ة ر س ا ئ ل ف لس ي ف ة لطصد ر ا ا ت لم ا أ ل هن<br />
و ا ي لح ا ة غ وع ي ر ه ا ”؛ ا ج أ وب ة ا ا لمس ا ئ ل ا ل ك ا س ي ة ، ف ي<br />
ت ق ح ي ق ح ا مد ن ا ح ج ي ا أ ف طص ه ا ن ي ) طه ر ا ن : ن ا ت سش ر ا ا ت ا لح كم ة ، 1375ه(، ف طصع ح ة 137.<br />
ر م ظ ا ك ت <br />
إ سل ي ا م ة ، ا ل<br />
ن ا ت ا<br />
ي<br />
ي لح وي ة ا ل و ج و د ي )ا ل ة أن ت و ل و حج ي ة ) لل ك و <br />
ن د حو ل ا <br />
و لل ر ي<br />
ة ،)<br />
خ<br />
سل ي ا م ة ا ا ت لم ا أ ر<br />
ف ا إ ل ة <br />
Knowledge in Later <strong>Islamic</strong> Philosophy )ا ا لمع ر ف ة ف ي ا ل ف لس<br />
م ن طصع ف ح ة 232-229.<br />
| 62 ا ل ع ر ب ت ي ة
34<br />
ّ ل ا ل د ل ا فئ ل ”.<br />
ت ا أ م<br />
نّفهم “ا ل ن د ل ن ت ي ت سس فعملو ن ق ع و لفهم ف ي<br />
ق ط ب ي ب ا أ ل<br />
ا ل عر<br />
ب<br />
ن ط فض ا ل ا ت سس ع م ا ل ي ا لصفح ف إ ا ن نه يُ فح ر ز ر م ا ر ت<br />
ع ح<br />
ن ا ن ط فض ا ت لع فق ل ي ف مو<br />
ع<br />
ت ف ح ي م كيو<br />
<br />
ا ف ل فهم، و ت ت ل ا ش ى ا لعل ا م ا ت<br />
حج د ت يد ة م ن <br />
ّ ل وا ل د ع ا ء؛ و <br />
ر ا ت ق ة لح ا دّ ب ة ي نا ل ت ع فقّل<br />
ف<br />
ا ل<br />
ن<br />
ي <br />
ل <br />
<br />
ي <br />
ش ك <br />
ب <br />
ن <br />
ي<br />
ي حطفص ل ذ هد ا ن عد م ا ن ي بد ا أ ا ا لفم ر ء ب ا إ ح ر ا ز ر ا ل تق<br />
و ا ل ت ا أ م<br />
أ ن ا .<br />
ا م ا م<br />
ف<br />
ب طص و ص ق ح ت ق ة ا ل ش ي ء ا ل د ي ذ ي ت فق<br />
ا ل ذ د ي ل ت ا ذ يد ر ا أ ي ّ س خ<br />
ا ت ل و ت ك يد عل ى ب ط ي س ع ة<br />
ير م ن <br />
كي و ي ل ا ت ل فق ر ا آ ن ا ك ل رت فيم ا ل ك ث <br />
و ي ف ذ هد ا ا ث ل شا أ ن<br />
إ سل ا م،<br />
ر ا ه ا ل ن ا س عل ى ا ل د خ و ل ي ف ا<br />
<br />
ا ب ل د لي ت ه ي ة و ا ب ي ل يّ ن ة ل ت ح ر مه إ ا ك<br />
ا ق لح<br />
ا أ ن ل ي ك و ن ك و ا ت ق ا د ري ل ن عل ى ر و ت ؤ ي ة ا لح قّ ب ا أ ن ف سفهم:<br />
ي غ <br />
ا ن د نبد ل اً م ن ذ د ل ك ي ب ع<br />
ْ<br />
ُ<br />
ْ<br />
غَيّ َم نْ ل يَ ك ن فر<br />
ِ ن تقَد ن تَّ ي بَ نَ َّ ا ل ث ْ رُّ ش مِ دُ نَ ا لْع<br />
ر ي َ ا ل د ت َل<br />
ك<br />
نَ طصَ ا م<br />
رْ وَ تَ ا ثْ لْوُ عقَ ى<br />
ْ<br />
ت ا س س تَمْس<br />
ُ و ؤْ م فَ قَدِ<br />
تِ و ي وَ ك<br />
ط َا غُ ع<br />
ّ<br />
هَ ا وَ ا لَّهُ سَمِ ي عَلِ ت عٌ يمٌ 256 )ا ب ل ت ق ر ة ، 2 :256(.<br />
َ<br />
ِ ن يف َ<br />
َ لاَ ا ن <br />
ُ<br />
َ كَ نَ ا لْع<br />
<br />
<br />
ّ<br />
ِ ن نَ ا ل َّ َ <br />
ن<br />
ْ َاهَ <br />
ل اَ ا َ <br />
<br />
ل<br />
نَا <br />
َ<br />
ل<br />
<br />
و ت قد ن ج ا ء ت<br />
ف ي<br />
س ن ا ن ي<br />
إ ل <br />
ظ ا ه ً را إ ا لى ا ت لع فق ل ا<br />
‘ ن ل غ ة ا ل كو ن ’ و ح تي اً ن<br />
ض ا<br />
ن<br />
ا أ ليط<br />
، و ك ل ن <br />
ج<br />
طصو ر ة ا أ و ا فم ر طص ا ر م ة و ق م و ا ي نن و ن م ب ا د ئ و ن م ا ذ د ن<br />
ن<br />
ض اً ب ي<br />
ن<br />
أ ل ق م وت ي ة . و ل ت ا في ر ى ا ت ل فق ر ا آ ن ت ع ا رط<br />
ق طص ص وا م ث ا<br />
طصو ر ر ة مو ز ر و<br />
ر ط ب ي ، ا ل ج ا م ع<br />
34 ا أ كب و ع ب د ا لّٰ ه ا ل ع ق<br />
ل أ و ل، طص ف ح ة 780.<br />
ا <br />
ً ف ي<br />
ر ا آ ن ) ب ي ر و ت : د ا ر ا لب ن ح ر ز م، 2004(، ا لم ج ل د<br />
ل أ ح ك ا م ا ل ع ق<br />
<br />
ك ا ل ن | 61
و ا<br />
نَ نْ ن اأَل طص َ ا رٍ<br />
ْ ت تَهُ وَ م ظَّ اا َي مِ<br />
خْ زَ ي<br />
اأَ<br />
ر<br />
ن ح ا ل ن فَ تقَدْ<br />
َ لِ<br />
َ ا نَّ كَ م ُ دْ<br />
َل ي َ مَ ان ِاأَ آمِ نْا نُ و ن اْ ه ك مْ<br />
ً ا يُ ن نَ ا دِي<br />
192 رَّبَّ ن نَ ا ا َ نَّ ننَ ا س َمِعْ ننَ ا م ُ نَ ادِ ي <br />
ئَ ا تِ ن نَ ا وَ ك تَو ن نَ ا م<br />
ِ ا وَ ك ن َ ف رْ ع َّا سي<br />
َ ن نَ<br />
نُ <br />
فَ ا آ م َّا رَبَّ ن نَ ا نفَ عَ ا غْ ن ع رْ لَ ننَ ا د ذُك و ب<br />
نَ نَ ا كيَوْم<br />
خْر<br />
تُح<br />
ل اَ <br />
ى رُس لِ كَ وَ<br />
ا عَلَ<br />
آ ن نَ ا مَ ا وَ عَد تَّ ننَ <br />
ل أَ ْ ب رَا رِ 193 ر بَّن نَ ا وَ ا تِ<br />
ا ن<br />
آ ل عم ا ر ن ، 3 :194-189(.<br />
ي عَ ا دَ ( 194 ا<br />
ل اَ <br />
ا ت لْ يَ ا مَتَ َ ا نَّ كَ<br />
<br />
<br />
ُ<br />
َ رَلبِّ <br />
َ فَّ َ عَ<br />
َ<br />
َا َل َ <br />
ّ<br />
َ ن َ <br />
ُ<br />
ّ<br />
ِ<br />
<br />
َّ ا رَ <br />
تُ خْلِ فُا لْمِ <br />
َ<br />
َ ن ت ت<br />
َ ن ن<br />
َ<br />
ن<br />
و عل ى و ف م ق ا ت لفق ر ا آ <br />
ق و لٌ غ لل ت ا ي ة ، و م ن ا ل<br />
ي <br />
ل <br />
<br />
ن<br />
ا ل كو<br />
ب<br />
ب دا ه ة بم ك ا ن ا أ نّ ا ت لع فق ل م ا ل م ت ع و ت قه ا ب أ سس ا<br />
ذ ل و ع ي<br />
ن به عل ى ا ف ل و ر. و هد ا ا<br />
ير<br />
ل ج ا ن ب ن ك ب <br />
م ن<br />
ا س ا ض لس ن ي<br />
س ل أ<br />
ؤ ي ت ه<br />
ت ن ب ا لح ق ع ن د ر و<br />
ف ه و ي م . ن إ ف ا نّ ا ل ن دت ل ي ن فق رّ و<br />
ت فعملو ن ق ع و لفهم عل ى ا ن ل ح و ح ا ل أ ص وا ل أ ت فتم. و ت فت ر د<br />
ق<br />
ت فيم ، ا إ نّ ن خل<br />
ا ل ك ر <br />
مع<br />
ت يد ر ك ذ هد ا و ي فق رّ ت<br />
ل ا ق ع ل ا ت ن ي ة إ ف ا ن نّه<br />
ا لحد س ي ش س هكل ا<br />
إ د ر ا ك للح ق ع ن ط ري ك ق <br />
ج ت ل ح ر ب ي ل و ا ا لم<br />
م ن عل م ن ا ا<br />
ن تَ ن فب َل ا لّٰ ه ت ع ا لى<br />
م <br />
فهم ف ي ا ل و ع ا ت فق ي سس<br />
ي<br />
تر فهم ع ن ا أ و ئ ل ك ا لمه تم<br />
أ ل ب ب ا » لس ت م ن<br />
ن كلم ة »ا أ و ي ل ا ل ن<br />
ف ي ا ت ل فق ر ا آ <br />
ا ل ش ي ء<br />
بّ ل ’ و ت ع ن ي ج و فه ر<br />
ع ن فجم ‘ <br />
ي<br />
أ ل ب ب ا ، و ه<br />
ل ي ك و ن ك و ا ا د ت ن ك ي ا ء. وا ل ن<br />
با أ ن<br />
ف همه ب ا ق ع و ل ن ا .<br />
ي ا ء ا ل ت <br />
ير إ ا لى إ ا د ر ا ك فعم ت ق ا ل ة أ س ت ث س<br />
و صم س يمه، تث ش <br />
ن <br />
ن <br />
ي <br />
ي <br />
ئ <br />
ت <br />
ي <br />
و <br />
ف ت ق ط<br />
ي ق ق لح <br />
أ ل ب ب ا : »ا ي أ ا ق لع و ل ا ت ل ا ّ م ة ا ل د ت ذ ك ي ة<br />
ق و ل ا ب ل ن ك ث ثي ر ي ف ف سي ر ه ل أ و ي ل ا ل ن<br />
ا م<br />
إ ل م<br />
ا ل ت ي ت تد ر ك ا ل أ س ت ث س ا ء ب ق ح ا ق ه ا عل ى حج ل يّ ا ت ل ه ا «. 33 وي ل ف طص فهم ا<br />
33 ت <br />
ير، ف طصع ح ة 334.<br />
ن ك ث <br />
ير ا لب<br />
ف س <br />
| 60 ا ل ع ر ب ت ي ة
نَ ل ا ل هم<br />
ر<br />
َّمَ ا وَ ا تِ وَ ا لأَ َ وْ عً ا ك وَ<br />
َس ُ ج دُ م ا لس<br />
ن<br />
وَ لِلَّ<br />
ق<br />
لِ<br />
لأَ ت<br />
نَ<br />
بُّ ا لسَّمَ ا وَ ا تِ وَ ا<br />
ا ل15ِ ت ق لْ مَ ُ<br />
نَ ا نُ لْغ دُ ِّ و وَ ا طصَ ل آ<br />
فُسِ ه<br />
نَ لِ أَ<br />
ذْ ت ُ تم من دُ و ن ت ْ لِ يَ ا ء ْ يَم لِ كُو<br />
تَّ<br />
ا لَّهُ ت ق ل<br />
وَ ا لْ بَط يرُ اأَم<br />
لأَ<br />
َ م ى<br />
تَوِ ي ا ع<br />
َس<br />
ل هَ ل<br />
ط ضَ رًّا ت ق ْ<br />
ل اَ ن<br />
فْ نَع عً ا وَ<br />
خَلْ<br />
ت<br />
َ<br />
قُ و اْ ك ن<br />
جَ عَلُ و لِلََّ اْ رَك شُ َا ء حخَلَ<br />
لُمَ ظُّ ا ُ ت وَ ا لنُّ و رُ م اأَ<br />
ُ<br />
عَلَ يْه لِ مْ ت ق ا لَّهُ ن خَ ا كَ قُ هك شَيْ ءٍ وَ ه ُوَ ا لْوَا َ د<br />
قُ<br />
ْ خَلْ ِ<br />
ث شَ ا بَهَ ا ل ن<br />
قَ ا رُ )ا 16 ل ر عد، :16-15(. 13<br />
ا لْ هَّ<br />
ُ ُ<br />
َ ا وَ <br />
ْهً<br />
ُ<br />
رْ <br />
ْ<br />
ِ م<br />
ن <br />
ْ<br />
َ ْ هَل<br />
َ َ<br />
رْ نَ ط<br />
لاَ<br />
ّ<br />
<br />
ُ ل<br />
ِ<br />
ْ<br />
ن رَّ <br />
اأَو<br />
َ<br />
َ ِّ<br />
ْ ْ<br />
ي<br />
ْ<br />
ُ<br />
ن<br />
<br />
ن َ ي<br />
َ<br />
ْ<br />
َ ي <br />
اأَ د<br />
ُ ْ ا خَ<br />
فَ<br />
<br />
ُ<br />
<br />
تَوِ ي ا ل <br />
ْ تَس<br />
َ<br />
نف تَ<br />
ّل<br />
ي وا ل ت ا أ م<br />
ت ت حل في ل ا ا ن لم ق طع<br />
ذ ن ن ط ّ فضم ا ا ش لمس ا هد ة و ا ل<br />
ن ي ت ض هد<br />
ح ي<br />
:<br />
وا ل د ع ا ء ب ض عطل ه ا إ ا لى ب ض ع <br />
ٌ<br />
ّ ا، ت <br />
ُ لْ كُ ا لس<br />
و ح<br />
وَ لِلََّ م<br />
ت<br />
خَلْ<br />
َ<br />
ن<br />
ىَ هك<br />
وَ ا ل هُ عَلَ َّ<br />
لأَ<br />
نَ<br />
َّمَ ا وَ ا تِ وَ ا<br />
ن<br />
وَ ا ح<br />
لأَ<br />
نَ<br />
َّمَ ا وَ ا تِ وَ ا<br />
ا لس<br />
ّ<br />
<br />
ُ ل<br />
ِ<br />
رْ <br />
ْ<br />
رْ خْ َ ت ل َ ا ا للَّ<br />
ُ<br />
<br />
لَّ<br />
ن<br />
َ 189 ا ي َ نَّ <br />
ّ<br />
ل ل<br />
شَيْ ءٍ ت قَدَ ل تر<br />
ت لِ ي وَ ا ل نَّهَ ا رِ<br />
ق<br />
ذْ رُ و نَ ا لَّهَ تَ يَ ا مً ا وَ ُعُ و دًا<br />
ل أَ لْ بَ نَ ا 190 ا دنَ ل ت ت نَ يَد ك<br />
ا ن<br />
َ آ يَ ا تٍ ِ أُو َي<br />
ا<br />
َّمَ ا وَ ا تِ وَ ا نَ رَبَّ ننَ لأَ<br />
ا لس<br />
كَّ ن خَلْ<br />
َ ت ت فَر<br />
لَ ه مْ وَ ي<br />
ىَ حجُ نُ و ن ِ<br />
وَ عَلَ<br />
ا ل ن َّ رِ ا 191 ر بَّ ننَ َ ا<br />
ذَا بَ<br />
ت فَ ن نَ ا عَد<br />
بْ حَ ا نَ َ كَ <br />
مَ ا حخَلَ تَ قْ هَد َ ل اً س<br />
رْ <br />
ت<br />
َ<br />
ن<br />
<br />
َ ي<br />
ُ و نَ<br />
َ<br />
ُ<br />
ذَا بَ ا <br />
ك ا ل ن | 59
بح ت ه ا ، وإ ا ل ا خ يح ع ق و ي ن ف ا ت سس ع م ا ل ق ع و لفهم<br />
ت فق ر ا ء ي ة صح ح ة و ي ل طصدّ ق م و ا ق<br />
ي<br />
ذ ن ق ح ت ه ا ؛ ف ف ع<br />
وي ن طص ا ن عو ل ر غ ع ب ا ت ل فهم ش وس ه و ا ت ل فهم، و م ن ث ّ فثم ل ي ك دّكبو<br />
ي ،<br />
ع ا ن ا لطص ا د ق فم ا ل تقن<br />
إ ل يم<br />
ط إ ا لى ا<br />
ن ا أ نّ ا ل ج ا ت س ن ا ب ة ا ف ض ي<br />
ي<br />
ا ر ء ة ا خ ل ا ط ئ ة<br />
ن إ ك ا ر. 32 ف ن ا ل ع ق<br />
ا ل ث ا ن ي لب طص ن ا حبه ف ي ا ل ن كفر و ا<br />
ف<br />
ت فه ن ر ن جّ ا ا لم و ت فق<br />
طط ر:<br />
ن ا خ لل <br />
ج ا ت<br />
ن ض ن<br />
ا ل و ع ا ت فق و ن ا أ <br />
آ ا ت ا ل ّٰ ه ا ل يّ ن ا ت ف طص ل ن ا ع ن <br />
ل ي<br />
لس<br />
يرِ<br />
ْحَ نَ ا ا <br />
و لُ مَ ا كُ ن ي َ ا أَ ص<br />
كُ ن مَ ع<br />
وَ تقَ ا لُ و ا لَوْ <br />
ط في ا أ ي ن ف فهم ا ا ن لمع ى ا ت لحق<br />
)ا 10 ا لم ل ك، 67:10(.و ل ي ا ت سل تع<br />
ق ا ي ن ت سس عمل و ا ق فع و لهم:<br />
ت<br />
ي فعم ل ق بم ت ض تط ا ه ا إ ا ل ا ا ل ن د ل ن ت يم ك ن نهم ح<br />
َّ ننَّ ا ل ك مُا ل آ يَ ا َ تِا ُ نك ن تُمْ تَع<br />
بَ ي <br />
ير<br />
ؤ و ا ب ف ك ش س ن ف ر ة ا ن لل غ ة ن غ <br />
ا م ك ا ن ا ل ن دت ل ي ن ت ع قلو ن ا أ ن ن ي بد و<br />
إ<br />
و ب<br />
ا للس ا ت ن ي ة لل كو ن و ا أ ي ن ف فهم و ا ت ك في ي ف س ت ن سلمو ل ّٰ ه. و ت س ا ن عد ا ن هد ا لح كم ة<br />
غ<br />
ت ل في ع<br />
ير. و ا ت ل فق ر ا آ ب ن <br />
ب ل طص <br />
ن ا ل أ فعم ى و ا <br />
ي ة ف ا أ ن ن فن ر ى ا ن لفر ق ب ي<br />
ا لعم ت ق<br />
س ع ة<br />
ف<br />
خ ا ل بي<br />
ذ ش ك ا ء م ن د و ن نه ين<br />
ش س د ت يد ب ت ت ا أ ك يد ه ا أ نّ ا ن إ ك ا ر ا ل ّٰ ه و ا ن تّ خ ا د ر<br />
ا ل أ س ت ث س ا ء وي ن ت ته ك ن م بدا أ ا ت لع فق ل :<br />
ي <br />
َّ<br />
َ<br />
ي ق <br />
ف <br />
ل <br />
<br />
ت فع رّ <br />
ي ك م <br />
ن<br />
َّا <br />
ي ق ي ‘ لل ي آ ا ت ’<br />
ً ا أ <br />
آ ل فعم ا ر ن ، 3 :118(.<br />
ْ نَ لُو ( 118 ا<br />
َ<br />
ت<br />
ي <br />
ط<br />
ي ق <br />
ت <br />
ل أ و لى<br />
ت <br />
<br />
َ<br />
ُ اأَ ْ ْ نَع ت<br />
َّا ْ نَس<br />
ب <br />
ح<br />
و <br />
<br />
ُ<br />
َ<br />
قَدْ <br />
ت<br />
ي <br />
ن<br />
ث س ستهي كو ا ل تر<br />
32 ت ك و<br />
و ت س و ، the God and Man in the Qur’an: <strong>The</strong> Semantics of<br />
Koranic Weltanschauung )ا لّٰ ه وا ل <br />
) طو ك ي و : مع هد َ يو ل ل د ر ا س ا ت ا<br />
<br />
ر ا آ ن ا ل ك و ن ي ة )<br />
ي ة ا ل ع ق<br />
ؤ <br />
ل ا ل ا ت ر و<br />
: د <br />
ن<br />
ر ا آ <br />
إ ن س ا ن ف ي ا ل ع ق<br />
ث ل ق ا ي ف ة و ا غ لل وي ة ، 1964(، ف طص ح ة 137-136.<br />
| 58 ا ل ع ر ب ت ي ة
ا ل ت فتع ا م ل مع سهما<br />
ي<br />
ن ع ن د ا لّٰ ه، و كل ا هم ا ت م قدّ س ، وي ن ن غ يبع<br />
ج ا ء م <br />
ت<br />
آ ا ن<br />
ا ل ي<br />
يْ م ر ت ط ة<br />
ب ن ع ت ا ي ة فا ئ ت ق ة ، و ت ن طلّ ب ا ن ا أ ما ن ةً و ا ل تفه ن را م. و ا ي آ ا ت ا ل ّٰ ه ب ا ا ن لمع سيَ ن<br />
ك ي ت سل ت طفي ع<br />
نّه ا ت م و جّ ه ة إ ا لى ا ت لع فق ل ا ل ث فش ر ي ي<br />
م نب ا ر ش ة ب ا ق لع ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ل ة أ ل<br />
ق<br />
ن ف فهم و ا ت فق ا ل أ س ت ث س ا ء )ا ت لع فق ل ا ن ل طظ ر ي ) ث فثم ي س ل ك ط ري ك <br />
ع<br />
إ ن س ا ن ا أ ي<br />
ا<br />
(. وإ ا نّ و ا ق ع اً ا أ س ا سس ي اً و‘م ا د ي اً’ م ث فثل<br />
ا لفعمل<br />
ا ف ل ط ت ن س ل ة و ا لسع ا د ة )ا ت لع فق ل ي<br />
ن<br />
ز م ن ه و ق ح ت ق ةً “ ا ت آ ي ة ” ق ل و م ي ت ف فت كّر و <br />
ي وط ن ن ل ط ا ل ر<br />
ب عد د ا لسس نن<br />
حس ا<br />
ن ت ق ة ت ن ا ت سقه:<br />
ب ظ ا م ا ل كو ود<br />
ن<br />
<br />
ب <br />
َ<br />
ّ<br />
ب <br />
ّ<br />
َّ<br />
ن <br />
ي <br />
ي <br />
ل <br />
<br />
<br />
ن <br />
نَ ستَ ا ء وَ ا ت لْ قَمَ رَك نُو ت رًاوَ قَد رَهُمَ ن نَ ا رنَ ل<br />
ه ُوَ ا لَّ د نَي جَ عَلَ ا ث ل ش َّم<br />
ل قّ<br />
ا ْحَ<br />
نَ لاَّ<br />
ْحِ ل سَ ا بَ مَ ا ن خَلَ قَ ا لَّهُ د ذَ َ ك اَ<br />
ُ و اْ عَدَ دَ ا لس نَ وَ ا<br />
ن وَ ا ل نَّهَا ِر<br />
ُو ي َ ا ح ت لِ ي<br />
قَوْمٍ يَعْلَم<br />
فَطص لُ ا ل آ يَ ا تِ<br />
قُ<br />
لأَ ل قَوْ مٍ يَتَّ و<br />
تٍ<br />
َّمَ ا وَ ا تِ وَ ا نَ<br />
ن ا لس<br />
<br />
وَ مَ ا ن خَلَ قَ ا لَّهُ َ ي<br />
ِ<br />
نَ 6<br />
ل <br />
<br />
َ<br />
ْ َ س ط<br />
ْ<br />
ن خْ َ ت ل َ ا ا للَّ<br />
نَ َ 5 ا نَّ <br />
ّ<br />
َ آ يَ ا ِ <br />
رْ ل<br />
ل آ ي ا <br />
<br />
َّ نِ ِي <br />
َ <br />
َ تَعْلَم<br />
ّ<br />
ي ُ ِ<br />
)كي و ن س ، 10 .)6-5:<br />
ت <br />
ن ا ت سس ع م ا ل ق ع و لفهم<br />
ي ظ ل فه ر ا لّٰ ه ت ع ا لى ن هد ا ت ل ل ن ا س ل تي ت م ن ك و ا م <br />
ي ج ة ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا ا ن لم ط ت ق ي ة و ي ه ا أ ن كي و ؤ ن م و ا ب ا لّٰ ه. ف ّ هكل ا ت آ ي ة<br />
ل <br />
ن<br />
و ا ن م ه ا ا ن<br />
خ<br />
ي ف ت س ح رج<br />
إ ن س ا ن .<br />
ت س ن ا ب ة م ن ن ج ا ب ن ا<br />
ي ف ا ت ل فق ر ا آ ن و ي ف ا ل كو ن ت تد عو إ ا لى ا ج<br />
<br />
ن آ ا ت<br />
ؤ وا هد ا ل ي<br />
و ت س و ، كب و ع فس ا ل ن ا س ا أ ي ن ت فق ر و<br />
ن<br />
كم ا ا أ ل م إ ا ت ل يه ا ل تر<br />
ح<br />
<br />
و<br />
ك ا ل ن | 57
ا أَ َ يَحْس بُ<br />
ن<br />
نُ اأَ<br />
َ ا ل ن سَ ا <br />
يُ تْ فت رَكَ ُ س دً ى )ا 36 ل ي ق ا م ة ، 75 :36(.<br />
ف ىي ا ل كو ن .<br />
س<br />
ن <br />
ف <br />
ن<br />
ي<br />
ا ق ل و ا ن<br />
ي ق علّ ب ا ل كو ن ، ت قد ن ق خل ا لّٰ ه ت ع ا لى ا ل أ س ت ث س ا ء و ن ق خل<br />
وت ن س م ا ت<br />
بها؛ و ن هد ا ق ل و ا ي ن ي ن ا ل ت ت ّ فسم ى سسنّ ة ا لّٰ ه<br />
ا ل ت ي ت ك و ن جد ن هد ا ل أ س ت ث س ا ء <br />
ا ن ج ا م وا ل د و ا م<br />
ا د ن م ب ا د ئ ا ن ل ظ ا م وا ل ن<br />
<br />
لر ت ن فد إ با ل مد<br />
ن ا لم ب ا د ئ ا ل ت كلّ ّ ي ة<br />
هد ا<br />
ف ن<br />
و ا إل نّه ا و ط ن ف ة ا ت لع فق ل ا ب ل ث فش ر ي ي ف ا أ ن ل ي ك ت ث فش<br />
ن ا لم ب ا د ئ ف ي<br />
ي و ث ش ا ر ك ا ت لع فق ل ع ب ت ع ا م له فم ن هد ا<br />
و ا ن لطص ف ا ت ا لج و ه رت ي ة .<br />
هد ا ل أ ش س ك ا ل<br />
ف ن<br />
ث ش ا <br />
ا ن ل ظ ا م ا ا ق لمع و ل لل و ج و د . و ا ت لع فق ل ت ق ا د ر عل ى ا ك ت<br />
ي ظ <br />
ن <br />
ي ة ف ب ط ي س ع ة ا ل و ع ا ت فق ؛<br />
ن ا لم ب ا د ئ ا ا ق لمع و ل ة ا ل ك ا م ن ن<br />
ة ل أ ا ا<br />
ا لج و ه ر ت ي ة ق للمع و ت ل ي ل نّه<br />
و ق بم د و ر ن ا ا أ ن <br />
س ا س<br />
ل أ ن نّه م ن ا ل أ<br />
ّ<br />
ن ح لّل ع ق ل ا ن تي اً و علم تي ا ً ا ل كو ن ا ا لم ا د ي<br />
ن <br />
ت <br />
ي ن <br />
ن<br />
ي جد ا ت ل فق ر ا آ <br />
ن<br />
ا ب ل ث ح و ا ل ا س ق طص ا ء. و ل ا<br />
ذ<br />
ت قدّ م ف سه ا لم ث فث ل هد ا<br />
ا ل نطظ ر إ ا ت ل يه<br />
ا ن ي د ر ا س ة ا ل كو ن كب و ط ن ص فه ن ظ ا ه ر ة ب ط ي س ت ع ي ة وب ن ي<br />
ض ً ب<br />
ن<br />
ت ع ا رط<br />
ا ئ ت ق ة .<br />
ف<br />
مع فه ن ر ة ا لّٰ ه ا ل<br />
ب ا أ ن نّ ه ن<br />
ّ<br />
ّ ت ه ا ت آ ي ة م ن ا لّٰ ه ل ل ن ا س ت يد ل<br />
و ا ل ن كو ل برم<br />
ي س ت ن خد م ا ت ل فق ر ا آ ن ا ل كلم ة ف سه ا « ا ت آ ي ة » إ لل <br />
و <br />
ت <br />
ي<br />
ن <br />
ا آ ي ا ت ا لّٰ ه ف ي ا ل كو ن ، ا ل ت ي يم ك ن م<br />
نج ا ن ور.<br />
عل ى ش ي ء ي ف و ت قه و ل<br />
ث ش ا ر ة إ ا لى ا ي آ ا ت ته و كد ذ ل ك إ ا لى<br />
ت قا ر ن ل ت ها بم ي ا فسم ى ب ا لل ا ي ت ت ن ي ة vestigia<br />
<br />
ن ا ي آ ا ت<br />
ت ا لعم ت ق ة ب ي<br />
ي <br />
<br />
.Dei و ب ث ت ا لم ع ي ا ن ا ت لم عد د ة ل كلم ة “ ا ت آ ي ة ” ا لطصل ا <br />
ن<br />
ن م <br />
ي<br />
ع ا لَ م ا ن ل ق خلْ : ا أ ي إ ا نّ ه َلا ا ن ل و ع<br />
زَ ل و ا آ ي ا ت ته ف ي<br />
ا به ا ا لم نْر<br />
ت<br />
ي ف ك ن<br />
ا لّٰ ه<br />
| 56 ا ل ع ر ب ت ي ة
ّ ة<br />
ً ل ا ك يم ن<br />
ا <br />
ذ ت ي<br />
ض م ن ا ن ل ز ر ع ة ا ل د ا ت<br />
إ ل ت له ي ة «. 31 و عل ى ا ل نت ق ي <br />
ق ا ئ ك ق ا<br />
ت<br />
ا خ ل لْ ت ق ي ة إ ا لى ا لح<br />
ك ا لع ا ل م ت ا م ا<br />
م<br />
ة ت للع فق ل ، ف ه و<br />
ة ممن<br />
َر<br />
م فج رّ د ط ن ص ف يّ<br />
ا لح د ي ث ة ، ي ل س ا ا ن لمع ى ن<br />
ي ا ل ح ا ل ع ة ن د د ل ي ك ا ت ر ،<br />
ا له إ ا لى ت ا لعمل ي ا ت ا ل ذ د ه ي ن س ة ا ل د ا ح ت خ ل ي ة كم ا ه<br />
ز<br />
ن خ ت ر<br />
ن اك و ت ي ة ’<br />
حس غ ي ن ا ل ل و - وإ ا ع ن ُدَّ ‘ ط ن ص ف ة ث<br />
ش م ن ط به - ب<br />
ا ن د ا ا ن لمع ى ل ا ك يم ن <br />
ا ل أ س ت ث س ا ء . و بم ا ا أ نّ ا ا ن لمع ى ل ا يُح د ث ثه ا ل ذ د ه ن وإ ا نّم ا<br />
لي ض ط ع ه ا ا ت لع فق ل ف م و ق<br />
يّسه،<br />
بّر ع ن ه وي ع ن<br />
ي ع<br />
وإ ا نّ ا ا لمط<br />
ن ة به.<br />
ت لر ت ك ن س ي ا ت ا ل ذ د ه ي ن س ة ا ا ت لم ت عل ق<br />
ج<br />
ن<br />
ت فق ن خ ر ا<br />
ع<br />
ج ف و فه ر ه ي<br />
ا ل أ خ ح ل ا ق ي ن لهد ا ا ق لم دّ م ة م ن ا لو ض ط و ح بم ك ا ن : ا أ ي<br />
ن فضمو ن<br />
ً<br />
ً ك ب ير ا<br />
ذ ت ي ي ة ق ت ض ط ي حس ن<br />
ير د ا ت<br />
ا أ نْ ل ي كو ن ل د ي ك ن مع ى و ع ت غ ا ي ب ة ل ط ري ت ق ة ن غ <br />
ن ن ا ، كم ا ا ل كو ن ، حُلِ خ ق ن ا غ ل ت ا ي ي ي ة ن ع ق ب و ل<br />
تفق ر ا ر با أ<br />
ب ا ا لمس و و ت ؤ ل ي ة . وا إ ل <br />
ن ك ل رت فيم<br />
ط ا ت لفق ر ا آ ا<br />
يو ن خ ا ب<br />
ا أ ف ن سس ا ؛ <br />
ج<br />
ن<br />
ن خ ر ا<br />
ا ا لمس و و ت ؤ ل ي ا ل ة أ خ ح ل ا ت ق ي ة م ن <br />
ا ا ن لمع ى :<br />
ذ<br />
ر ة ت ت ا أ ك يد ا ا<br />
إ ن س ا م نب ن ا ش<br />
ا<br />
ّ ا<br />
ْا َ<br />
َ<br />
ن <br />
ً لهد<br />
ُ<br />
ل <br />
<br />
اأَ نَّكُ لَ تيْ نَا ل ا<br />
َس ثًا وَ ك<br />
ْع<br />
ْ كُ م ب م<br />
نَّ ا ن ت خَلَق نَا<br />
ف ت يت مْ اأَ مَ<br />
بْ<br />
اأَ<br />
َحَسِ<br />
ثَ<br />
ه رَ ُوَ ا لْعَرْ<br />
قُّ لا َ ا لَهَ<br />
ل تُ رْ ن فج نَ َعُو 115 فَ تَ عَ ا لَ ى الَّهُا لِ لْمَ كُ ا ل ْحَ<br />
116 )ا ا لم و ن ؤم ن و ، 23 :116-115(.<br />
كَ<br />
ت ا ل رِ يمِ<br />
<br />
بُّ<br />
لاَّ<br />
ا َ<br />
ْ<br />
<br />
ي لعلم ة (، ج ا لم ل د<br />
ح ا ا ف ل ن ن و و ا لعل و م ب )ي ر ت و : د ا ر ا ل ك ب ت ا<br />
ا ت ل ه ن اك و ي ، كسشّ ا ف ا طص طل<br />
ي 31 ح م م د عل<br />
ث ل ا ث ل ، كسشّ ا ف ، ،III ف طص ح ة 307.<br />
ا<br />
ك ا ل ن | 55
ت<br />
ت ي ة ا ن ل ق خل وا ل ت ف فت كّر وا ل د ع ا ء:<br />
ن غ عا<br />
ب ي<br />
ن فجم ع<br />
َا وَ ا تِ<br />
ا لَّهُ ا لفس<br />
قَ<br />
ي َ ا أَ فُ سِ ِ ه مْ مَ ا ن خَلَ <br />
ه رُ<br />
فَكَّ<br />
ُّسَم نَّ ك يرًا م<br />
أَ م<br />
وَ ا ن جَلٍ<br />
ل قّ<br />
ا ْحَ<br />
نَ لاَّ<br />
يْ نَهُم َ ا اَ<br />
ضَ وَ مَ ا بَ<br />
لأَرْ<br />
وَ ا <br />
ن<br />
<br />
اأَ لَمْ ي رُ ا و نَ<br />
ي<br />
ه رُ نَ و 8 وَ<br />
َ<br />
ا ل ن نَل ت قَ ا ء رَ ب ل ك َ ا ن<br />
وااأَ شَدَّ مِ نْهم<br />
فَ نَ عَا ت دنَ ل ت مِ بْل نَ مْ كَ اك نُ ث<br />
يْ<br />
يَل يظ ك<br />
ن<br />
تْهم<br />
َّ وَاأَ ةً ثَ ا رُ وا ا لأَ ضَ وَ عَم رُ وهَ ا اأَكْ رَ ثَ مِم َّا يعَم َرُوهَ ا وَ حجَ ا ءَل<br />
م قُو<br />
نُ ن اأَ فُس َهم<br />
َه مْوَ ل ل َ نكَ اك و<br />
فَمَ ا ك َا نَ ا لَّهُ ظْ َ لِم<br />
رُس هم نَ ا لْ بَ يّ تِ <br />
ُو<br />
ظْ لِم<br />
نَ<br />
ِّ<br />
َّ م<br />
َ ث ِ <br />
ي َ ا لأَرْ <br />
ْ ُ<br />
ْ<br />
ْ<br />
ُ<br />
ُ<br />
<br />
ن ن<br />
اأَوَ لَمْ يَت َ و ا <br />
ًّ وَا <br />
ى َ<br />
ِ<br />
َ<br />
َ<br />
َ<br />
ّ مْ ل<br />
ِ ِ ه<br />
ِ<br />
<br />
َ<br />
َّ ا <br />
يه<br />
ِ ِ<br />
قَ<br />
ن <br />
َ ك َا َ بَ ةُ ا لَّ<br />
رُ وا<br />
فَ ن ُ <br />
َ<br />
رْ <br />
َ ُ<br />
يَ <br />
ُ ُ ن نَ ا <br />
ُ ل <br />
ِ<br />
ليَ نَ 9 )ا ل ر وم، :9-8(. 30<br />
<br />
ن <br />
ن <br />
ّ ل و <br />
ِ ا<br />
ّ ة للح ي ق <br />
ن <br />
ن <br />
و <br />
و <br />
<br />
يتً، و ل أ ن نّه ب س ح ا ن نه ا ا لمطصد ر<br />
يتً و ن ع ت ا <br />
ت <br />
بح كمتً غ وعا<br />
ي ن ق خل ا لّٰ ه ت ع ا لى<br />
<br />
ا ن ل ه ا ئ ي ا ل أ على ل هكل ج و د و ا ا ق لمع و ت ل ي ة ، ف ه و لي ب ه خ ح ت ل قَ ه ن هد ا ن لطص ف ا ت<br />
ف فهم ا ق ل و ل ا ا لم ا أث ك و ر: »ا أ و ل<br />
ي <br />
ي ب ع ش ُس س ن ل ظ ا م ا ن ل ق خل ب ا ا ن لمع ى و ا غ ل ت ا ي ة ؛ وي ب غ ع<br />
