06.03.2014 Views

Analyse stylistique des locutions nominales en amazighe

Analyse stylistique des locutions nominales en amazighe

Analyse stylistique des locutions nominales en amazighe

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Malika Chakiri<br />

d<strong>en</strong>t de chi<strong>en</strong> « une sorte de plante de la famille <strong>des</strong><br />

liliacées »<br />

langue de bœuf « sorte de champignon »<br />

tumst n igdi<br />

d<strong>en</strong>t de chi<strong>en</strong><br />

« d<strong>en</strong>t du chi<strong>en</strong> » (sé1)<br />

« canine » (sé2)<br />

ils funas<br />

langue bovin<br />

« langue de bovin » (sé1)<br />

« buglosse » (sé2)<br />

En les examinant, on constate une différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre ce que désigne chaque locution<br />

dans ces deux langues, même si elles sont constituées <strong>des</strong> mêmes items lexicaux.<br />

Autrem<strong>en</strong>t dit, « les êtres et les objets du monde où vit un peuple ne sont pas<br />

appelés n’importe comm<strong>en</strong>t dans la langue de ce peuple : il y a <strong>des</strong> habitu<strong>des</strong> de<br />

nommer […]. Et ces habitu<strong>des</strong> sont liées dans le lexique. Les habitu<strong>des</strong> de nommer<br />

ne se reconnaiss<strong>en</strong>t pas dans les signes arbitraires (hérités ou importés), mais dans<br />

les dénominations motivées, formées sur la base <strong>des</strong> signes arbitraires sous l’effet<br />

de pratiques onomasiologiques peu à peu <strong>en</strong>racinées, qui résist<strong>en</strong>t même aux<br />

changem<strong>en</strong>ts morphologiques » (Cottez, 1987 : 175).<br />

Dans ce qui suit, seront prés<strong>en</strong>tées les différ<strong>en</strong>tes figures de style, produits de la<br />

métaphorisation. Celle-ci s’exprime dans le domaine linguistique par plusieurs<br />

tropes dont la métaphore, la métonymie, l’allégorie, la personnification et<br />

l’euphémisme.<br />

Métaphore<br />

Si la métaphore se base sur une certaine ressemblance ou similitude perçue et<br />

conceptualisée pour créer de nouvelles unités lexicales, selon la nature du<br />

catégorisé et du catégorisant et selon l’objet sur lequel porte la relation de<br />

similitude, deux types fondam<strong>en</strong>taux de projections de similitude peuv<strong>en</strong>t être<br />

soulignés :<br />

- analogie prototypique<br />

- analogie iconique<br />

Le premier type d’analogie relève <strong>des</strong> métaphores dites « d’appart<strong>en</strong>ance ou<br />

d’inclusion ». L’analogie, dans ce cas, se base sur un prototype qui ne se trouve pas<br />

forcém<strong>en</strong>t impliqué dans l’expression à travers l’unité lexicale qui le désigne mais<br />

qui peut l’être par l’un de ses dérivés. Selon le foyer métaphorique impliqué par<br />

cette relation, l’analogie s’effectuera par rapport à une qualité ou à une propriété<br />

comme dans l’exemple suivant où le point commun <strong>en</strong>tre l’être humain et l’âne est<br />

la stupidité :<br />

204

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!