delémont - Jura Tourisme
delémont - Jura Tourisme
delémont - Jura Tourisme
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
DELÉMONT<br />
5. Jardin du château<br />
Rappelant le dessin original du jardin baroque, le jardin du château a été réhabilité, en 2003 : il est<br />
découpé de huit grandes surfaces carrées cernant la fontaine. Les quatre premières entourant le<br />
point d’eau sont engazonnées et se transforment au printemps en champs de perce-neiges, crocus<br />
et jonquilles. Celles attenant aux limites est et ouest du jardin sont tapissées de grandes dalles en<br />
béton calcaire blanc, entre lesquelles fleurissent de petites plantes de rocailles bleues. Ces surfaces<br />
dures servent d’aire de jeu aux enfants ou de lieu pour de petits spectacles, ainsi que la messe de<br />
la Fête-Dieu.<br />
Der Schlossgarten wurden 2003 nach den ursprünglichen Plänen aus der Barockzeit renoviert. Er<br />
umfasst acht grosse Vierecke um einen Brunnen. Die ersten vier um den Brunnen herum sind Rasenflächen,<br />
die sich im Frühling in einen Teppich mit Schneeglöckchen, Krokussen und Osterglocken<br />
verwandeln. Die westlichen und östlichen Vierecke sind mit grossen weissen Kalkbetonplatten belegt,<br />
zwischen denen kleine blaue Blumen blühen. Auf diesen harten Flächen können die Kinder spielen, es<br />
finden manchmal auch kleine Aufführungen statt, sowie die Messe an Fronleichnam.<br />
In 2003, the Castle Garden was restored according to the original drawings made during the Baroque<br />
period. It consists of eight large squares around a fountain. The first four are covered with grass and<br />
in the spring time, they are transformed into a living carpet of snow drops, crocuses and Easter bells.<br />
The squares on the west and east sides are covered with big white concrete slabs. And in between<br />
these slabs you will find tiny blue flowers. Kids love to play here and this is where small shows are<br />
staged and Mass is celebrated at Corpus Christi.<br />
6. Synagogue<br />
La synagogue a été construite en 1911 par Arthur Roos, architecte à Mulhouse, pour la petite communauté<br />
israélite delémontaine, formée d’une septantaine de Juifs d’origine alsacienne. Faute de<br />
pouvoir réunir dix hommes adultes, le culte religieux n’y est plus possible depuis 1970. Désaffecté,<br />
mais heureusement préservé de la destruction, le bâtiment a été restauré en 2000. Delémont est une<br />
des dernières synagogues de campagne encore intactes de l’Europe de l’Ouest.<br />
Die Synagoge wurde 1911 von Arthur Roos, einem Architekten aus Mulhouse, für die kleine jüdische<br />
Gemeinschaft von Delémont gebaut. Sie umfasste damals ca. 70 aus dem Elsass stammende Juden.<br />
Seit 1970 wurden darin keine jüdischen Gottesdienste mehr gehalten, da dafür zehn erwachsene<br />
Männer anwesend sein müssen.<br />
Das Gebäude wurde im Jahre 2000 sorgfältig renoviert. Es ist eine der letzten noch bestehenden<br />
Landsynagogen in West-Europa.<br />
In 1922 Authur Roos, an architect from Mulhouse, built the synagogue for the small Jewish community<br />
in Delémont. At that time, the community consisted of about 70 members from the Alsace region.<br />
According to Jewish tradition, there must be ten adult males present in order to hold worship services.<br />
And since they were not able to fulfill this requirement, there have not been any services held in the<br />
synagogue since 1970. The building was carefully restored in 2000. It is one of the last remaining<br />
rural synagogues in Western Europe.<br />
10