ير ا ت لع فق ل ه ن ا<br />
ي و ث ش <br />
ذ لسس ي ا ق .<br />
ي ف هد ا ا<br />
م ا ن خل ق اللّٰ ه ت ع ا ل ى ا ت لع فق ل »<br />
ه ك ا م ن ة<br />
ن ا لم ب ا د ئ ا ل ت كلي ت ق ة و ا ن ل ظ ا م و ا ا ق لمع و ت ل ي ة ا ل ت ي ج عله ا ا لّٰ<br />
إ ا لى ا<br />
ف ي ب ط ي س ع ة ا ل أ س ت ث س ا ء؛ ف ن ا ق لع ل ا أ و ل ش ي ء خ ح ت ل قه ا لّٰ ه ت ع ا لى ل أ ن نّه ب س ح ا ن نه<br />
ي خل ق ا ل أ س ت ث س ا ء و ف م ق ن ل ظ ا م و ن م بد ا أ مع<br />
ن<br />
ق<br />
ق ئ اك <br />
يّ . » ف ن ا ق لع ل ا أ تفق ر ب ا لح ت<br />
ن<br />
| 54 ا ل ع ر ب ت ي ة
أ س<br />
ح ثّ إ ا نّ ا ل و ج ود ا س ا<br />
ت ع ف يه ن طصس ا لّٰ ه ا ن ل بد ي ع . و م ن <br />
ن ل ظ ا م و ج و د ي ظ ل فه ر<br />
ن<br />
، و هو ي ت ق لع ى إ ا مد ا د ه م <br />
إ ي ل له<br />
ن ي ع فجم ا ا لم و ج و د ا ت إ فا ن نّه ع ت ط ّ ي ة ا ن ل ق خَلْ ا<br />
إ ل لهي إ ا لى<br />
ا<br />
ظ<br />
ا ل ّٰ ه ت ع ا لى. و لب ذ هد ا ا ا ن ليمعى ن إ ف ا نّ ا ل و ج و د ه و و ن جه ا ل ن ن ط ر<br />
ت م ن ّ و ع ة لل و ج و د، و ي ن ل ظ ه ر<br />
ج<br />
ق ن م ا ذ د ن<br />
ا ن لم خلو <br />
ع ا ل م ا ن ل ق خلْ ؛ و ض ا ن ل ظ ا م<br />
ُ<br />
<br />
ي <br />
ف ي ح<br />
ن <br />
ي <br />
ي فع ر <br />
ن <br />
<br />
ن ا أ نّ ن هد ا لطصو ر ا أ و<br />
يو خ ّ طص طصه ا . و ي<br />
اً مع ن ّس ة <br />
طص و ر اً و ا أ ش س كا ل ي<br />
ّ حد بم ا ت ق و م<br />
أ ا ت و<br />
ا ل نّه<br />
خ مح ت ن ل ف ة ، إ ا ل ا<br />
ا ل و ج و د‘ له ا ط ص ف ن ا ت<br />
أ فه ن را ء م ن <br />
’ا ل ن<br />
ي ك رّ ر<br />
ا ر آ ت ن ي ’ ة ّ هكل ‘ ا ل ت ي ت<br />
ن لع ب ا ر ة ا ل ع ق<br />
أ ق ح ت ق ة ا ل و ج و د . و ا<br />
ت عل يه م ن ا س ا س<br />
ن <br />
ي <br />
ّ<br />
ِ<br />
ّ<br />
<br />
ا ل و ج و د: ا أ ي<br />
آ ا ت ا ل ك و ت ن ي ة ت ث شي ر إ ا لى ذ هد ا ا ن ل ج ا ب ن م ن <br />
ي ا ف ا ل ي<br />
ا تخ س د ا مه<br />
ق<br />
هكل<br />
ث ا نّ ا لّٰ ه ذ د ا ت ته ن خ ا ل <br />
ح إ<br />
ض م ن <br />
ت ط ب ن عط ضه ب ن فبع <br />
هكل ش ي ء م ر ا ب ل<br />
ر ن ا ، ب »ل هكل ش ي ء ت مح ي ط«.<br />
ذ<br />
م ا د ك<br />
ش ي ء، و ه و ا ل د ي ذ ، ك<br />
ذ<br />
ي جد ا ت لع فق ل طصل ت ته ا ا لمل ا ئ م ة ب ا ل و ج و د؛ و هد ا<br />
وإ ا ن نّه لب ذ هد ا ا ي لسس ا ق ن<br />
ا ل و ج و د بحدّ ذ د ت ا ته ق مع و ل ا ن د خ ح ت ل ق ه اللّٰ ه عل ى ا ن ع أ بد ن ل ظ ا م، وم ا خ ي ت ل قه<br />
ن آ ي ة ا ك ل ري م ة<br />
ا ل ّٰ ه له ن مع ى و ع ت غ ا ي ة و ق مع و ت ل ي ة ك ا م ن ة ت ف يه. 30 وهد ا ل ت<br />
ي ا أ ليط<br />
30 ن هد ا ا ق لم دّ م ة ا ا ن لم ط ت ق ي ة ه<br />
ا ن ل ظ ا م ه و ا أ ف ن ط يض ل ا لع و ا ل م ا ا لمم ك ن ن ة<br />
ا ل<br />
عل ى ن هد ا ن ل ن س خ ة م ن ن ّ ج ة ’ا أ حس ن <br />
ذ<br />
أ س ن حج نّ هد ا<br />
ن ً ض ا ا س ا<br />
ع لل ا طل ا<br />
ا ل ت ي ا أ ح ث د ت ه ا ت قد ر ة ا لّٰ ه. و<br />
ظ ا م‘، ا ل نطظ ر م ا ك ب ت ت ته:<br />
ن<br />
<br />
<br />
ّ<br />
ّ ة ا أ <br />
ن ن <br />
“Mulla Sadra on <strong>The</strong>odicy and the Best of All Possible Worlds”<br />
ن <br />
ح<br />
ن <br />
إ ل ي له ة و ا أ ن ن فط ض ل ا لع و ا ل م ا ا ن ليممك ة (،<br />
)مل ا طصد ا ر حو ل ن ل طظ ر ت ي ة ا لعد ا ل ة ا<br />
<br />
( Oxford Journal of <strong>Islamic</strong> <strong>Studies</strong> م ن ج ل ة ا أ ف كس ورد ل ل د ر ا س ا ت<br />
ا ل <br />
إ سل ي ا م ة (، 18: )2007(، 2 م ن ف طص ح ة 201-183.<br />
ك ا ل ن | 53
ن جه ة وب ك و ع ا ت ق ا<br />
ب ا لّٰ ه م <br />
ي مل أ ح<br />
ف كه ر ن ا وسلو ك ن ا ف ي ا لح ت ي ا ة ، و <br />
م :<br />
ت في<br />
ف ي ا ل ت فق ر ا آ ن ا ل ك ر <br />
ُه<br />
ق ل<br />
ت دنَل نَا مَ نُ و اْوَل آ طْ تَ م نُّ ُلُ و ب<br />
<br />
ا لَّ<br />
ا ت لْق<br />
| 52 ا ل ع ر ب ت ي ة<br />
ي هد ي<br />
ّ إ ا ن نّه<br />
ل أ س ت ث س ا ء م ن ج ه ة ا أ ن فخ ر ى، ثفث م<br />
ن ج ا ء<br />
ي ا ت ن ن ب ا ا ا لم ع ا ن<br />
ي . و ل د ذ ل ك <br />
نُّ<br />
َ<br />
ْ م َ<br />
ْ<br />
َ د<br />
ْ ُ<br />
َ م نَ د<br />
َ<br />
ُ لُو 28 )ا ل ر عد، .)28: 13<br />
ب<br />
ََّ ل تَ ط<br />
نَ ا ل<br />
أَ اَ ك رِ<br />
ََّ ا ل ن<br />
نَ ا ل<br />
ك رِ<br />
ي نَ لِ تيَر زْدَادُ و ا ي َ مَ نً ا<br />
ت قُلُو نَا لْمُ و ؤْمِ ن َ<br />
لَ ا<br />
نَ<br />
اأَ<br />
نه ر ي َ<br />
ه ُوَ ا لَّ د نَي<br />
وَ ك َا نَ ا لَّهُ ت عَل َس مً ا<br />
لأَ<br />
نَ<br />
رْ<br />
ا ل ه مْوَلِلََّ حجُ نُ و دُا لسَّمَ ا وَ ا تِ وَ ا <br />
م َ َ ا ي مَ نِ ِ<br />
حَ ك<br />
لس َّ َ تي نَ ةَ ن<br />
َّ ع<br />
َ س تمً ا ( 4 ا ن ل ت ف ، 48 :4(.<br />
ح<br />
يم ة و ن موط فض ي صفح<br />
ح<br />
ح ا ل ة سل س<br />
ع<br />
ي ا ف <br />
و ب ا خ ح ت طص ا ر، يحج ب ا أ ن ت ل ن كو س م ض ا ئ لر ن <br />
.<br />
ي غ <br />
ن ع<br />
ها كم ي ا ب<br />
ك ت ك و ي ؤ دّ ق ع و ل ن ن ا و ط ي ظ ف ت <br />
ي<br />
ن<br />
ا ت لع فق ل ا و ل و ج و د ا و ل كو<br />
ا ر آ ت ن ي ة<br />
ع ة ا ل ك ا م ل ة فم ا ل و ع ا ت فق م ن كوّ اً ا أ س ا سس ي اً ن للم ف ر دا ت ا ل ع ق<br />
ت عدّ ا ا لم و ا ج ه<br />
ا لعل ا ت ق ة ا لط<br />
ث ق م ن <br />
ا ت لع فقل<br />
ي ر ض و ر ت ي ة ب ن ي<br />
ا خ ل ا طص ة ب ا ت ل ف كي ر، و ه<br />
ير<br />
ي ة ف ا ت ل فق ر ا آ ن ، ن غ <br />
ن كلم ة ’ و ج و د‘ ي ل ت س تخ مس د م<br />
و ا ل و ج و ع د. و فم ا أ <br />
ير إ ا لى<br />
ث ش <br />
ى ت ف يه ع ا ل م ا ن ل خَلْ ي ق<br />
ن جلّ<br />
ا ا ف لم ه و ي م ا ل د ي ذ ل<br />
ا لفعمل<br />
ي<br />
ا أ نّ ا ط ا ر<br />
ي ت <br />
ت ب ن <br />
<br />
<br />
إ ل
ضُ وَ م ي نَّ وَ ا م شَيْ ٍء<br />
َّمَ ا وَ ا تُ ا لس ُ وَ ا لأَ<br />
ا لس<br />
ع<br />
نَ<br />
َ ا ن نَّهُ ك َا <br />
يحَه مْ<br />
نَ تَس<br />
لقَ هُو<br />
ن لاَّ ن تَ ف<br />
لاَّ<br />
س<br />
نَحَم<br />
اَ<br />
ح<br />
ت تَ ا ت لْ ق رْا آ جَ عَلْ ن نَ ا ت بَي نَ<br />
رَاأْ<br />
فُورًا 44 وَ ا د نَا قَ<br />
َ ا ع<br />
حَل َس تمً<br />
ق ل ه<br />
ى ُلُ و نَ<br />
ا عَلَ<br />
<br />
َّس عَلْ ننَ جَ<br />
ل اَكيُ و ؤْمِ نُو نَ نَا ل آ ن ن جَ ا بًا م<br />
ت دنَل نَ<br />
<br />
ا لَّ<br />
بَّ ك<br />
دنَ تَ<br />
ر ر<br />
ذَ<br />
َ وَ ا ا د ك<br />
مْ وَ ت ق رًا<br />
ن آ<br />
نِه<br />
ل<br />
ِ<br />
أَ ن ف لقَ هُ و َي هُ وَ ا د ذَا<br />
ا<br />
إ س ر ا ء،<br />
نُ<br />
دْ بَ ا رِهِ مْ <br />
َّوْا عَلَ<br />
ا ت لْ ق رْا آ نِ وَ ح دَ هُ ْ وَ ل<br />
لَهُ ّ <br />
حُ<br />
ب ِ<br />
ّ<br />
ُيسَ <br />
ب<br />
<br />
ن ن <br />
ِّ<br />
َ َ<br />
َ ن يَ ن <br />
َّ<br />
تُيسَ سبْ رْ <br />
ُ ْ ْ<br />
نَ<br />
َ لَك<br />
ُ ْ وَ <br />
ي ِ دَ َ<br />
ْ<br />
َ<br />
ي<br />
ُ نَ ْ نَ ك وَ َ ب <br />
<br />
غَ <br />
ْ<br />
ِ م<br />
تُورًا 45 وَ <br />
َ رَتَ حِ ْ <br />
ن<br />
<br />
َ ي<br />
َ َ َ ْ<br />
ْ<br />
ْ<br />
ي َ<br />
َ ن َّ ةً اأَ ن<br />
<br />
ُ ىاأَ<br />
فُورًا 46 )ا ل<br />
<br />
.)46-44: 17<br />
َّ وَ ا ل َّ هُ ْ يَع ا لَ مُ<br />
رَس و لُ ا ل َ<br />
لَ ُ<br />
نَسشْ هَدُ ا نَّ كَ<br />
نَ نَ قُو تقَ ا لُ وا َ<br />
َ ا د نَ ا ن جَ ءَكَا لْمُ ننَ ا<br />
تَّ ن خَد ذُ و ا<br />
ك َ ا د نَ كبُو<br />
ي<br />
نَ نَ<br />
َس َ شْهَدُا نَّا لْمُنَ ا <br />
َّهُ <br />
َ ا نَّ كَ ُ لَرَس و لُهُ وَ ا ل ي<br />
َ اللََّ ا ن َن سَ َّهُمْ ا ء مَ ا<br />
ن س ت يلِ<br />
س نَ<br />
نَه مْ حجُ ن َّ ةً نفَ طصَدُّ و ا ع<br />
ا أَيْمَ ا ل<br />
ك ن فَرُ و ا فَ ط ى<br />
نَّ آ ث ا ثُ م<br />
نُ ا يَعم َلُو ل ه مْا مَ نُ و<br />
كَ ا ك و<br />
3 )ا ا لم ن ن ا ف ق ن و ، 63 :3-1(.<br />
قَ ن<br />
فْ ه<br />
ق ل ه ه مْ فَ ل ا ي َع<br />
ُلُ و نَ<br />
نَ 1 ا <br />
عَلَ َ<br />
َ ع ع<br />
ُ<br />
َ ن<br />
َ<br />
ل<br />
َّ<br />
َ<br />
ت<br />
َ<br />
ُ<br />
نَ 2 د نَ َ كَ نَاأَ<br />
ُ و<br />
<br />
<br />
ْ<br />
ُ<br />
ُ<br />
ِ مْ <br />
<br />
ن<br />
إ ل يما <br />
ب و ر ا<br />
ن<br />
ش ق ت ق لو ب فهم وس م ض لر فه م<br />
أ<br />
و ي ف ا ت لم ق ا ب ل ،ا أ و ئ ل كا ل د ت نل ن ا ر<br />
ذ ل و ن جد ا ن ’ ي ل س<br />
ن ة ذ بد كه ر ا لّٰ ه، و هد ا ‘ا<br />
م ن ا لسل ا و ا ل ططمأ ت ن ن ي<br />
ن ي جد و <br />
ي ل ا م س ج و يه ر و ج و د ن ا وي ل طص ل ن ا<br />
ت ح ت خ ي ت ّ ل ّ ي اً، ن فبل إ ا ن نّه<br />
ً ا ن ا أ م ر ا ن فعا ل تي ً ا ا أ و<br />
ك ا ل ن | 51
يره. و ل ذ د ل ك<br />
س م <br />
ض<br />
ف هم ب اً حجَ ر ي اً <br />
ل ا<br />
<br />
ى ق ُلُوْ لنَ ِ فهم]<br />
لَ<br />
ا ر آ ت ن ي ة خَ [ح َت فت مَ ا لّٰهُ عَ<br />
ن لع ب ا ر ة ا ل ع ق<br />
ف فهم ا<br />
ي <br />
ب غ ع<br />
ي و حج ب ر فهم<br />
ن ا س مع يّس نن<br />
ن ف ر عل ى ا أ<br />
ي ن <br />
<br />
<br />
ر ا ل ك<br />
قدَّ<br />
أ نّاللّٰ ه ت قد ت<br />
ا <br />
ث<br />
ب ي ح<br />
ا ا ل ذ ت ا أ وي ل ا أ ي ن ع ا ر ض و ج ه ة ا ل رس ا ل ة ا ل ت ي<br />
أ ن<br />
ث شا هد<br />
ت عل يه ؛ ا ن د إ ا ن م ن <br />
ب<br />
ي ّ عه د ا ت رل ك ا<br />
ا ا لفم ر ء ت<br />
ي ي ن ن ل ّ طظل<br />
ن ج اء ل ب ه اا ت ل فق ر ا آ ن . و ي ا لصفح ا أ ن نّه ح<br />
ن<br />
ح<br />
ا خ ل ت ط س ة ا ف ل ك ر ت ي ة وا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة ذ د ت ال ه ا و ل ا ت ي و ب ، إ ف ا ن نّه يع ت ت ا دع ا د ةَ ا ت م ه ا <br />
ب ا ل آ ث ا م و ا خ ل ط ي ا ي ا د عفهم ا لّٰ ه<br />
ت ع ق له، و ا أ و ئ ل ك ا المطفص رّ و ن على ا ت رل ك ا<br />
ذ ق ف ن ا ل ت لل ب قل<br />
إ<br />
هد ا ا<br />
ف<br />
وم ا فهم ت ف يه. و ه ن ا ك ا ي آ ا ت عد ت يد ة ت ل طفص<br />
و ا ت لع فق ل و ا ض لس مي ر ب ا أ ن نّه خ ح فس ر ا ن ن م ب ن ك ا م ل ب ا ا ن لمع ى ا ف ل ك ر ي وا ل أ خ ح ل ا ق ي<br />
ِ<br />
ل <br />
<br />
<br />
ي <br />
<br />
عل ى حد س و ا ء:<br />
نَّ دنَت ل نَ<br />
<br />
َ ا ا لَّ<br />
نَ د رْ ه مْ لاَ<br />
تَه مْ اأَم لَمْ ن تُ<br />
رْ ل<br />
اأَاأَ دذَ<br />
عَلَ يْه مْ ن<br />
ك ن فَرُ و اْ َ س وَا ءٌ ِ<br />
ْ<br />
ِم<br />
اأَلبْطص َا رِ ه<br />
ى<br />
س َمْ َه مْ وَ عَلَ<br />
ى ِ<br />
ق ل ه مْ وَ عَلَ<br />
كيُ و ؤْمِ نُو نَ 6 خَ ح ت ت َمَ ا لَّهُ عَ لى ُلُ و نَ ِ<br />
نَ ت يمٌ 7 )ا ل<br />
ع<br />
ذَا بٌ<br />
ْ عَد<br />
ع ث شَ ا وَ ةٌ وَ ل هُ م<br />
ُ<br />
ب ت ق ر ة ، 2 :7-6(.<br />
ْ<br />
ُ<br />
َ<br />
َ ط<br />
َ<br />
َ<br />
نَ <br />
ةً ن<br />
ق ل ه مْ اأَكِ نَّ اأَ<br />
ى ُلُ و نَ ِ<br />
ا عَلَ<br />
<br />
ْ كَ وَ عَلْ ننَ جَ<br />
َس س تَفع يْ<br />
وَ م نْهم م ن ي <br />
تً اْل نَهَ ا<br />
ؤْ نُ و<br />
َّا ت آ يَ لاَّكيُ و َ<br />
آ ت ق رًاوَا ت ن يَرَوْا كُل<br />
َ مْوَ<br />
ل ه<br />
نِ ِ<br />
ا د ذَا<br />
قَ<br />
ن ف ه ي َ<br />
رُ و َ اْ ا هَد نْ ذَا<br />
فَ<br />
دنَت ل نَ كك<br />
<br />
قُو لُ ا لَّ<br />
يُ جَا دِ لُ و نَ كَ ي َ<br />
ؤُ<br />
ى َ ا د نَ ا ن جَ ا و ن<br />
حَ تَّ<br />
25 )ا ل أ ن ع ا م، :25(. 6<br />
ي<br />
لأَ ن<br />
اأَ<br />
ا و<br />
اَ س يرُ لاَّ<br />
َ ع<br />
َ ا لَ<br />
َ عُ<br />
ْ<br />
وكَ <br />
َ<br />
َّ<br />
َّ ُ<br />
ِ<br />
ن<br />
ْ َ ُ و هُ وَ <br />
ي<br />
يَ <br />
َ ا <br />
| 50 ا ل ع ر ب ت ي ة
نَ<br />
ٌ ا ي فْ َع عَلُو <br />
َّهَ فيم ن َمَ<br />
س يْ ئً ا َ ا نَّ ا ل عَلِ ت<br />
مِ نَا ْحَ لقّ<br />
غ ْنِ<br />
ن<br />
ي<br />
ل اَ يُ<br />
نَّ<br />
ظَ ن ظَّ<br />
ن ليط ض ً ا ، ا ل أ ن ع ا م، :116(. 6<br />
36 )كي و ن س ، 10 :36-35؛ و ا أ<br />
شَ <br />
ِ<br />
ًّ ا َ ا نَّا ل ط<br />
ط<br />
<br />
ّ س ي ة<br />
ي <br />
ا لحس<br />
م عل ى ا ا لمل ك ا ت<br />
ا<br />
ث ا نّ ا ت ل ب قل ه و ا ل أ طفص ل ا ل ح ك<br />
ح إ<br />
و م ن <br />
ي قن ، و ك ل ن ذ هد ا ت م و ت فق على<br />
ن فم ا ل ت<br />
ح<br />
و ا ا لمع ر ت ف ي ة ف ه و ي ت قدّ م ا ب ل ر ه ا ن وي<br />
ا أ د ا ء ا ت ل ب قل ف ت ته ب ا ث لس ك ل ي ا لصح ، ب ا ت ل ع ا ن و فم ع<br />
ظ<br />
ا ن لح ف ا ط عل ى ح<br />
ا ت لع فق ل وا ل ف ن س ت ل س ب ث ي ت ا ل ت ي ق ن و ا ل ا ت س ق ا م ة و ا ل طم ا أ ي ن ة « ف ي فممل ك ة<br />
ث ل و حج ت ي ا ا ل ر و ت ح ي ة ت لل فق ر ا آ ن ، على<br />
«. 29 و و ف م ق ا ل أ ن ر وب ك و<br />
ن ا ن<br />
ي<br />
إ س<br />
ا ن ل بد ن ا<br />
ض س مي ر ه و ا أ ن يفح ر س ف سه<br />
يع ت ن ي عل ى ا ل د و ا م ب ن ق ل به و ت ع ق له و<br />
ن<br />
ا ا لفم ر ء ا أ <br />
ب لس ت فيلَ ي ف س ن ت بد ل ا ن ل ب ا طل<br />
ا<br />
ش نخ ص<br />
ي<br />
ا ل ر ي ز ف وا ن ل ب ا ط ل . و ح<br />
م ن <br />
ن ا ت ن ي ة ،<br />
دا ت ت ي ا ة أ<br />
ذ<br />
ض ور ع ن غ ب ا ت<br />
ح كمه عل ى ط نّ م ح <br />
ت ع ت نّ ، وي ن ي ن ب <br />
ب<br />
ق<br />
ن ا لح<br />
تر ب ي<br />
ت ت م ي ن<br />
َع ت قد ق د ر ت ته عل ى ا لس<br />
<br />
يّس ة و ي<br />
ف إ ا ن نّه ي عو ف سه ع ا د ةً ذ د ه ي ن س ة مع ن<br />
س ا م ة<br />
ير ن ا در ن ل طظ ر ا لحج<br />
و ا ن لط ضل ا ل؛ و ن ع د م ا يحطفص ل ذ هد ا، و ه و ا أ فم رٌ ن غ <br />
ل ض ُط سيّ<br />
يُح ت فتم« عل ى ن ق ل به و ي<br />
سل ط ا ن ا له و ى و ا ش لس ه و ا ت عل ى ا ت لع فق ل ، إ ف ا ن نّه « خ<br />
ِ ع<br />
ن<br />
<br />
ن <br />
ف<br />
ّ<br />
<br />
ً<br />
ن <br />
ن <br />
ي <br />
ل و ط ي ظ <br />
ي ط ئ ٌ<br />
ن خ<br />
ظ <br />
ٍ<br />
ف <br />
ي <br />
ن ط <br />
ل <br />
<br />
<br />
ب ا لح قّ <br />
ّ د ن <br />
<br />
<br />
أ ا ر ا لعلم ا ء<br />
ا لّٰ ه د هل و ي )ا ا ت لم و ف ى عا م 1762(، ا ح د ب ك<br />
ا ن ش لس ا ه و لي<br />
ير ة لل مع ي<br />
ب لع ا ر ة ا ا ث لم <br />
29 ن هد ا<br />
أ طس ي ل ب ن ش س ا أ<br />
سل ا م ا ل ت<br />
لم ر ب ا ة ا ت ل ك ي ا مل ة ا ف لم ك ر ي ا إ ل <br />
ط اً ا ق<br />
ض<br />
م ن س ن ث سه ا ق ل ا ر ة ا ن لهد ي ة ، ت ك و ن ن ر ا أ لي<br />
(، ج ا لم ل د<br />
يح<br />
ت ث ، ب ل ا ت ر ا خ<br />
ظ ت ب ا ه ’ ج ح ة ا لّٰ ه ا ل ب ا غ ل ة ‘ )ا ق ل ا ه ر ة: د ا ر ا ل ر ا<br />
ر ك<br />
ن ا ن . ا ل<br />
ي<br />
س<br />
ا ش خ ل ص ا إ ل <br />
، ف طص ح ة 89.<br />
ث ل ي ا ن<br />
ا<br />
ك ا ل ن | 49
ل أ<br />
ف ي ا<br />
ير<br />
‘ ن س <br />
ن ن <br />
و ذ هد ا ا لس ي ي ن ع ا أ ن نطظ ر إ ا لى ا ا ش لمس هد ا ل ك ا فمل<br />
ض<br />
،’<br />
ن ا ا :<br />
ف ي ل طص لب ه<br />
يح م ن ا ن أ فج ل ع ا أ ن ن ل ن ط فض ا ل أ مو ر<br />
خ<br />
<br />
ير<br />
ر <br />
لل و <br />
ر <br />
ل ت ا<br />
ج و د و ا <br />
ْ<br />
ُ لُو<br />
ْ<br />
ُ لُو <br />
َ ْ م<br />
ل َ<br />
َ<br />
َ كُو ل<br />
نف تَ<br />
ْ م<br />
.)46: 22 ،ّ<br />
ن ج<br />
ُ<br />
ْ<br />
ن<br />
<br />
َ ي<br />
اأَ<br />
ا<br />
ت لُو لنَهَ نَ و<br />
يَع فَ<br />
نَ ُ فه مْ ت ق بٌ<br />
نَ<br />
ا ا ن لأَرْ<br />
َفَ يرُ و َي<br />
ي <br />
ا ن أَ فَ ا لَ مْ<br />
َ ى ا ت لْق بُ<br />
ُ وَ ل ن تَفع<br />
لأَ ا ر<br />
ا لبْطصَ<br />
َى<br />
ا ل ا تَفع<br />
َفس نَ مَعُو لنَهَ ا فَ ا َل هَ نَّ<br />
آ نٌ <br />
ا د ذَا ي<br />
46 )ا ل ح<br />
ت ا لطصُّد ورِ<br />
ِ ي<br />
ا لَّ <br />
ُ<br />
<br />
ن ل ظ ا لِ . و ه ن ا ك<br />
ُّ هكل م ا س و ا ه ف ي ا لحج سد ل ف و ي م<br />
ت قل<br />
و ح تي ن م ي ا فعم ى ا ل ب<br />
أ س<br />
ا لفعمل ق بم ت ض ط ى ا ل ط ب نّ ل ا د ت ل في ل ي صفح ا أ و ا س ا<br />
ح<br />
ف ي<br />
م م ا ث ل ك ا م ن <br />
طط ر<br />
ن ا أ ي ن ن ق فبلَ ا ت لع فقلُ ا ظ ل ط نَّ عل ى ا أ ن نّه ا ق لح . و س و ا ء ت عل ن ي ا ا أ م ق ن ا<br />
ي ؛ ا ن د ل ا ك يم<br />
م ت ن<br />
ن<br />
إ ا لى ا أ ك ث ر م <br />
<br />
ي ن ، إ ف ا ن ن ا ن ح ت ا ن ج<br />
ق طص ن ا ا أ س س إ ا يم ا ن د ل ي<br />
ي ا أ م ا س ي<br />
ب ل ث ح علم<br />
<br />
ق ا لعل ا ت ق ا ت<br />
ن ا لم بد ا أ ذ د ا ت ت ه ي ب عل ى<br />
ا ل ط نّ ن لب ن ي ت عل يه م ا ن ندّ ع ي ا أ ن نّه ا ق لح . و ا<br />
ل ا<br />
ا ل ح فج ر ا ت ، 12:49(. و ا لح قّ<br />
ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة )ا ل نطظ ر: ن<br />
ن س ا ت ن ي ة و ا ا لم و ا ت فق ف<br />
ا إ ل <br />
إ ل يم ا ن :<br />
أ ت ب ر ت في رِ ا<br />
ا س ا س<br />
ن<br />
ا ل ط نّ ه و م ب ا ا أ ن ل ي كو <br />
ي ن فح ر <br />
ن ط<br />
ْ ي<br />
ت فق دِ<br />
ِ لاَّاأَ<br />
<br />
ّ<br />
لاَّ<br />
ا<br />
ْ ُ<br />
َ<br />
ظ <br />
ن <br />
َّ<br />
ُ<br />
ت <br />
يحج <br />
<br />
ُ ْ َ فه ْ ل مِ ن <br />
ليَه<br />
َلْحَ َ َ م ن <br />
<br />
خ <br />
ب <br />
ظ <br />
ظ <br />
ْ ي َ ا لَى ا ْحَ لِ ل قّ ُ ا ل َّ هُ ليَه<br />
ليَه دِ<br />
<br />
كَ ا ل ك َم م ن<br />
رَ شُ<br />
ن<br />
لاَّل يَف َد ي ِ اَ<br />
َاأَمَّن اأَ<br />
ا أَحَ ن قُّ يبَ ع<br />
ا ْحَ لقّ<br />
ْ ي َ ا لَى ِ<br />
دِ<br />
ثَ<br />
ُاأَ<br />
ُفهم<br />
كْ ر<br />
َ ن تَّ فعَ ع<br />
ك م نَ 35 وَ مَ ا ي <br />
فق ل<br />
ت<br />
قّ ا أَ ن ف<br />
َ ِ<br />
ف<br />
ت َ فيْ<br />
ْك<br />
فَمَ ا لَكُ م<br />
ْ ليُه دَ ى <br />
ُ تَّ<br />
ي <br />
ُ ُ ن<br />
تَحْ و <br />
<br />
| 48 ا ل ع ر ب ت ي ة
ً<br />
َ<br />
ب <br />
ث ا ب ن ل و ي<br />
ي ف ا ت ل فق ر ا آ ن ا ك ل رت فيم و ا ل حد ي<br />
ع ا م 910(، مع ت مد ً ا عل ى م ا و ر د<br />
<br />
ح ا ا لج و ا ر ح<br />
ّ ن يُ س ب إ ا ت ل يه ، إ ا لى ا ق ل و ل: « إ ا نّ طصل<br />
ب مفهم<br />
ك ت ا<br />
ف ف ي<br />
ش <br />
ا ل ري<br />
ت قل «. 28 ا ن د ن ا لطصد ر و ا ت ل ب قل<br />
ت قل ، و ف س ا د ه ا ف س ا د ا ل ب<br />
ح ا ا ل ب<br />
لب طصل<br />
ن ة ك ب ير ة ل ا ت ك ؤ و دّ ي<br />
ت ذ ا ق ل و ل ب ت ا أا لمع ي<br />
ف طفص يه ا ل ر مد ي<br />
ي بّ ا ل ت <br />
و ا ف ل و ؤ ا د وا للّ<br />
ق ً ا مع ر ف تي ا<br />
نّه ا ت ت قدّ م سس ي ا ت<br />
ت ه ب ا ا ع ب ت س ر ا ه ا ا أ ن عط ض ا ء ف م ن طص ل ة ، ن فبل إ ا ل<br />
و ر و ح تي ج اً ت ل ح ر ع ب ت ن ا فم ا ق لح . وي ك و ن فه ن ر ن هد ا ل ر و ت ؤ ي ة ت لل ب قل وعل ا ق ت ه<br />
ث ش س ه ق و ل ت ف يه ا ب ي<br />
بس ا ئ لر ا ا لملَ ك ا ت و ا ق ل و ى و ا أ ن عط ض ا ء ا لح س حد ي<br />
ُ<br />
ْحج َسَد<br />
َ د نَ ا طص تْ َلَحَ<br />
ح<br />
ْحج َسَدِ ل م ضْ ُط ن غَ ةً ا<br />
ّ محمد : “ا أَ ل ي َ ا<br />
<br />
َ ا وَ هِيَ ا ت لْ بُ قَلْ ”. و ي ح ث<br />
ا أَ ل<br />
وَ ا د نَ ا فَسَدَ ْ ت فَسَدَ ا ْحج ل َسَدُ ُ ك لُّهُ<br />
َ كُ لُّهُ<br />
ي لحسس ة و ا ا ف لم ه و ت م ي ة ،<br />
ق ت ت فتم ت ف يه ا ا لمع ر ن ف ة ا<br />
حج<br />
ا ت ل طصد كي ع<br />
إ ا نّ ا ت ل ب قل ّ مفحل<br />
ت ح ر ن ب ة و ح د و ت ي ة لل و ع ت ا فق .<br />
ت قدّ م ج<br />
ة ل ا ت س ق ا م ة<br />
ك و ن فر ا لسل ا م و ا<br />
ن ك ل رت فيم ن طفض ر ور ة ت<br />
و ه ذ كد اكي و ؤ كّد ا ت لفق ر ا آ ا<br />
أ ن<br />
نُ هَ ا ا لمع ر ن ف ة ، و ي ك و ي طص ن ن ا با <br />
ف سس ة و ا لع ت ق ل ي ي ة ك ك و ب<br />
ّ س ة وا ل ن ي<br />
وا ا ا لحس ي<br />
ن<br />
ا ت ل ا م ق <br />
ير ي ل ن <br />
طصَ لَ َ ا ل<br />
ّ<br />
ف <br />
ّ ل ف <br />
ن<br />
َ ا وَ ا نَّ <br />
َ<br />
و ط ي ظ ف <br />
ّ ة ل<br />
ي <br />
و <br />
ا لطصد ر و ا ق ل ب ل<br />
م ا ل ر ت ذ مد ي ، ت ب ي ا ن ا ن لفر ق ب ن ي<br />
ا لح ت ك في<br />
28 ا أ كب و ن ع بد ا لّٰ ه ّ مفحم د ب ل ي ن عل<br />
إ سل ي ا م ة ، 2009(،<br />
ل ب لل ث حو وا ل د ر ا س ا ت ا<br />
بّ للّ ، ّ )عما ن : ا الم ر كه ز ر ا ا لما كي<br />
و ا ف ل و ؤا د وا <br />
ت ج م<br />
ير ، مر ن<br />
ت لفه ر ت ي ن ة لل ك ت ت ب ا ، ن ا نط ي كو ل ا س ه <br />
ن إ ك<br />
طص ح ة 15. و ل لر ت حج م ة ا<br />
ف<br />
ا ل ب ق ل (، ط<br />
ق ا ل ة ع ن <br />
ت<br />
ن ك :<br />
تَ<br />
ي<br />
ي ، ب ط ع ة م ن ع قّح ة ( ل وي ف سي ل، كم<br />
) ل اث ة ن ل طص و ص طص و ي ف ة ق دي م (، ة لر ت حج م ة ن ي كو ل ا س هي ر و ا آ خ ر ل ن<br />
ث<br />
ي ت ، .)2009<br />
ف م و ن س فا ل ي<br />
ظ ن <br />
ر :<br />
ن فضم ن Texts Three Early Sufi<br />
ل <br />
<br />
ل <br />
<br />
Heart” “A Treatise on the )م<br />
ك ا ل ن | 47
ي فض ا ل أ ل و ا ن لل أ فعمى ، ا ن د إ ا نّ ا ل ا طص ف ا ل ا ل و ج و د ي<br />
ن ط<br />
ف ت ك و<br />
ح<br />
ا ل ذ د ي ن ي ذ بد ل ي<br />
ب<br />
ا خ ل ط ا<br />
ن<br />
ل أ ل و ا ج ي فع ل<br />
ا ل ذ د ي ل ت ا في ر ى ع ج ن ت ح رن ب ة ا<br />
ف<br />
ا ل د ي ذ ي ف طفص ل ا ل ك ت ف في<br />
أ كر ل ي ك م ي ن ف ا ل و فهم ب ا ل ط نّ<br />
ب<br />
ا ل أ ل و ا ت ن ت مس ح يل اً . ك ل نّ ا ل ع ا ت ل ا ل ا ل <br />
ب ث شا أ ن<br />
ن ن ا ف ي ا ق لح ت ق ل ة ا<br />
ن ا أ<br />
ي<br />
ي ف ح<br />
ي ،<br />
أ ن ا ن ب طفص ر ا ل أ س ت ث س ا ء ل نّ ن ا ا أ عن<br />
با نّ<br />
ح ث ش س ه و د ا لح ق ي ب طلّ<br />
لب طص ا ر« م ن <br />
إ<br />
»ا<br />
ب طفص ر. 27 وي ك و ؤ كّد ا ت ل فق ر ا آ ن با أ نّ<br />
ب ل طفص ر ا لم ا ي دّ ن ي :<br />
ن ا لفسم و ا <br />
م نبدا أً ق للمع و ت ل ي ة ا أ فسم ى م ع<br />
<br />
<br />
ظ <br />
ي <br />
ت <br />
<br />
ن <br />
ي <br />
َّ<br />
وْا<br />
ُّ ْ<br />
ُ<br />
َ ا ن ْ تُس<br />
َ<br />
مْ<br />
ُ<br />
ِ ِ ه<br />
ْ لِم نَ 81 )ا ل ن نم ل ، 27 :81-80(.<br />
ل <br />
<br />
ن <br />
ل أ <br />
<br />
ْ تَ<br />
ْ<br />
<br />
ا َ نَّ كَ<br />
ن <br />
ل ا تُس مِ عُ ا ا لْمَو ى وَ ل ا تُس مِ عُ ا لطص مَّ ا ل دُّ عَ ا ء َ ا د نَ ا وَ ل<br />
ضَل ا ت لَ مِ ع<br />
ط<br />
اأَ تَ لنَ هَ ا دِ ي ا ْتَ لْعم ع ن<br />
80 وَ مَ ا<br />
ت<br />
ُ م دْ ل نَرَ ل نَ<br />
فَ<br />
