03.03.2014 Views

Untitled - Instytut Książki

Untitled - Instytut Książki

Untitled - Instytut Książki

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

37<br />

Les<br />

ultimes plaquettes des grands poètes s’inscrivent dans un genre<br />

littéraire particulier. On en attend un couronnement spécifique<br />

de l’œuvre de ces écrivains remarquables, une réminiscence du<br />

style qu’on leur connaît ou un rappel de leurs thèmes majeurs. La critique en<br />

espère surtout une complétude, une synthèse, des éclaircissements, diverses<br />

tentatives de bilan, de pardon ou d’adieux propres à la nature d’un tel<br />

recueil. La publication posthume de Wisława Szymborska, intitulée Il suffit,<br />

correspond-elle à cela ?<br />

Il me semble qu’elle va au-delà. C’est un ouvrage remarquable, même s’il<br />

reste dans l’inachèvement, mais j’y reviendrai. Néanmoins, les poèmes qui<br />

étaient prêts à être publiés en composent la majeure partie et, définitivement,<br />

ils sont tous quasiment parfaits. Ils s’enchaînent dans l’ordre chronologique,<br />

c’est-à-dire, pour citer Ryszard Krynicki dans sa postface : « Selon l’ordre dans<br />

lequel Wisława Szymborska remettait ses tapuscrits corrigés à son secrétaire<br />

pour qu’il les saisisse en ordinateur. » Pareil agencement n’était pas dans les<br />

habitudes de la poète, elle veillait à la composition de ses plaquettes avec<br />

un soin jaloux, mais, là, nécessité fit loi. Se confirme ainsi la thèse, souvent<br />

énoncée à propos de Szymborska, qu’elle est une lauréate de prix Nobel qui<br />

doit être abordée d’abord comme l’auteure d’un seul poème à la fois et non<br />

pas de volumes poétiques, par ailleurs remarquablement élaborés.<br />

Le volume Il suffit salue en maints endroits le caractère unique de chaque être<br />

humain, mais il est également une apologie de l’humanité. N’est-ce pas dans<br />

« Les confidences d’une machine à lire » qu’interviennent les déclarations d’un<br />

robot linguiste qui connaît toutes les langues de l’histoire de l’humanité ; il<br />

sait extraire le moindre signe des sédiments de catastrophes pour le restituer<br />

dans sa forme première, il peut aller jusqu’à décrypter la lave ou lire dans les<br />

cendres, corriger les fautes d’orthographe dans les lettres des particuliers, mais<br />

il ne comprend pas des notions aussi propre à l’humanité que « sentiments »,<br />

« âme » ou des termes comme « je suis » qui définissent au plus haut point<br />

la conscience que l’homme a de lui-même car « je suis » a l’apparence d’une<br />

« activité banale /pratiquée par tous, mais jamais collectivement » ! Il convient<br />

de souligner que ce qui est spécifiquement humain, atteint sa plénitude là où la<br />

perfection est absente car n’est-ce pas ainsi qu’il convient de lire le poème « Il<br />

y en a qui... » en se référant à une axiologie négative ?<br />

Personne ne serait en mesure d’imaginer la structure de tout le volume<br />

sans l’excellente décision de compléter la publication par les facsimilés et la<br />

description des manuscrits de poèmes inachevés ainsi que par les explications<br />

fines, consciencieuses et pourtant pétillantes de l’éditeur, Ryszard Krynicki.<br />

Ce dernier dévoile et commente pour nous le tour de Szymborska, ses suites de<br />

ratures, d’ajouts et de corrections ; il nous révèle le processus à l’épiphanie des<br />

vers, il prend le risque de nous suggérer les mots qui manquent, d’indiquer les<br />

parentés, les voisinages ou les contrepoints des ouvrages. Ainsi devenons-nous<br />

les confidents du mystère de l’atelier poétique, frayons-nous avec les fragments<br />

sauvés de l’inexistence et les parties presque intégrales sorties du néant tels les<br />

étants du poète Leśmian qui veulent exister. Or, de ces instances qui aspirent<br />

à être, il n’y en a jamais assez.<br />

Piotr Łuszczykiewicz<br />

Traduit par Maryla Laurent<br />

WYDAWNICTWO A5, CRACOVIE 2012<br />

148 × 210, 56 PAGES<br />

ISBN : 978-83-61298-35-9<br />

DROITS DE TRADUCTION : FONDATION WISLAWA SZYMBORSKA<br />

DROITS VENDUS EN ESTONIE (HENDRIK LINDEPUU),<br />

EN ITALIE (ADELPHI), AU MEXIQUE (BURÓ BLANCO),<br />

AUX PAYS-BAS (DE GEUS), EN SUÈDE (ELLERSTROMS)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!