26.02.2014 Views

Écoute Francois Hollande - Wie und wohin führt er Frankreich? (Vorschau)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DAS SPRACHMAGAZIN FÜR FRANKREICHLIEBHABER FEBRUAR 2013<br />

FRANÇOIS<br />

HOLLANDE<br />

WIE UND WOHIN<br />

FÜHRT ER FRANKREICH?<br />

Débat<br />

Faut-il achet<strong>er</strong><br />

«made in France»?<br />

Reportage<br />

Le Titanic<br />

à Ch<strong>er</strong>bourg<br />

Deutschland ¤ 6,90 Öst<strong>er</strong>reich ¤ 7,50 Schweiz sfr 12,40 Benelux ¤ 7,50 <strong>Frankreich</strong> ¤ 7,50<br />

Balade<br />

La Grave, station<br />

de l’extrême


Uns<strong>er</strong>e Auswahl für Sprachliebhab<strong>er</strong>.<br />

Entdecken Sie Ihre Leidenschaft für Sprachen.<br />

Deutsch p<strong>er</strong>fekt – Einfach Deutsch l<strong>er</strong>nen<br />

<strong>Écoute</strong> – Das Sprachmagazin für <strong>Frankreich</strong>liebhab<strong>er</strong><br />

ECOS – Die Welt auf Spanisch<br />

Spotlight – Das Magazin in Englisch<br />

Business Spotlight – Englisch für den b<strong>er</strong>uflichen Erfolg<br />

ADESSO – Die schönsten Seiten auf Italienisch<br />

www.spotlight-v<strong>er</strong>lag.de


ÉDITORIAL<br />

Ihr Vorteil:<br />

€ 9,60<br />

statt € 13,80<br />

De l’hyp<strong>er</strong> à l’hypo<br />

Plus réactif qu’actif pendant la campagne présidentielle, il a placé ses pions<br />

en fonction de ceux de son adv<strong>er</strong>saire, Nicolas Sarkozy. Toujours prompt à vouloir<br />

se démarqu<strong>er</strong> de son concurrent, François <strong>Hollande</strong> avait clamé vouloir devenir<br />

un président « normal ». Aujourd’hui, beaucoup de Français – et d’Allemands<br />

– se posent des questions :<br />

– Son style n’est pas celui de Nicolas Sarkozy. Mais quel est son style justement?<br />

– Face à une situation de crise (nationale et int<strong>er</strong>nationale) exceptionnelle, le<br />

chef d’État d’une sup<strong>er</strong>puissance peut-il revendiqu<strong>er</strong> la « normalité » ?<br />

– La France s<strong>er</strong>ait-elle passée d’une hyp<strong>er</strong>présidence à une hypoprésidence ?<br />

– Qui est donc celui que l’on surnomme « le grand méchant mou »? (☞ p. 12)<br />

Das Angebot<br />

des Jahres!<br />

Jetzt 30% sparen <strong>und</strong><br />

2 Ausgaben <strong>Écoute</strong> testen!<br />

Sa situation n’est en tout cas en rien enviable. Jamais, depuis des décennies,<br />

les défis qui attendaient un président n’ont été aussi nombreux et complexes.<br />

Et si <strong>Hollande</strong>, ex-premi<strong>er</strong> secrétaire du Parti socialiste et actuel président «normal<br />

», veut sortir la France de la morosité dans laquelle elle se trouve, il devra<br />

tranch<strong>er</strong>, impos<strong>er</strong> des mesures impopulaires, compos<strong>er</strong> avec ses ennemis, voire<br />

décevoir ses sympathisants et trahir ses propres convictions. Bref, il ne devra<br />

être un président ni « socialiste » ni « normal ». Et ne pas compt<strong>er</strong> sur une réélection.<br />

Dans ce cas seulement, il aura été ce que Sarkozy n’a pas été : un très<br />

grand président.<br />

Comme le dit François <strong>Hollande</strong> : «Le changement, c’est maintenant!» Nous<br />

vous proposons ce mois-ci un produit audio «nouvelle formule». Jetez-y un<br />

coup... d’oreille (☞ www.ecoute.de/miniaudio). Nous nous réjouissons de vos avis.<br />