ُو<br />
ُّس<br />
م ن كيُ و ؤْم نَ ا يَ آ ا تِ ن نَ ا هم م<br />
لاَّ<br />
اَ<br />
ن <br />
ُ<br />
نُ <br />
ِ<br />
َ<br />
ن للفم ر ء ج و ا رح سل س يم ة، ا ن د ت عو ز ر ه ا ا لهد ا ت ي ةُ<br />
ك ا ف تي ً ا ا أ ن ل ي كو <br />
ا ن د ي ن ل س<br />
مح ا ور ة ت ف يد ر و س 250:<br />
ن ف ي<br />
ق ا ل ا أ ف ل ا طو<br />
كم ا ت<br />
إ ا لى ا ت ل لب ّ طفصر و ا لح كم ة . و<br />
ّ ا لحج سد، و فم ذ د ل ك ل ا<br />
ع<br />
حو ا س<br />
ب ل طفص ر ه و ا لح ا ّ س ة ا ل أ ك ث ر ن ف ا ذ د ً ا م ن ب ن ي<br />
»ا <br />
ا سل س م ا نق تي ا ط ا ه ا ر<br />
ت قل طص ا ل ح ً ي<br />
ا أ ن ل ي كو ن ا ل ب<br />
ي غ <br />
ن ة به«. وي ب ع<br />
ن فن ر ى ا لح كم<br />
ا لح ت ك فيم ا ل ر ت ذ مد ي )ا ا ت لم و ف ى<br />
يو ن خ ل ص<br />
.<br />
ي غ <br />
ح ى ت كي و ي ؤ دّ و ط كم ي ا ب ع<br />
ً<br />
ً و ً <br />
ن <br />
ن <br />
ي ظ ف ت ه <br />
ن <br />
ً؟(،<br />
ر ، Thinking?” “What is Called )م ا ا ل د ي ذ ي ى ُسمَّ ف ك ا ر<br />
ن ه ي ا دِ غ<br />
<br />
ج ع: م ر ا ت ل<br />
بر، 1968(، ف طص ح ة 165.<br />
غ ك ب ت ه ا ر ل<br />
ج . لر ت حج م ة ن ج. ر ي )ي وي ك و ر ك:<br />
ن<br />
27 ر ا <br />
| 46 ا ل ع ر ب ت ي ة
لاَّ<br />
ُ ُ<br />
ْ لَ كَ ه<br />
َ<br />
ُ َ<br />
َ<br />
<br />
لاَّ<br />
ُ ْ<br />
ْ<br />
ْ لَ<br />
ُ َ<br />
نٌ<br />
آ ذَ ا <br />
يُ بْطه رُ و نَ لنَهَ ا وَ ل ه مْ ا د<br />
نٌ<br />
قَ نَ لنَ هَ ا وَ ل ه مْ اأَع يُ<br />
ي َع ه<br />
أُ<br />
ُّ<br />
ه مْ ن اأَط ضَ ل ا و م<br />
ا مِ ن بَل<br />
أُ<br />
َس مَعُو لنَهَ نَ ا ا و َ كَ كَا لأَ نْعَ<br />
ا لْ نغَ ا نَ نَلُو 179 )ا ل أ ع ر ا ف ، 179:7(.<br />
ّ<br />
ي <br />
<br />
فْ ُ و<br />
ي ْ<br />
إ ا د ر ا ك ا ق لح ؛<br />
ن<br />
ل ا ن ليط فضم <br />
ذ ي با أ نّ ا م ت ل ا ك ا أ ن عط ض ا ء ا لحو ا س<br />
و هد ا كي و ح<br />
ف ح ي ق ت ق ة ا ل أ س ت ث س ا ء؛ ا د ل ن ا<br />
ن ث ك فش<br />
ذ ت ته ا أ ل ي <br />
ل ي ب دا<br />
ج ت ل ح ر ب<br />
و ي ل س كب و ع م فس ا لع ا ل ا<br />
ت قل «:<br />
ي »حج ن و د ا ل ب<br />
ّ ل ت ي ه<br />
ا<br />
ت قل و ا أ ن عط ض ا ء ا لحو ا س<br />
ن بد م ن سل ا م ة ا ل ب<br />
ُ َ<br />
ُ<br />
<br />
ُ<br />
َ<br />
مْنَ يَوَ عَلْ ننَ جَ ا ل ه مْ س َمْ عً ا<br />
ت ا<br />
ك<br />
ن س تمَ اا َ مَّ كَّ ننَّ ن <br />
َ<br />
وَ ت لَ قَدْ م كَّنَّ ا ه مْ<br />
ل ا اأَ َ لبْطص ا رُ هم<br />
ْ وَ<br />
مْ فس ْعُهُ م<br />
ْ<br />
َم َ ا ا ن أَغ نَ ى ع نْه<br />
لبْطصَ ا رًا وَ ا أَ فْ <br />
وَاأَ<br />
قَ<br />
َّ وَ حَ ا <br />
ا ل َ<br />
شَيْ ءٍ َ ا د ك نْ َ ا ك نُ وا ي ج حْحَدُ و نَ نَ ا يَ آ تِ ا<br />
ِّ م ن <br />
ت ُ ُفهم<br />
فْ ا أَ َد<br />
ل ا<br />
وَ<br />
ن ؤُ و ن و 26 )ا ل أ ح<br />
َس تَه<br />
نُ ا ن ف<br />
َّ ا كَ اك و<br />
ِ نَهم م<br />
ْ<br />
ُ<br />
ق ا ف ، 46 .)26:<br />
ت<br />
َ م<br />
ُ<br />
َ<br />
َ<br />
<br />
يف<br />
َ دَ ةً ن<br />
َر<br />
ََ ي ْ ْ<br />
ب ن ع <br />
ل <br />
<br />
َ<br />
ل ي س ي <br />
<br />
ي ب و ل و ح ج ي<br />
ير د ل ذ ك ن ا ش ئ م ن ن خ لل <br />
ع طص ا ر و ا لفسم ن و غ <br />
لب<br />
إ<br />
و ي ل س عد م ا<br />
ير:<br />
ن ك ث ث <br />
ت قل ع ر ن و ت ؤ ي ة ا ق لح . ي ق و ل ا لب <br />
نّ ن م ث ش ا ا ن ن غل ا ق ا ل ذ د ه ن و ا ل ب<br />
و ك ل<br />
ب س نب ًا<br />
ء م ن ن هد ا لج و ا رح ي ا ل ت ج عله ا ا لّٰ ه<br />
ع ن ت ف ع عو ب ن ش ي<br />
»ي ن ي<br />
ا ل هد ا لع ت ق فيم<br />
م ر ا ن ن ة د ذ ل ك ب ج<br />
ق<br />
ن م ض ا لج و ا ب ن <br />
للهد ا ت ي ة «. 26 وي ك م <br />
26 ت <br />
ير، ف طص ح ة 659.<br />
ن ك ث <br />
ير ا لب<br />
ف س <br />
ك ا ل ن | 45
اً 44 اأَ<br />
م<br />
نُ عَ لَي َ ت يل<br />
ل تَ كُو ت<br />
َوَاهُ ن تَ<br />
هَهُ ه ا أَ نفَاأَ<br />
ذَ<br />
م ن تَّ ن خَد<br />
اأَرَاأَ تَ<br />
يْ<br />
<br />
مِ<br />
ا<br />
ا لأَ نْعَ<br />
كَ لاَّ<br />
ُمْ<br />
نَ اأَ نَ ا نْ ه اَ<br />
ْفم و يَع َ<br />
َس<br />
مْ ي <br />
نَّ اأَ<br />
َفه<br />
تَحْس بُ اأَ ك ر<br />
ف ت ق ا ن ، 25 :44-43(.<br />
ن بَل مْ ضَ اأَط ل ر<br />
ْ َ وَ ْ<br />
َ لُو<br />
ْ ْ ت<br />
َ عُو<br />
44 )ا لع<br />
َ<br />
َ ا َ ا ل<br />
ِ<br />
ثَ ُ<br />
ْ َ <br />
ُ ُّ َ س ت يلاً<br />
ْ فه نَ<br />
»ا ي أ فهم ا أ س و ا أ ح ا ل اً م ن ا ل أ ن ع ا م ا لسا ر ح ة ، ن إ ف ا ن ت ل ك تف ع فع ل م ا<br />
ن<br />
ن لع ب ا د ة ا ل ّٰ ه و حد ه، و فهم ي ن ع بد و <br />
له ، و ه و ؤ ل ا ء خ ح ق ل و ا<br />
ح ق ل ت<br />
خ<br />
يره ن غ <br />
ذ<br />
ي ف ح ن ئد<br />
<br />
ا ل ح ج ة عل يفهم وإ ا ر س ا ل ا ل ر فس ل إ ا ل يفهم؛<br />
و ي ش ر كو ن ع ن به،فم ت ق ي م ن<br />
ن<br />
ن ت حد ى ا ل ن دت ل <br />
سمعفهم و ل ا ق ع لفهم«. 25 ث فثم ض يمط ي ا ت ل فق ر ا آ <br />
ي نع عفهم<br />
ف<br />
ن ا أ ن نّه ف ي ا لح ي ق ت ق ة م طم و س ة<br />
ي<br />
ن ف ي ح<br />
ن ب ي طفص ر و ن وي فسمعو<br />
عمفهم<br />
ل نر<br />
لب طص ا لر ئ فهم:<br />
لاَ<br />
ي ل<br />
<br />
ل م <br />
ْ نَ ا لَ يْ كَ ا أَ ن نفَاأَ تَ تُفس مِ عُ ا لطفص َّ وَ لَوْ كَ ا ك نُ واْ<br />
َس س تَمِعُو َ<br />
وَ م نْهم م<br />
ْ ا لْعم ْيَ وَ لَو<br />
تَه دِ ي<br />
يَ طظ يْ كَ ا أَ ن نفَاأَ تَ ل<br />
يَع نَ 42 وَ م نْهُم م ن<br />
ليَ ظ الِ مُ ا ل ن س يْ ئً ا وَ لَك نَّ<br />
ل اَ ن<br />
نَ 43 ا نَّ ا لَّهَ<br />
ل اَ يُ بْطه رُ و<br />
كَ ا ك نُ واْ<br />
ظْ لِم ُو<br />
َ<br />
فُس َهم<br />
ا ل ن ا أَ<br />
ْ<br />
<br />
لاَّ<br />
َ<br />
ْ ُّ م<br />
ُ ن َّ ي <br />
ِ<br />
ُ<br />
رُ َ ا لَ<br />
ن ن ُ <br />
َّ<br />
ْ لُو ِ <br />
َ<br />
ت<br />
َ شَ <br />
َّ ْ ا س<br />
َ َ<br />
ليَ نَ 44 )كي و ن س ، 10 .)44-42:<br />
ْ ُ<br />
ن <br />
َّ ا س<br />
ا<br />
رَ اأْ نَ ت دذَ<br />
وَ لَ قَدْ<br />
ُ َ<br />
ل<br />
َ<br />
َ وَ ا ل ن<br />
ْ<br />
نحَ ِ<br />
ِّ كَ ث يرًا م نَ ا ل نّ<br />
<br />
َّمَ <br />
ج َهَ ن ن لِ َ<br />
ير، ت <br />
ن ك ث <br />
25 ا لب <br />
لُو<br />
ه مْ ت ُ ق بٌ<br />
ا ر آ ن ا ظ لع ي م ، ب )ي ر ت و : د ا ر ا ا لمع ر ف ة ، 2006(، ف طص ح ة 1141.<br />
ير ا ل ع ق<br />
ف س <br />
| 44 ا ل ع ر ب ت ي ة
ي ، ل أ <br />
ّ سيّ ة و ط ي ظ ف <br />
ت <br />
يّس ة . و ت قد ل ي كو ن ل د ي ن ا ق ع و ل ح ا دّ ة و ل ن ك ن س ا ت قد ل ا<br />
ع ا أ ن ل ا ن فسم ا أ س ت ث س ا ء مع ن<br />
ق ا ن ك و ر ن نّ غ ع ب ت ن ا<br />
ع ز ا ت<br />
ي ف ن لر<br />
قُ ل ث مل اً -<br />
ي ج ي ة صفح ح ة - ل ن<br />
ل <br />
ن<br />
ا ن<br />
ن ل طفصل إ ا لى<br />
كس ا ق ل ط ت ن س ة ت قد ت ل غ طع ى عل ى ح ن كم ا. ا ن د ن ت ك ؤ ود ي ق م ا و ن ا ا لحس ت ه ا<br />
ب<br />
ف ي <br />
ض وط ا ف م ه و م ي ة وعا ط ت ف ي ة و ا أ خ ح ل ا ت ق ي ة ؛ و ت ت سس لز ر م<br />
ط فضم ي ن سس ا ق ا أ و س ع ع ل أ<br />
ن<br />
ئ<br />
ي ة د خ ح ل ف يه ب ا م ا د <br />
ت عمل ي ة ا لوط صو ل إ ا لى ق ح ت ق ة ش ي ء م ج ا ت ح ر ن ب ةً و ح د و ت ي<br />
ي ل ، ا ل ذ د ي<br />
ا<br />
ن<br />
ا ل نفه ر<br />
<br />
ف سس ة و ا أ خ ح ل ا ت ق ي ة . وا إ م ل ما<br />
ا و ع ب ت س ر ا ا ت ّ حس سيّ ة و مع ر ن ف ي<br />
ف ف<br />
ش <br />
ت حل ي له عل ى ا لح د ث ي ا ب ن ل و ي ا ل ري<br />
ي ن ت فب ع ا إر ن ثَسل فهمع ت مد ا ت<br />
نّه ا “حج ن و د ا ل ب ق ل ” ث فثم ي ق و ل: “ ف ن ا ق ل ب ل ف ي ك ح م ا ا لم ل ك،<br />
ب ا أ ل<br />
ا أ ض عطا ء ا ل ح ّ س<br />
ي لسل م<br />
ا <br />
ي<br />
و ا لحج ن و د ف ي ك ح م ا ن ل خد م و ا ل أ ع و ا ن ”. 24 و ح ى ت ا ل أ د ا ء ا ل و ط ي ف ع<br />
ب د ن تي ا ض ا ء ا ل ح س ي ع ت فتمد عل ى سل ا م ة ا ل ب ق ل و ن ق ا ئ ه.<br />
ن ا ن ا ت لع فق ل و ل د ذ ل ك ي م ك ن ه ا لوطصو ل إ ا لى<br />
ي<br />
س<br />
ت قد و ب ا ش ل ن خ ص ا إ ل <br />
ا أ ن ت عل و هم ا غ ع ث ش ا و ة<br />
ا ا ك لفمم ن <br />
ت ع ق له وحُك ُ م ه م ن <br />
ق ح ت ق ا ل ة أ س ت ث س ا ء، و ك ل ن <br />
ت طص ن به م ن ن ج ا ب ن ا ل أ ن ا وا ل ذ د ا ت و ا ش لس ه و ا ت ا لحج سد ت ي ة ، مم ا ت قد ج ي ع له<br />
ل ي<br />
ا ً نّ ا ا أ ن نه<br />
ي و فه ظ<br />
ا أ ت<br />
ت ت م يت ن ر و ا ل ا ت س ب طص ا ر، وي ك م ن <br />
ي ع ت قد ق د ر ت ته عل ى ا لس<br />
، ليطص<br />
ظ <br />
ّ<br />
ن م<br />
ْ<br />
ي <br />
ي ة و ن <br />
<br />
ً ف ي<br />
ّ<br />
ل أ عط<br />
ً<br />
ل َ <br />
ي <br />
ف <br />
ف ي<br />
ا ت ل ن حد ل تر<br />
ع ا ل وي ن س ى ب ط ي س ع ا ل ة أ ن ا ا لع ي ن س د ة وا ل أ ّ م ا ر ة . و م ن ذ هد ا ي ي ا أ ت <br />
م<br />
ي<br />
ا ت ل فق ر ا آ ن ا ك ل رت فيم:<br />
ي ، ف ي<br />
ا لس ا ل ك ن<br />
ب ل ن ي و ع مد ة<br />
ا م ا ن لع ن ار ي ل ، ر ض وط ا ل ط ة ا <br />
24 ا إ ل م<br />
ي لعلم ة ، 1994(، ف طص ح ة 32.<br />
ب ) ي ر ت و : د ا ر ا ل ك ب ت ا<br />
ا م ا ن لع ن ار ي ل ،<br />
محج م و ع ة ر س ا ئ ل ا إ ل م<br />
ك ا ل ن | 43
ن <br />
ت قل ،<br />
ا ت لع فق ل و ا ل ب<br />
ض ن ي<br />
مع ا ي ه ا . و ل ت ا في ر ى ا ا ف لفم كّر و ن ا ا ن لمسلمو ا ي أ ت ع ا ر ب<br />
و ا ن ل ب خر ا ا ت لم ع ي ا ل . و ت قد<br />
ا ا ن لم ق ط<br />
ّ ل ، ا أ و ب ن ي<br />
ا تف ل ت ك في ر ا ق لع ل ي ا ن و ا ل ت ا أ م<br />
ا أ و ب ن ي<br />
ير<br />
ن بد ا أ ا أ حد ن ك ب ا ر علم ا ء ا ل كل ا م، ا أ كب و ت ح ّ ي ا ن ا ت ل و ت ح يد ي ، ك ت ن ا به ا ش لس ه <br />
<br />
م جد ك ر و ح<br />
’ا ا ق لم ب ا س ا ت ‘ ب د ع ا ء لّٰ ه ت ع ا لى ي ق و ل ت ف يه: ف » ه بج و د ك و ن<br />
22<br />
ت قل ب ن و ر ا ت لع فق ل «.<br />
ا ل ب<br />
ج ت ل ح ر ل<br />
ف ن خ ح ا ر ط ن ا ا<br />
ُسس ا ن د ا <br />
و ذ هد ا ل ي ا <br />
ت نفغ ب رَ<br />
با ل أ س ت ث س ا ء. و ل ا ض س م ا ن ن ة با أ<br />
ي <br />
<br />
ن <br />
ي<br />
<br />
ب لي<br />
و ا ا ف لم ه و م ي<br />
ب ي ا <br />
ف هم ن ن ت ا ك في ي فعم ل<br />
ا ل ج ة ا أ ن عط ض ا ء ا ل ح س إ ا لى إ ا د ر ا ك<br />
ف ض ط مع ن<br />
ي<br />
تت فق ف ي ت ل طص ف ه ا ت ت ح ا أ طفصلٍ<br />
ع<br />
ي ج ي ع ل م ا ت د ركه ا أ ن عط ض ا ء<br />
ن خ ا م - مس س ّ ت ا غ ن ً ا و ق مع و لاً<br />
ي ب طفص ر لبه ا و ل ك ن<br />
ج ه ة ا ا ن لمع ى إ ا ن م ا ه و ا ت لع فق ل . ت قد ل ي كو ل ن ن ا ع<br />
ن ه ي ا ر<br />
ن ح و ش مس و ن فج رّا ء - ل ت ن فق ل م ث ل اً - ا ل ت<br />
ق د ت فت ر ى ا ل أ س ت ث س ا ء عل ى<br />
ن ح خ ت ا ر<br />
ن ن ا ت قد<br />
ل أ<br />
ا لفسم ع<br />
ف ع ن <br />
ي عطص ب . 23 و ت قد ل ي كو ل ن ن ا ا آ ذ د ا ن و ن ل ض ط ع<br />
<br />
<br />
ت <br />
ن<br />
ّ<br />
ل أ نّ ا لحو ا س<br />
ا ل أ س ت ث س ا ء لب طصو ر ي ة صفح ح ة<br />
مع ر ف ي ا أ فسم ى ع . و فم ذ د ل ك ن إ ف ا ن ا ل ذ د <br />
ت ح ر ن ب ةً <br />
ذ<br />
إ د ر ا ك ج<br />
ح و ا ّ س ن س ا - ب ا ع ب ت س ا ر هد ا ا<br />
ّ ه ا<br />
ف ،<br />
نٌ ن <br />
<br />
ف <br />
ّ ه م ن <br />
ل <br />
<br />
م ن <br />
ا ن لسسد وب ي ت )ك و ن س : د ا ر ا ا لمع ا ر <br />
ت ق ح ي ق حس ن <br />
22 ا أ كب و ح ي ا ن ا ت ل و ي ح د ي ، ا ا ق لم ب ا س ا ت ،<br />
<br />
1991(، ف طص ح ة 7.<br />
ن ل م ي ي ع ر وه ا ه م تا م اً ح<br />
ل ن ل ا س ا ل د ت ن ل<br />
ز ش س ت<br />
ذ بم ا قا له ر ر ا د<br />
23 ق ا ر ن هد ا<br />
ا آ ذ دا ل ك ي ت علّم و ا ا أ ي ن سمع و ا ب ت ا أ عي<br />
ق<br />
ن ر نّ <br />
ا أ ي<br />
اً<br />
»ه ل عل ى ا أ ح دٍ ا أ و ل<br />
ي ن ا طل ض ط ر ا أ ن ي ق و ل:<br />
ن هم؟«، <br />
<br />
ن هم ي<br />
ف . ي ن ت ش سه،<br />
. هو ت ل ن ي ن غد ت فيل<br />
ج<br />
ز ش س ت (، ت فت ر حج م ة ر. ن<br />
Thus Spoke Zarathustra )ه ذ كد ا ت ك ك لّ ر ر ا د<br />
م<br />
ي ، 1961(، ف طص ح ة 45.<br />
ي )م د ي لسم ك س : ك ت غ و ل ن<br />
ب ب ن <br />
| 42 ا ل ع ر ب ت ي ة
ن ا ن<br />
س ي<br />
ير ا إ ل <br />
ت ل ب قل ا و ض لس م <br />
ا ت لع فق ل ا و<br />
م و ؤ ث ّ ثر ن بد لاً<br />
ذ م م ا ث ل طج ر ن ل ت ب ة ا ل و ع ا ت ق ا ل و حد وي ة ظ كم ر ن ط ي ي ب ع<br />
و هد ا<br />
ن<br />
يو حدّ د ا ت ل يق ر ا آ <br />
ش حه. <br />
ن كي و ؤ ن خد م ذ ن ه ت ل حل ري<br />
يّ<br />
ط ا ر مع<br />
ن ا <br />
إ<br />
ي ج ت ل ح رن ب ة ا ل و ع ا ت فق ا ل و ح د و ت ي ة ، و ذ هد ا ا ل ذ د ي<br />
ا ت ل قل ب ب ا أ ن نّها ا لم و ن ط ض ع ح<br />
ا ي ك ة و ا ل ت ف ت ك ي ر ا ا ف لم ه و ي م و ا لم حا كم ة<br />
ة <br />
ن ت ل فج ر ن ب ا إ ل د ر<br />
م ن ي فه ا <br />
ج<br />
ن ند ن<br />
ت<br />
ف<br />
طط<br />
ف ي ة ’ا ت ل ب قل ‘ م ن ذ د ا ا ن لم ع<br />
. و ن ل طظ ر ا ت<br />
ع ا فم ب ض ع <br />
ب ة ض عطل ه<br />
ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي<br />
ن<br />
ر ا أ ن ا ت ل فق ر ا آ <br />
ذ<br />
ا ن ل جد ل ير ب ا ل د ك<br />
ا ل د ل ي ك ا ر ي ت ي ف ا ف ل ن لس ف ة ا غ لعر ب ت ي ة ، ف إ ا ن نّه م ن <br />
ن ح و و ا ت ا ل ت ي<br />
يحدّ د و ط ن ف ة مع ر ف ت ي ة و ف ك ر ت ي ة ت لل ب قل عل ى<br />
ا ل ذ د ي ن به ن فن ر ى ا ل و ع ا ت فق ب ا ل ك ا م ل ،<br />
ي<br />
ض س م ير ن ا ا لعم ق<br />
ير إ ا لى<br />
ر ا ت ل ب قل ث ش <br />
ذ<br />
ت تد ك<br />
ن<br />
ن ل ي كو<br />
ي<br />
ع فم ا لم م حا ك ا ل ة أ خ ح ل ا ت ق ي ة . و ح<br />
م ا ت ف ل ت ك في ر ا ق لع ل ي ا ن <br />
ج<br />
ف ه و تيد ن<br />
ي طصدّ ر عل ى ا ق ل و ى ا ا لمع ر ف ت ي ة<br />
ً ا وعل ى هد ا ت ي ي ة صفح ح ة ت<br />
ا ت ل ب قل ط ا ه ر<br />
ا ن فخ ر ى و ي ن ي ر له ب ا س ت في ل ا ق لح ؛ وي ك ؤ و ي دّ ا ت ل ب قل و ا ت لع فق ل و ط ن ف ةَ<br />
ن لرن ب ط<br />
ي ا أ ن <br />
ف ي ة ا ل ت ي ي ن ب غ ع<br />
بح ت ق ة ا ل أ ث س ت س ا ء و ب ا ل ك ت<br />
ق<br />
ق ن ن ا تً لل ا ت سب طص ا ر<br />
ذ لسس ي ا ق حدّ د ا غ لل وي ك ن و ا ل فع ب ر ا ت لع فق ل و ا ت ل ب قل<br />
ا ن نّه لب هد ا ا<br />
ا أ ف ن سس ا لب ه ا . و إ<br />
ف<br />
ث ك فش<br />
ي . 21 و إ ا نّ ا غ ل ت ا ي ة م ن ا ت ف ل ت ك في ر ب ا ق لع ل و ا ت ل ب قل هي<br />
ت نفن<br />
ب ل ك و ن ل هم ا م ر ا د <br />
ن<br />
يّس ة ف ي ا ل كو<br />
ت مع ن<br />
ق ا م ة ف ت ي ه ا ن د م ن نه ت ش س <br />
ا ن ل ظ ا م ا ا ق لمع و ل وا إ ل <br />
ا خ (، ج ا لم ل د ا ل أ و ل، ف طص ح ة<br />
د ا ا ق لع ل و ا ق ل ب ل ، ب )ي ر ت و ، ب ل ا ت ر يح<br />
21 ا ن لب ظ م و ر ، لس ا ن ا لع ر ب ، م ا ت<br />
687 و ج ا لم لّ د 11، ف طص ح ة 459-458.<br />
41 |<br />
ك ا ل ن <br />
<br />
ي ظ <br />
ل آ ي ا <br />
ا <br />
ح ؛ ف<br />
ض <br />
ن ط<br />
ي له و ت <br />
ً لع ا ط<br />
ي <br />
ن ا <br />
ت ق ك ا ئ<br />
ن <br />
ا لصح<br />
ي <br />
ت <br />
ي ظ <br />
<br />
<br />
ن ط<br />
<br />
م <br />
<br />
ل أ <br />
<br />
ن <br />
ن
ن <br />
ن <br />
ب ن <br />
ّ<br />
ن <br />
ن لل نطظ ر ب <br />
ن <br />
ن ل ع ا ل م ا ش لس ه ا د ة ه و ا أ ن نّه<br />
ا ر آ ي<br />
ث شا أ ن ا ا ف لم ه و م ا ل ع ق<br />
ت ف يه. و م ن ا لل ا ف ت<br />
ا ل نطظ ر<br />
ف ع ن <br />
ت خ ح ت تل<br />
ت ح ر ن ب ة ا ا ش لمس ا هد ة ا ل ت ي <br />
لصفح له عل ى ج<br />
ي<br />
رُا<br />
ي ع ت مد ا ت ل طصوُّ<br />
ح<br />
ا ل و ق م و ف ا أ ما م ا ل ذ د ي ي ق دّ م ذ د ا ت ته ؛ كم ا ا أ ن نّه<br />
ي ش ا هد ة ت ن ع <br />
و ا ل ر و ت ؤ ي ة، ا ن د ا ا لمس<br />
إ ا لى حج ا ن ب ا ل نطظ ر ا و ل ر و ت ؤ ي ة . إ ا ن نّه ا أ س ن ث س ه ج ل ت ح رن ب ة ا ل نطظ ر إ ا لى<br />
ي ت سس لز رم ا ض لحط و رَ<br />
ّ ل ي ف م نطظ ر<br />
gestalt له. و ل د ى ا ل ت ا أ م<br />
ي و ا أ ن ذ خد ت ل ّ طصور ش س كل ي<br />
ش مس هد ب ط ي س ع<br />
طص ل ة حج د ي د ة .<br />
ف<br />
هكل م ر ة ن ل ك ت ث فش<br />
ل و ي ف ِ<br />
ن ا ن لح ر ي ن ئ و ي ا كل<br />
ل ت فح رّ ك ب ي<br />
ي<br />
ب ط ي س ع<br />
و ب ل ذ هد ا ا ا ن لمع ى ت عدّ م و ع ع ا ج ت ه ن س ا فم و ا ت فق ا ل أ س ت ث س ا ء ي س ر و ر ةً ق ع ل ا ت ن ي ة<br />
نّه ا ت حد ث ن ط فضم ي ن سس ا ق ا أ و فس ع ق للمع و ت ل ي ة وا ل د ل ا ل ة<br />
و ف م ه و ت م ي ة و ل ك<br />
ز<br />
ف . وإ ا نّ ا ا ف لم ت ا ه فيم ا ل ت ي<br />
و ن ث ش ي ا أ ف م و ا <br />
ت<br />
ن ف ة لل و ع ا ت فق <br />
لم<br />
َ ر <br />
<br />
<br />
ي ت <br />
<br />
ط ي ا ب ا لطفه<br />
و ا خ ل <br />
ي ق <br />
نج ا ور ا تف ل ت كفي ر ا ا ن لم طع<br />
ل<br />
س ا<br />
ت ه ن<br />
ج <br />
م ظ ا ه ر خ مح ت ل<br />
فم ن<br />
ف<br />
ا أ ت ل<br />
ق ف ي ن فر ا ع غ ت<br />
ن تُ خلَ<br />
ن<br />
ن ح <br />
ذ لهد ا ا ل و ع ا ت فق ا ل د ي ذ لي ن طص فه ا ت ل فق ر ا آ ن ب ا أ ن نّه ش »س ا هد ب ا ق لح «. و ل ذ د ل ك<br />
ر ز ر ن و‘ ند ر ك’<br />
ذ ق ’ ا ك ل <br />
‘ فن ر ى’ ا ن ل ور ن و‘ لم س ’ ا خ لح ش س ب و‘ نث ّ فشم ’ ا لو رد ن و‘ ند و<br />
ن<br />
ن ا ل ش ي ء<br />
يّر ’ ب ي<br />
ي و‘ نش م فع ر’ تفق ب ر ا ا لم ا ء، ن و‘ م ز<br />
س ا ه<br />
ن<br />
ا ب ل عد ف و‘ كّر ’ ب ا لل ا ت م<br />
ن و‘ ن ق فب ل ’ ا ل د ت ل فيل<br />
ت س ب ’ ل ل ن د ا ء ن و‘ ذ ند ع ن ’ ق للح<br />
ظ لّه نف و‘ فهم’ ا ل أ فم ر و ‘ ن حج<br />
ن<br />
ٌّ هكل م ن هد ا ل ن أ ف ع ا ل ا ا لمع ر ت ف ي ة<br />
ن فج ر ا. و<br />
ت لح ي ا ة ، و ه ال م<br />
ّ ل ’ ن مع ى ا<br />
ن ‘ ت ا أ م<br />
و<br />
ق و ل س ي ئ ً ا ع ن ق د ر ا ت ن ن ا ا ل ذ د ه ي ن س ة و ا ا ف لم ه و ت م ي ة ا ل ت ي ب ل ه ف ا فهم ا ل ع ا ل م . و ك ل ن<br />
ّ ن ن ا .<br />
ّ فس ا أ ف م ق ذ د ا ي ت <br />
ء خ ح ر ا حج ن ا و ت ك و ع<br />
نّه ا ت ت و ع ا ء م فم ش ي<br />
ا ل أ فهم م ن ذ د ل ك ا أ ل<br />
ن <br />
ب <br />
ي <br />
ّ<br />
ن <br />
ش <br />
<br />
و <br />
ي <br />
| 40 ا ل ع ر ب ت ي ة
ل أ ن ّ<br />
<br />
و ب ا ت <br />
محو رَ ي<br />
ن ج ا ه فعم و د ي ل يرن ب ط ا ل أ د ن ى با ل أ عل ى . وي ك و ؤ كّد ا ت ل فق ر ا آ ن ت ل ا ق ي<br />
ي ا ت ئ ي ة و ا لفعم و د ي<br />
ن<br />
تر<br />
ي طظم ع ا لَ م ا لع لل ا ف ل <br />
ا ل ذ د ي ن<br />
ي ق <br />
ا ب لسس ب ت ي ة : ا ي أ ا ف ع<br />
ن<br />
ي <br />
ن<br />
ث<br />
ن ا ل ا<br />
ن ا ض ب ي<br />
ت<br />
. و ل ا<br />
لل ع ا ل م ا ل ب ط ي ي س ع<br />
إ ل لهي<br />
ا ل د ي ذ ي ت قدّ م ا ل أ فم ر ا<br />
تّ ع ا ن ق م وا عد خ مح ت ن ل ف ة.ا د ن ت ي ع ا ب ق ا ن ل ه ا ر و ا ت لل في ل ب ا ع ب ت س ا ر ذ د ل ك<br />
نّ ا يب<br />
و ل ك هم<br />
ق ا ن ك ن و .<br />
ت<br />
ذ ل<br />
ت ف يه، و ل ا ن خ لل ي ف هد ا ا<br />
ا ل د ي ذ ي نع ش <br />
ن فه ن رء ً ا م ن ا ن ل ظ ا م ا ل ب ط ي ي س ع<br />
اأَ ك يَكُ نُ و 82<br />
ا<br />
ن ليط ض ً ا ا لّٰ ه ت ع ا لى ا َد رَادَس شَيْ ئً نَاأَ<br />
ن ا أ<br />
ج و د ي ب طلّ ن م ف ط ت ك في ر خ مح ت تل<br />
ف ه ا ا ن لم ف ر دا تِ ا ل د ي ق ت ق ةَ ا خ ل ا طص ة<br />
ت قد ح ت فت ب ي س ع ةُ ا ل و ع ا ت فق فَ<br />
ب ا ف ل فهم و ا ت ل تّ ع فق ل و ا تف ل ت ك في ر ي ا ل ت ي تخ س د مه ا ا ت ل فق ر ا آ ن . ا د ي ن ل س ب ع ا ا لمسل ط ا<br />
ن مع ر ف ي و ا حد؛ ف هو<br />
ه<br />
ج<br />
أ ع ا د ل ب ن<br />
ع إ ا د ر ا ك و ا ت فق ت م عد د ا ل ط ت ق ا ت وا ل ب<br />
ف ي<br />
محج م و ع ة ا ب أ كر م ن ا ل أ د و ا ت ا خ ل ا طص ة ب ا ت ل قد ر ا ت ا ا ف لم ه و ت م ي ة . و<br />
ي ب طلّ<br />
ن ‘ع ا ل م ا ش لس ه ا د ة ’؛<br />
ن ن ‘ع ا ل م ا غ ل ب ’ و ع <br />
ا ت ل فق ر ا آ <br />
أ ت حدّ ث<br />
ذ ث ل شا ل<br />
هد ا ا<br />
ض<br />
ير ع ا ل م ا ل ي غ ب إ ا لى ع ا ل م ا ل و ج و د ا ل ذ د ي ل ي ا علمه إ ا ل ا ا ل ّٰ ه، و تقد فع رّ <br />
ي و ث ش <br />
ن ة به ي ل ت س ت م ا ح ل ة أ حد<br />
ا ا لمع ر ن ف ة ا ث ل ش ا م ل<br />
ا ل ّٰ ه ت ع ا لى لب ذ هد ا ا ل ع ا ل م و ك ل ن <br />
إ س ن ا ت ن ي ة إ ا ت ل يه،<br />
ج ت ل ح رن ب ة ا<br />
ت ف يه وطصو ل ا<br />
ل ا ك يم ن <br />
س و ا ه. و ي ف ا ل و ق ت ا ل ذ د ي<br />
س ا ل ع ا ل م ا ش لس ه ا د ة و م ن ث ّ فثم كي ؤ ود ي و ط ن ف ةَ<br />
ن<br />
يُر شد ع ا ل م ا ل ي غ ب م و ا ج ت ه<br />
ل ث<br />
ن ن ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة ث ، ّ فثم ن بمع ى<br />
ك م ا ت<br />
ن ا ا ا ف لم ه و ت م ي ة و م ح ا<br />
ي ت حل ل ا ت<br />
ل إ ا ث ر ش ا د ل<br />
د ت فيلِ<br />
ش<br />
ع ن ا ل م ا ش لس ه ا د ة ا ل د ي ذ ي نع <br />
ؤ<br />
و ا أ خ ح ل ي ا ق ي ق و م ت ظ فيم ش س و و<br />
ي ئ<br />
م ا و ر ا<br />
<br />
ت <br />
ي ظ <br />
ف .<br />
ق <br />
ُ نْ فَ<br />
<br />
<br />
قُو لَ لَهُ<br />
نْ ي َ<br />
ت <br />
ل <br />
<br />
ي <br />
ت <br />
ن <br />
ع <br />
ن <br />
<br />
و ك ل <br />
ي ) س ، 82:36(. ف هكل ع ا لَم لل و <br />
ل ّ ت م ط<br />
ب <br />
ب ت ن ط<br />
ي <br />
ن<br />
<br />
ت <br />
ك ا ل ن | 39
‘ا ل ر ن ت ب ة ا ل أ و لى’ لل أ س ت ث س ا ء<br />
ذ ت<br />
ا ا ف لم ه و ي م ن إ ف ا نّ م و ا ج ت ه ن س ا ا ل ب ط ي س ت ع ي ة ا أ و د<br />
ف ي إ ا د را ك ا ل أ س ت ث س ا ء ت فعمل<br />
حد ب ث ا ع ب ت س ر ا ه ج ا ت ح رن ب ة و ح د و ت ي ة ، و<br />
ت<br />
ا لحس<br />
ن ا ن لطص ف ا ت<br />
ة ي<br />
ت فق ل م ع اً . وإ ا نّ ا ن لف ر و ق ا ل ح ا دّ ب<br />
ا أ ن عط ض ا ء ا ل ح س<br />
ا ل ت ي<br />
ي ا ئ ي ا ا لم ا د ي و ب ن ي ا ا ف لم ت ا ه فيم ا ف ل ك رت ي ة<br />
ن<br />
تر<br />
فم ا ل ع ا لَ م ا ن ل ف <br />
ف<br />
ا أ ت ل<br />
ت<br />
ي ا ل ت ع<br />
ن ا ا لم ا د ة ا لم س مد د ت ة<br />
ت ب ي<br />
ا ل د ل ي ك ا ر ي<br />
ف ق <br />
ا ت ل ع ري ك<br />
ّل ا ت<br />
ت ا أ م<br />
ت ت ن ا ن فغم فم ع ا لَ م ا ف ل ك ر هي<br />
ع<br />
res extensa و ا ل ت ك ي ا ن ا ا ف لم كّر ،res cogitans و ل ا ل ي ك ا د ي ع ت ط ن ي ا ن وطص فاً<br />
