28.02.2014 Views

Analyse des Manuscrits des Trois contes: la transcendance des ...

Analyse des Manuscrits des Trois contes: la transcendance des ...

Analyse des Manuscrits des Trois contes: la transcendance des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

f o 565r o . Au fur et à mesure du processus <strong>des</strong> brouillons, il explique plus précisément <strong>la</strong><br />

protection de Tibère à Aulus :<br />

Le pouvoir tenait<br />

La fortune du père venait<br />

du<br />

procurait<br />

à l’avilissemt du fils. Et cette fleur <strong>des</strong> fanges de Caprée – lui rapportait tant d’avantages,<br />

qu’il <strong>la</strong> soignait, bien que s’en méfiant, car elle était vénéneuse.<br />

[NAF23663 f o 566 r o (extrait)]<br />

tel-00790321, version 1 - 19 Feb 2013<br />

Supprimant les mots trop directs, et utilisant les métonymie, « Caprée » qui indique Tibère<br />

et <strong>la</strong> « fleur <strong>des</strong> fanges » qui indique Aulus, F<strong>la</strong>ubert suggère qu’Aulus est homosexuel.<br />

Caprée était aussi comme une sorte de capitale du vice dans <strong>la</strong> bouche <strong>des</strong> gens de l’époque.<br />

Ces phrases ne changent pas dans le texte définitif :<br />

La fortune du père dépendait de <strong>la</strong> souillure du fils ; et cette fleur <strong>des</strong> fanges de Caprée lui<br />

procurait <strong>des</strong> bénéfices tellement considérables, qu'il l'entourait d'égards, tout en se méfiant,<br />

parce qu'elle était vénéneuse. [TC, p. 120]<br />

Par l’ajout de l’adjectif, « vénéneuse », F<strong>la</strong>ubert montre le manque complet d’éthique et de<br />

morale d’Aulus. Avec ces mots, il introduit une phrase de <strong>la</strong> note de lecture du f o 669 v o ,<br />

« dès sa jeunesse (adolescentulus) ami d’Asiaticus ». Du plus, au f o 744 v o qui est <strong>la</strong> liste<br />

<strong>des</strong> convives, F<strong>la</strong>ubert ajoute « Son jeune ami Asiatique » dans l’article d’Aulus. Par ce<strong>la</strong>,<br />

on voit qu’il fait apparaître cet amant dans ce conte au début du p<strong>la</strong>n.<br />

Au début, il est syrien : « son nom syriaque » (f o 627 r o ). Mais au f o 619 v o , F<strong>la</strong>ubert le<br />

décrit ci-<strong>des</strong>sous :<br />

près de lui, plus bas sur un<br />

enfant de douze ans<br />

coussin. un aut jeune homme, un marmiton qu’il avait vu dans<br />

ne pouvant prononcer son nom l’appe<strong>la</strong>it l’Asiatique air toujours souriant<br />

les cuisines, et qui lui p<strong>la</strong>isait. Ce jeune homme très beau stupide, et<br />

souriant sans cesse.<br />

[NAF23663 f o 619 v o (extrait)]<br />

Ici, <strong>la</strong> nationalité et <strong>la</strong> race de l’amant ne sont jamais mentionnées : il est seulement appelé<br />

« Asiatique ». Mais, après, F<strong>la</strong>ubert réécrit encore « son nom syriaque » au f o 642 v o . S’il<br />

290<br />

Ohashi, Eri. <strong>Analyse</strong> <strong>des</strong> <strong>Manuscrits</strong> <strong>des</strong> <strong>Trois</strong> <strong>contes</strong> : <strong>la</strong> <strong>transcendance</strong> <strong>des</strong> hommes, <strong>des</strong> lieux et <strong>des</strong> choses chez F<strong>la</strong>ubert - 2013

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!