28.02.2014 Views

Analyse des Manuscrits des Trois contes: la transcendance des ...

Analyse des Manuscrits des Trois contes: la transcendance des ...

Analyse des Manuscrits des Trois contes: la transcendance des ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

adressés à Hérode expriment <strong>la</strong> vocation d’Iaokanann qui est l’envoyé de Dieu. En somme,<br />

au fur et à mesure <strong>des</strong> manuscrits, Hérodias non seulement reprend les mots de Iaokanann<br />

du p<strong>la</strong>n mais justifie aussi le personnage d’Élie avec <strong>des</strong> mots plus convenables. On<br />

retrouve le même passage au sujet d’Hérode. Hérodias insulte l'ancienne femme de son<br />

mari :<br />

tu regrettes <strong>la</strong> fille arabe qui danse autour <strong>des</strong> pierres ! Reprends-<strong>la</strong>. Va-t-en vivre avec elle,<br />

dans sa maison de toile ! dévore son pain cuit sous <strong>la</strong> cendre ! avale le <strong>la</strong>it caillé de ses brebis !<br />

baise ses joues bleues et oublie-moi ! [TC, p. 116]<br />

Dans le texte définitif, il n'y a pas de scènes où Hérode parle de sa précédente épouse, bien<br />

que l'on découvre que lui même partageait les sentiments d’Hérodias au f o 706 v o :<br />

tel-00790321, version 1 - 19 Feb 2013<br />

[ Mais s’était dégoûté de cette fille aux lèvres peintes en bleu, et qui<br />

puis<br />

tournait autour <strong>des</strong> pierre ] – dans un voyage de Rome rencontre Hérodias – divorce, fuit<br />

de <strong>la</strong> jaune arabe<br />

[NAF23663 f o 706 v o (extrait)]<br />

Au fur et à mesure du manuscrit, Hérodias accapare donc les sentiments de son mari et finit<br />

par dire elle-même les phrases qui étaient au départ attribuées à Hérode, pour les retourner<br />

contre lui, comme <strong>des</strong> insultes.<br />

Enfin, Hérodias s’échappe de <strong>la</strong> répétition de l’apparence décrite dans le livre d’Isaïe.<br />

Elle ne cesse pas seulement de créer ses mots par <strong>la</strong> répétition <strong>des</strong> mots de Iaokanann mais<br />

elle produit ses propres paroles. Dans l’Évangile selon Saint Matthieu, quand Hérode<br />

demande à Salomé ce qu’elle veut, Salomé demande <strong>la</strong> tête de Iaokanann par l’ordre de sa<br />

mère. En revanche au niveau du p<strong>la</strong>n, f o 713 v o , F<strong>la</strong>ubert écrit <strong>la</strong> même scène ainsi :<br />

Elle va parler à sa mère.<br />

revient. sa voix qu’on entend p r <strong>la</strong> 1 ère fois – « <strong>la</strong> tête de J. dans un p<strong>la</strong>t. »<br />

Sa demande<br />

d’un air mignon<br />

[NAF23663 f o 713 v o (extrait)]<br />

F<strong>la</strong>ubert écrit seulement que Salomé demande à consulter sa mère et efface complètement<br />

<strong>la</strong> réponse d’Hérodias. Et encore au f o 648 r o , cette phrase change ainsi :<br />

175<br />

Ohashi, Eri. <strong>Analyse</strong> <strong>des</strong> <strong>Manuscrits</strong> <strong>des</strong> <strong>Trois</strong> <strong>contes</strong> : <strong>la</strong> <strong>transcendance</strong> <strong>des</strong> hommes, <strong>des</strong> lieux et <strong>des</strong> choses chez F<strong>la</strong>ubert - 2013

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!