ت ا لى<br />
هد ا ت ل طص ن ف ا إ<br />
ي ن<br />
إ ة لل د ر ا ك و ا ف ل فهم. و ت ن ت فتم<br />
ف عل ي<br />
ًا للعمل ي ة ا لع ت<br />
ق ت<br />
ت<br />
ذ ت و ا ا ض لموط و ع ،<br />
ن ا ل د<br />
ب ي<br />
يّر ن ز به<br />
ي ف ا ل و ع ا ت فق ، ا ل د ي ذ ن م <br />
ث ل ا ت ن ي ة ’<br />
ّ ل م ن ‘ا ل ر ن ت ب ة ا<br />
ا أ م<br />
ت<br />
ذ<br />
ي ا ل ذ د ن ه و ا ا لم ا د ي ، إ ا ح لخ .. هد ا<br />
ا ل ع ا َ م و ا ا لمعل و م، ا ا لمد رِ ك و ا ا لمد رَ ك،<br />
ق م ح خ ت ف ل .<br />
ف ي سس ي ا <br />
ت حد ث<br />
‘ا ل ر ن ت ب ة ا ل أ و لى’ لل ع ا لَ م<br />
وإ ا نّ م و ا ج ت ه ن س ا ذ د ا ت<br />
ّ س ي ة<br />
ْ<br />
ل ’<br />
.<br />
ب ض ع <br />
ن <br />
ي<br />
ا <br />
ي <br />
نت <br />
ي <br />
ت <br />
ا <br />
نُحدِ <br />
ش <br />
ي <br />
ن <br />
ّ و ا لع<br />
<br />
و ت ن <br />
َ<br />
َ<br />
د ي ق <br />
ف <br />
ب ت ن ا ا ا لمع ر ت ف ي ة لل أ س ت ث س ا ء م ت ن كل ي ة ا ل و ج و د؛ و ا ا لمع ر ن ف ة ، م ث فثل<br />
ث ش ت ا أ كل ي ة ت حج ر<br />
ذ ض ليط ع ن ا ف ي<br />
ا لع ا ل ، و هد ا<br />
ا أ م ا م ض موط و ع م<br />
ف<br />
ع ا أ ن ن ا ت فق<br />
ا ا لم و ا ج ه ة ، ت ن ي<br />
ب و معه ا م ن ن خل ا ل<br />
ن ج ا<br />
ن ن ا ل<br />
ا أ<br />
ن خ ا ص ع فم ق ح ت ق ا ل ة أ س ت ث س ا ء؛ ف ي<br />
ا ر ن ت ب ا ط<br />
ن ثَ ن مع ا ه ب ا ل ط ري ت ق ة ذ د ا ت ت ي ة ا ا لم ر ج ت ع ي ة .<br />
ن ا ا ا لمع ر ت ف ي ة نبد ل اً م ن ا أ <br />
م َلَ ك ا ت<br />
ذ ة ‘ ت ع فق<br />
ن جد ر كلم<br />
و ذ هد ا ا ا ن لمع ى للمع ر ن ف ة ب ا ق لع ل ل ي ن كم فه ا أ حد م ع ا ن<br />
ح ن ث ّ فثم ي ن ت ف ل ن ا<br />
و م<br />
ع ت فق َل ورن ب ط و وطفص ل ، ف ن ا ق لع ل ل يرب ل ط ن ا ب ا ق لح<br />
و هو<br />
ل ت فح رّ ك ا ت لع فقل<br />
ي<br />
ا ج ا ه ا أ ف ق ع<br />
ا د ت يد اً ف م و ق ا لسلس ل ا ة ا لما أ ل و ن ف ة للع لل. و ب ن<br />
ق ً حج<br />
ت<br />
ا أ <br />
ّ ل يرب ل طه ب ا ض عطل ه ا ب<br />
ت ق ا ئ و ا ا ف لم ت ا ه فيم ب وع ر ه ا ث فثم<br />
ع<br />
ا ل و<br />
ا ب ل ث فش ر ي ب ن ي<br />
| 38 ا ل ع ر ب ت ي ة
20<br />
ذ ت ته.”<br />
ا لح ي ق ل ت س ب ا أ م ر ن م غ ا ل ير ل د ا <br />
ن<br />
ت ك في ي ر ف ا ت ل فق ر ا آ <br />
ا ت ف ل <br />
م ف ر دا ت<br />
ن<br />
ظ ا ل و ث ت ق ة ا لطص ل ة ب ا ق لع ل /ا ل<br />
ل أ ن ل ف ا ط<br />
ن ً ا م ن ا<br />
ي ت سس فعم ل ا ت ل فق ر ا آ عد د<br />
ن ن ه ا فم ع<br />
و ا تف ل ت كفي ر، ن م ه ا ل ت ف فت كّر و ا ت ل قل ب و ا ف ل و ؤادوا ل ل ن فج م هكل<br />
ظ<br />
ّ ل . و ه ن ا ك ا أ ن لف ا ط<br />
إ د ر ا ك و ا تف ل ت كفي ر وا ل ت ا أ م<br />
ظ ا ه ر ا<br />
م<br />
ظ فه ر م ن ن<br />
ن ليط ض ا ت ت فق ت ت ح ا ت لح فق ل ا ل د ل ا لي ذ د ت ا ته ت للع فق ل م : ك ا لع ا ل و ا ف ل فهم<br />
ى ا أ<br />
ع<br />
ا أ ن فخ ر<br />
ن<br />
ا ل ح ج ة و ا ب ل يّ ن ة و ا لسل ط ا <br />
ا ك و ا ش لم عو ر وا ب ل ر ه ا ن و ن<br />
<br />
و ا لع ت قه وا إ ل د ر<br />
ر . وإ ا ن ا ت س ن خد ا م<br />
نَ<br />
لح م و ا لح كم ة و ا ل د ك<br />
و ا ك<br />
ف ت ق ا ن وا ل ت د ل بّر و ا ن ل ق ط<br />
و ا لع ر <br />
ا ا لى د ر ا س ة<br />
ش ر حه ا ب ا ل ك مل إ<br />
ج<br />
ن<br />
ي ح ت ا<br />
ي ، ا ل ت <br />
ل أ ن ل ف ا ظ ط<br />
ا ت ل فق ر ا آ ن ن لهد ا<br />
س ا<br />
ن<br />
ف ف ت يه م و ا ج ت ه<br />
ا ا ت لم ك ا فم ل ت ل ث ك فش<br />
ق ا ن ا تف ل ت كفي ر<br />
ف م طص ل ة ، ؤ كيو س س ي سس ا ت<br />
ظ ا ه ر خ مح ت ن ل ف ة ق للح ت ق ة ا ج ل ا مع ة ا ش لس مو ت ل ي ة لل و ج و د . وا ل أ فهم<br />
م<br />
لل و ع ا ت فق ع ن ن<br />
ب ل ت ي ة<br />
ظ ة ا حج ي ت ر<br />
ح<br />
ن ا ا لمل ا ن<br />
ب ي<br />
ي فجم ع<br />
ن ا تف ل ت كفي ر ن<br />
ذ ق و د ن ا ذ د ل ك إ ا لى ن م طٍ م <br />
م ن هد<br />
ت حل في ل ا ق لعل ا ن ي و لم ح ا كم ا ل ة أ خ ح ل ا ت ق ي ة وا ل ت ز ر ت ك ي ة ا ل ر و ت ح ي ة .<br />
و ا ت ل<br />
ا ك و ا تف ل ت ك في ر؛<br />
ة <br />
ش س مو ت ل ي ا إ ل د ر<br />
ث ة إ ا لى<br />
كم ا ت ث ش ي ر ن هد ا ا ن لم ف ر دا ت ا ل ر ت ي<br />
ت حل فيل<br />
ّ و ا ت ل<br />
ي ا لحس<br />
ا ك<br />
<br />
ن ا إ ل د ر<br />
ا ن لف ر و ق ا ن ل ف ا طص ل ة ب ي<br />
وعل ى ا ل نت ق ض ي م ن <br />
ت ة ا ف ل ا ر س ي ة ) طه ر ا ن :<br />
م ا ل ر حجم <br />
ع<br />
ي ح م م د خ و ا ج و ي<br />
ت ق ح 20 مل ا طصد ر ا ، ر س ا ل ة ا ل ح<br />
ا ن ت سش ر ا ا ت مو ل وي ، 1998(، ف طص ح ة 86-85.<br />
37 |<br />
ك ا ل ن <br />
ف ك ر<br />
<br />
<br />
ّ م<br />
<br />
ي <br />
بّ ، و ي س<br />
ي <br />
م <br />
ل <br />
<br />
ً<br />
ر ، <br />
ش<br />
ً<br />
<br />
ا، ي <br />
ف <br />
<br />
م <br />
ن
ّ ة<br />
ً<br />
ن <br />
ي فع ر <br />
بي <br />
<br />
ن <br />
ن <br />
ي <br />
ّ<br />
ت ب د<br />
ٍ<br />
ش <br />
ن ت للع فق ل ب ا ل ت ق ي ا م لب ن هد ا ا لمهم<br />
ا ا ن لمع ى ا لج و فه ر ي و ن ل ظ ا م ا ل أ س ت ث س ا ء. و ل ي كو <br />
إ ل ت له ي ة .<br />
ا ن لطص ف ا ت ا<br />
إ ل ت له ي ل ة أ ن نه ي ب ث ع م ن <br />
ا<br />
ق ئ اك ق <br />
طص ل ة خ ح ا طص ة ب ا لح ت<br />
ي ة ف ا ل كو إ ن ا ن م ا هو<br />
ن ن ل ظ ا م ن وط فض ر و ر ة و ق مع و ت ل ي<br />
وم ا ل ي ك ت ن م فه ا ت لع فقل م <br />
ق ا<br />
ن اً ف مر ش ت<br />
ظ فه ر ن لطص ف ا ت ا ل ّٰ ه وإ ا ر ا د ت ته. و ض مل ا طصد ر ا وطص<br />
ا ت لع فق ل :<br />
ذ ل ج ا ن ب م ن <br />
ا ا ن<br />
ذ ت ته<br />
ن ا لح ق ت ع ا لى له ا أ ي ن ش س ا هد ب د ا<br />
ب ب ي ن ه وب ي<br />
ن ح ج ا<br />
ث ل ا<br />
“ا ت لع فق ل ح<br />
ن ح ج ب ا .. ن فل ا م ح ا ل ة<br />
ط ة ن هم ا و ل ا<br />
ا ل أ و ل ]ا ل ّٰ ه[.. و ا ن د ل ا و ا س<br />
د ا ت<br />
ذ<br />
ج ه ة ا أ ن فخ ر ى و ل ا ط ن ص ف ة ز ر ا ئد ة ،<br />
ذ ت ، ا ن د ل ا<br />
ير ح ا ل د ا<br />
ن جل ى ا لح ت ق عل يه لب طفص<br />
ل<br />
ذ ت ته عل ى ا ت لع فق ل ا ل أ و ل ، ن ذ فد ا ت ا ت لع فق ل ا ل أ و ل<br />
م ا<br />
ف ذ د ا ت ته ت ع ا لى ن فجل<br />
. و ذ د ا ت ا ت لع فق ل ك ا أ ن ل ه ا ط ف صع ح ة فم ر ا آ ة ي ت فت ر ا ء ى ف ي ه ا<br />
ت ل جل<br />
ي<br />
ن<br />
ي ه طصو ر ة ذ هد ا ا <br />
ف طصع ح ة ا ا لفم ر ا آ ة ش ي ء و ج و د ي إ ا ل ا ا لطصو ر ة<br />
م ي ا ل س ي ف <br />
ا ل أ و ل، و ك<br />
طصو ر ة<br />
غ ا ل ير ت ه ا ، ف ذ كد ل ك ي ل س ت للع فقل<br />
ا ا لم ر ت ئ ي ة و ل ا ا لطصو ر ة ا ا لم ر ت ئ ي ة ا أ فم ر من<br />
لح ي ق ق <br />
ت <br />
ر ر و <br />
ي ت ك <br />
ي ت <br />
م <br />
<br />
لهد<br />
ي ت <br />
ب <br />
ير ذ د ا ت ته..<br />
ا ل ن ت لل جل ي ن غ <br />
ق ب<br />
ه وت ي ة إ ا ل ا طصو ر ة ه وت ي ة ا ل أ و ل ا ن د ي ل س له ت<br />
ق له ، ا ن د تن يم س ا أ ن ليطصد ر<br />
جل ي ا لح ع<br />
و ي ل س ه ن ن ا ك ا أ فم ر ا ن ، ذ د ا ت ا ت لع فق ل و ن<br />
،<br />
ت ل جل<br />
ي<br />
ن<br />
ب ه ة و ا حد ة طص و ر ت ا ن طصو ر ة ا ت لع فق ل وطصو ر ة ا <br />
ع ن ه ت ع ا لى ج<br />
ذ ا ا مه ا لع ر ن ف ا ء<br />
ل ء و ا حد. ف هد ا م ر<br />
ش ي<br />
ن <br />
وي ت ت س ح في ل ا أ ن ج و د ا <br />
ن جل ى ي ف طصو ر ة م ر تن ي . ف ب ث ت م ن ذ د ل ك ا أ ن و ج و د<br />
ق و لفهم إ ا ن ا لّٰ ه ل ا ل<br />
<br />
ت عل يه ، و طصو ر ة ذ د ا ت<br />
ا ت لع فق ل ب ت ع ن ي ه ع ن ب ا ر ة ع ج ن ت ت ل يه ت ع ا لى ب ل طصو ر ة ذ د ت ا ته<br />
| 36 ا ل ع ر ب ت ي ة
ي ،<br />
ب ن ي ا ن<br />
خ ر ا حج ي . وإ ا ّ ن ه ا ن ل يجم ع<br />
ا ل ع ا ل م ا لن<br />
م ن <br />
و ا ل ا ن ل ن ط ب ا ع ا ت<br />
ن ظ ف ة<br />
يتم ا لاً ل و ن<br />
ا ، ه و م ي ا ع ت ط ن ي ا طصو ر ةً ا أ ك ث ر ا ك ت<br />
خ ر ي حج<br />
ا ل د ا ن خل ي و ا لن<br />
أ نّ ن هد ا ل و ط ن ف ا ل ة أ س ي ا سس ة ت للع فقل<br />
ا <br />
ي طفص ل ب ا ل و ع ا ق ؛ إ ا ل ا<br />
ا ت لع فق ل ت ف فيما ت<br />
ل أ ن ت و ل و حج ت ي ة )<br />
د ا م ئ ً ا ن ط فضم ي ن سس ا ق ا أ و فس ع ل ل د ل ا ل ة ا ل و ج و د ت ي ة )ا<br />
ت حد ث<br />
ن <br />
ث<br />
ل ا<br />
<br />
ي <br />
ي ظ <br />
<br />
19<br />
و ا ل ن كف ا ء ة ا ا لمع ر ت ف ي ة .<br />
ا إ نّ ا أ فهمّ و ط<br />
ي ظ <br />
ن ف ة ا أ س ا سس ي ة للع<br />
كم ا ر آ ة ت ع ك س<br />
ي ا أ ي ن فعم ل<br />
ت فق ل /ا ف ل ك ر ه<br />
ً<br />
ن <br />
ف <br />
ن ط<br />
19 طو<br />
ل <br />
با <br />
ث لو ل و حج ي ا ف م طصل ي ت ن خ ح ا طص ي ت ن ب ا ق لع ل<br />
ر ي ظ ة مع ر ف ة و ا أ ن ر و<br />
أ خ ل<br />
ي ا ا ت لما ر<br />
ا ف ل ف لسع<br />
ت ث<br />
ّ ر ا ل ر ا<br />
ت ت ض س مّ ن ا ن ا ق لع ل ا ل ه يو ل ا ن ي ا أ و ا ق لع ل ب ا ق ل و ة ، و ا ق لع ل ب ا ف لع ع ل ، و ا ق لع ل ا ا ت لمس ف ا د، و ا أ خ ح ير ا<br />
ي<br />
ر ة ن ه ا ، س ا أت ك ف ع<br />
ن م ا ق ش س ة ن هد ا ت ل ف س ير ا ت ا ت لم ا أ خ<br />
أ ل س كب و ي سع<br />
ي<br />
ا ق لع ل ا لع عّ ف ا ل . و بم ا ا نّه<br />
إ ش س ا ر ة إ ا لى ا ن ل طص و ص ا ت ل ي ا أ س ي سس ة ب ا أ سم ا ء ا ف ل ل ا ف س ة . ب خ طص و ص ن م ا ق ش س ة ا ل ن ك د ي و ت ل طص ي ف ه<br />
ن<br />
ظ ؤ ف له ’ر س ا ل ة ف ي ا ق لع ل ‘، ت ح ري لر حج ا <br />
ر : م و<br />
ا ف ل ل ا ف س ة ، ا ل<br />
ق للع ل ، ا ل ذ د ي ه و ا ل أ و ل ب ن ي<br />
ي ل ،<br />
ا ن ، هو ل ند ا: ل بر <br />
ج و ل ي ه ف ي L’Intellect selon Kindi )ا ق لع ل ن عد ا ل ك ي ن د (، ( ل ي د<br />
ن ط<br />
ي ف <br />
1971(. و طو<br />
ن ط<br />
ب لس ر ا ل أ و لي<br />
ي ت ل ط و ل ير اً ك ا مل اً ا <br />
ر ا اب<br />
ف<br />
ّ ر ا ل<br />
لل ك ن د ي ف ي م و ؤ ل ف ا ت م ت ن و ع ة له،<br />
و ا ق ب شال نس ن ي اا ق لع ل ب ا أ ن ك و اعه و ظ و ا ئ ف ه<br />
و حج ه ا ت ل ح د ي د: ’ر س ا ل ة ف ي ا ق لع ل ‘. ن<br />
ظ<br />
ر عل ى<br />
ا ل<br />
ا<br />
ع لل ا ّ طل على<br />
ض ليط اً ’ا ب ا لمد ا أ و ا ا لمع ا د‘. و<br />
ا أ<br />
ن ل ا ة ‘، و ك ل ن <br />
ج<br />
ي ف م و ؤ ف ل ا ي ت عد د ة ن م ه ا : ’ا ش لم ف ا ء‘ و’ا<br />
ا أ . ي د ي ف د ن سو ،<br />
ت<br />
ل ر<br />
ظ<br />
ر ب : ه ر<br />
و ي ا ن ، ال<br />
ن<br />
آ ئ ل هم ق م ا ب ل ا ا لم و ر ث و ا ل ي<br />
ا ر ا<br />
ّ س ب سش ا أ ن<br />
ت ق ح ي ق م و ع<br />
ن ط<br />
AlFarabi, Avicenna, and Averroes on Intellect: <strong>The</strong>ir Cosmologies,<br />
<strong>The</strong>ories of the Active Intellect, and <strong>The</strong>ories of Human Intellect<br />
ن ط<br />
ن ط<br />
<br />
<br />
ظ ا ل<br />
ا ل كو و ن ل ري <br />
ظ ت ل هم لع ال م<br />
ر<br />
ر ا ا ب ي و ب ال ي ن س ن ا و ب ال ر ن ش س د حو ل ا ق لع ل : ل<br />
)ا ل ف<br />
و ي ف ا ق لع ل ا ب ل ي وي ك و ر ك/ا أ ف كس و رد: م ب ط ع ة حج ا مع ة ا أ ف كس و رد، 1992(.<br />
ر ي ش ) ن )<br />
ع ا ل<br />
ف<br />
ت هم ف ي ا لع ق ل ا لع<br />
ك ا ل ن | 35
ف فهم ا ن ل ظ ا م ا ا ق لمع و ل و ق ح ت ق ا ل ة أ س ت ث س ا ء . و ب ا ق لع ل<br />
ا خ ل ل ت ق ي ة ا ف ل ط ر ت ي ة عل ى<br />
ط ة ا ل سم ا<br />
س ا <br />
ع<br />
ن ت ع ا لّ كب و<br />
ُ ا ل ع ا ل م ا ا ق لمع و ل؛ و ب ا ق لع ل ا ا لمفسمو ع م<br />
ا ا لمب ط و ع ن فعم ر<br />
ظ<br />
ا ل ا ن ج ت م ت ا ع ي ة وا ل أ ن ل ف ا ط<br />
ا لعل ا ت ق ا ت<br />
ق<br />
ير إ ا لى سس ي ا <br />
م ن ا ل آ خ ري ل ن و ه و ي ث ش <br />
ي ا ل أ س ت ث س ا ء.<br />
ا غ لل وت ي ة ا ل ت ي لب ه ا ن فسم<br />
ف ن ا ل ا ا أ نّ ‘ا ت لع فق ل ا ا لمب ط و ع ’ له ا ب أ س ت ق ي ة<br />
ط ض ا ا ر إ<br />
ن<br />
ن ت ث ش ب ا ل ك ا ن ت م<br />
و ا ت لع قل ا م<br />
يم إ ا لى<br />
ذ ت ل قس<br />
عل ى ‘ا ت لع فق ل ا ا لمفسمو ع ’؛ وي ن ب س ا ل ر ا غ ع ب ا ل أ ف طص ه ا ن ي هد ا ا<br />
ت ع قل ا ن مب ط و ع و مفسمو ع ،<br />
إ م ا م عل ي ن لب ا أ ط ب ا ل ي ف ق م و له: “ا ت لع فق ل<br />
ا<br />
ض وط و ء<br />
ي ف ض ط و ء ا ث ل فشم س<br />
م ا ل ا ن<br />
ع ع، ك<br />
ا ن د ا ل م ي كُ مب ط و<br />
ع و ل ا ن ف مفسم و ع<br />
ب و عه ا ا لمب ط و ع<br />
ي ؛ ي فعم ل ن<br />
ن ن فمم و ع ”. 17 ف ن ا ن د ن ا ت لع فق ل ي فعم ل ب ل ط ري تقن<br />
ي<br />
ا ل ع<br />
، ا ن د كي و ا ن جه ا ل ع ا ل م ا ا لم ر ئ ي وي ش س هد ه خ ب و ا طصّ ه<br />
خ ر ا ن ج<br />
م ن ا ل د ا ن فخ ل و ا لن<br />
ن ا ل ع ا لَ م ا ل و ج و د، و ل ذ د ل ك<br />
ن ا ف د ذ ت<br />
ا ل طط ر ة ا ل ت ي ي ه<br />
ا ف ل ط ر ت ي ة ، و ه و ن فه ن رء م ن <br />
ل ت فح رّ ك ا ت لع فقل<br />
صفح ب ن و عه ا ا لمفسمو ع<br />
ه ك ن ‘ فن ر ى’ ب ش س هكل<br />
ح م ا ي ت ي<br />
ب<br />
ب ت ي ة<br />
ج ي ت ل ح ر <br />
ا<br />
هكل ا ن أ فه ن را ء ا ا لمع ت ط ي ا ت<br />
إ ا لى ا ل د ا ن فخ ل ، وي ت س و ب ع<br />
<br />
خ ر ا ن ج<br />
ا لن<br />
م ن <br />
<br />
ي <br />
ي <br />
ن <br />
؛ 18 و <br />
ح<br />
ي <br />
ن <br />
<br />
ف<br />
<br />
ب ي <br />
ن <br />
ي<br />
ل <br />
<br />
<br />
يحج<br />
،)1986 ،<br />
ا<br />
)ا ت سس ا ب و ل: كه ر م ا ن يي ا ي ل ر ي <br />
ن<br />
ا ر آ <br />
ي ب ا ل ع ق<br />
ف ي غ ر<br />
ردا ت<br />
17 ا ل ا ر ع ب غ ا ل أ ط ف ص ه ي ا ن ، ا ا لم ع ف<br />
ا ئ<br />
س ي<br />
ن<br />
ا ل تع ر ف ا ث ل<br />
ذ<br />
طصع ح ة 511. و ق د ت ح دّ ث ا لح ا ث ر ال مح ا س ب ي و ا أ كب و ح ا مد ا ن لع ن ار ل ي ع ي ن هد ا<br />
ف<br />
ا ق لع ل و م ت ا ه ت ي ه ، ف طص ح ة 20.<br />
ا لح ا ث ر ال مح ا س ف<br />
ظ<br />
ر :<br />
ا ل<br />
ي ة ف ا ق لع ل ،<br />
ي ب ، ر س ا ل<br />
ر ا ا<br />
ف<br />
ا ل<br />
ظ<br />
ر :<br />
أ ا ن ا ت لسس ة ق للع ل ؛ ا ل<br />
ي<br />
ر ا ا ب ي هد ب ذ ا ا ع ب ت س ا ر ه ا ح دا ا لمع<br />
ي ح د دا ل ف<br />
ج ب )ي ر ت و ، ل<br />
ت ح ري لر مو ر ي س كب و ن<br />
للع ق ل ،<br />
ن <br />
ن ط<br />
ن <br />
ب ي ، ش ر <br />
ي <br />
ن ط<br />
18<br />
<br />
ن ب ن ا ن : د ا ر ا ا لم ش ر ق ، 1983( طص ف ح ة 9-8.<br />
| 34 ا ل ع ر ب ت ي ة
ا خ و ا لع ا ل و ا ي لسس ا س ة د م ر ت ت صم فيمَ ن مع ى إ ا س ن ا ت ن ي ة<br />
ا ل أ د ا ت ت ي ة ل ل د ي ل ن و ا ل ت ر يح م<br />
ن<br />
ط ض اً ا أ ن ل ي كو <br />
ن<br />
إ ن س ا ن . ا ن د ن ن مط ن فضمو م ا ن ق و م ن به و ج و فه ر ه ب ا أ لي<br />
ا<br />
أ ق عل ا ن<br />
ل هم ا ا س ا س<br />
ي <br />
يحج <br />
ي <br />
ً ع <br />
ن <br />
ي .<br />
ن <br />
<br />
<br />
ّ<br />
<br />
طا <br />
<br />
ل <br />
<br />
ب ت ي ا أ ك د ه ا أ ن نّه<br />
ن ن ل طظ ر ة ض موط و ت ع ي ة ق للع ل ا ت ن ي ة<br />
ي و ا ف م ق ا ت ل فق ر ع ا آ فم<br />
ت<br />
صفح<br />
ا أ ن ت ل كو ن ق ع ل ا ن ت ي ب ة ش س هكل<br />
ح<br />
ي غ <br />
ا ف حس ي ن ن فبع<br />
ن ب<br />
ن ا وإ ا ج را ء ا ت<br />
ل ت س ا أ د وا ت<br />
ي<br />
ا س م ن ا ا ل أ س ي ا سس ة<br />
ت<br />
ف<br />
ن ا و م<br />
ّ را ت<br />
ت ل طصو<br />
ق ة يم و ا ت فق ا ل أ س ت ث س ا ء، ن فب ل<br />
ع ع<br />
و م ت ت ب<br />
ت ا أ ت ى ا ن ل طظ ر ة ا ا لمو ض ط و ع ت ي ة ق للع ل ا ت ن ي ة م ن ا ا ق لمع و ت ل ي ة ا لج و ه ر ت ي ة<br />
ن ليط ض ً ا . و ت<br />
ا أ<br />
حج ه ت ن ا هو<br />
عم ل ق عل ا ن ي م ن <br />
ج و د ب ا ع ب ت س ا ر ه ن ق خل ا ل ّٰ ه. ُّ وككل<br />
ُّ ا<br />
ف ي ب ط ي س ع ة ا ل أ س ت ث س ا ء؛ و هكل م<br />
ج<br />
ق فم ن م بد ا أ ا ت لع فق ل ا ا لم ن د ر ن<br />
فعم ل م ت ت ط ا كب ع<br />
ض مس م ا ر ا لل ا ق عل ا ت ن ي ة .<br />
ذ ا لم بد ا ن أ ليه ب ط ب ن ا إ ا لى<br />
ن<br />
هد ا ا<br />
ف<br />
خ ا ل<br />
ي ن<br />
ن ليط ض ً ا ا أ ن ث ر و كب و ل و حج ت ي ا ا ت لع فق ل ذ د ا ت ل ه ا ؛<br />
وإ ا ن ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا ا ض لموط و ت ع ي ة ت د عمه ا ا أ<br />
ب ت ي ة<br />
<br />
ت حج ي ر<br />
ا لمع ت ط ي ا ت <br />
ت س ب<br />
أ نّ ا ت لع فق ل ي حج<br />
<br />
ي م ن با<br />
ر ي ل ن ا ا لمسل<br />
مع طظم ا ا ف لم ك <br />
وت في ر ى ن<br />
يط ض ا ء’<br />
م فج رّد ة خ ب و ا طصّ ه ا ف ل ط رت ي ة . وب ت ع يد ا ن ك و ن نه ‘ ط ف صع ح ة ب ن<br />
و ف م ت ا ه فيم ن<br />
ً<br />
م ت ر ن ط ض ة ، ي ع ك س ا ت لع فق ل سم ا ت ا أ س ا ي سس ة لل و ج و د، ا ل د ي ذ ي ن عدُّ فه ن رء ا<br />
ف<br />
لل و <br />
م ن ه. وي ق فسم ا ل ر ا غ ع ب ا ل أ ط ص<br />
و ق ع ل مفسم و ع ؛ ا د ي ن ي ث ش ر ا لفع<br />
ا ا لفم ر ء ب سم ا عه ا م ن ا ل آ خ ر ل<br />
ا<br />
ا لعل ا ت ق ا ت<br />
ق<br />
سس ي ا <br />
إ ا لى ق ع ي ل ن : ت ع فق ل مب ط و ع<br />
ف ه ا ن ي ا ت لع فقلَ<br />
ي علّم ه ا<br />
ل أ س ث س ت ا ء ا ل ت ي ت<br />
<br />
ت فق ل ا ا لمفسم و ع ا إ لى ا<br />
ف<br />
ي نب ً ا ي ا أ ت ل<br />
ت ق ع ر<br />
ي ن ، و ه و<br />
ير ا لع<br />
إ س ن ا ت ن ي ة ؛ ب ت ي ن م ي ا ث ش <br />
<br />
ل <br />
<br />
ير إ ا لى<br />
ي ة و ث ش <br />
ج ت ل ح رن ب<br />
ع فم ا<br />
إ ا لى ا ت ل قد ر ة<br />
ت فق ل ا ا لمب ط و ع<br />
ك ا ل ن | 33
ط ض اً عل ى ا ل تفه ن را م ا أ خ ح ل ي ا ق . و<br />
ن<br />
ي ط و ي ا أ لي<br />
و ل ك ن ه ن<br />
ا ا لى ا<br />
ظ ن ر إ<br />
ن ن ل ط<br />
ا تف ل ت كفي ر د و<br />
ل<br />
ي ف مع ن ا ه ا ل أ ق فعم ، يحو<br />
يو ل ت حدّ ى<br />
نّه ا و ي سس ل ة غ ل ت ا ي ة ، <br />
ل أ س ت ث س ا ء عل ى ا أ ل<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي ا ل ة أ دا ت ت ي ة عل ى ا أ س س و ج و د ت ي ة و ر و ت ح ي ة عل ى حد س و ا ء.<br />
ن ا ن ا ل ع ا لَ م ت قد خ ح ت ل قه ا لّٰ ه ن فل ا ك يم ن<br />
ي نب ً ا ، ا د ا ك<br />
ك م ا س ي ا آ ت عل ى ث شه ق ر<br />
ن ق ا <br />
<br />
ّ ا .<br />
ت <br />
ن <br />
<br />
و<br />
لهد<br />
ن<br />
ي<br />
نّ له د ل ا ل ةً وت ت س م ةً ض موط و ت عي ت<br />
ل إ ا لى ف م نع ع ة ، ن إ ف ا <br />
زَ<br />
يُ خ تَر<br />
ن ن<br />
ذ ل ع ا ل م ا أ <br />
ا ا<br />
و ه و مس ت فق ل ع ن<br />
أ ً ا ف ي ف كه ر ة<br />
يرٍ ا س ا س<br />
ل س ه ن ا ك م ن ن ط ض <br />
ن ا لم بد ا أ ، ي<br />
و م ي ن ح ث ا<br />
ن<br />
ب ة ا ب ت ا ع ن ن ن ا ا لم ب ا د ئ و إ ا ن فج ر ا ء ا ت ، ا د<br />
أ ن نا ق حع ق ن ن ا د ر ن ج ة م ن ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ا نّ<br />
ش سأ ن نه ا أ ي ن عدّ عمل اً ق فعل ا ن تي ًا<br />
نّ ن <br />
ع ا نّ ا ت نب ا ت قا ن ك و م ن ا ل ا ر ب ي ا أ م<br />
إ<br />
ن ا<br />
ت لعلم ي ة و ا ر را ق ت<br />
ن ا ا ل ي و ت م ي ة و ا ت س ش كسا ن ف ا ت ن ا ا<br />
ود ا ن ف مل ا فئم ف ي ح ي ا ت<br />
ع ذ<br />
نّ<br />
ن ا أ <br />
ي<br />
ير ذ د ل ك؛ و ك ل ن ف ي ح<br />
ن ا ا ي لسس ي ا سس ة ، و ن غ <br />
ا ت طص ا د ت ي ة و ح ي ا ت<br />
ذ ت ي ة<br />
س ط ا ل د ا ت<br />
نّه ا ت ل ت فح رّ ك عل ى ح<br />
ق للع ل ا ت ن ي ا ل ة أ دا ت ت ي ة ا ت سس فعم ا ل ا ت ل ه ا، إ ا ل ا ا أ ل<br />
أ<br />
إ ن س ا ت ن ي ة و ل ا ل رب ت ل ط ن ا ن ط فض ر و ر ةً ب ا ق لح ت ق ة . و ل ا لي ن ط فضم ع ن ا ت نب ا م نبد ا<br />
<br />
ن ت ا ن ج<br />
ي ج ة ق ع ل ا ت ن ي ة . و ت ن قد ن ع ت فب إ ا ن فج ر ا ء م ا و ن ل طفصل إ ا لى<br />
<br />
ن<br />
م ا حطصو لَ ن<br />
ن<br />
ة أ عد م ا ت ل كو<br />
ي نج ا ب<br />
ن ا ن ل<br />
ن ت ل كو<br />
يّس ة ؛ و عل ى ا ل ر ن فغم م ن ذ د ل ك ك يم ن ا أ <br />
مع ن<br />
ع ن ا ق لع ل ا ت ن ي ة ، ن فب ل ت قد ت ل كو ن ك ر ا ث ث ة . ف عل ى ث ش اك ل ة ا أ ظ ل م ة ا س ب ت د ا د ت ي ة<br />
ت ت ح ح كم<br />
ق ا ن ك ن و م لز رم،<br />
ز ة ، عل ى ب س ت في ل ا ا لم ث ا ل، ت<br />
ة ا ن ن لل ا ر ت ي<br />
ير ، ك<br />
ك ث ث <br />
نّ ق م رب ا ت فهم<br />
إ ج ر ا ت ئ ي ة ت ك ح م ن به ا أ ا لم ا ت ن ي ا. ت ب يد ا أ <br />
ن ل ت ا ح ي ة ا<br />
’ م ن ا<br />
‘ ق عل ي ا ن<br />
ئ <br />
ن ه<br />
ت <br />
ي <br />
ل <br />
<br />
ت <br />
ل ا ق <br />
<br />
ل <br />
ا <br />
| 32 ا ل ع ر ب ت ي ة
ن <br />
ي <br />
للع<br />
ل <br />
<br />
م <br />
ت فحم له<br />
كلم ة ت ’مع فق ل ‘ ن مع ا ه ا ’ حصن ‘. و ذ هد ا ه و ا ا ن لمع ى ذ د ا ت ته ا ل ذ د ي<br />
ن<br />
ي ا أ <br />
ا ت فقل ل ي ا ب غ ع<br />
ل أ<br />
ن ع ب ا ر “ ة ش ن خ ص ع ا ق ل ”. و ذ هد ا ا ا ن لمع ى ا س سي<br />
ّل<br />
ا تف لل ت ك في ر و ا ل ت ا أ م<br />
ل أ<br />
ت فق ت ح ت ه ا ا لم كوّ ن ا س سي<br />
ع<br />
ف ّ به، ل أ ن نه ي<br />
ي ت ُس ن فخ ن<br />
ل ن د ا ء ا ق لح ت ق ة . وعلى<br />
إ س ن ا ت ن ي ي ة ا لصيح ح ة<br />
ب ا ع ب ت س ا ره ا ل ج ا ت س ن ا ب ة ا<br />
ا ل ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة إ ا لى ن ك ف ا ء ة ن م ط ت ق ي ة<br />
ز<br />
ض ن مح ا و ل ا ت ا ن خ ت ر<br />
ا ل نت ق ي <br />
أ ةً للمع ر ن ف ة<br />
، ن إ ف ا نّ ا ت لع فق ل ب ا ع ب ت س ا ره م نبد ا أً للح ي ق ت ق ة وا دا <br />
ي ئ<br />
و ا ت سس د ل ا ل إ ا ج ر ا<br />
ل أ <br />
<br />
م فج ر د عدّ ا خ ل طص ا ل ئ ص<br />
ن<br />
م فج رّد<br />
ن<br />
يم ث فثّ ل ع ع ت ل ا ق تي اً فم و ا ت فق ا ل أ س ت ث س ا ء. و ي ل س ا تف ل ت ك في ر<br />
ن<br />
ا ف ل ت ر ي ن ا ت ئ ي ة لل أ س ت ث س ا ء ا أ و ا لعل ا ت ق ا ت ا ا ن لم ط ت ق ي ة ف للم ت ا ه فيم ، إ ا ن نّه ا أ ك ث ر م <br />
ي ا ل ذ د ن ه ، كم ا كي و ؤ كّد ا ف ل ل ا ن س ف ة<br />
ج ت ل ح رت يد<br />
ه لل أ س ت ث س ا ء، نّ ا<br />
ت ل طصوت في ر ذ د ن ي<br />
ش س ا أ ن ل ه ا ث شا أ ن<br />
ا ا ن لمسلمو ، ل ي ا ع ت ط ن ي ا إ ا ل ا طصو ر ة لل و ع ا ت فق ، و ن هد ا لطصو ر ة ،<br />
<br />
ت <br />
<br />
ن<br />
ق اً ا أ <br />
ت يد ا ت ا ل د ذ ه ن س ي ة ، طصو ر ةٌ حج ا مد ة و ل ي س كب و سعه ا ا إ طل ا ت<br />
س ا ل ئ ر ا ل ت ح ج ر <br />
ت ت س ا و ى م ا ل و ع ا ت ق ذ د ا ت ته.<br />
ع<br />
ة ض و ر ت ي ة لل ت ف ت ي ك ر ا ق لع ل ي ا ن و ت ل كو ي ل ن ا ل أ ف ك ا ر،<br />
ا لم فجرّ د ط ر<br />
و إ ا نّ ا ا ف لم ت ا ه فيم ن<br />
ج ت ل ح رت يد و ا ت س ن خدا م ا ا ف لم ت ا ه فيم، ن فهو<br />
ا<br />
ا تف ل ت كفي ر ي ب طلّ ا أ ك ث ر م ن <br />
نّ<br />
ير ا أ <br />
غ <br />
ن<br />
ع عل ا ت ق ة فم ش ي ء<br />
ي ا ف <br />
ط ع ن <br />
ض<br />
يحد ي ث ف ي سس ا ق م و ا ج ه ة ا ل و ع ا ت فق وي ل<br />
ا ل سم ا<br />
ا ن ل طظ ر و ا لم ر ا ن ق ب ة و ع ل ا س س م ت ا و ع<br />
ذ ن <br />
ي ي ع<br />
ا ب أ كر م ن<br />
وا ل أ خ ح ل ي ا ق ا ا لمل ا فئم؛ وي ع ن ي<br />
ا لفعمل<br />
ج ي<br />
ن<br />
ّ ل ث فثم ا ل ا ت سس ن ت ا<br />
وا ل ت ف فت كّر و ا ل ت ت ا أ م<br />
ت حل في ل ق عل ا ن<br />
ي ط و ي عل ى ت<br />
ي ف ا ل و ع ا ت فق . و هو ن<br />
ا ل ج ا ت س ن ا ب ة ا لم ا ن ك و ا ن جه<br />
ي<br />
ّ ا . و هد ا ن <br />
ك ا ل ن | 31
ذ يم ا ن ا ل د ي ذ ي ق و م ا ت لع فق ل ي ا ن نه وإ ا ب ث ا ت ته<br />
وسلوك ا أ خ ح ل ي ا ق . و ه كد إ<br />
ش<br />
ا ل د ي ذ ع ا <br />
ي ا آ مل<br />
ف ح يد ر<br />
إ ا يم ا نٌ ذ د و ر س و ح خ وي ت ي قن . وت في ر ى ا ف ل ت<br />
إ ل يم ا ن و ا ت لع فقل<br />
ن ا<br />
ن ج ا م ت ا م<br />
أ ن ن ن ا كا ن<br />
ي ف ا ت ل فق ر ن ا ل ر ب ع ا ث ع فش را ه<br />
ا أ ن ت ك ؤ ود ي<br />
ا سد و ا ل ر وح . و م ت ا م اً ث م ل م ا ل ا ك يم ن <br />
ع و ا ت لع فق ل ب لحج<br />
وي ث س سنّه ا ل ثفش ر<br />
بب <br />
ّ ب ي<br />
ي لسو <br />
س<br />
ا ل <br />
ا ف<br />
ي جد ن مع ى<br />
ا ل ر وح و ط ت ه ن ا بد و ن ا لحج سد، كد ذ ل ك ي ل س كب و ع فس ا لحج سد ا أ ن ن<br />
ا ت لع فقل<br />
اً بد و ن ا ل ر وح . و ل ذ د ل ك “ ل ا ن ن غ ى ب ا ش لر ع ع ن <br />
ا ل ن<br />
ا أ و ت ح ي ا ة ا أ و ا ك س م ت<br />
إ ا لى م ا ن َ س سبَه إ ا لى<br />
ع ”؛ و ت قد ا أ ث ش ا ر ت ح يد ر ا آ ملي<br />
ا ل ثفش ر<br />
و ل ا ب ا ق لع ل ع ن <br />
ن<br />
له ا أ نّ “ا ت لع فقل ل <br />
ف ه ي ا ن ي ف ق م و ل ن جليّ عل ى <br />
ي ظ ف <br />
ش<br />
ن حو مد ه <br />
ا ل ر ا ع ب غ ا ل أ ط ص<br />
ق<br />
ي ع ا ن ط ضد ا ا ن لم ط<br />
ا ت ي ب إ ن ا ل ب ا ا لع ت<br />
ل ي ن<br />
لي ه ت د ي إ ا ل ب ا ا ش لر ع ، و ا ث ل فشر ع<br />
ن ت ن ن ا ؛<br />
ب ط ي س ع ا ل ة أ س ت ث س ا ء و إ ا در إ اكا س ا ي<br />
و ا ن ل ب خر ا ا ت لم ع ا ل ي إ م ا ط ة ا ل ل ث ا م ع ن <br />
ي حن ن فن ر ى ا ت لع فق ل ا ل ث فش ر ي ي فعمل<br />
إ ا ل ا <br />
<br />
ذ أ ن يحطفصل<br />
ي ن ل س كب و ع فس هد ا ا<br />
ت و ا أ ّ م ل ع ا أ وفس .<br />
ف ت ك في ر ي ي<br />
ب <br />
ن <br />
َّ ق ل .” 16 ا ن د <br />
<br />
<br />
<br />
ل <br />
<br />
َ<br />
<br />
و ك ل <br />
ي ف ي سس ا ق ت <br />
<br />
ق<br />
ت ك في ي ر ف ا ي لسس ا <br />
ا ت لع فق ل ا و ت ف ل <br />
ت ع ق له ح ر ف تي ً ا ا أ مس ك و فحمى<br />
ي ي ن ع ف فع ل ع ت َ فق ل ا أ و ف كَّر ا أ و ا ت سس فعم ل<br />
إ ث فثم. و ل ذ د ل ك<br />
ط ا أ و ا<br />
و ا خ ل <br />
ف<br />
ا ل ر ي ز <br />
ا أ ف ن سس ا م ن <br />
ي<br />
ن فحم<br />
و فح ر س ؛ ف نب ا ق لع ل <br />
ل <br />
<br />
ن <br />
ن ) طه ر ا ن :<br />
نَ و عس ث م ا يح ي ى<br />
ك و ر ن ل ن<br />
ت ح ري لر ه ر ي<br />
ن م س ا ل أ ن ك و ا ر‘،<br />
ع<br />
ع ا م ا ل أس ا ر ر و ب<br />
، ’حج<br />
ي ا آ مل<br />
ي د ر<br />
ف ح ة 373-372.<br />
ل تر ا <br />
ن سس ي ا ل ة <br />
ف<br />
ث ا لع ر<br />
ل تر ا ي ة ف ي معهد ا ب ل ح و <br />
ا ل <br />
ق سم ا ل د ر ا س ا ت<br />
<br />
ي ن ة ، 1968(، طصع<br />
ن <br />
16 ح<br />
| 30 ا ل ع ر ب ت ي ة
َ<br />
ْ د<br />
َ<br />
َ م ل<br />
َ<br />
لل و <br />
َ نْ دَ ا نَ <br />
<br />
َ<br />
ف <br />
ل <br />
<br />
ِ ل كيّ س ’ ب ا أ ن نّه “ م نَ سَ هُ فْ و فع ا َم ا بَع<br />
إ سل ا م ‘ا<br />
ف ن ل بيُّ ا<br />
فع رّ <br />
ت ا م ي ة<br />
سل<br />
ا إ ل <br />
ت ذ ، ا ل ي ق ا م ة ، 25(. و ي ف ا لع ت قه و ا ق لع تيد ة<br />
ا ا لموْ ت ”، )ا ل ر مد ي<br />
ك ل ي كو ن مس و ؤ و ل اً ع ن ا أ ع م ا له<br />
ل ي<br />
ث ش ت رَ ط ف ي ح ق ا ا لفم ر ء ا أ ن ل ي كو ع ن ا ق اً<br />
ل ا ت ع فق ل .<br />
ف<br />
ل أ ن نّه ل ا ت ل ت كل في ب<br />
ا س ج و د ا ل أ خ حل ا ق ي<br />
ا م ي ا س ل أ<br />
<br />
إ ل سل<br />
ا<br />
ف ي ا ل ت فت ر ا ث<br />
ش س هكّل<br />
ذ<br />
و هد ا ي<br />
ن<br />
إ ل يم ا <br />
ن ا ل د ذك ا ء و ا ق لع ل ا ت ن ي ة و ا<br />
ت فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة و ي ك ؤ و س س ا ر ت ب ا ط اً ق م و ي ب اً ي<br />
ا ت لع فق ل : “هو<br />
ث ا لم ح ا س ب ي ت )ك و ف ي ع ا م 857( ع ن <br />
و ا ف ل ط ت ن س ل ة . ي ق و ل ا لح ا ر<br />
ي <br />
نَ ع ا له”. 15 و <br />
ُ<br />
ي <br />
للع<br />
ف<br />
ة ل ا يُ فع رَ <br />
ن<br />
رت فه ر<br />
غ<br />
<br />
إ ا ل ب ا ع<br />
ع ل ن ا ا أ تفق ب ر إ ا لى ا لّٰ ه. و و ف م ق ا ت سسد ل ا ل<br />
ن<br />
إ ا لى ا أ ج ي<br />
ا ل أ خ ح ل ي ا ق وي سعي<br />
ن<br />
ي<br />
ت ا أ م<br />
ن ا ن ا ا لفم رء ع ا ق ل اً ق ح ت ق ةً ي ف س سعى إ ا لى<br />
لم ح ا س ، ا د ا ك<br />
بي<br />
ا <br />
إ م ا م<br />
ا<br />
ن<br />
ي ف ا ل د ت ن ي ا وا ل آ ن فخ ر ة ، و م ن ا ن أ فج ل ذ د ل ك ت عل يه ا أ <br />
ن ا ت ته<br />
ح ل ا طصه و ج<br />
خ<br />
ت حل ي له<br />
ث ا لم ح ا س ب ن ا ء ت<br />
ت ع ق له ب ش س هكل ت سل فيم. وي ل ر ت يد ا لح ا ر<br />
ي ت سس فعم ل<br />
ّ ة م ن بد ا أ ا لفعمل<br />
ق و م ا لع ت فق ل بمهم<br />
ب ي ب <br />
ي <br />
ل <br />
<br />
ف<br />
عل ى “ ثفش ر <br />
ا لسم ة<br />
ا به، ا أ ن ظ ليُ فه ر<br />
ت<br />
ن<br />
ا ت لع فق ل ”، ا ل د ي ذ ج ع له ن ع وا ن ك اً ل<br />
تيد ة ت للع فق ل ا ب ل ث فش ر ي ل ر ت خ فس إ ا يم ا ت ن سل فيم ب م رَّ ر و ت ح ي ا ة ن ف ا ط<br />
ف<br />
ا ل ع ر <br />
ح<br />
إ ل يم ا ن إ ا ل ى <br />
ف ض ط ا ل ا ت سس ع م ا ل ا ت لسل فيم ت للع فق ل ب ن و ر ا<br />
ي<br />
ض ل ة .<br />
ي <br />
ب ي ، ش ر <br />
ي <br />
و <br />
ث ن لب ا أ سد ال مح ا س<br />
15 ا لح ا ر<br />
ي لعلم ة ، 1982(، ف طص ح ة 19.<br />
ا<br />
ت ف ك ت في ر ع ق ل ا ن ي<br />
ب<br />
ت ح ري لر م. ا أ . ع ط ا ، ب )ي ر ت و : د ا ر ا ل ك ت<br />
ف ا ق لع ل و م ت ا ه ت ي ه ،<br />
ك ا ل ن | 29
ي <br />
ل <br />
<br />
ي <br />
<br />
ي <br />
<br />
ن ، ل ا <br />
<br />
<br />
ض <br />
ي ت <br />
ً ، ي ق <br />
ي <br />
ن <br />
و ت ل ك ا لط ص <br />
<br />
<br />
ب <br />
<br />
<br />
ر <br />
<br />
ّ ة<br />
ن ي ةً للمهم<br />
ي ا ل ت ت عدّ لب طصو ر ة م ت س ا و ت ي ة م ر ل ر ت<br />
ا ل أ ن فخ ر ى<br />
ف ن ا ت<br />
ن مع ى و ن جد و ى لل و ع ا ت فق . وي ع ن ي<br />
ت س ن ا ب ة ذ د ا ت<br />
ا ا ن لم و ط ة ب ن إ ا ل ن ط ف ا ء ا ج<br />
ف هم ه ا<br />
هد ا ب ا ا ف لم ه و م ا ل و ج و د ي )ا ل أن ت و ل و حج ي ) إ ا د ر ا ك ق ح ت ق ا ل ة أ س ت ث س ا ء و<br />
ذ<br />
ن<br />
ن س ا <br />
ت س ن ا ب ا إ ل ة <br />
نّه ا ‘ا أ م ا ن ن ة ’ م ن ا ل ّٰ ه. وإ ا نّ ا ج<br />
ي ا ه ، و ا ل نطظ ر إ ا ل يه ا عل ى ا أ ل<br />
كم<br />
ن خ ح ل ف ت ه ف ي<br />
ا أ ليطفص ب<br />
ح<br />
ي<br />
ن ت ه ب س ح ا ن نه ه<br />
أ<br />
ح م ت ا ي ا م ة ا<br />
ل ل د ع و ة ا ل ر ب ا ت ن ي ة إ ا لى<br />
ا ل أ ض و م ن ث فثم ي ّ س ت س ال م له، و ه و ا ا لمع ن ي ا لح ر ف ي إ لل سل ا م. و ي ف ا ن لل غ ة<br />
إ س ن ا ن ي<br />
ي ا لفعم ل ا<br />
ّ فسم ى ‘ ن ع ب ا د ة ’ ا ل ت ي ه<br />
ا خ ل ض ط و ع ي <br />
ذ<br />
ا ل د ي ت ن ي ة ا ل ر ت سم ي ة هد ا<br />
ق<br />
ن ا ن وي ل رب ل ط ن ب ا ا ا لم طل<br />
ي<br />
س<br />
ز ل و ج ود ا إ ل <br />
نج ا ور حد ود ا<br />
ا ل أ فسم ى ا ل د ي ذ ل<br />
و ا لل ا محد ود.<br />
ت حج ر ب تي ً ا ا أ و ق ع ل ا ن تي اً ،<br />
ا ر ي آ ن <br />
ذ ل ي ث شا أ عدّ ن م ط ا ل ت ف فت كُّر ا ل ع ق<br />
و ي ف هد ا ا<br />
أً ا ن م ه ن ا فبل<br />
ت حل ل تي ً ا أ و و ط ف ص تي اً - ي ل س ا يّ<br />
ي<br />
و ي اً، <br />
ت<br />
ن ا ن تي ً ا ا أ و لر كب<br />
م هحج تي ي<br />
ي خ ح تي ً ا ا أ و<br />
ت ت حل في ل ا ا ف لم ه و م ي ب لم ح ا كم ا ل ة أ خ ح ل ا ت ق ي ة ،<br />
ي فجم ا ل<br />
كل ه ا ف ي ا آ ن و ا حد. ف ه و ع ن<br />
ا ل<br />
با م ل آ<br />
ي خ <br />
ا ل ر ث ش ا د ا ل ر و ي ح ، و ا لفس ر د ا ل ت ري ا ح<br />
ب ت ي ة ب إ<br />
ج ي ت ل ح ر <br />
ح ظ ة ا<br />
و ا ا لمل ا ن<br />
ن ت ل ج ري د ب ا ل أ م ر ا ل و ا حج ب . ا ت ل فق ر ا آ ي ن ف ا ل أ طفص ل هد ا ي ة<br />
و ت ي ة ، و ا <br />
خ<br />
ا ل أ ر<br />
ن<br />
م إ ا لى ا لع ا ل ، و م <br />
ا ج ل فهل<br />
ل ل ن ا س )ا ل ت فق ر ة ، 2:2( و فم ر ا د ه ا أ ي ن ق و د ن ا م ن <br />
ظ ا ل و ا ب ل غ ع ي إ ا لى ا لح ر ت ي ة .ا د ن ت م ت تدا ق لع ل ا ت ن ي ة<br />
ل<br />
ن ا ن<br />
م<br />
ظ لم ا ت إ ا لى ا ن ل و ر، و م <br />
ن<br />
ل ي و ا ا ف لفم ه و مي إ ا ل ى ا ل أ ن خل ي ا ق و ا ل ر و ي ح . و ا أ ن ت ل كو <br />
ج ت ل ح ر ب<br />
ا<br />
ا آ ت ن ي ة م ن <br />
ق<br />
ا ل عر<br />
ا ل د ع و ة ا ل ر ب ا ت ن ي ة للعد ل. و ت قد<br />
ي و ع ت ت ن ق <br />
ل ظ ا ل و ا ب ل غ ع<br />
ا أ بى ا ن<br />
ق ع ل ا ن تي ي اً ع ن ي م ا أ ن ت<br />
ر ا <br />
ت<br />
ّ<br />
ا ل <br />
| 28 ا ل ع ر ب ت ي ة
ي <br />
ب <br />
ن <br />
ن ط<br />
طِ َّ ي <br />
ل <br />
<br />
َ ا لع<br />
ُّ ع<br />
ن <br />
<br />
<br />
ّ<br />
ِ<br />
ب <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ا لّٰ ه<br />
و غي ر ذ د ل ك، و ا ل ّٰ ه ت ع ا لى ن م زّ ر ه ع ن د ل ذ ك ك لّه و ل ا ي ب ت ق عل يه؛ و ك ل ن <br />
ن<br />
ن ن به إ ا د ر ا ك<br />
<br />
إ د ر ا ك إ ا لى ا لحدّ ا ل د ي ذ ك يم <br />
ف م ن ن خل ا ل ا ت لع فق ل /ا<br />
يُ فع رَ <br />
ت ة عل يه ق ض ط ي ا ا و ف م ت ا ه فيم<br />
ير ا ا لم ت ق ّ يد ب ا لحد س و ا ف ل فهم وا ل د ل ا ل<br />
طل و ن غ <br />
ا ا لم ق<br />
ن<br />
و تش س ي ه ا ت طص و ر ت ي ة . و إ ا نَّ ت ك و فقلِ فق ت ت ا أ ي ن ق و م ب ا أ ك ث ر م ن د ذ ل ك سي كو <br />
ن<br />
ن ا <br />
ك<br />
ج ا و ز ر اً لحد ود ه و ق ي و د ه. و م ث فث ل م ن كوّ ا ت ا ل و ع ا ت فق ا ل أ ن فخ ر ى، إ ا <br />
ت<br />
ن<br />
ن<br />
ب ا س ت فيل ا ن د ن ا ن أ بد اً ا أ <br />
ه ن فل<br />
كلَّ<br />
ا ت لع فق ل ن فه ن رء ً ا م ن ن ل ظ ا م ا ل و ج و د و ي ل س<br />
ن<br />
ّ م <br />
يح ط<br />
<br />
ا ل و ع ا ت فق ؛ و ذ هد ا ل ي ا ت ق لل ا أ و<br />
ة <br />
م فجم ل<br />
ت يح ي ط إ ا ح ا ط ة ك ا م ل ب ن<br />
ش س ا أ ن نه ب ح ا ل م ن ا ل أ ح و ا ل. و خ ح ل ا ف ن ً ا ل ذ د ل ك، ن ف ا لّٰ ه ه و ا ق لح ت ق ة ا ا لم ت طل ق ة ،<br />
ي أ ف ا ت ل فق ر ا آ ن :<br />
ء ت مح ي ط«. و ل ذ د ل ك ت فق ر ا<br />
م ش ئ هكل ش ي ء » و ه و ب ل هكل ش ي<br />
ن<br />
خَ فَ يرُ 103<br />
ا ل ْ حن<br />
فُ<br />
ل ا رَ وَ ه ُوَ ا لل<br />
أَلبْطص َ<br />
ُوَ رِ يُدْ كُ ا<br />
ت تُدْ ُ ك رِ هُ ا ل َ أَلبْطص ا رُ وَ ه ت<br />
)ا ل أ ن ع ا م، 103:6(.<br />
ف ن ،<br />
ّ ن سن ا<br />
ِ<br />
ن <br />
لاَّ<br />
ا ن و ا لح كم ة و ا ل ر وح ا ت ن ي ة و ا ل<br />
و عل ى نفغ ر ا ر ن ا لمح ب ة و ا ن ل فب رّ وا إ ل حس<br />
ك<br />
ُمَ ت<br />
ت س ن ا ب ة إ ا ن س ا ت ن ي ة ا أ س ي ا سس ة ل ن ندا ء ا ل و ع ا ت فق ، ف ه ي<br />
ت عدّ ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا ج<br />
م ن ث ك ف فش ا ب ل ت ن ي ة ا ا ق لمع و ل ة ن ل ظ ا م ا ل و ج و د؛ و ت د ع و ن ا إ ا لى ا ت ل ن ب غل على<br />
ف ي<br />
ّ و ا ل ل طص ا ت ا ل ب ع ا ل م ا ل ب ط ي س ع ة ب ا ا ن لمع ى ا ق لع ل ي ا ن وا ل أ خ ح ل ي ا ق <br />
ا لحس <br />
و ج و د ن ا ي<br />
خ فس ن ل ظ ا م ا ن ج م ت ا ع ي سس ي ا س ي ي ق و م على<br />
ت ح ن ثّس ا عل ى لر ت ي ح<br />
ا ا ت لم ق ا م ا ل أ و ل؛ و<br />
ا ف ل ط ت ن س ل ة و ا لعد ل و ا لح رت ي ة . و ض ا ت ل فق ر ا آ ن و ج ه ة ل نطظ ر ش لل نخ ص<br />
إ س ن ا ن ف ق ه إ اا س ن ا ي ت ن ن اكب و س ا ط ة ’ا ق لعل ا ت ن ي ة ‘ )ا ت لع فق ل و ا ل<br />
ا<br />
ن ط ت )<br />
ن <br />
ن <br />
ي فع ر <br />
ت ت س ش هكّل و <br />
ي<br />
ل <br />
<br />
ك ا ل ن | 27
ق طصطصه ا ا لم و ت ح ي ة و ت س ب ش ي ه ا ت ته ا<br />
معل و م ا ت ، إ ا ن م ا ا ق ل طصد م ن <br />
ت<br />
و ا أ و طص ا ن فه ا لح ت ي ّ ة لم خ ل و ت ق ا <br />
ا ل <br />
ة<br />
ن خ ا د ذ<br />
ل أ <br />
<br />
يّر<br />
ا أ ن ن ن غ <br />
يح<br />
ا لّٰ ه و ت تد ب يره ف ي مس ا ر ا ل ت ر ا خ<br />
ُّ<br />
ن ط<br />
ن ه <br />
تف ك<br />
ي ظ <br />
ّ<br />
يّر<br />
خّى ت ن غ <br />
ي و ح<br />
ي ا ف ا ل ع ا لَ م ؛ و هو ت<br />
ي ة ا ل ت ن فن ر ى لب ه ا ا ل أ س ت ث س ا ء و م ك ا ن ن <br />
ا ل ط ري ت ق<br />
ح تي ا ةً ت ق و م على<br />
ن ا ن ي بح ث ل ي كو ن ق بم د و ر ن ا ا أ ن ي نع ش <br />
ي<br />
س<br />
ا ض لس م ي ر ا إ ل <br />
غ<br />
ير و ين ب ل ع<br />
ا ض لس م <br />
ذ<br />
ي ن ن ّ به هد ا<br />
إ يم ا ن ا ت لسل فيم ا ب ا لم رَّ ر و ا ف ل ط ت ن س ل ة . 14 و ح تي ن م ا ت<br />
ي ا ه ي ف ا ل و ع ا ت فق ، ف هكل ش ي ي ءٌ تفق ع<br />
ي ف ا ع ب ت س ا ر ه ا ل أ س ت ث س ا ء كم<br />
ن ط فض<br />
ع<br />
إ ا لى ا أ ن لي<br />
ظ ن ا و سمع ن ا<br />
ر<br />
مح ل ِه: ا ي أ ن ت بد ا أ ق ع و ل ن ا و ي ر ن ا و ا أ ن عط ض ا ء ح و ا ّ س ن س ا و ل<br />
ف ي<br />
ق<br />
ذ لسس ي ا <br />
هد ا ا<br />
ن ن ا ل أ خ ح ل ا ت ع ق ي ة با ن أ حج ت فتم و ت ت ل ئ م . ن وط فضم ن <br />
ك م ا ت<br />
وإ ا د ر ا ك ن ا و م ح ا<br />
و ا ل ا ت سب طص ا ر ا ل أ خ حل ا ق ي ي ض ا ت لع فقل<br />
ف<br />
ا ل أ و فس ع ت ف لل ت ك في ر ا لم ت تا آ ل<br />
ا ل أ و فس ع<br />
ق<br />
ذ لسس ي ا <br />
هد ا ا<br />
و ا ق لع ل ا ت ن ي ة . ف ن ا ق لع ل ؤ كيو دّ ي و ط ف ت ته ن ط فضم ن <br />
ي ة ا ل ت ن ع ط ي ه ا لل و ع ا ت فق ؛<br />
س ا ت ن ي<br />
ا إ ل <br />
ود ي ا ف ا ل ع ا ل م و لل ج ت اس ب ا ت<br />
ن<br />
ت ن ن ا و ج<br />
أ اً له ا .<br />
أً للح ي ق ت ق ة وا س ا س<br />
ب ذ د ا ت ته م نبد ا<br />
ب ت ع يد اً ع ن ك و ن نه<br />
<br />
ت فقل إ ا لى<br />
<br />
<br />
ل <br />
<br />
ي ي ق <br />
ي ب<br />
ل أ <br />
<br />
ل ي ك ن و <br />
َ ر <br />
و م ي ن ح ث ب ن سس ة و ج و د ا لع ش ي ع ء ا أ وفس مم ا ه و ب ث فش ر ي<br />
إ ح ا ط ة ’ ن به<br />
ف اللّٰ ه ن بمع ى ‘ا<br />
طفه ف ، ف ي ل س كب و ع فس ذ هد ا ا ت لع فق ل ا أ ي ن فع ر <br />
مع ر ف ت ه<br />
ن يح ي ط’ ب ا ا لم ق طل . و ا لّٰ ه ل ا ك يم ن <br />
ط في ا ل ك ا ئ ل ن ا ا لم ت ق ّ يد ا أ ‘ ت<br />
ا ن د ل ي ا ت سل تع<br />
ب ن س ت ي ة ،<br />
ج ت ل ح ر ل ت ض ط ي حد ود ً ا و م و ض ط ع ً ا وعل ا ت ق ة و <br />
ب م تي ًا نّ ا لع ا ل ا<br />
ح ر <br />
ت<br />
ج ي<br />
ا ر آ ن ا ل ب ك ر ى(،<br />
ض ط س ا ل ع ق<br />
ف ط ل ض ا ل ر ح م ن ، Qur’an Major <strong>The</strong>mes of the )م و ا ي ع<br />
ا لِ س : ب ب ل ي و ث ي ك إ ا ا سل ا مي ك ا ، 1994(، ف طص ح ة 22.<br />
)م ي كب و<br />
ع 14 ر ا ج : <br />
ن <br />
ي<br />
| 26 ا ل ع ر ب ت ي ة
ّ ي<br />
ن ت <br />
م <br />
ب <br />
ب <br />
َّ<br />
<br />
ن<br />
نَ <br />
ُ<br />
ب <br />
ُ ل م ّ<br />
ِ<br />
ب <br />
ل أ <br />
<br />
ت <br />
ير<br />
رُ نَ و 27 )ا ل ر زفم ر ، 27:39(. ا د ي ن ث ش <br />
<br />
ذَ<br />
فث لَّعَلَّ يه مْ يَ تتَد ك<br />
مِ ن كك َ ث َلٍ<br />
ت ل في ع غ ر س ا ئ ل ا أ س ي ا سس ة -<br />
ي فج ر ي لب ه ا ب ت <br />
ق طص ص ن<br />
ا ا لم ث فث ل ه ن ا إ ا لى تش س ي ه ا ت و<br />
ا ل ث فش ر ي لو ل ا ن ط فض ب ر<br />
ر س ا ئ ل ر بم ا ب ت ق ع ى عطستَّ ة عل ى ا لوطصو ل إ ا لى ا ل ذ د ه ن <br />
ك<br />
ا ي<br />
<br />
ا إ ل د ر<br />
ن<br />
ا ا ن لمط فضمو<br />
ق طص ة ا أ و م ث ا ل م ن <br />
ث ا ل. ك ل ن بم ا ا أ ن نه ل ا ت ن خل و<br />
ا م ل أ<br />
ر » م ا هو<br />
ذ<br />
ا ا لمع ر ي ف ، ف إ ا ن نه ا ت سسد ع ا ء مل تٌ ت للع فق ل و ا خ لح تي ا ل ، لعلَّ ن ن ا ن » ت د ك<br />
أ<br />
ا .<br />
ط فض ر و ر ي ا س ي س<br />
ن<br />
ف فجم ع<br />
ّ ن ي<br />
ا تف ل ت كفي ر ا ل ذ د ي ن جد ه ف ي ا ت ل فق ر ا آ ن ل ا ي ت ا أ ل<br />
نّ<br />
إ ا ب س ت فيل<br />
ي ه ؛ ن فبل إ ا ن نه ت ّ عهد ت سل فيم<br />
ب عد ا د طص ا ر م لل أ و ا فم ر و ا ن ل و ا<br />
ع و ت ق ا ئ ، و ل ا ت<br />
ق<br />
ع ً ا ف ي ر ح ل ة ف ك ر ت ي ة و ا أ خ ح ل ا ت ق ي ة و ر و ت ح ي ة و ي ت سس نفغ ر <br />
ش<br />
م جدٍ ي طلّ ر و<br />
ن<br />
ت ن ن ب ا ل ك ام ل و ي ت ب ن غلّ عل ى ن فجم ل ة ا ز ر د و ا حج ت ي ا ت م ث فث ل ا لحس<br />
ن<br />
ب ل ا ل كو <br />
ب ل ا ل ر و ح ي ا ن و ا ن لف ر د ت م ق ا<br />
ت م ق ا ب ل ا ق لع ل ي ا ن و ا ا لم ا د ي ت م ق ا<br />
ذ ل ن فنم ط ا ا ت لم ك ا فمل<br />
ن ا ف ة ، و ه ذ كد ا. وي ع ك س هد ا ا<br />
و ا ل ب ط ي س ع ة ت م ق ا ب لا ث ل ق<br />
ف ب ط ي س ع ة ا ل و ع ا ت فق ا ل د ي ذ هو<br />
ّ س د ه ا ت ل فق ر ا آ ن ب ا أ سل ون به ا ل ع رت يد<br />
تف لل ت ك في ر ا ل د ي ذ يحج<br />
يو ح ن ثّس ا ذ هد ا ا ل ن فنم ط عل ى ر و ت ؤ ي ة<br />
ط ض ا م ن ا ن فه ن را ء و ت م عد د ا ل ط ت ق ا ت ؛ <br />
ن<br />
ت م<br />
ف ي<br />
ش ي ءٍ ا آ ن فخ ر<br />
ف ؤ ود ي ش ي ءٌ إ ا لى<br />
ا ل ا ل طص ت ا ل ا ل ب ت س ا د لي ب ي ن ا ل أ س ت ث س ا ء و ت ك في كي<br />
ي ك ن و <br />
ا لسلس ل ة ا ن لع س تم ة لل و ج و د.<br />
ً ا فب ل هو<br />
ن تف لل ت ك في ر ي ل س ي ف ا ل أ طفص ل ن م ط اً ف وطص تي ن<br />
ي<br />
ا ر آ<br />
ا ن د ن ا ل ن فنم ط ا ل ع ق<br />
نّه ا و ت ق ا ئ ا أ و<br />
ا ل أ س ت ث س ا ء عل ى ع ا أ ل<br />
ف<br />
م فج ر د و طفص<br />
ا ر آ ن ل ي ا ق و م ب ن<br />
؛ ف ن ا ل ع ق<br />
ي يه<br />
ك و حج<br />
ت<br />
<br />
<br />
ك ا ل ن | 25
كم ا هو<br />
و ا ن جه ا ا ن لمسلمو ف م ه و م ا ت لع فق ل<br />
ف ي ت ن ب ا ل ي ن س ش د ت يد ع ن ر ز م ن ا ل ج ا هل ت ي ة ، م ث فث ّ ل ا<br />
و<br />
م و ا لع<br />
و ا لع ا ل<br />
ل <br />
<br />
ل <br />
<br />
م فجم ل ي ف ا ت ل فق ر ا آ ن و ا ل حد ث ي .<br />
ن<br />
ن<br />
إ ل يم ا <br />
إ سل ا م عهد ا<br />
ي ة ف و ق ت و ا حد. و ك ا ي ي ن ن ع ا ل د خ و لُ ف ي<br />
ت فق ل و ا لعد ل و ا لح ر ت ي<br />
ز م ن ا ج ل ت ا هل ي ة و ا ل ثفش رك<br />
ا لع ت ق ل ي ة و ا ل ا ن ج ت م ت ا ع ي ة ل ر<br />
ن فج رَ ا لع ا د ا ت<br />
ت <br />
َ ن ل <br />
ت ن س ل . ة <br />
<br />
<br />
ه<br />
إ سل ا م<br />
ا<br />
ظ ا مٍ ا ن ج م ت ا ع ي سس ي ا س ي حج د ت يد<br />
ا أ س س ن<br />
ت ي<br />
ل ظ ا ل و ا ف ل س ا د؛ و ك ا ي ي ن ن ع <br />
و ا ن<br />
ً<br />
م<br />
قا فئم عل ى ا ت لع فق ل و ا لعد ل و ا ا لمس ا و ا ة و ا ف ل ط ك م اك ا ن ي ب طلّ و ج و د ا<br />
ش ك وا ل ا تخ س ح ف ن ا ا ل ف أ خ ح ل ي ا ق .<br />
حج ت د يداً ت للع فقل ت لل ب ن غلّ عل ى ا ا ن لم ط ق ا لر ي<br />
ب ق د ت فيم ر و ت ؤ ي ة حج د تيد ة لل ع ا لَ م و ن م ط حج د ت يد<br />
ا ا ل ا ت<br />
و ل م ل ي ك ن ذ هد ا م م ك ن ً إ<br />
ن ا ل ت ف ك ت في ر.<br />
م <br />
ن <br />
ن <br />
للع<br />
ي ة ف ا ت ل فق ر ا آ ن و ل ا ت ح قاً<br />
و م ن ا ن أ فج ل ا أ ن ف فهم م ك ا ن ن ة ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ا س ا ل و ج و د ي<br />
ا س ل أ<br />
ف<br />
ن ت سم ث ك فش<br />
ن<br />
ا أ <br />
ي<br />
ا ، ي ب غ ع<br />
م<br />
<br />
ي ف ا ل ت فت ر ا ث ا ف ل ك ر ي ا إ ل سل ي<br />
ن ج ا ء ت ف يه<br />
ن ع ر ض طل هم ا ا ت ل فق ر ا آ ن م ن ن خل ا ل م ا<br />
ت فق ل و ن م ط ا تف ل ت كفي ر ا ل ل ن د ل ت<br />
<br />
ت ن حد ل تر ا ت<br />
ق طص ص و وطص ي ا ا وا ت سس د ل ا ل ا ت و ي ق ا س ا ت و ا أ و ا فم ر و<br />
<br />
ل<br />
<br />
م ن <br />
ف ا فس ع<br />
و مح ا مد و و ع و د ب ا ث ل و ا ب و و ت ع يد ب ا ت لع ق ب ا . و ه ن ا ك ت طفي و<br />
ن<br />
ث فث ر ي حَوَ ى ا ت سس د ل ا ل ا ت ن م ط ت ق ي ة و وطص ي ا أ خ ح ل ا ت ق ي ة ، ن ج ده ي ا ف ا ت ل فق ر ا آ <br />
ض ا لى<br />
ت ا لى ت ب ن ت يه س م ض ا ئ لر ي ن ا ك تُمْ َ ن نَس ا ا ن ل هو إ<br />
ف لر مي إ<br />
ش ،<br />
ث ا ري<br />
ا ك ل ر فيم و ا ل حد ي<br />
ي ل ب ح ا ل ة و ق و ل<br />
<br />
ن حوٍ<br />
ي لحسس ة و ا لع ت ق ل ي ة عل ى<br />
ا ت س ن خد ا م ق م و ا ن ا ا<br />
ن<br />
قُ آ <br />
ي َ هَد ذَا ا لْع رْا<br />
ن ك ل رت فيم: وَت لَ قَدْ ن ط ضَ ب رَ<br />
ف ي ا ت لفق ر ا آ ا<br />
ا لّٰ ه ت ع ا لى<br />
ِ<br />
ي ق ج و د ن ا . ي <br />
ن<br />
ْ نَ ا َ ل نَّ َ ا <br />
| 24 ا ل ع ر ب ت ي ة
ً<br />
ل <br />
<br />
ب <br />
ن ت <br />
ب <br />
ن <br />
ً<br />
ي <br />
ي ظ <br />
ن <br />
ن <br />
للع<br />
<br />
<br />
ن<br />
ب<br />
ب طص و ص ا ت لع فق ل ا ل ث فش ر ي ا أ نّ كب و سعه<br />
ن ليط ض ا خ<br />
ش ا أ<br />
ف يدٌ و مد ه <br />
وم ا ه و رت <br />
ذ<br />
ط في مع ر ف ت ه. و هد ا<br />
ط في و م ا ل ي ا ت سل تع<br />
م ي ا ت سل تع<br />
ن يحدّ د ق ي و د ه ب ث شا أ ن<br />
ا أ <br />
ا ل أ و فس ع لل و ج و د<br />
ذ ت ت فق ل فعملٌ ق ع ل ي ا ن ي و ث ش ي ر إ ا ل ى ا لسس ي ا ق<br />
<br />
ا ت ل ح د ت يد ا ل د ا ي<br />
إ م ا م<br />
ذ ا ح ا و له ا<br />
و ا ا ق لمع و ت ل ي ة ، ا ل د ي ذ كي و ي ؤ دّ و ط ف ت ه س م ض ن ه؛ و هد ا م<br />
ن<br />
ن ح و ا ت ق ا د ي ا أ <br />
ي ل ب ت ن قد ه ف لل ن لس ف ة ا ا ش لمس ا ت ئ ي ة ا ن د ح ا و ل عل ى<br />
ا ن ل فه ن ر ا<br />
ن<br />
ا ن لمحط ض ة ا د نك ا <br />
<br />
م ج ا ل ا ا لم ا ور ا ت ئ ي ا ت<br />
ل يرفسم حد ود ا ت لع فق ل ا ن ل طظ ر ي ف ي ن<br />
ز م ا<br />
ن ليط ض ً ا - م ل ر<br />
ك ا ت نْ ا أ<br />
ي ت ع ت قد ا أ ن ل ه ا ت ن ت فتمي إ ا لى ع ا لَ م ا غ ل ب . و ت قد سع ى<br />
ن م ط ت ق ي ة خ مح ت ن ل ف ة - إ ا لى ن وط فض ع<br />
ب ا لفعم ل ق بمد م ا ت<br />
ّ ة م م ا ث ل ة و ك ل ن <br />
ف سه بمهم<br />
ق ا ل: “ ت للع فق ل ا ل ث فش ر ي<br />
ض ’، ا ن د ت<br />
حد ود ا ت لع فق ل ي ف ك ت ن ا به ‘ ت قدا ت لع فق ل ا لم ح <br />
ق اً ب ا أ ئ سس ل ة ل ا ي م ك ن ه<br />
ه ت<br />
ن<br />
خ ا ص : ا أ ن ل ي كو م ر<br />
ذ ت ل قَدَ ر ا ل ن<br />
ف ي ن ك و ع مع ر ا ن فه هد ا ا<br />
ن ليط ض ًا<br />
ف سه ، و ل ا ي م ك ن ه ا أ<br />
ت ة عل يهل ب ط ي س ع ة ا ت لع فق ل<br />
ف ن وط ض<br />
ردّها ل أ ن ل ه ام ع ر<br />
13<br />
كل تي ً ا ت قد ر ة ا ت لع فق ل ا ب ل ث فش ر ي ”.<br />
ن ن ع ه ا ل أ ن ل ه ا ت ل تخ ط ى<br />
يحج ي ا أ <br />
ا ر آ ت ن ي ة<br />
ا س ا ل و ج و د ي )ا ل أن ت و ل و ي حج ) ق للع ل ا ت ن ي ة ا ل ع ق<br />
ا س ل أ<br />
غ ري ت ق ي ة ل ن نر م ن ط وت في ل ،<br />
ن ق فب ل ت ق ي ا ما ل ر ت حجم ة ا لع ر ب ت ي ةن ل طص و ص ا ف ل ن لس ف ا إ ل ة <br />
ك ا ت نْ (، )س ت ث م ك ا غ ع و ، 1949(، ف طص ح ة 304.<br />
يم<br />
ض (، لر ت حج م ة ن ك و ر م ا ن ك<br />
13 ك ا ت نْ ، Reason <strong>The</strong> Critique of Pure ن ( ق د ا ق لع ل ا لم ح <br />
( ن لد ن ، ،)1933 ف طص ح ة .A viii<br />
ث<br />
ي سم<br />
ك ا ل ن | 23
ن خ ت ز ر ا ل ه إ ا ل ى ا ت لع فق ل ا ب ل <br />
ن ت ح ر ل<br />
ن ا لى ت ب ي ا ج<br />
ح في ل ا ل د ل ي إ<br />
ت<br />
ت<br />
يم ك ن ا <br />
ن<br />
ا أ <br />
ف<br />
ي <br />
ا ل ت ع ر <br />
أ ن ث فث ل ن هد ا ل د ع و ى<br />
ث شا م<br />
ث فش ر ي . نفم ن <br />
<br />
ق ط ت ن س ة ن م ط ت ق ي ة . ا ل د ل ن ي - م ي ن ح ث<br />
ب ي ا أ و<br />
ن ج ا و ز ر ا ت لع فق ل ، وإ ا ل ا ف ي ل س ه ن ا ك<br />
بُعد ل<br />
ت <br />
ق<br />
ف و <br />
ي وي<br />
ل <br />
<br />
ي ت <br />
ن <br />
ي <br />
نٌ <br />
<br />
ب <br />
- ي ن <br />
للم<br />
ا أ ن ل ي كو ن له <br />
ي غ <br />
ب ع<br />
م ج ا و ر ز ت للع فقل<br />
ا ل د ي ذ ه و ن<br />
م ن د ا عٍ إ ا لى ا ل و ي ح ا ل ر ب ي ا ن وا ل أ ب ت ي ا ء. و ك ل ن <br />
<br />
ا ات لم قد ر ا ت<br />
ي ع ن ي ا أ ن نّه ف م و ق - ق عل ا ن<br />
ي ع ن ي ا أ ن نّه ن مط ض إ ا دٌ له،ا ن م ا<br />
ا ن ل ا ق ع ل ا ن تي اً ا ن د كب و فس ع<br />
ا ا لمع ر ت ف ي ة ت للع فق ل ا ل ث فش ر ي . و ي ل س ا ف ل و ق - ق ع ل ي<br />
ذ تفق ر ا ر ي ل س<br />
<br />
إ<br />
ق د ر ا ت ته؛ و هد ا ا<br />
ج<br />
ن<br />
ن خ ر ا<br />
<br />
تفق ر ا ر بم ا ه و ك ا ئ ل<br />
ا ت لع فق ل ا إ ل <br />
خ م ا ل ف نًا ن ط ق ل أ ن نه ل ي ا ق و ل ج هل اً ا أ و ل ا د ر ت ي ةً ا أ و إ ا ي م ا ن اً ا أ فعم ى ، ن فبل<br />
ا أ م ّليّ ذ د ا ت ي بحد ود ه. و ا ت لع فقل ل ا ي م ك ن ه ا تف ل ت كفي ر ب ل ا ق م و ا عد<br />
ف ت<br />
ا ع ت ر ا <br />
ت ا ن ل غ ا ء ن ي ع فجم ا ق ل ي و د و ا ق ل و ا عد، ن فبل<br />
ل س إ<br />
ي<br />
ل ا <br />
و ن م ب ا د ت ئ مع ينّ ة ؛ و ا لح رت ي ة<br />
12<br />
اً ب ا ل ف ط ن س ت ل ة .<br />
ر ن<br />
ا سس ت ع م ا ل ا لع ت فق ل فم ق ت<br />
ك ا نْ ت ا أ ي ن ق و لهل ذ بهد اا لطصد حج دل ير ب ل ا ق ت س ب ا س ب ا ل ك امل : “ ا ن د ا<br />
12 م ا ك ا ن عل ى<br />
ل ن اك ن و ا ل ذ د ي يسس نّه ل ف ن سه ، ف سلي ض طل ط ر إ ا لى ا ل ا ن ن ح ا ء ت ت ح ن ي ر<br />
ذ ل ق<br />
نَ ع ط ا ق لع لُ د ا تَه<br />
يُ<br />
خ<br />
ب ل ا ا ي أ ق ن اك ن و - ا أ ي اً ك ا ن - ل ا ش ي ء، ح ت ى<br />
ف ض ط ه عل يه ا ل آ ر و ، ل خ ن أ ن ه<br />
ا ق ل ن اك ن و ا ل د ي ذ ي عر<br />
ن<br />
ب ا ا لمع ل <br />
ذ ل ي غ ا<br />
ا ا<br />
ي ت م ة<br />
ي ن ت ج ة ا لحس<br />
ث مّ فا ل<br />
ن ث ت ط وي ل اً؛ و م ن <br />
ن ا أ ي ب<br />
<br />
ا خ لس ا ف ة ا ل ب ك ر ى، ك يم<br />
ف ي ا ن ل ه ا ي ”. ة ك ا ت نْ ،<br />
ير<br />
ن طس ت ا ح ري ة ا ت ل ف ك <br />
ع<br />
ي<br />
)ا ت ع ا ق م ن ق ي و د ا ق لع ل ) ه<br />
ن<br />
ل ن اك و ي ن ف ا ت ل ف ك ي ر<br />
ل ق<br />
لهد<br />
ل م <br />
ير ؟(، لر ت حج م ة ل. و.<br />
Thinking?” “What is Orientation in )م ا ا ت ل و حج ي ه ف ي ا ت ل ف ك <br />
ي ب ك، ض س من on Kant’s Critique of Practical Reason and Other Writings<br />
ف ا ل ة أ خ ح ل ا ي ق ة ن عد<br />
خ ل ا ف ل لس<br />
و ك ت ب ا ا ت ا أ ر ى حو<br />
ا لعمل<br />
Moral Philosophy ن ) ق د ا ق لع ل ي<br />
| 22 ا ل ع ر ب ت ي ة
ب ع <br />
ف ك ر ا ل <br />
ّ ل ا <br />
ب <br />
ً ب ي<br />
<br />
<br />
<br />
و <br />
ت <br />
ي ف ا ل ت ت ر ا ث ا ل ي إ سل ا م ي<br />
ن ا ا ل أ خ حل ا ي ح ت ق ة . و ي صفح ا أ ن نّه<br />
ن خ ي ا را ت<br />
ق ً ا عا م ا ن ا ب ل ث ح وا ل ذ د و ق ، ا ي أ ا لع ال م<br />
طط رح ا ف ل ل ا ن س ف ة ع ر ف ت<br />
خ ت قد <br />
ا ا لم ت ا أ ر<br />
ن ل ي كم ب ن ض عطل هم ا ا ل ض<br />
ا تف ل ت كفي ر ن هد ل ت<br />
َ<br />
ي<br />
ا ا لمد رَ كَ ؛ و فم ذ د ل ك ن إ ف ا نّ ن م ط<br />
ع ة<br />
ا ل ت ي ف ي ا ن ل ه ت ا ي <br />
ت ن ي ة ا ل و ع ا ت فق ا ا ت لم عد د ة ا ل ط ت ق ا ت<br />
ي ت ع ين ا ن ن ا على ث ك فش ب ف<br />
نّه ا ت م ك ا م ل ة . وب ل كلم ا ت مل ا<br />
م ر ن ا ب ة ذ د ا ت ا ب أ ع ا د ت م عد د ة و ل ك<br />
ل ط ب ا ل ب ق<br />
ف<br />
خ ا ل<br />
ل ا ين<br />
ّ س د ذ هد ا ا ل ت فت ر ا ث : “ا ن ل فب ر ها ن ا لح ي ق ق ع ي<br />
طصد ر ا ا ل د ي ذ يحج<br />
11<br />
.”<br />
ف <br />
ي<br />
ا ش لس ه و د ا ل ش كم ع<br />
ن<br />
ت ت ح ض ط ن غ ط ا ق لعل ا ت ن ي ة ا لح د ي ث ة و م <br />
لي ح طفص رّ ا ا ن لمسلمو ،<br />
ي<br />
ن<br />
ا ت لع فق ل ”، لم<br />
إ سل ا م د ل ن ي<br />
“ا<br />
ج ا ه ا ل نفغ ب ر ، با أ نّ<br />
ا ل ت ن ق ص ن<br />
قد ة<br />
ن فج رّا ء ع ت<br />
ا ، ا أ و ا أ ي د ي ل ن م ن و ج ه ة ا ل نطظ ر ن هد ،<br />
م<br />
<br />
ق طصد فهم ا أ نّ ا ل د ي ل ن ا إ ل سل ي<br />
ن <br />
ل <br />
<br />
ت <br />
و ح<br />
<br />
ل ي ك ن <br />
ن <br />
<br />
ت ث<br />
أ ة ، ب )ي ر ت و : د ا ر إ ا ي ح ا ء ا ل ر ا<br />
ة ل ع<br />
ر ا ا ق لع ل ي ا ر ب<br />
ي ة ف ا س ل أ ف<br />
11 مل ا طصد ر ا، ا لح كم ة ا ا ت لم ع ي ا ل <br />
خ ق و ل: “ و ا ف لعر ق ب ن ي عل و م<br />
ض ط ا آ ر ي <br />
ن ء ا ل أ و ل، 2، ف طص ح ة 315. و ي ف م و ع<br />
ا لع ربي ، 1981( ا لحن ر<br />
ق<br />
ن ع ا ل ا أ ح د ح دّ ا لحل ا و ة وب ن ي ا أ ي ن ذ د و <br />
م<br />
ك م ب ا ن ي ا أ ي<br />
ا ظّ ل ا ر وب ن ي عل و م ذ د و ي ا ل أ لب طص ا ر ، <br />
ن صح يح اً س ل ط ا ن اً”؛ مل ا<br />
ّ ة و ا لسل ن ط ة وب ن ي ا أ ن ت ل كو <br />
م ف ر ب ق ي ن ا أ ن ت د ر ك ح دّا لصح<br />
<br />
ا لحل ا و ة ، و ك<br />
ذ لسش ا ن أ ، ا ن ظ ل طر<br />
ند حو ل هد ا ا<br />
طصد ر ا، ا ت ل ف سي ر، سو ر ة ا ل و ا ق ع ة ، ج ا لم لّ د ا لس ب ع ا ، ف طص ح ة 10. و لل ر ي<br />
ا ت<br />
ت<br />
ك ب<br />
ف ا ل ة <br />
Knowledge in Later <strong>Islamic</strong> Philosophy: Mulla Sadra On Exist-<br />
<br />
ence, Intellect and Intuition )ا ا لمع ر ف ة ف ي ا ل ف لس<br />
حو ل ا ل و ج و د و ا لع<br />
ق ل و ا لح د س (، ن )<br />
.221-217<br />
ي وي ك و ر ك: م ط<br />
ة : مل ا طصد ر ا<br />
أ خ<br />
إ سل ي ا م ة ا ا ت لما ر<br />
ب ع ة حج ا مع ة ا أ ف كس و رد، 2010(، م ن ف طص ح ة<br />
ك ا ل ن | 21
ن <br />
ّ<br />
ج و ه ر ت ي ة و د ل ا ل ة<br />
ق مع و ت ل ي ة<br />
ن م ا ل دلي ه ا م ن <br />
هكل<br />
ا أ ن ن فج رّد ا ل ب ط ي س ع ة م ِ<br />
ب س ق <br />
بَ فعملٍ سلو ف م طصل اً . و ه ن ا ك ب ت ا عد ا آ ن فخ ر ت للع فقل<br />
ر ر ت ن ي ة ، و َّ طو ر ا أ<br />
’ ل م ي عد<br />
ت ت حل في ل ا ق لعل ي ا ن<br />
قُطصد ن به ا أ نّ ‘ا ل<br />
<br />
ا ت لع فق ل ا ا لمع ر ف ي<br />
ا ل ا ت سسد ل ا لي ع ن <br />
ب ع ن ا ا ق لمع و ت ل ي ة ا ل ك ا م ن ة ف ي ا ل أ س ت ث س ا ء ا أ و<br />
ف ا ل ت ن ق ا<br />
س ا أ ن نه ا أ ن ل ي ث ك فش<br />
م ن ش<br />
ق ا<br />
ا ق لعل ا ت ن ي ة ن ل ط ا ت<br />
ن د ل ا ت ل ه ا ا ل ر ر ت ن ي ة ا أ و تس ت تم ه ا ا ل ر و ت ح ي ة . و ت قد ا أ و ن جد ت<br />
<br />
ب ن ن اا ش لس مو ت ل ي ة لل و ع ت ا فق . و سع ت<br />
ت حج ر<br />
ح ا طص اًل به ا و ودّع ت<br />
ت ق ة خ<br />
ا ل<br />
ز<br />
ض ع ي ة إ ا لى ا ن خ ت ر<br />
ن ا ل ب ط ي س ت ع ي ة و ا ل و ط ت<br />
و ن ن ة ب ا ن ل ز ر ع ي ت ت<br />
ق<br />
ا ن ل ز ر ع ة ا ق لع ل ا ت ن ي ة م ع ر<br />
ا تف ل ت ك في ر<br />
ا ل ث فش ر ي و حدّ د ت<br />
ي ت حل ت ل ي ة ل ل ذ د ه ن <br />
إ ا لى ا ل ن ك ف ا ء ا ت ا ل<br />
ا ل و ا تفق ع<br />
ن ف ة و ا ت فق ا ل أ س ت ث س ا ء. و على<br />
ا ا لم و ث ك و ق ا ل و ت ح يد ا لمع ر ع<br />
ن<br />
ه<br />
ج<br />
ا ي ب ا أ ن نّه ا ا لم ن<br />
-ا ل حس ب<br />
ي ا ل كم<br />
ن<br />
كل اً م <br />
ي ا أ طفص رّ و ا عل ى ا أ نّ <br />
مع ا ط ر ل ن<br />
ي<br />
ت ح ي ن<br />
ي ي مس<br />
نّ ل ا ه و ت ت ي ن<br />
ا ل ر ن فغم م ن ا أ <br />
ً<br />
ً<br />
ب <br />
<br />
للح ي ق <br />
ع <br />
حج د تيد ا ً<br />
ن<br />
ا ت لع فق ل ا ل ا ت سس د ل ي ا ل و ا ت لع فق ل ا ا لمع ر ي ف ي ش س ك ّل ا <br />
نّ تش م عّ <br />
ت ل حطص<br />
م ع ا<br />
<br />
<br />
س ير ور ة<br />
ي صح ح ة<br />
ا ي و ا ل حد س ي ت قد<br />
ي ل ا ا لمع ر ن ف ة، إ ا ل ا ا أ ب ا أ ن م ا ط ا تف ل ت ك في ر ا خ ل ط ب<br />
ت ح رت يد ا ق لد ي سس ة<br />
ا أ دّ ى د و ر اً ا أ س ي ا سس ي اً ف عل م ن ة ا لطصو ر ة ا لح د ي ث ة لل ع ا ل م و ج<br />
ا ل ب ط ي س ع ة .<br />
ع ن <br />
ا ن لفر ق <br />
ذ<br />
كلم ة ‘ ت ع فق ل ’ م ا ا أ ث ش إ ا نّ م ث فث ل هد ا<br />
ي ت ن ع <br />
ن<br />
ا ؛ ا د<br />
<br />
إ ل سل مي<br />
ا<br />
ل م يحطفص ل ت ق ط ف ي ا ل ت فت ر ا ث<br />
ن ا ل ل ن د ل ن ت ن فج ر ى ث بح هم ا ا آ ف ن ا<br />
ي<br />
ير إ ا ت ل يه ف ي ا ا ن لمع سي <br />
و ا ا لمع ر ن ف ة ا لح د ي سس ة<br />
ي ق <br />
ت ت حل في ل ا ا ن لم طع<br />
ف ن ا ق لع ل ب ا ف ل ط ر ة ت ق ا د ر عل ى ا أ د ا ء و ط ن ف ت ي ا ل<br />
ب ل ا ن ت ب ا ي ل ن . و عل ا و ة عل ى ذ د ل ك إ فا ن نه ا ت لع فق ل ذ د ا ت ته ا ل د ي ذ كي و ن ّ جه إ ا ر ا د ت ن نا ف ي<br />
ن ً ،<br />
ي ظ <br />
| 20 ا ل ع ر ب ت ي ة
ف<br />
ظ ا ئ <br />
و<br />
و ن<br />
ج<br />
ن<br />
و ا ل ا ت سس ن ن ب ا ط وا ل ا ت سس ن ت ا<br />
ت <br />
م ن ط ق ت ي ة ا أ ن فخ ر ى للع ت فق ل ؛<br />
س ا س<br />
ل أ طفص ل ا أ<br />
ع ، س ش هكّ ل ا لع ت فق ل ا ل ا سس ت د ل ا ل ي ف ي ا <br />
و لب هد ذ ا ا ا لمع ن ى ا ل و ا فس<br />
ب ل و ر د ا ت لع فق ل ا ا لمع ر ف ي<br />
ي ف ا ا ت لم ق ا<br />
ت لعلم ي ة و ادّعى ا ل د ت ق ة و ا ق ل ت طع ي ة .<br />
ا لمع ر ن ف ة ا<br />
لل ث ش ا ر ة إ ا لى ا لع ا ل ا ل حد س ي وعل و م ا لح كم ة ، ا ل ذ د ي<br />
إ م<br />
؛ و ت قد<br />
ي ق <br />
ت ت حل في ل ا ا ن لم طع<br />
فُطف ل ا ل آ ن م ت ا م ًا ع ن ا ل ا س ق طص ا ء ا ق لع ل ي ا ن و ا ل<br />
أ ا لم ي تت ن ا ل د ي ذ ي ق و م ت عل يها ت لع فق ل ا ل ا ت سس د ل ي ا ل ،<br />
س ا س ا<br />
ُدَّ ض س ن م س ي اً ف ا ت قداً ل ل<br />
intellectus<br />
َ<br />
ع<br />
ن م ف ر دا ت ذ د ا ت ت ي ة م ث فث ل ا لحد س و ا ت ل ّ طصو ر<br />
ي ت ن ن ا و لا ل حد ث ي ع ن <br />
ل أ ن نه<br />
ل <br />
وا <br />
ي هن و ل ا د ت ل في ل و ل إ ا ا ن ث ب ا ت .<br />
ن ل ا ب ل ر ا<br />
إ ث فش ر ا ق ، و ك ل<br />
ن ا ا ذ لمد ب ه ا ل ط<br />
ا ق ي<br />
و لو ل ا ا ل ا ن ف ت ر ا ق ا لل ح ب<br />
غ <br />
ي ف ا ل ت فت ر ا ث ا لع ر<br />
ا ل ر و ح ي ا ن<br />
ا سم ت ك ث ش ا ف ي . و<br />
ا ق لع ل ي ا ن و ا ل<br />
بي ي س ع<br />
ق<br />
ن ن ف ر <br />
م فج رَّد<br />
ن كو ن<br />
ل ك ا ن ك فمم ن ا أ ل ي <br />
ع و ا ت فق ا ل أ فم ر ح ا ف ظ ط ا ل ت فت ر ا ث ا ت ل و م ا و ي على<br />
ي ف <br />
و ا ت لع فق ل ا ا لمع ر ي ف ، و ر ا أ ى ا أ ن ل هم ا<br />
ت فق ل ا ل ا ت سس د ل ا لي<br />
ف ك ر<br />
ي <br />
ف <br />
ب ي ،<br />
َ<br />
ن غ <br />
ي كم ت ل ي ة ب ي ن ا لع<br />
عل ا ت ق ة ت ل <br />
10 ت ب يد<br />
ي ر ت م ع ا ن رط ضي ن و ل ن ك هم ي ت ن ن ا و ل ا ن ج و ا ب ن خ مح ت ن ل ف ة ق للح ت ق ة ذ د ا ت ل ه ا .<br />
ن ل ت ث فتمي س ل<br />
ب لع ا ر ت ا <br />
نس تم ب ا عد، ت قد ا س ن تُ خدِ ت م ا<br />
يح<br />
فهر ا ل ت ر ا خ<br />
ِ<br />
ا أ ن نّ ه كم ا ظ ليُ<br />
ن ن<br />
<br />
ه ي جَ<br />
م ن<br />
ن ط<br />
خ مح ت ن ل ي ف ن ج و ه ر ي اً ف ل فهم ا ل ع ا لَ م وإ ا نفج راء م ح كم ا ت ا أ خ ح ل ا ت ق ي ة .<br />
طص ا ر ا ت لع فق ل ا ل ا ت سس د ل ي ا ل ا ل أ د ا ة ا ل ر ي ئ س ة للعل و م ا ل ب ط ي س ت ع ي ة ا ل ذ د ي<br />
ف<br />
ن<br />
إ ل يم ا <br />
ر : د ي ي ن س ت ك و رل نَر، Faith, Reason and the Existence of God )ا<br />
10 ا ظ ل<br />
، 2004(، ت ح د ي د ً ا م ن ف طص ح ة 88-75.<br />
ج<br />
ة كمر د ن<br />
: م ب ط ع ة حج ا مع ب<br />
ج<br />
كمر د ن<br />
ه(، ( ب<br />
و ا لع ج ود اللّٰ<br />
ق ل و و <br />
ك ا ل ن | 19
ن ا ف لم ه و م ا ت لع فق ل مس رٌ ا<br />
قد ك ا<br />
و ت<br />
و ت قد ت ن ف ا د ى ت ل طرّ ف ي ّ ا ن ل ز ر ع ة ا ا لم طل ت ق ي ة ا ل و ط <br />
مح خ ت تل ف<br />
،<br />
ا<br />
م<br />
<br />
إ ل سل ي<br />
ي ف ا ل ت فت ر ا ث ا<br />
ب ن س ت ي ة ا ل ر ا د ل ي ك ت ا ل ي ة .<br />
ض ع ي ة و ا ل<br />
ت<br />
ق ًا<br />
ت<br />
ي<br />
<br />
<br />
ن ط<br />
ل <br />
<br />
ل <br />
<br />
ي <br />
ت ا م ي ة لل ع ا لَ م طط رح ن س<br />
إ سل<br />
و ا ت لع فق ل ا ل د ي ذ ن ث ش ا أ م ن دا ن فخ ل ا ل ر و ت ؤ ي ة ا<br />
إ س ن ا ت ن ي ة و ا لّٰ ه؛ و ت قد<br />
ا تف ل ت ك في ر حو ل ا ل و ج و د و ا ل كو ن و ا ل ح ا ل ة ا<br />
خ مح ت ل ف ن اً م ن <br />
ي ت ا ت لل ت ظ فيم و ا أ د ا ة قا ئ م ة<br />
ع ن فه ن رء ً ا م ن ق ح ت ق ة ا ب أ كر نبد ل اً م ن ن م بد ا أ ذ د ا<br />
ا ر آ ن<br />
ا ل ع ق<br />
أ ن ل ق س<br />
ق اً ، إ ا نّ ا ل د ي ذ ي ش س هكّل ا س ا س ا<br />
م ا س ا أ بح ث ثه ل ا ح ت<br />
ب ذ د ت ال ه ا . و ك<br />
ت ف لل ت ك في ر ب ث شا أ ن ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي إ ة ا نّم ا ه و ن هد ا ل ر و ت ؤ ي ة ا ا ت لم ك ا م ل ة<br />
ُدَّ <br />
ا ج ل ا مع ة للح ي ق ت ق ة .<br />
ل ا لمع ري ف Intellectus<br />
ا ت لع فق ل ا ل ا ت سسد ل ي ا ل Ratio ا و ت لع فق ا<br />
ض ط ح ي ة ف ي<br />
ك و ي ت<br />
ت<br />
ر كلم ا ت<br />
ذ<br />
ب د ك<br />
ّ ا حو ل<br />
محل ه<br />
ت ر ا خ<br />
ف ي<br />
ي <br />
ت <br />
ّ<br />
ّ ل ف لسع مفهم<br />
ف ك ر ن ت <br />
ل <br />
<br />
ن <br />
ن لل <br />
ن ي <br />
<br />
ا ا لم ن ا س<br />
دم ق اً ، م ن <br />
ن ق فب ل ي ا ض لمط <br />
ح<br />
ل ف ي<br />
حطفص ل ب ث شا أ ن ا ت لع فق ل -ا ل ن ي ج ة ت حو<br />
ف<br />
<br />
ت ع ر ي ع<br />
ا ن د ي ب طلّ<br />
<br />
يح<br />
ض ف ي هد ا ا ل ذ ت ر ا خ<br />
تر ت ق ا ا غ لعر ي ن ب ة . و ل ن ا أ ن غ ا م ر ب ا خ ل و <br />
ت ا لمت ي ا ف <br />
ا<br />
ن ا لى ا أ ن نّه ورد<br />
إ ث ش ا ر ب ة ش س هكل م و ن فه ر إ<br />
ت جد ر ا<br />
ن<br />
ا ل ج ة ف م طصّ ل ة ؛ و ك ل <br />
مع ن<br />
ا ت لع فق ل ا ل ا ت سسد ل ا ل ي ratio و ا ت لع فق ل ا ا لمع ر ف ي intellectus ل ل د ل ا ل ة على<br />
ذ<br />
ي ف ا أ و ا ن فخ ر ا لعطصو ر ا ل و س ط ى ، وم ن د<br />
ن نطظ ر إ ا لى ا ل و ع ا ت فق<br />
ي<br />
ن ف م ن طص ل<br />
ي<br />
ن ج<br />
ه<br />
م ن<br />
ل خ مح ت ن ل ف ة . ف ت قد طص ا ر ت تد ا و ل<br />
ا ل كل م ت ت ا ب ن سس اً<br />
ن ا أ ن ذ خد ت<br />
ي<br />
د ل ك ا ل ح<br />
ذ<br />
ج ت ل ح رت يد<br />
و ا<br />
ي ق <br />
ت ت حل في ل ا ا ن لم طع<br />
ا ل<br />
ّ<br />
ا ت لع فق ل ا ل ا ت سسد ل ا ل ي ratio نس تم ا ي نخ ص<br />
| 18 ا ل ع ر ب ت ي ة
ً<br />
ً<br />
ب <br />
<br />
<br />
كم ا ه و ح ا ل<br />
ا ن ج ت م ت ا ع ي ة ت ير ا ح ت خ ي ة . و<br />
ث ا ن ك و ي ي لس ر و ر ا ت<br />
ت فن<br />
ج<br />
ن<br />
م ن<br />
ت ح وي له إ ا لى<br />
ا ن ا ئ تي ا<br />
ش ي ي ة عدّ ا ت لع فق ل ت ير ا خ ح تي اً ف م ه وم ب<br />
ن ي ع ع فجم ا لسم ا ت وا ل د و ا ن ف ا ل رت<br />
ت ا ا لى ا آ ن فخ ر. و ت ع ن ي<br />
يح ت تل مع ف ن ا ه و و ط ف ت ه م ن و س ط ا ن ج م عي إ<br />
خ<br />
ن وط ض ا خ مح ت ن ل ف ة<br />
ا أ<br />
ش ي ة عل ى ع<br />
ت م قد ر ة ا ت ف ل ت ك في ر ا ل ب ر ت<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي ة ل ي ق <br />
ا أ و مس ا ئ ل<br />
ط ي ا ا ا أ و ن معط ضل ا ت<br />
ق ق ض<br />
ا ا ث لم ش اهكل ، ا ن د له ا ن مع ى ت ق ط ف ي سس ي ا <br />
ذ<br />
إ س ن ا ت ن ي ة ت ل ت ن خد<br />
ا<br />
ا ج ا ت<br />
يّس ة ؛ و ا عس ت م ا د ً ا عل ى ا أ ن ك و ا ع خ مح ت ن ل ف ة م ن ا ل ح ن<br />
مع ن<br />
ذ<br />
ن ع ن هد ا<br />
حج ت د يد ة . و ي ل طفص رُّا ا لمد ا ف عو<br />
ف<br />
ظ ا <br />
ن<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي د ل ة ا ل ا ت و و<br />
ت <br />
ا ت لع فق ل ا أ و ي ت ق ر ح<br />
ث شا أ ن<br />
ذ ل ي ا ت ق لل م ن <br />
ا لمحد و د ت للع فق ل عل ى ا أ نّ هد ا<br />
ا ل ر ا ي أ <br />
ف<br />
ا ن ف لع فع ل ا ل أ س ت ث س ا ء ، ن فب ل إ ا ن نّه نبد ل اً م ن د ذ ل ك ي ع ت ر <br />
غ ي ر ق ع ل ي<br />
ه ج ن ًا ن<br />
م ن<br />
ة<br />
ض<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي ة ب ا لط ر و ر<br />
ي ا ت ن ع <br />
بحد ود ا ت لع فق ل ا ل ث فش ر ي . و لب ذ هد ا ا ا ن لمع ى ، ل<br />
ش ي ء<br />
ت ق ا ئ . و ه ن ا ك ا أ ح و ا ل ي عدّ ف يه ن ا م بد ا أ “ا أ ي<br />
ع<br />
ا ل ا ت سس ن ت ا ن جَ ا ا لمل ا ئ م لل و<br />
ج ت ل ح ري د ت ي ة و ا ل ري ا ط ت ن س ة<br />
ض ا ا ف لم ت ا ه فيم ا<br />
مب و ل” ن ا ف ع ا ف تي اً ا أ ك ث ر م ب ن ع <br />
ق<br />
9<br />
ت للع فق ل .<br />
لفحل<br />
ل <br />
<br />
<br />
ئ <br />
ي ظ <br />
ف <br />
ب <br />
ت ب ط <br />
ً و و ط ي ظ <br />
ي <br />
<br />
9 ب ا و ل ي ف <br />
)1975( ف <br />
)<br />
ن<br />
ه<br />
ج<br />
ك ت ب ا ه Against the Method ض )طد ا ا لم ن<br />
<br />
ي ف <br />
ت عا ق ه<br />
يَر ب ا ن د ا ل د ي ذ ا أ خ ح ذ د عل ى<br />
ي ر بم ي ا عدّ ا أ ش س ه ر ن م ا ط ر ي ا ل ا ر أ ي<br />
ا ل د عا و ي ا ا لم طل ي م ق ة للع ا ل ا ل و ض ط ع<br />
ز ف<br />
ض ر<br />
ح آ ة<br />
ب Philosophy and the Mirror of Nature )ا ف ل ف لس ة وم را <br />
ث ل ا ن<br />
ا<br />
خ ل ا ص ب ا ق لع ل ا لم ح <br />
ش ا ت ل ن وي لر ا<br />
ع<br />
خ ا لمر و<br />
ا آ ر<br />
ن ا ي ئ اً<br />
ت ي نق دا ب<br />
ا ل ب ط ي س ع ة ) )1979( ل ري تش س ا رد ر ور<br />
ا ن م ا ق سش ة<br />
ع لل ا ّ ط ل عل ى<br />
ن س ا ي ن ة . و<br />
ن ك و عاً م ا ق ع ل ذ د ا ب ف ي ا ل د را م ا ا إ ل <br />
وب ي د ل ر و ر ي ت ه و<br />
ن<br />
ر : س ي ظ ت ف ن ت ك و المِ <br />
غ ة ف ي ا ق لع ن ر ا ش لع ر ي ل ن ، ال<br />
ا لع ر ي<br />
ث ف ي ب ا ف ل لفع ف ة<br />
ا ق لع ل ا لح د ي<br />
مف ر ا ا ت<br />
ة ا ف ا رد، 2001(.<br />
: م ب ط ع ة حج ا مع ه ر<br />
ج<br />
كمرد ن<br />
إ ا ل ى ا لع ب<br />
ج و ع<br />
ض .<br />
ن ط<br />
ق ل( ( <br />
ً<br />
<br />
ك ت ا <br />
ي ق دّ م <br />
ي . و <br />
Return to Reason )ا ل ر <br />
ك ا ل ن | 17
ير<br />
ب ط م ن جد ا أ ن ل طفص ن ت ع ب <br />
ع<br />
ي ‘ لر ت ا ن<br />
ا ا ن لمع ى ن إ ف ا نّ ا ق لعل ا ت ن ي ة ف ي ا أ س ا سه ا ه<br />
ّ<br />
. 7 و ي ل س م ن مع ا يت في ر ا أ ن فخ ر ى ت عد<br />
ن ا لعلم<br />
ج ي ه<br />
ا لطص و ر ي و ا ا لم ن<br />
له ا ف ي ا ا لم ن ن ق ط<br />
ن<br />
تس تم ةهكل ش ي ء م ن ا ل د ي ل ن إ ا لى ا ف ل<br />
ن عل ى<br />
ي و حج ب ا أ ك يُح م<br />
أ ً ا ق للع ل ا ت ن ي ة ، <br />
ا س ا س<br />
.<br />
ي خ <br />
ذ ت لع فق ل ا لل ات ري ا ح<br />
ت لعلم ي ة لهد ا ا<br />
ا ا ن لم ط ت ق ي ة و ا<br />
ً ا لل مل ا ء ا ت<br />
ق إ<br />
ت<br />
و ا ل ت ت عل فيم و <br />
تُسس ت مد ا ل ت ق فيم ا ل ت ي ت عل ن ي ا ا أ ن ي ن ع ش س ه ا م ع ن و ت ق ا ئ ا ل ب ط ي س ع ة<br />
ا أ ن <br />
و م ن ث فثم ب<br />
؛ و م ا<br />
ي ق <br />
ت ت حل في ل ا ا ن لم طع<br />
ا ب ل ث ح ا ق لع ل ي ا ن و ا ل<br />
ب عر<br />
ن ا س ق طص ا ؤ و ه ا<br />
يّ<br />
ي ع<br />
ا ل ت ي ت<br />
ف ن ط ضه كب و ن طص فه فه ر ا ءً غ ع ب تي ا م ا ور ا ئ تي ً ا . وإ ا نّ ا ل و ج و د<br />
ي ر<br />
س و ى ذ د ل ك ي ب غ ع<br />
ا لطص و ر ي ، إ فا ن نه<br />
ك ا ا ن لم ق ط<br />
كم ا ا ن خ ن تُر ن ف ة لل ا ت سسد ل ا ل ا ت لع قل ي<br />
ت ك ب<br />
ا ل ر ا ي<br />
ج<br />
ن<br />
ي ب ل ا د ل ا ل ة و ل ا ق م و ة ن خ ر ا<br />
ط ل ن م ق طع<br />
مطص<br />
ا ا لى<br />
ن ليط ض ً إ<br />
ز ل ا أ<br />
يُ خ تَر<br />
ح ن<br />
8<br />
ا ا ن لم ط ت ق ي ة ا غ لل وت ي ة .<br />
ا أ ّ م ا ا ل ر ا ي أ ا ل ث ي ا ن ا ل د ي ذ م ت ثّ له م و ن ج ا ت م ب ا عد ا لح د ا ث ث ة وا ن ل ز ر ع ة<br />
ك َّ ا ك ا ت لع فقل إ ا لى د ر ن ج ة<br />
ت قد ف<br />
ي<br />
ا ل تفق ر ن ا ش لعر ل ن<br />
ا ن ل بن ا ت ئ ي م ة ن ذ د سس ت ي ي ن س ا ت<br />
| 16 ا ل ع ر ب ت ي ة<br />
ت <br />
’ و<br />
ي ق <br />
ن طع<br />
ّ<br />
ِ<br />
ً<br />
ي <br />
ف <br />
<br />
<br />
ف <br />
<br />
ّ<br />
يحج<br />
ت <br />
ن <br />
ل إ ا لى و ط ي ظ <br />
َ<br />
<br />
<br />
ع يج : تث شا ر ل ز ر ت ا ي لو ر “Rationality” )ا ت ليع قل ا ت ن ي ة ) ف ي ت ك ن ا به<br />
ن<br />
ا لم ج ل د<br />
ن س ا ت ن ي ة (، ن<br />
ن ف ة و ا لعل و م ا إ ل <br />
، 1985(، ف طص ح ة 134.<br />
ج<br />
ب كمر د ن<br />
: م ب ط ع ة حج ا مع ة<br />
ج<br />
كمر د ن<br />
ب<br />
ا ل ث ثا ن<br />
ا ا ن لمع ى ا ق ل ا ط ر ل كلم ة ‘logos’ ( ل و غ ع و س ) ب ا أ ن ه ’ا خ ل ط ب ا ‘ ا أ و ’ا ت ل حل<br />
ذ<br />
ر هد ا<br />
ض ه ي ا د غ<br />
ل كل م ة<br />
ن و ي ا ن ا ل أ طصلي<br />
ي ل<br />
أ ا و ل بد ل اً م ن ذ د ل ك ا ت سس ع ا د ة ا ا ن لمع ى ا <br />
ي ح<br />
ا س ا س و <br />
ن<br />
د و <br />
ظ ت ك ب ا ه An Introduction to Metaphysics<br />
ر<br />
ا ل<br />
ض<br />
‘logos’ و ه و ع ’ ا لحج م ‘ و ’ا لطسهم‘.<br />
ن جا فمع ة<br />
ن ق ا (، ت ت ر حج م ة ر . م ا ن ه ا ي وه ا ف ن و ل ن د ن : م ن ط فبع ة<br />
تر ي<br />
ت ا لمت ي ا ن ف <br />
)مد خ ح ل إ ا لى ا<br />
ت ي ي ل ، 1959(، ف طص ح ة 135-120.<br />
ي ل ‘<br />
7 ر ا <br />
Philosophy and the Human Sciences )ا ف ل لس<br />
<br />
ي ، ( <br />
يم ، ن )<br />
ن ط<br />
ج و د ي . و <br />
8 ل ير ف
ل <br />
<br />
ن<br />
إ غ ري ق ع ي لل كلم ة ، كك <br />
ن ن ا لر ت ن يد ف فهم ق ح ت ق ة ا ل أ س ت ث س ا ء ب ا ا ن لمع ى ا<br />
ا أ<br />
بح ج ت ي ع ل ن ا م ن ت ل ك ي سل طط ر ة ك ا م ل ة<br />
ب ظ ا م ق ع ل ي ا ن <br />
ب س ب ا ل ا ت ع ت ق ا د ن<br />
ب <br />
ا ل ت ق فيم<br />
ط ا ت<br />
ت حد د خ م ط<br />
ي ة ا ل ت <br />
عل ى ا ل ع ا ل م . و ت ت قدّ م ا ق لع ل ا ت ن ي ا ل ة أ د ا ت ت ي<br />
ن ج ا عن ار<br />
ي ل و ت م ي ة ب ت ر ت في ر اً<br />
ي لح و ا ت ا <br />
ا ت ل عل س ت يم ي ة و ا ل أ ظ ل م ة ا ي لسس ي ا سس ة و ا <br />
و ا ن ل نُ طظم<br />
ا ا لى حد<br />
ن ف ن ً إ<br />
ل س م ن ة ، و ت ع ط ي ن مع ى ر ي<br />
بُّو و ا ت<br />
طط ر ة و ا ت ل ؤ<br />
و ي ف ا ا ت لم ن س ا و ل ي للسل <br />
ت ل طفص رّ م و ؤ كّد ة ا أ نّ ا ل أ س ت ث س ا ء<br />
إ س ن ع ث س ا . 6 و ي ه ح<br />
ير لل أ م ن و ا ل ن رط ض ا و ا<br />
ك ب <br />
ب ا ل ب ن سس ل ة ن ا؛ ا ن د ‘ا ق لعل ا ن ن<br />
نّ له ا تس تم ة ا ن ف ا ع<br />
ث ا <br />
ح إ<br />
ت أ هم ي ة م ن <br />
ت ل كو ن ذ د ا تَ ا<br />
ه و ع ‘ا ل ن ا ف ’ . ف ا ل أ س ت ث س ا ء ل م ي عد له ا ق مع و ي ل ة ا أ و ‘ ق عل ا ت ن ي ة ’ ج و ه رت ي ة ، إ ا م ن ا<br />
ف ي ا ل ا ن س ف ا د ة ن م ه ا عل ى ا ن ل ح و ا ل د ي ذ لر ت ن يد.<br />
ا أ فح ر ا ر<br />
ن ح ن <br />
ا و<br />
ف<br />
ع ة ا <br />
له ا تس تم<br />
ض ع ي ة<br />
ِ ا ن ل ز ر ع ة ا ل و ط ت<br />
ت ا أ حج ا ت لع فق ل ي ف ا لح ن ق ب ة ا لح د ي ث ث ة ب ي ن ت ل طرّ ف يّ<br />
ح<br />
قد ر<br />
و ت<br />
ا ا ن لم ط ت ق ي ة وا ن ل ز ر ع ا ة ت ل ير ا ح ت خ ي ة ا ل ر ا د ل ي ك ت ا ل ي ة. ا ن د ا ل ر ا ي أ ا ل أ و ل ا ل د ي ذ م ت ثّ له<br />
<br />
ل ا ي ت ا أ ثّر<br />
ر لي<br />
ن م بدا أ م ن<br />
ت حل ق ة ي ف ي ن ن ا و ا أ ب ت ا عه ا ف فس ر ّ ا ت لع فق ل ب ا أ ن نّه<br />
ف ا ل ث فش ر ي م ث فث ل ا لع ا ن ط ف ة<br />
ا ض لط فع<br />
ا أ و ب ا لع ا د ا ت ا أ و نَ ِ س م ا ت<br />
يح<br />
ب ا ل ت ر ا خ<br />
ا س م ن ا م ت ق ة فم ع<br />
ت<br />
ف<br />
ا أ نّ م<br />
ي ة ت ن ع ب س ا ط ة إ ا ن ث ب ا ت<br />
و ا ل ر ع ن غ ب ة . و ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ذ<br />
ت ق ا ئ ا ل ت ي ب ن ي ا ي أ د ي ن ا . و لبهد ا<br />
ع<br />
ا ل د ي ذ ي ل ا فئم ا ل و<br />
ج<br />
ن<br />
ا ل و ع ا ت فق ، و ي ت ن ع ا ل ا ت سس ن ت ا<br />
ً<br />
ّ<br />
ٍ<br />
ي ’<br />
<br />
<br />
ت ط ب ا <br />
<br />
طل وا <br />
ق<br />
ب <br />
ن ت <br />
ت <br />
ن <br />
ل <br />
<br />
ي <br />
ي <br />
ن <br />
ن ه<br />
<br />
ن ت <br />
ُ<br />
<br />
ن ن ط<br />
ن ط<br />
ب ل ت ر كب و ر غ ع م ا ن ،<br />
ا أ <br />
بُّو ، ا ل ر: ظ<br />
نّه ي ا سل ط ر ة و ت ؤ<br />
ظ خ ح ا طص ة ب ا لح د ث ا ة ب ا أ ل<br />
ر<br />
ا و ج ه ة ل<br />
ّ ل عل ى<br />
ع<br />
Crossing the Postmodern Divide ب )ع و ر ج ف و ة م ب ا عد ا لح د ا ث ة (، )س ت ث م ك ا غ ع و : م ب ط ع ة<br />
حج ا مع ة س ت ث م ك ا غ ع و ، 1992(.<br />
6 لل ا ط<br />
ك ا ل ن | 15
َ<br />
َ<br />
<br />
ي : “ ت ن ع <br />
ن به<br />
ا ل <br />
للع<br />
ن <br />
قَ و لَ ب ا ق لع ل ب ا ع ب ت س ا ر ه مطصد ر<br />
ف ط ت ن س ل ة ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا ل ا ع ت ر ا فَ وا ل ب<br />
َ<br />
ح يدَ للع ا ل وحَك مَ ه ا ل و ت ح يدَ عل ى ا ل ت ق فيم وم ر ث شدَ ه ا ل و ت ح يد<br />
م<br />
إ ن س ا نِ ا ل و ت<br />
ب طص و ص ا ت لع فق ل - ا ل ت ي<br />
ف فع ل ”. 5 و ك ل ي ن ف ا ل و ع ا ت فق ذ هد ا ا ل ر و ت ؤ ي ة ا ن ل خ حب وت ي ة خ<br />
ن<br />
ا ل و ض ط ت ع ي ين و م ن ا ل ن دت ل <br />
ي يم ن و م ن <br />
ت ل ي ة ف ل ا ن س ف ة ا أ ك ا د <br />
ح ن ا ف ن ع ه ا بح م ا س ة عا<br />
ي<br />
م ا<br />
ت ر ي ة - ل م ت فعم ل ت ق ط ك<br />
ي ع ن عل ن و ا أ ف سفهم ا أ ت نب ا ذ مد ه ب ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا ت ل ن و ي ل<br />
بم ا و عد ن ت به، ا ي أ بح ر ت ي ا ل ة أ ن ف ر ادا أ و ق ع ل ا ت ن ي ة<br />
نَ <br />
ه و ت م و ع ت َّ فق ؛ و ل م ت <br />
ا ن ف ة ا لعلم ت ي ة ا أ و ا ل تفه ر ن ا م ا لع ت فق ل ف ي<br />
ل ث ق<br />
ع ا أ و ا ا لمس ا و ا ة ا ل ث ش ا م ل ة ا أ و ا <br />
ا لمحج ت فتم<br />
ّل<br />
ت ا أ م<br />
ت يد عو إ ا لى<br />
ا ي لسس ا س ة ا أ و ا لعد ا ل ة ا ل ا ق ت طص ا د ت ي ة . و ذ هد ا ب ذ د ا ت ته<br />
. وعلى<br />
خ ا ص ب ا ق لع ل ا لم ح ضّ <br />
ع ا ت ل ن وت في ر ا ل ن<br />
فعم ي ب ق ث شا أ ن ق مع و ت ل ي ة ث م فش ر و<br />
ت ا لى ا ن ل ظ ا م<br />
هكل ح ا ل، ن ي بد و ا أ ع ن ن ا ط رَ م ن ‘ا لل ا ق ع ل ا ت ن ي ة ’ ت قد ا ن سل إ<br />
ِ<br />
ث<br />
ا ل حد ي<br />
ا لمحج ت فتم ا ل ر ا أ سم ا لي<br />
ا ج ل د ت يد ا ل د ي ذ و عد ن به ا ت ل ن وت في ر؛ وإ ع ا نّ <br />
ا لع ا ا لم<br />
ّ<br />
ي<br />
ل ع تيد هكل<br />
لع ج ة و ن ع ن فه ا لي و ي ب<br />
ن<br />
ع ت ه ا لل ا ش خ طص ا ت ن ي ة ا ا لم ا ر و ن غ ة و ر د ا ي ف ت ه ا <br />
ز<br />
ا ب ل عد ع ن ن ل ظ ا مٍ ا ن ج م ت ا ع ي ق عل ا ن ب ن ر<br />
ا ل تفق ر ن ا ل ت ا س ع<br />
ت لعلم ي ة ف ي ا أ و ا ن فخ ر<br />
وم ن ذ د ا ت طص ا ر ذ مد ب ه ا<br />
س ا أ ن نه ث شا أ ن<br />
ث ع فش ر و ا أ و ا فئ ل ا ت ل فق ر ن ا ش لع ري ل ن ل م ع ت ط ا ا لم ن ن ا دا ة ب ا ق لع ل ، ش<br />
ب س ب<br />
ي ة ل س ب <br />
سم ا ت ا لح د ا ث ث<br />
، ب ا ع ب ت س ا ره سم ة م ن <br />
و ا ب ل ث ح ا ق لعل ي ا ن<br />
ا ا ن لم ق ط<br />
<br />
ن <br />
ن <br />
ن ف ب<br />
ن ق <br />
ي .<br />
ن <br />
ن <br />
ّ<br />
ح<br />
ب<br />
5 اَ ل ت ر ن ا ن د، <strong>The</strong> Virtue of Selfishness ف ) ط ت ن س ل ة<br />
ا ج ل د ي د ة ، 1964(، ف طص ح ة 25.<br />
ا ل ذ د ا ت (، )ا ا لم ك ب ت س ة ا ل أ م ري ل ك ي ة<br />
| 14 ا ل ع ر ب ت ي ة
ض خ ح م ة حو ل ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة<br />
، عل ى ب س ت في ل ا ا لم ث ا ل، م و ؤ ن ل ف ا ت <br />
ا<br />
م<br />
<br />
إ ل سل ي<br />
ا<br />
ف ك <br />
ي و ه ال مّ ن فج ر ا. و م ن ا ا ذ لمد ب ه<br />
ّ ل و ا ب ل ث ح ا لعلم<br />
و ا ل ت ت ي ر و ا ل ت ا أ م<br />
و ا ا ن لم ق ط<br />
ف م ت ت ل ئ ا ا لم و ؤ ن ل ف ا ت ا لع ري ت ق ة<br />
ي ا ن لس و ا ي ش عي لسس إ ا لى ا ف ل ن لس ف ة ا ا لمسشّ ا ت ئ ي ت طصو<br />
ا لع ا ل وا ب ل ر ك ا ت ا ل ر و ت ح ي ة<br />
م<br />
ف ن ط ض ا ئ ل<br />
ف طصو ل ت ل ت حدّ ث ع ن ث فش ر ف ا ت لع فق ل و<br />
ي غ ع . و فم ذ د ل ك ن إ ف ا نّ ا ا ف لم ت ا ه فيم ب ث شا أ ن<br />
م ي ا ب ع<br />
ل ا ت س ن خد ا م ا ا لفم ر ء ت لع ق ل ه ك<br />
ن<br />
خ مح ت ن ل ف ة حج ذ د ر ي اً ع <br />
ذ ل ت فت ر ا ث<br />
ت ف ي هد ا ا<br />
ت ل ّ طو ر<br />
ي ة ا ل ت <br />
ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ا ت ل ي ق لد ت ي ة ا ت لع فق ل ن فه ن رء اً م ن و ا تفق ع<br />
ا لمن ج ت مع ا ت<br />
<br />
ت<br />
ي ن . و ت قد ر ا أ<br />
ظ ل ا ر ئه ا لح د ي ث<br />
سس ي ا ق ا أ و فس ع لل و ج و د و ا ا ن لمع ى ، و ك ل ي<br />
ن ل ط ا ت قه ا ب أ كر، و و ض ط ت ع هم ا ن ط فضم ن <br />
، ت عل يه ا أ ن ي ت ن ق ّ فب ل م و ق عه ن ط فضم ن ن ل ظ ا م<br />
ي غ <br />
م ي ا ب ع<br />
ؤ كيو د ي ا ت لع فق ل و ط ف ت ت ه ك<br />
ُّ<br />
ا ن ف ة . و و ف م ق م ا س ا آ ت ي عل ى ن م ا ق ث س ت ش ه، ُ يَع د<br />
ا لع ر<br />
ا أ س ت ث س ا ء ا ب أ كر م ن ا ل ذ د ا ت<br />
ن<br />
آ نُ ا ت لع فقلَ ا ب ل ث فش ر ي ن فه ن رء ً ا م ع ن و ا ت فق ا ب أ كر ، د ل ل ا ت ه ل ا ي مك <br />
ا ت ل فق را <br />
ب<br />
ت ح رت يد ف م ه و م ي ا أ و ط ا<br />
ا أ و ج<br />
ي ق <br />
ت حل فيلٌ ن م يطع<br />
ا أ ن يحط ر ه ا ول ي ث ك ف فش ها ت ق ط ت<br />
م فج رّ د<br />
ن<br />
ن<br />
ا ل و ع ا ت فق د ا ئ ً م ا ا أ ك ث ر م <br />
ا ن ؛ ا ن د ق ض ط ي ا لح كم ة ا ل ت ت ل يد ة با أ نّ<br />
ق عل ي<br />
<br />
ن <br />
خ <br />
ّ<br />
ّ ة و ا ل ّ <br />
ن <br />
ن <br />
ف <br />
ي ظ <br />
ت <br />
ب <br />
ن ط<br />
ن ا ا ا لمع ر ت ف ي ة له.<br />
ت لر ت ك ن س ا ت<br />
<br />
سم ا ت<br />
و م ي ن ح إ ث ا نّ ا ت لع فق ل سم ة م ن <br />
ت ظ فيم و ح ا<br />
أ<br />
ِّ و ر ب ا أ ن نّه م نبد ا<br />
ا لح د ا ث ث ة ت قد ُ طص<br />
د ا ت ي ا ت لل ك م عل ى ا ق لح ت ق ة ، م ن ا لعل و م ا ل ر ي ا ط ت ن س ة و ا ف ل ت ر ي ن ا ت ئ ي ة إ ا لى<br />
ذ<br />
ا لح د ي ث ة<br />
إ ث ش ا د ا ت<br />
ا ن ل نُ طظم ا ل ا ن ج ت م ت ا ع ي ة و ا ي لسس ي ا سس ة . و ت ق و ل إ ا حد ى ا<br />
ل <br />
<br />
ف <br />
ي <br />
ن ط<br />
ُ<br />
<br />
ك ا ل ن | 13
ا ل ك ت ن ا ب ة<br />
ت ي ة م ن <br />
ن ا ه ن ن ا ل ك ا أ ي غ عا<br />
ف ي 2001/9/11، ّ “عم ا ا د ا ك<br />
حد ث ت<br />
ير ة ن ل ه ت ا ي ة تس تمه<br />
ن ة ك ب <br />
كب و حس ت ث س<br />
ف ي ز ر م ن ن بد ا ا أ ن نّه ي ع ل ن <br />
ن عطفص ر ا ت ل ن وت في ر<br />
ع <br />
ُ وم ثُ له”. و ل ي ا <br />
<br />
أ نّ ث ق فث ا ف ا ل ة <br />
ق طصد د وب ل ت ر يه ا أ ن لي ح طفص رّ با ا ل<br />
<br />
ل <br />
<br />
ير<br />
ت ا م ي ة ن “ غ <br />
إ سل<br />
مس ت ن ن ير ة ”، و ل ك ن ّ ه ك ب ت ا أ ن نّه “ لم ل ي ك ن ا<br />
لصح ر ة ؤ و ي ت ه ا ل ر و ت ح ي ة ، ث ملم ا ف فع ل ا ل نفغ ر<br />
ا ل ا خ ح ت س ب ا را ل ت ن قدي<br />
ن<br />
ّ ل ة م <br />
إ سل ا م ت ل فيم رّ بم ر ح ل ة م طو<br />
ب ن خل ا ل<br />
ل <br />
ن <br />
إ سل ا م<br />
ا<br />
ج<br />
ن<br />
ن ع ثفش ر”. 4 و لم ن ي ي ب ن ّ د وب ل ت ر يه ا لم ا ذ د ا ي ح ت ا<br />
ا ل تفق ر ن ا ل ث ا م <br />
<br />
ت في ر دد ض كبوط و ح<br />
ف ي “صح ر ة ؤ و ي ت ه ا ل ر و ت ح ي ة”، ت بيد ا أ ن نّه<br />
إ ا لى إ ا ع ا د ة ل نطظ ر<br />
ا <br />
ح<br />
إ طصل<br />
ّ فسم ى “ا<br />
ا ت يد حو ل م ي ا <br />
ز<br />
ن ح و م ت ر<br />
ش س ا ئ ع ة عل ى<br />
ج ه ة ل نطظ ر<br />
ث ت تد عو<br />
ه ن ا ك ا أ طص و ا ت ا أ ن فخ ر ى ق م ت ل ق ة ا ك أ ر<br />
قد ك ا ن ت<br />
ا .” و ت<br />
إ سل ي م<br />
ا<br />
ن ل ا<br />
و ا ل ع ا لَ م م ن د ل ي<br />
ف<br />
ا ت ل ن خل<br />
ن م ن <br />
ي<br />
ا ” ي ت ن ذ قد ا ا لمسل م<br />
إ ا لى ت “ ن وت في ر إ ا سل ي م<br />
ير.<br />
ق عل ا ن<br />
ت ن ةً ف رَّد ل به ا ل ت ف ت ك ي ر<br />
ط أ ا ث ل ش ا ئ ن ا ف ت ر ا ض ا أ ن ا ت لع فق ل ك ا ت ن م ر ن<br />
ن ا خ ل <br />
و م ع<br />
ا ت ل ي ق لد ت ي ة<br />
ا لمن ج ت مع ا ت<br />
قد ن م ت ح<br />
ت<br />
ا ت ل ن وت في ر ي م ن ذ د ا ت ل فق ر ا ل ن ث ا م ن ث ع فش ر؛ <br />
ق<br />
ق ا ن ك ن و و ا ي لسس ا س ة و ا ل أ ن خل ا <br />
ت<br />
اً مهم اً ّ ف ي ا لل ا ت هو و ا ل<br />
ا ت لع فقلَ م ك ا ن<br />
ا أ ا ل ت فت ر ا ث ا ل<br />
ج<br />
ن<br />
ن س ا ت ن ي ة . و ت قد<br />
ا إ ل <br />
ا أ ن فخ ر ى للح تي ا ة<br />
م ج ا ل ا ت<br />
و ن<br />
و ا ف ل ن <br />
ف ك ر ي<br />
ل <br />
<br />
ن ت <br />
ف <br />
ن <br />
ط <br />
ي و خ <br />
و <br />
ل <br />
4 ل وي س د وب ل ري ه، <strong>The</strong> Enlightenment and the Intellectual Foundations of<br />
Modern Culture )عط ر ا ت ل ن وي لر و ا ق ل و ا عد ا ف ل ك ري ة ل ث ل ق ا ف ة ا لح د ي ث ة (، ن )<br />
ي ي ل ، 2004( ، ا ا ق لم د م ة ، .ix<br />
م ب ط ع ة حج ا مع ة<br />
ي وه ا ف ن و ن لد ن :<br />
| 12 ا ل ع ر ب ت ي ة
ل ظل ا م؛ و هو <br />
ن س ا ت ن ي ة و ت ت ق ا ت ل ق م و ى ا ت لع فق ل ا ج ل فهلَ و ا ن<br />
م ن ا ن أ فج ل ر وح ا إ ل <br />
فٌ ت ل ت فح رك<br />
ن و ا ق لع ل ا ت ن ي ة : هد <br />
ج<br />
ن<br />
ج ي ف ا ل ن<br />
يتً م ن ا ل ت د رّ ن<br />
ث شي ر إ ا لى ت عمل<br />
ا خ<br />
ن س ا ت ن ي ة حج مع ا ء. و بم ا ا أ نّ عهد ا ت لع فق ل ت قد ن بد ا أ ف ن ه ت ا ي ة ا ل ت ر ح<br />
ن ح وه ا إ ل <br />
ن غ ن ك و ر<br />
<br />
طص ا ر ي ت ف ت م ن س ا و ل ا ي أ د ي ن ا - ن ل ه ت ا ي ة ل ا ر ب ي ق ا د م ة ح تي ن م ا ين فه ر<br />
ي .<br />
ير ا ل أ ورب ت ين<br />
ن ف ي ذ د ل ك ن غ <br />
إ س ن ا ت ن ي ة حج مع ا ء ب م <br />
ا ت لع فق ل عل ى ا<br />
ا لو طص ت ا ي ة<br />
إ ن س ا ن م ن <br />
ف ك ا ت نْ ا ت ل ن وت في ر ب ا أ ن نّه ت » فح ر ر ا<br />
ن ع ن ا ل ا ت سس ع ا ن ن ب ة ف همه<br />
إ ن س ا <br />
ع فه ن ر ا<br />
ي ن<br />
ا ل ت ي حج ب ل ه ا ل ف ن سه؛ و ا لوطص ت ا ي ة ه<br />
ير<br />
إ ن س ا ن ا ل ك ث <br />
ل ا<br />
ج<br />
ي «. و ت قد ا أ و ن جد عد م ن<br />
ك و حج ت يه م ن ا ل آ خ ر ل ن<br />
ن ت<br />
د و <br />
ت و فه ر<br />
ف ك ا نْ ج<br />
ش ي ة . وي ل طص<br />
ا ل رت<br />
يح<br />
ش س ك ّل ا ت ر ا خ<br />
ل ظ ا ل و ا ج ل فه ل ا ل ل ن د ل ن ت<br />
ن ا ن<br />
م<br />
م <br />
ا ت ل ن وت في ر ب ا أ ن نّه »ا ن ل فج ر ا أ ة عل ى ا تف ل ت ك في ر« بح رت ي ة . “ aude! Sapere ا أ ي<br />
3<br />
ذ ش م ع ا ر ا ت ل ن وت في ر”.<br />
ت ت س ن خد م ت ع ق ل ك! هد ا ه و<br />
ن فج رّا أ عل ى ا أ ن <br />
ن<br />
و م ن ا ل أ وس ا ط ا ل أ ك ا د ت يم ي ة إ ا لى ا ي لسس ا س ة ا ش لم ب ع وت ي ة ، طص ا ر ا<br />
ن ع و م ق للعل ا ت ن ي ة<br />
ا ث ش اً حو ل ا ل ا ف ت ت ق ا ر ا ال ر<br />
ق<br />
حو ل ت ع فق ل ا ت ل ن و ت في ر ن<br />
ق ا ش <br />
ا ل ت<br />
م دّ م ت ه على<br />
ق<br />
ي ف <br />
ا م. و ت س ا ء ل ل وي س د وب ل ت ر يه<br />
ي ة ف ا إ ل سل<br />
إ ن س ا ت ن ي<br />
ا ل ت ي<br />
ق لعطفص ر ا ت ل ن وت في ر، و ت قد ا ن د ه ل ت ه ا ل هحج م ا ت<br />
ا ا ث لم فش ر <br />
يح<br />
م و ؤ ن ل فه ع ن ا ل ت ر ا خ<br />
ي <br />
ل آ <br />
<br />
ن <br />
ل <br />
<br />
ن ض <br />
ل <br />
<br />
ض <br />
ل <br />
<br />
ب <br />
يح خ (، <br />
ل <br />
<br />
و تقد فع رّ <br />
<br />
<br />
ي <br />
<br />
<br />
ت<br />
ن <br />
وا ل <br />
َّ<br />
3 إ ا ي م ا ن ك وي ل ك ا ت نْ ، ”? Enlightenment “What is )م ا ه و ا ت ل ن وي لر؟( ف ي<br />
ك ة<br />
ت ل ر ا ت ح ري لر ل وي س و ا ت ي نَ ك، )ي وي ك و ر ك: ش ر<br />
ن ش ، 1963(، ف طص ح ة 3.<br />
ي ما كم ل ا ن ل ل ر<br />
( Kant on History ك ا نْ ت : حو ل ا<br />
ك ا ل ن | 11
ا ن فد ذ ة .<br />
ن<br />
ّ ر ة<br />
نّه ا م و ؤ ث فث<br />
ا أ ل<br />
ا لسس ي ا ق ا ل حد ي ث : ع ت فق ل ا ل ت ن و ت في ر<br />
ب <br />
ن <br />
غ <br />
ن<br />
ّ ف ه ي <br />
ر <br />
ف <br />
َ<br />
<br />
<br />
ت ث ا ت<br />
ب ،عر عطفص ر ا ت ل ن وت في ر، ا تف ل ّ و ق عل ى ا ل ر ا<br />
ادّع ت ا لح ث دا ث ة<br />
عمه ا ب ا أ ن ل ه ا ت ك ؤ و س س ا ل أ س ت ث س ا ء عل ى ا ت لع فقل<br />
ر<br />
ب ة س ب ز<br />
ت ا غ لع ر ت ي<br />
ث ل ق ا ن ف ا ير ب<br />
و ا<br />
على<br />
أ ، إ ا ن ل م ل ي ك ن <br />
ا<br />
ق ظ ل ا م ً ا ق ع ل ا ن تي ب اً ش س هكل ا س سي<br />
ت ن خل<br />
و م ن ث فثم<br />
ق<br />
لمس ا ا ن لم ف ت ر <br />
ي ي ح<br />
لل يم ا ن ا<br />
ن ح و طفه ف . و خ ح ل ا ف ن اً لل ن را فعم ا ا ف لم ت ر ن ط ض ة إ<br />
ا ت لع فق ل ت قد سع ى ف ل ا ن س ف ة عطفص ر ا ت ل ن وت في ر إ ا لى ت ب ر ت في ر ا ي أ ش ي ء<br />
ع ن <br />
ق م و ل ة د ل ي ك ا ت ر .<br />
ً م ن »ا ل أ ف ك ا ر ا ل و ا ض ح ة و ا ج ل ت ل ي ة » و ف م ق <br />
أ <br />
عل ى ا س ا<br />
ل أ ن فخ ر ى<br />
<br />
ا<br />
ير ة ع ا م 1784 ن ل ّ خ ص<br />
م ا ل ت ته ا ش لس ه <br />
و ا لس و ؤ ا ل ا ل د ي ذ ا ن أ ج ب ا ع ن ن ه ك ا ت نْ ب ق<br />
ك ا ت ن عل ن ي ا ا أ ن ي ن ع ث شه<br />
ا ل د ي ذ <br />
ف ي ة ا ي لع ش <br />
م ا ت للع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة م ن طص ل ب ة ل ك ت<br />
ي <br />
ع ا لَ م م ب ا عد ا لعطصو ر ا ل و س ط ى : فه ل ي نع <br />
ف ي<br />
ش<br />
حج ت ي له ع ا <br />
ن ك ا نْ ي ت ع ت قد با أ نّ<br />
قد ك ا <br />
ت<br />
ف ت <br />
ير؟<br />
ي ش ف عطفص ر مس ت ن <br />
ن<br />
ف ي « عطفص ر ت ن وت في ر« نبد ل اً م <br />
ن ل ي ا <br />
ي<br />
ن غ ع<br />
ي ب<br />
ن ا<br />
ق ي<br />
ير«. و ا ن لفر ق ا ل د ق ي ب<br />
ي ي ع ي ش ف « عطفص ر مس ت ن <br />
ك و ن نه<br />
ف به. ف ن ا ط لع ر ا لمس ت ن ن ير ه و عطفص رٌ ن ع ت فب ت ف يها لع ن ط ن ا ر<br />
ا ل ت خ اس ح ف ن ا ن<br />
ض<br />
كم ي ا ن ف ت ر <br />
ن ة م بد ا أ ا ت لع فق ل ؛ و ه و<br />
ا لمحد د ة لث ل ق ا ن ف ة و ا لمحج ت فتم و ا ي لسس ا س<br />
ِ ع<br />
إ ة لل ن س ا ت ن ي ة و ا ق لع ل ا ت ن ي : ع ة ا لمٌ فه ز ر م ا ت لع فق ل ت ف يه ا ق ل و ى<br />
ن ج<br />
ك ة<br />
ا ا ن لمط ض ا د ة له . و ي ف ا ا ت لم ق ا ب ل ، عطفص ر ا ت ل ن وت في ر ه و عطفص ر ت ت و ا طفص ل ت ف يه ا ا لم ع ر<br />
ن <br />
ث<br />
ل ا<br />
<br />
ح ا ل ةٌ ن ا ض <br />
ّ<br />
| 10 ا ل ع ر ب ت ي ة
ق و <br />
ن <br />
<br />
ت <br />
<br />
<br />
ن <br />
ت <br />
ل <br />
ا <br />
ق<br />
أ د ا ن ا ت ل ي ق ل ت د ي ة و ا ا ف لم ت ا ه فيم ا لح د ي ث ة ا ا ت لم ت علّ ق ة بح<br />
إ ا ل ى ا ل ب ت س ا ي ن ن ا ت ب ي ن ا ل ي<br />
إ ن س ا ن و ا ا لمس ا و ا ة و ا لح رت ي ة . وت ي يدّ ع ت ع فق ل ا ت ل ن و ت في ر ا ل ا ت س ق ل ت ا ل ي ة<br />
ا أ و<br />
يح<br />
ر ا حج ت ي ة م ث فث ل ا ل ت ر ا خ<br />
ط ة حخ<br />
ا ي أ سل<br />
وا ل ف ك ت ا ي ة ا ل ذ د ا ت ت ي ة وي ل ر ض نف <br />
ي ض ط عه إ ا لى<br />
ف طس ل ن اً فب ل خ<br />
ض ا ل د ل ن ي ن فجم ل ة و ت<br />
ا ل ت فت ر ا ث ا أ و ا ل د ي ل ن ؛ و هو ل ا ل ير نف <br />
ن ا ن ا ن ل ف ر د ي ، و ل يرفسم حد ود ً ا ت للمع ت قَد ا ل د ل ي ن ي<br />
ي<br />
س<br />
ا س ت فق ر ا ء ا ت لع فق ل ا إ ل <br />
ن هد ا لحد ود.<br />
ج<br />
ن<br />
ن خ ر ا<br />
و ي ا أ بى ا ي أ د و ر ا أ و سل ط ة ل ل د ل ن ي<br />
ا م<br />
إ ل سل<br />
وعل ى ث ش اك ل ة تّ ق ا د ا لعطصو ر ا ل و س ط ى ، ل يرن ب ط تّ ق ا د ا<br />
ب<br />
إ ل ر ه ا<br />
ف ل ن تر ن فعمو با أ نّ »ا<br />
ا لعلم ا ن يو ن ب ن ي ا لل ا ق ع ل ا ت ن ي ة و ا لع ن فن و<br />
ا .<br />
إ سل ي م<br />
ير ا ق لعل ا ت ن ي ة ل ل د ل ن ي ا<br />
ي ج ة لل ب ط ي س ع ة ن غ <br />
<br />
ن<br />
ا » ن<br />
إ سل ي م<br />
ا<br />
ق ل ا ئ م ة : م ث فثل<br />
تش ق م ن و ا ا لم ت ث شد د و ن ا أ س ت ث س ا ء ا أ ن فخ ر ى إ ا لى ا<br />
ف ا ا لمس ر<br />
وي ل ط<br />
ا ل أ ت ق ل ي ا ت و ح رت ي ة ا لص ح ا ن ف ة ، و ح ت ى<br />
ا ض طل طه ا د ا ا لفم ر ا أ ة ، و ا ت ه ا ك ق ح و ق<br />
<br />
ت ث<br />
ا لع ت فق ر و ا ف ل س ا د، إ ا ح لخ .. ب ا أ ن ل ه ا حج ي م ع اً ذ د ا ت طص ل ة إ ا لى حدّ م ا ب ا ل ر ا<br />
طص ّ<br />
ع و ا أ ن نّ ه ك ا ن ي ت فقم ا ت ل ق ي<br />
ير ا ل فح ر<br />
ن ي فسم ب ا ت ل ف ك <br />
ح<br />
ل م ل ي ك <br />
ا ا ل ذ د ي<br />
إ سل ي م<br />
ذ تش س وت يه م نب ا ل ع غ ت ف يه<br />
يح ع ى ا أ نّ هد ا <br />
ا ل فح ر و ا ل ا ح ف و ا ت ل عد د ت ي ة . و ل ا خ ف<br />
ن<br />
ن كو<br />
ن ا أ ل ي <br />
اً<br />
ة ل<br />
ا ت عس ب ر ا ا ي ت سس ي ا سس ن بد<br />
إ سل ا م ي و ن م ب ن ي على<br />
ا<br />
لل ت فت ر ا ث<br />
ا ل را ه ن ة<br />
مع طظم ا ل ق ن ا ث ش ا ت<br />
ت ق ا ئ ت ير ا ح ت خ ي ة . و ن<br />
ع<br />
مس ت ن إ نداًا ل ى ت ت حل في ل ت سل فيم ل و<br />
إ سل ا م و ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت م ن ي ة و ا لع ا ل ي ا ل ت ت تد و ر ي ف ا أ وس ا ط<br />
آ ا لم س ط ة و ن غي ر ا ل و ا ت ق ع ي ة فم ع<br />
ل ا ء ا ب<br />
ة لب ن هد ا ر<br />
عا ّ م ة ف ي ا ل نفغ ب ر م ت ا أ ثّر<br />
ل <br />
<br />
م <br />
<br />
<br />
َّ<br />
ن <br />
ت <br />
ت ل ا <br />
خ<br />
ل <br />
<br />
ي ض <br />
ل <br />
<br />
ف <br />
ل <br />
ا <br />
ل <br />
حو ل ا <br />
ك ا ل ن | 9
ل <br />
<br />
إ سل ا م ب ا ع ب ت س ا ر ه د ي ن ً ا ا أ تفق ر ب ت للع فق ل م ن ا ل ك ي ن س ة ا ل ك ث اك و لي ت ك ي ة ، و ت قد<br />
ا<br />
ا ت م ق ا ب ل ت ع ت ق يدا ت ا لل ا ت هو و ا ل ق ط و س ف ي<br />
م<br />
<br />
مد ح ب ا س ا ط ة ا ل ي دل ن ا إ ل سل ي<br />
ل <br />
<br />
ل <br />
<br />
ن ن غ <br />
ٍ<br />
<br />
ن <br />
ق <br />
ن <br />
ت <br />
ل <br />
<br />
و <br />
<br />
ت ا م ي ة .<br />
إ سل<br />
بّر ا ع إ ن ا ج ع لب هم ا ا ب ا ل ح ا ل ة ا ا ت لم ق دّ م ة ن للحط ض ا ر ة ا<br />
ي ت لمس ح ي ة و ع<br />
ا<br />
ي<br />
ا ل ف ر ن ا اب<br />
ي من <br />
ا ا لمسل<br />
ن ا س م ث فث ل ر و ن فج ر ب ي كو ن با أ نّ ا ل ي ف لس و ي نفن <br />
بت ي ن م ا ز ر فعم ا أ<br />
ب س ن به،<br />
إ سل ا م ل ب ا <br />
ي رع م غ ً ا ع ن ا<br />
و ا ب ل ي ن س ن ن ا ت قد حع ت ق ا ط ر حهم ا ا ف ل ف لسع<br />
ن<br />
ي<br />
ح م س ت ا م ؛ ف ي ح<br />
ت حج ب ن س اً ل ا ض طل طه ا د د ل ي ير<br />
سل ا م<br />
و ا أ ن ل هم ا ن ل ظ ا ه ا ر ب إ ا ل <br />
ن<br />
ي ة ف ا لعطصو ر ا ل و س ط ى ي ت ع ت قد و <br />
ك ا ن ف فم ك ر و م ن ن ا ض هط ن و لل ك ا ث ك و لي ت ك ي<br />
ن<br />
ي ا أ ك ث ر م ن ا ل أ د ي ا <br />
إ سل ا م ت قد ا ن أ ج ا ز ر ا تف ل ت ك في ر ا ق لع ل ي ا ن و ا ب ل ث ح ا لعلم<br />
ا<br />
با أ نّ<br />
ا ل أ ن فخ ر ى . 2<br />
ير ت م و ا ف م ق فم ع<br />
ا س ن غ <br />
َ ف ا س ل أ<br />
ا م ي<br />
ا إ ل سل<br />
ن<br />
ي عدُّ ا ل تّ ق ا د ا لعلم ا ي و<br />
ضٌ فم ع<br />
ن س ا ت ن ي ة ا لعلم ا ت ن ي ة للح د ا ث ث ة ، و م ن ث فثم ف ه و ت م ع ا ر <br />
ا ل ر وح ا إ ل <br />
ث ش ر ا و ا<br />
ا ا ن لم ف ت ر ض لث ل ق ا ن ف ة ا لح د ي ث . ة كم ا ا أ<br />
ا س ا ق لع ل ي ا ن ي ا لعلم<br />
ا س ل أ<br />
ا ل ت ي Misconception: Roots of<br />
2 ا ل ن ط ظ ر ا إ لى م ق<br />
ّ<br />
Euro-American Perceptions of Islam Before and After September<br />
11 th<br />
سل ا م ق ب ل ا أ ح د ا ث 9/11<br />
ف ت ل طص و ر ا ت ا أ و ر ي ة -ا أ م ر ي ل ي ك ة ع ن ا إ ل <br />
ن ذ جد و ر س و ء ا لل فهم:<br />
ب <br />
(<br />
بو عد ه ا ) ف ي Islam, Fundamentalism, and the Betrayal of Tradition<br />
<br />
<br />
)ا ل ي <br />
ن<br />
ز ف ل و ب م ا ر د ( م ح رر( ب ) ل و م ن ن فن ت غ و<br />
إ سل ا م وا ل أ طصو ي ل ة و ح ي خ ا ن ة ا ل ت فت ر ا ث (، ج و ر<br />
ث ل ا ي ن ة ، م ن ف طص ح ة 193-149.<br />
إ ا ن ند ي ا ن ا: و ور ل د و سدوم، 2009، ا ل ب ط ع ة ا<br />
| 8 ا ل ع ر ب ت ي ة
ف ي ا ل ت فت ر ا ث<br />
ا أ نّ ف م ه و م ا ق لع ل ا ت ن ي ة كم ا ت ل ّ طور<br />
ا ل ف ك ر ي ا<br />
ي ن ا ف ي<br />
<br />
امي<br />
إ ل سل<br />
ن غ<br />
ع ا ل د ا ن ف ا ل ر ي ئ س ا ف لم ت ا ه فيم ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا لح د ي ث ث ة و م ب ا عد ا لح د ي ث ث ة ا ل ذ د ي ن فه ر<br />
ن 17 و 18.<br />
ق ن ي<br />
ف ي ا ل نفغ ب ر م ن ذ د ا ل عر <br />
<br />
<br />
<br />
مس ا لعطصو ر ا ل و س ط ي<br />
ا حل م ا س ة ا ل ي د ت ن ي ة عدّ مع ي ي ن طظمُ ح<br />
ون ع بد ا ف م ن <br />
إ ل يم ا ن ا ل أ فعم ى و ا ج ل فهل<br />
إ سل ا م ن ض ا داً ت للع فق ل و ر ا أ وه ب م ن تي اً عل ى ا<br />
ا<br />
إ سل ا م ي ت قد<br />
ا ل د ل ن ي ا<br />
و ا ا لم ت فت ا ل دي وت ي ة ؛ و ك ا ه ن ن ا ك ز ر فعمٌ با أ ن<br />
ف<br />
و ا لع ن فن<br />
ع<br />
ن ة فبل ل أ ن نه<br />
ا ل س ل أ ن نه ت قدَّ م ن ح حج ج ا ن ع<br />
أ ت نب ي<br />
ل <br />
ن ا<br />
ير م ع<br />
نجد ب إ ا ت ليه ا ل ك ث <br />
ذ<br />
ا ب ل ث فش ر ي .<br />
ا ل ك ا ئ ل ن <br />
ى م ن <br />
ك ا ت ن في ر و ل ق أ حج س ا د فهم - ا ن ل فه ن رء ا ل أ د ن<br />
ير<br />
ط ضد ن غ <br />
ف ن<br />
ا م ت قد ا ت أ يّ د ا لع ن فن<br />
ا إ ل سل<br />
أ ن<br />
وعل ا و ة عل ى ذ د ل ك، ز ر فعم وا ا <br />
ن ت قدّ م<br />
ا ل خ د و ل ت ف يه ن كب و سعه ا أ <br />
ر ا هفهم على<br />
<br />
ي إ ن ك<br />
ا ا لمسل م<br />
ن<br />
وإ ا عل ا <br />
ف<br />
ي ن ؛ و ا أ نّ ا ت س ن خدا م ا لع ن فن<br />
ح حج ج ا ق ًع ل ا ت ن ي إ ع ل ة ق ن ن ا ن غي ر ا ا لم و ؤ م ن<br />
ن ن<br />
ير ق عل ا <br />
إ سل ا م ن غ <br />
م ك ا ن ا<br />
<br />
ن ت قد ا أ ظ فه ر ك<br />
ي<br />
ير ا ا لمسل م<br />
ا ج ل ه ا د ن ط ضد ن غ <br />
ا ر ن ب ة<br />
فم ب ط ي س ع ة ا ل أ س ت ث س ا ء. و ل ا غ<br />
ض<br />
ع<br />
إ سل ا م ي ت م ع ا ر <br />
ا أ نّ ا ل د ل ن ي ا<br />
ف<br />
و ت ك في<br />
ف ت ا لى ا لح ن ق ب ة ا لح د ي ث ة ؛ و ا ل ي و م<br />
ف ي ا أ ن ا ت ل فهم ب ا لل ا ق ع ل ا ت ن ي ة و ا لع ن فن إ<br />
َ<br />
ب م ن ه ن ار فعم<br />
إ سل ا م و ب ا ل رُه ا<br />
ا ا لم ت ث شد د ة ن بم ا ن هط ض ة ا<br />
ا ل أ طص و ا ت<br />
ق<br />
ا م و ا ا لمسل م ب عد م ا ق لع ل ا ت ن ي ة و ا لع ن فن<br />
ش مس ا لب ه ة ن ل ت ع ا إ ل سل<br />
ض ت ق<br />
ي ف ت عمل ي ة ا ت ل و ا ز ر ن ، ت قد ت ق ا م ب ع <br />
ا أ د و ا ره<br />
يح<br />
أ نّ ل ل ت ر ا خ<br />
ب تيد ا <br />
ن<br />
تَ ب ن ا ل د ف ن ا ع <br />
ي ل و ه ر ي س ب ع<br />
ت ا<br />
ي ة ف ا لعطصو ر ا ل و س ط ى م ث فثل ت ب ي ر ب <br />
ي ت لمس ح ي<br />
ا<br />
ي<br />
ي <br />
ّ ا د<br />
ن<br />
ف .<br />
ل <br />
<br />
ً م ق <br />
ل أ ن نّه لم ل ي ك <br />
<br />
ل <br />
<br />
ف <br />
َ<br />
ت قد ب ي ق <br />
ل <br />
ي ن <br />
ن <br />
ل <br />
<br />
َ مط<br />
ل <br />
<br />
ل <br />
<br />
ُ<br />
تَس وْ <br />
ك ا ل ن | 7
ن <br />
دنَ ل ت يَع فَ نَ ت نَ لُو )ا ل نطظ ر م ث ل اً: ا ب ل ت فق ر ة ، 164:2؛ ا ا لم ا ئد ة ،<br />
عل ى ا لَّ<br />
نَ ا ا ق لمع و ت ل ي ة ا لج و ه ر ت ي ة ف ي<br />
58:5؛ ا ل ر عد، 4:13؛ ا ن ل فح ل ، 12:16(. و مِ ن ث كَفش<br />
<br />
ا لعل ا ت ق ا ت<br />
ث ش ا أ ا ق لعل ا ت ن ي ة ف ي ث ش ب ك ة م ن <br />
ث ل ق ا ن ف ا ت<br />
ن ا<br />
ت ي<br />
ب<br />
ق ا<br />
ا ل أ س ت ث س ا ء للعل ا ت<br />
ز ت ا ل د ا ح ت خ ل ي ة ت للع فق ل ا ل ث فش ر ي .<br />
نج ا ور ا ن فج ر ا ء ا<br />
و ا ل ا ل طص ت ا ل ا ت ل<br />
ض<br />
ي ع ا ر <br />
أ كر لل و ج و د ت<br />
ا ي لسس ا ق ا ل ب<br />
و إ ا نّ ت ل طص ت ن ف في ا ت لع فق ل ن ط فضم ن <br />
ب <br />
ْ<br />
ت ن <br />
<br />
إ ل <br />
ْ<br />
ل اَ <br />
ت ت <br />
ت ج ا ه ا ل ر ي ئ س<br />
ن<br />
ا ل ا<br />
ا ت ل ن وت في ر ا ل أ ور<br />
ت <br />
<br />
<br />
<br />
فم ع<br />
عهد<br />
ف<br />
ل ل ز نَر ع ة ا ق لع ل ا ت ن ي ة ا لح د ي ث ث ة . ف م ن ذ ند ا أ ن ن ا ع ط<br />
بي إ ا لى ‘ ت ت عم يد ا ت لع فق ل ’ ت م ق ا ب ل ا لل ا ق ع ل ا ت ن ي ة ا ا ل ر ن ع و م ة<br />
ن ة به<br />
ن ا ت لع فق ل ا س ت قل ا له و ّ طو ر ر و ت ؤ ي ة خ ح ا طص<br />
للعطصو ر ا ل و س ط ى ، ا أ عل<br />
طل و ا ل و ج ود ا ل أ ك ث ر ح ي ق ت ق ي ةً لل و ع ا ت فق . و ي ف عطفص ر<br />
ب ا أ ن نّه ا ل أ طفص ل ا ا لم ق<br />
م ج ة<br />
ق ب ا ل ة ق لل تي ا س و ت فق ر ا ر ا ب ت م ر ن<br />
ب طص ا ئ ل ص ت<br />
ت ق ت ا س ت ف يه ا ق لع ل ا ت ن ي ة خ<br />
ح ا س وب تي اً ن إ ف ا نّ ا ل أ س س ا ل و ج و ت د ي ة ت للع فق ل ت قد ت ن غ ي ر ت ت غيّر ن اً حج د ر ي ذ اً ،<br />
ي ة ف ا ن ل ه ت ا ي ة ،<br />
ت ل ي ة ، و ا لل ا ن س ا ت ن ي<br />
ا ل ج ة ب ث م ت ا ل ي ة عا<br />
ن<br />
و ا أ ش س ك ا ل ا ق لعل ا ت ن ي ة ا ا لمع <br />
ف م ه و م<br />
ب ل<br />
ي ر ا أ ن نّه ت م ق ا<br />
إ س ن ا ن<br />
أ د ذك ا ء ا<br />
ت قد ُ حد د ت ب ا أ ن ل ه ا ا س ا س ا ل<br />
تيد ة<br />
ف<br />
إ س ن ا ت ن ي ة ا لع ر <br />
خ طص ا ل ن ا ا<br />
ب ة ا ع ب ت س ر ا ه ا ق م و ة ح ا س و ب ت ي ة ، ف ا أ فهم<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي<br />
ا خ لم ل و ت ق ا ت و ت ع ت ط ين ا<br />
ن ن س ا ئ لر<br />
تر<br />
ي ا ا ل ت ت م <br />
ذ ت ال ه<br />
و ي ه ا ت لع فق ل - ا خ ل ت ا طس ة د<br />
إ فس ر ا ء، 70:17( - ت ك و ي ؤ دّ و ط ت ه ا ف ي<br />
ب ش س هكل و ح ا ض ا م ي ت س ا ز ر اً عل يفهم )ا<br />
ت ل فهم<br />
ق م ن <br />
أُ<br />
. و م ا ا طل<br />
ت فيَ م<br />
ي<br />
ا س و ا ا ت لم ق ا م ا ل أ و ل ي ف ي سس ا ق ن ك و ي ع و ت َ<br />
ا س ل أ<br />
ن ئ<br />
ا م ب س ن به ب ش س هكل ن ر<br />
ط ضد ا إ ل سل<br />
ن<br />
ب ا لل ا ق ع ل ا ت ن ي ة و ا ل ب ت طصلّ ا ت لع قد ي <br />
ي<br />
ي ظ ف <br />
<br />
<br />
ل <br />
<br />
ي . ن غ <br />
ن ا ع <br />
ل <br />
<br />
ل <br />
<br />
| 6 ا ل ع ر ب ت ي ة
ن <br />
للع<br />
<br />
<br />
ا ل ع ا ل م - إ ا ع ط ا ءَ ه م ك ا ن اً مل ا م ئ ً ا ود ل ا ل ة ن م ب ا سس ة ف ي ن ل ظ ا م ا ل أ س ت ث س ا ء.<br />
ت ت فق ل - كي وت ؤ يده ا ت لفق ر ا آ ن - ي ف ّ فسر ا ق لعل ا ت ن ي ة<br />
ير ذ دا ي<br />
وإ ا نّ و ج و د اً ن غ <br />
ا لج و ه رت ي ة ن ل ظ ا م<br />
ا ن لطص ف ا ت<br />
نّه ا إ ا ظ ه ا ر ن م ب ا د ئ ا ا ق لمع و ت ل ي ة ا ا لمس ت ق ا ة م ن <br />
ب ا أ ل<br />
ن <br />
ز ل و ط ي ظ <br />
ت <br />
ن<br />
ف ض وط وح ع <br />
ت ح خ ت ل كب<br />
ا ل و ج و د. و م ن ث ّ فثم ن إ ف ا نّ ‘ا ق لع ل ا ت ن ي ة كبو ط ف ص ه ا ق مع و ت ل ي ة ’<br />
ت ن خ ت ر ن ف ة ا ت لع فق ل -<br />
ا ا ف لم ت ا ه فيم ا ل ح ت ا ل ي ة ق للعل ا ت ن ي ة ا ل أ د ا ت ت ي ة ا ل ت ي <br />
إ ة لل ن س ا ن - إ ا لى ا ل ا ن س ف ا د ة ا ا ن لم ط ت ق ي ة م ن وس ا ئ ل<br />
تر ة ا أ س ي ا سس<br />
ا أ فهم م ن<br />
ت <br />
ن ا ا ا لمع ل ن ة1 .<br />
ت م ا ح ة للوطصو ل إ ا لى غ ع ا ي ا ت<br />
ك و ا طصل ي<br />
ق ت<br />
ف ي سس ي ا <br />
ت حد ث<br />
ا ن د ن ا ق لع ل ا ت ن ي ة و ط ن ف ة لل و ج و د و ا ت ف ل ت ك في ر و<br />
أ نّ له ظ ل ا م اً و ب ن ا ءً<br />
س ي ئ اً م ا مع ي ي ن ع ا <br />
ي ن ي . و ا ق ل و ل با أ ن<br />
ي ت ت ب<br />
ود ا<br />
ذ<br />
ي ي ن ع م ي ن ح ث إ ا ن نّه ق مع و ل ا أ ن نّه ك يم ن<br />
ط في لب هم ا ف همه ؛ كم ا<br />
ن ن ت سل تع<br />
يْ<br />
م يَّسنَ<br />
ق<br />
ذ لسس ي ا <br />
ي ق عل ا ت ن ي ة . و هد ا ا<br />
غتً و ل بر ا هن<br />
كب و س ا ط ة ن ل<br />
ي<br />
ت ق له إ ا لى ا ل آ خ ر ل ن<br />
ن<br />
ت م ن و ع ة ن ليط فض ع<br />
ن ف ي ن م ب ا سس ا ت<br />
ق للع ل ا ت ن ي ة ا ل د ي ذ كي و ؤ كّد ه ا ت ل فق ر ا آ <br />
ا ب ل ي ن ي<br />
ا ل ذ د ا ت <br />
ي ت ف م طفص ل . و ت م ا ماً<br />
ل ذ د ه ن ذ د ا<br />
ا ت لع فق ل و ا ق لع ل ا ت ن ي ة ف م و ق ا لفعم ل ا ن لف ر د ي<br />
ا ل ثفش ر ن فه ن ر ءٌ م ن ق ح ت ق ة ا ب أ ك ر ، ن إ ف ا نّ ف ي ك ر ن ا ا أ لي ن ط ضاً<br />
ن ن ا ن ح ن <br />
ث م ل م ا ا أ<br />
ظ ف ت ه ن ط فضم ي ن سس ا ق ا ب أ ك ر ق للفمفع و ت ل ي ة . و ب ا ت فس ن خد ا مه<br />
كي ؤ ود ي و ن<br />
ت نَ وي ي ع ب<br />
ن ك ل رت فيم ا آ ي ا ت ته يَع<br />
ض ا ت لفق ر ا آ ا<br />
كي و ح<br />
ي طصس ن غ ة ا ن ل فجم ع<br />
ن <br />
ن <br />
ت <br />
قَوْمٍ َ ْ لُو<br />
َّ<br />
ق و ل <br />
ي <br />
ش <br />
<br />
<br />
ي ظ <br />
ب <br />
<br />
ي <br />
ن ط<br />
ُ ع<br />
، Reality <strong>The</strong> Question of )مس ا أ ل ة ا لح ي ق ق ة(، )ل بر ن ت س ن و :<br />
ز<br />
ن ت ر<br />
ي<br />
ر : ي ظ م ت ل ن و ك. م و <br />
1 ا ل<br />
م ب ط ع ة حج ا مع ة ل بر ن ت س ن و ، 1990(، ف طص ح ة 124.<br />
ك ا ل ن | 5
ا ل أ ويس .<br />
ع<br />
ذ لسسا ق ا ت ل ف ت ك في ر ي<br />
هد ا ا ي<br />
وإ ا نّ ا ي أ َّ م<br />
ق<br />
’ - ي فعم ل ف ي سس ي ا <br />
ا<br />
‘ إ ا سل ي م<br />
با أ ن ا ل ع ا ل م ت قد خ ح ل<br />
قَ<br />
ي ُع رِّ ر <br />
ب د ا ت ي ة و ن ل ه ت ا ي ة و ا أ نّ هك<br />
ا أ نّ ا ل ع ا لم له<br />
ف ه و م للع ق ل ا ن ت ي ة - ي مك ن وطص<br />
ن ح و ي صيح ب ا أ ن نّه<br />
ن فه عل ى ح<br />
ي<br />
تر ت ق ا ا ن ل ق خَلْ ا ل ذ د <br />
لاَّ<br />
ف <br />
ٌ<br />
ن ي <br />
ُ لُّ <br />
)ا ل ق طص ص ، 88:28(. و ل يرفسم ا ا لم ن بد ا أ و ا ا لمع ا د<br />
ت أ سم يه م ت تي ا ف <br />
م ا ا<br />
ا د ه ا<br />
ي ن بدا أ ق بم د م م ة ف<br />
ت يد ح ت ك فيم؛ و <br />
ت ق ه إ ا له م ر <br />
يْ ءٍ هَ ا َ ك اَ جْ وَ هَ هُۥ <br />
شَ<br />
ن ا<br />
ت<br />
ق ً ا ا لمد ا و ل ا<br />
ت<br />
م ج ا ل اً و ا أ <br />
ن<br />
ن ا ا ل أ خ ح ل ا ت ق ي ة . و ا ب ل ث فش ر ، ك ا ل كو ن ، حُلِ خ ق و ا ا ق لم طصد<br />
ا ق لع ل ا ت ن ي ة و خ ح ي ا را ت<br />
ت ت للع فق ل ا ل<br />
حد ود و ج و د ذ د ا ي<br />
ت ق ح ت قه ن غ ن ن ط فضم ن <br />
ب <br />
ي ير فمم ك <br />
<br />
ث فش ر ي ؛ و <br />
ي ن فج ر ي<br />
ن<br />
ير فهم م <br />
ن <br />
ب ب غ <br />
ن <br />
- هو ‘ ا إ <br />
ح<br />
ي <br />
ي <br />
ن <br />
ب <br />
و ا لح قُّ - ح<br />
ت <br />
ن <br />
ل ر ن ت ب ط ا ل ثفش ر <br />
يتً ل و ج و د ق ع ل ا ت ن ي ة<br />
ف <br />
ت م ق ا ب ل خ ح ل ت<br />
فعم ل ا ت لع فق ل<br />
ا ل ث فش ر م ن ج ه ة ، وب ا ل ّٰ ه و ا ل كو ن م ن ج ه ة ا أ ن فخ ر ى.<br />
ن طصس ا لّٰ ه ا ن ل بد ي ع ي ع ك س ت قد ر ة ا ل ّٰ ه<br />
وإ ا ع نّ ا لَ م ا ن ل ق خل ا ل د ي ذ ه و ع<br />
ق وت فيم ود ا م ئ ا ه ً ن ا ك<br />
ن ت<br />
ق ف ي ا أ حس س<br />
ي خل<br />
ن<br />
ا خ ل ل ا ت ق ة ؛ و بم ا ا أ نّ ا لّٰ ه ت ع ا لى<br />
ت ف يه.<br />
م طصد ذ لهد ا ا ن ل ق خل ، ن إ ف ا ن ا ل كو ن ذ د و ن ل ظ ا مٍ و ق مع و ت ل ي ة ن م طوي ن ي<br />
ق<br />
ذ ن ل ظ ا م<br />
صح ظ ه ا ر’ هد ا ا<br />
ا لوطصو ل إ ا ت ل يه ب ش س هكل<br />
ي ن <br />
ن<br />
ي<br />
خ ا ل لب هم ق ا عل ى ا ل و ج و د. و ح<br />
و ا ا ق لمع و ي ل ة ا ل ل ن د ت ل ن ا أ ن عم ا لّٰ ه ا لن<br />
ت ق ق <br />
ي ي<br />
ا لح<br />
ذ<br />
ا ل ب ط ي س ت ع ي ة و ا ل كو ن إ فا ن نّه ب ل ث ح ف يه ا ع ن هد ا<br />
ا ت لع فق ل ا ظ ل ط و ا فه ر<br />
ي ي س ق طص<br />
ا ن ل ظ ا م و ن هد ا ا ق لمع و ت ل ي ة ، ل أ ن نه م ن د و ن ن ل ظ ا م و ب ن ا ء و ق مع و ت ل ي ل ة ا<br />
طفي مع ر ن ف ة ا ي أ ش ي ء. وي ي ن ع ت ت سم ي ةُ ش ي ء - ب د و ن نه ل ا يم ن ك ن س ا ف فهم<br />
ن ت سل تع<br />
| 4 ا ل ع ر ب ت ي ة
آ ن<br />
ا ت ل يق را <br />
ا ق لفع ل ا و ق لع ل ا ن ت ي ة ف ي <br />
ي م ك ا ن لِ<br />
د. إ ا بر ا ه<br />
ً<br />
ب ة ي سل ط ة ف م ا د ه ا ا أ ن نّه ب ت ع يد ا<br />
ة ح ج<br />
ن ىم ا ق ث ش ن<br />
ا ب ل ث ح عل<br />
ذ<br />
هد ا<br />
ً ا ذ د ا ت ته، إ فا ن نّه كي ؤ و ي دّ و ط ف ت ه<br />
ئ م ب<br />
ي ا ن اً ق ا<br />
ن كو ن ا ت لع فق ل ك<br />
ا ق ا أ ن ك فب ر لل و ج و د و ا ا ق لمع و ت ل ي ة و ا تف ل ت ك في ر ا ل أ ن خل ي ا ق . و هو<br />
ت م و<br />
ط فضم ن ي سس<br />
ن<br />
ن<br />
ف ع ن نه ا . و ت ن ث ش ا أ ا ق لع ل ا ن ت ي ة ن ط فضم <br />
ي ن ع فبّ ر ع ن ع و ا ت ق ا ل أ ث س ت س ا ء ث م لم ا ل ي ث ك فش<br />
س ن ا ن ي<br />
ز ا لعمل ي ا ت ا ل دا خ ح ت ل ي ة ل ل ذ د ه ن ا إ ل <br />
نج ا ور ت<br />
ى ل<br />
ا ا ن لمع ى و ا ا لم نفه ن ر<br />
ي سس ا ق م ن <br />
ي ل س ا أ طصلاً<br />
ة ا ئ ن ن ة م ع ا َ م لَ ا ة أ نّ ا ت لع فق ل ب ذ د ت ا ته<br />
ا ن ل ف ر د ي . و ق ض ط ي ق ح ت ق ك<br />
ا أ و ا ت لع قل ا ن ت ي ة ل أ نّ م و ا ج ه ت ن ت ا ا ا لفمع ر ف ت ي ة لل ع ا لم<br />
أ للع ا ل ا أ و ا ق لح<br />
س<br />
ا س ا اً<br />
و ل ا<br />
م<br />
ثُ ف ي سس ا ق ا أ و فس ع للعل ا ت ق ا ت و ا ل د ل ا ل ا ت ا ل و ج و د ت ي ة . وعل ا و ة<br />
ت حد ي<br />
ب ة ا ا ف لم ه و م و ا ن لل غ ة لكلم ة ا ت لع فق ل -<br />
ا الم ت ر ط<br />
عل ى ذ د ل ك، ن إ ف ا نّ ا ا لم ع ي ا ن<br />
ت تت قدّ م<br />
ا ا لمفع ر ف ي ة ا ا لم ر ا ب ل<br />
ا لع نب ر ا ا ت<br />
يو ل ة م ن <br />
تش س هكل قا ئ م ة ط<br />
ي <br />
ا ل ت<br />
ن ف ّ فس ر ه ا ق لعل ا ن ت ي ة ا ل حس ا ت ب ي ة<br />
ا أ <br />
مم ا ي مك ن <br />
ظ م و م ة م ن ا ل ت ف يت ي ك ر ا أ و فس ع<br />
م ث فثل<br />
فيم م ا ت لع فق ل و ا ق لعل ا ن ت ي ة ف ي<br />
ب ي ة . و ي ت تع ا م ل ا ت ل فق ر ا آ ن ا ك ل رت ع<br />
و ا ن ل خ ط ا<br />
3 |<br />
ك ا ل ن <br />
ي ظ <br />
ة - <br />
ط<br />
<br />
<br />
<br />
ت<br />
<br />
ي ت <br />
<br />
ب <br />
ي <br />
ع <br />
ت <br />
ي <br />
<br />
<br />
ن ط
ن<br />
ن س ا <br />
إ ل <br />
"ا<br />
: ن<br />
س ن ا<br />
"ا إ ل <br />
ن<br />
بح ب ث ن ع و ا <br />
ن ط ي ة ".<br />
ن ط<br />
<br />
سل ا م"، و ق دم ا ل بر و ي ف سور س ي ت ف ا ن ه ا م ر ور ق ة<br />
إ ل <br />
ف ي ا<br />
ظ ك ا ث ك و لي ك<br />
ر<br />
ك ر ا م ة و ق ح و ق ؛ و ج ه ة ل<br />
ض طس ا ل أ بح ا ث ا ا ق لم د م ة<br />
ا ا ش لمس ا ر ن كو م و ا ي ع<br />
هكل م ن ا ي أ ا م ا ا ن لم ت س د ى ن ا ش ق <br />
و ي ف <br />
خ<br />
ظ ا ل ط ر ا ل ف آ ر .<br />
ر<br />
ل<br />
ف هم و ج ه ا ت<br />
ي طصلو ا إ ا لى<br />
ب ش س هكل ط ر <br />
و ود ود ل<br />
يح<br />
ي ل و م ا ث ل ي ا ن ز ر ا ر ا ا ش لمس ا ر ن كو حج ل ا ل ة ا ا لم ل ك ب عد ا لّه ا<br />
و ي ف ا <br />
ل ث ا ن<br />
<br />
ن<br />
ي<br />
ا ل حس<br />
ي ن لب<br />
ي ح ن ي .<br />
ي لمس<br />
ي من و ا<br />
ض ط س ذ د ا ت ا ل ا ه ت م ا م للمسل<br />
ا ا لم و ا ي ع<br />
ض ع <br />
ش وس ا ر ك و ه ب<br />
<br />
و ي ف ا ل ي و م ا ل أ خ ح ي ر ق ع د ت حج لس ة عا م ة ل ر ت ا أ سه ا ث ل ا ث<br />
ض ا أ ض عط ا ء<br />
ع <br />
ب<br />
و ا ا أ ئ سس ل ة ط ر حه ا<br />
ا<br />
ن كل ا ا ل ط ر فن ي و ا أ حج كب<br />
ا أ ض عط ا ء م <br />
ظ<br />
خ ت ا م ي اً ]ا ن ل ط ر :<br />
ا ض لحط و ر. و ي ف ا أ ث ن ا ء ا ج ل لس ة ا أ طصد ر ا ا ش لمس ا ر ن كو ب ي ا ن اً ح<br />
http://acommonword.com/docs/FinalDeclarationAR.pdf]<br />
يم<br />
ذ ل ك ت ب ي ه و ن خ س ة م ق نع ح ة م ن و ر ق ة ا ب ل ث ح ا ل ت ي ق د مه ا ا ل د ت ك و ر ا ل نر ا ه<br />
هد ا ا<br />
ي ن سس ة و ا لع ر <br />
ف<br />
ت ة ا ل عر<br />
ا ل ر حج م<br />
ك ا ل ت ض س من <br />
ب ي ة .<br />
ي ن وي <br />
| 2 ا ل ع ر ب ت ي ة
ت م قد م ة<br />
ا ا ا ن لم ت س د ى<br />
م<br />
<br />
ب لي ت ا ا لمل ي ك ة ف ك ر ا إ ل سل ي<br />
ط ا ف ت م و ؤ سس ا ة آ ل ا <br />
ا ت سل ض<br />
ق عم ا د ا ي لسس د ا ا لمس ي ي عل ه<br />
ع ح<br />
ي ف م و<br />
- ا ل ك ا ث ك و ي لي ك ا ل ث ي ا ن<br />
ا<br />
إ سل ي م<br />
ي ا ل ث ا ن ي 2011. و ا ا ن لم ت سد ى ا أ ح د<br />
ش ر ل ن<br />
ا لسل ا م ي ف ا ا لم<br />
ن<br />
ن لر<br />
ث م ا ر ب م ا د ر ة كلم ة س و ا ء و ي ا ل ت ا أ طلِ قَ ت ي ف عا م 2007 سع ي اً ت ل ع ر ت<br />
<br />
بّ<br />
ن ة ف"حُ<br />
ي ح <br />
ي لمس<br />
سل ا م و ا<br />
تَ ا إ ل <br />
ي<br />
لمس ب ن ا ء عل ى و طص يّ<br />
ي ي ح<br />
م ا ر ا ا لمس ا ل - ا<br />
ا لحو<br />
ر .]www.acommonword.com<br />
ا ج ل ا ر"، ظ ]ال<br />
ن<br />
ت ا ي ك ا <br />
ف<br />
ي ف ا ل<br />
ن ا ا ا ن لم ت س د ى ا ل أ و ل ا ل ذ د ي ق ع د<br />
و ا ا ن لم ت س د ى م نٍ عل ى ج ح<br />
إ سل ا م<br />
ي و ش س ت ر ك ي ف ا ا ن لم ت س د ى 24 م ب ن ك ا ر علم ا ء ا<br />
عا م 2008.<br />
ن س ا ن .<br />
إ ل يم ا ن وا إ ل <br />
ا ل ت ي ا ل ة : ا ق لع ل و ا<br />
ت ة ين ا ق ش س و ا ا ا ض لموط و ع ا ت<br />
ي ح <br />
ي لمس<br />
و ا<br />
بح<br />
ا لن و ر ق ة ث<br />
ي م ك ي<br />
ا ا ن لم ت س د ى ق د م ا ب ل ر و ف ي سو ر ا ن ل ر ا ه<br />
ي ل و م ا ل أ و ل م ن <br />
و ي ف ا <br />
ك م ا ق د م ا ب ل ر و ف ي سو ر ف ت و ري ك و<br />
ن ك ل ري م". <br />
ا آ ا<br />
ق<br />
ب ن ع و ا ن "ا ق لعل و ا ق لعل ا ف ي ا ل عر<br />
ر ي مس ح<br />
ن ف ي ض ط و ء ا ق لع ل ؛ و ج ه ة ظ ل<br />
ن س ا <br />
"ا إ ل <br />
ن<br />
بح ب ن ع و ا<br />
ث<br />
كب و ت س ن ي ت ي<br />
بح<br />
ي ن سس ة و ر ق ة ث<br />
ف<br />
ف ن س و ا كب و س ي ك ت ب ا غ لل ة ا ل عر<br />
أ ا ر <br />
ف ي ا ل ي و م ا ل ث ا ن ي ق د م ا ل ب<br />
و<br />
لس خ ا لح ب ي<br />
ي ح ة ". و ق د م ا ي ح<br />
ر ي مس<br />
إ ل يم ا ن ؛ و ج ه ة ظ ل<br />
ن ف ي ض ط و ء ا<br />
ن س ا <br />
"ا إ ل <br />
ن<br />
ب ن ع و ا <br />
سل ا م".<br />
إ ل يم ا ن ي ف ا إ ل <br />
بح ب ا غ لل ة ا لع ر ب ن ع و ا ن : ف "م ه و م ا<br />
و ر ق ة ث<br />
ف<br />
ا ج لح عر ي <br />
ي عل<br />
1 |<br />
ك ا ل ن <br />
لل<br />
غ ط س ب ي ن 23-21 ت <br />
ن ط<br />
ل <br />
ا <br />
<br />
بّ<br />
ا لّٰ ه" و"حُ<br />
ي ة ".<br />
ب <br />
ي <br />
ل <br />
<br />
ش <br />
ن ط<br />
<br />
ن ط<br />
ي ة <br />
ب <br />
ي ن ة<br />
<br />
ب <br />
ل<br />
ور ق ة <br />
<br />
<br />
ن<br />
ل تس يم و ي ث و ن ت ر و ر ق ة بح ب ث ن ع و ا <br />
ي ل و م ا ث ل ا ث ل ق د م ا ب ل ر و ي ف سو ر<br />
و ي ف ا
ا لع قْلُ<br />
وَا لع ة قَل ا نِةيَةُ<br />
ف ا ة ل يق را آ <br />
ي<br />
ن<br />
ِ<br />
َ<br />
َ<br />
ُ<br />
ِ<br />
ن<br />
ي م ك ا لِ<br />
د. إ ا ا بر ه<br />
12<br />
ي ة - ا ت لك ب ا 12<br />
ب ا لسلس ل ة ا لع رل
ا لسلس ة<br />
ن ف س<br />
ت ك ب م س<br />
ف ض ا <br />
2008<br />
ف ض ا <br />
<br />
ن<br />
1.1<br />
2.2<br />
<br />
3.3<br />
4.4<br />
5.5<br />
6.6<br />
7.7<br />
ا ل ي و م ة<br />
ن<br />
ا ر آ <br />
ورد ا ل ق<br />
<br />
ي ث ا ل ت و ر د ي ت ف <br />
ا ر آ ن ا ك ل ر ي م ل أ ح ا د ي<br />
ا ل ك ت ب ا ا ج ل ا م ع ل ئ ل ا ل ق<br />
آ ا ة 2009<br />
ا لسو ر وا ل ي<br />
أ ع ي ن ف ر حم ة ا ل د ي ل ف 2009<br />
ل ي<br />
ك ت ب ا ا ر ب<br />
ا لصد ر و ا ق لع ل<br />
لب ي ا ن ا ف لر ق ب ن ي<br />
ا لح ي ق ق ع ة و ا ا لمع ر ف ة 2009<br />
ت عد ا د ا ض ل ح ي ا ا 2010<br />
ي م و ا ل<br />
ر ا آ ن ا ل ك ر <br />
ا ل ق<br />
بي ئ ة 2010<br />
8.8<br />
ا ل خ ط ا <br />
ف ي م<br />
ب و ا ف ل و ؤ ا د وا ف لل 2009<br />
ئ ل<br />
ب ا ا لم و حج ه إ ا لى ص ب ا ح ا ق لع د ا س ة ا ب ل ب ا ا لب ن د ل ي ت ك و س ا لس ا د س ش عر<br />
ل أ ن م ن ص ا ح ب ا لسم و ا ا ك لمل ي<br />
،ا رد<br />
ن<br />
ي ل حس ن ، ع مّ ا<br />
ج س دا ا لم ل كا<br />
ي ب ل ن ح م م ب دل ن ط ل ا ل 2010<br />
ا ل أ م ير غ ف ر<br />
.9حِ 9 نّ ا 2011<br />
ا لج و ا ه ر 2011<br />
ا ل ع ر ف ا لع ا ط ر ي ف مع ر ف ة ا خ ل و ا ط ر و غ ي ر ه ا م ن <br />
ر 2011<br />
ذ<br />
ك ت ا ئ ل ا ل د ك<br />
ا ر آ ن 2012<br />
ي ة ف ا ل ق<br />
ا ق لع ل و ا ق لعع ل ا ل ي ن <br />
1010<br />
ا <br />
ض<br />
1111 ب ف <br />
1212<br />
سل ا م 2012<br />
إ ل يم ا ي ن ف ا إ ل <br />
م ه و م ا<br />
1313 ف
﷽<br />
ا أَ ن فَ لَ مْ ي <br />
رْ <br />
َسِ َ أَ ْ<br />
ْ لُو<br />
ق َ<br />
ْ ُلُو<br />
ُ م<br />
ل َ ه<br />
ا ن<br />
ي رُ و ي<br />
بٌ<br />
ال<br />
ت<br />
يَع<br />
س ور ة ا ل ح ج 46 22:<br />
نَ<br />
نَ فَ تَ كُو<br />
ن َهَ ا<br />
نَ