Je vous souhaite une lecture non<br />

pas « normale », mais exceptionnellement<br />

agréable.<br />

plac<strong>er</strong> ses pions [pjɔ˜]<br />

en fonction de ceux<br />

de son adv<strong>er</strong>saire<br />

le pion<br />

2/2013<br />

seine Spielzüge von<br />

denen seines Gegn<strong>er</strong>s<br />

abhängig machen;<br />

d<strong>er</strong> Bau<strong>er</strong> (beim<br />

Schach)<br />

schnell b<strong>er</strong>eit<br />

sich abgrenzen<br />

<strong>er</strong>klären<br />

die Großmacht<br />

Anspruch <strong>er</strong>heben auf<br />

die Omnipräsenz<br />

des Präsidenten<br />

prompt,e [prɔ˜(p)t] à<br />

se démarqu<strong>er</strong><br />

clam<strong>er</strong><br />

la sup<strong>er</strong>puissance<br />

revendiqu<strong>er</strong><br />

l’hyp<strong>er</strong>présidence (f)<br />

[lipεrprezidɑ˜s]<br />

le grand méchant mou d<strong>er</strong> große böse<br />

Weiche; von:<br />

le grand méchant loup d<strong>er</strong> große böse Wolf<br />

enviable<br />

zu beneiden<br />

Jean-Yves de Groote<br />

la décennie [deseni] das Jahrzehnt<br />

le défi<br />

die H<strong>er</strong>ausford<strong>er</strong>ung<br />

le premi<strong>er</strong> secrétaire d<strong>er</strong> Parteivorsitzende<br />

sortir de<br />

führen aus<br />

la morosité<br />

die Kat<strong>er</strong>stimmung;<br />

die schlechte<br />

Wirtschaftslage<br />

tranch<strong>er</strong><br />

Entscheidungen<br />

treffen<br />

impos<strong>er</strong><br />

durchsetzen<br />

compos<strong>er</strong><br />

zusammenarbeiten<br />

voire<br />

ja sogar<br />

trahir<br />

v<strong>er</strong>raten<br />

la réélection [reelεksjɔ˜] die <strong>Wie</strong>d<strong>er</strong>wahl<br />

V<strong>er</strong>bess<strong>er</strong>n Sie Ihre Sprach -<br />

kenntnisse! Mit didaktisch<br />

aufb<strong>er</strong>eiteten Übungen<br />

<strong>und</strong> spannenden Artikeln.<br />

Jetzt bestellen!<br />

www.ecoute.de/<br />

minimagazin<br />

Die Produkte <strong>er</strong>scheinen im Spotlight V<strong>er</strong>lag,<br />

Fraunhof<strong>er</strong>straße 22, 82152 Planegg/Deutschland,<br />

Amtsg<strong>er</strong>icht München HRB 179611,<br />

Geschäftsführ<strong>er</strong>: Dr. Wolfgang Stock


SOMMAIRE FÉVRIER 2013<br />

©Martin Bureau/AFP<br />

©Jokonkoda/Fotolia<br />

12<br />

POLITIQUE<br />

François <strong>Hollande</strong><br />

D<strong>er</strong> Präsident hat ambitioni<strong>er</strong>te Pläne: die kleinen <strong>und</strong><br />

mittl<strong>er</strong>en Unt<strong>er</strong>nehmen stärken, die K<strong>er</strong>nkraft runt<strong>er</strong>fahren,<br />

die Reichen höh<strong>er</strong> besteu<strong>er</strong>n, das Rentenalt<strong>er</strong> senken<br />

… Kann <strong>Frankreich</strong> sich diese Maßnahmen leisten?<br />

22<br />

DÉBAT<br />

Faut-il achet<strong>er</strong> français ?<br />

Französische Vorzeigeunt<strong>er</strong>nehmen sind in eine<br />

wirtschaftliche Schieflage g<strong>er</strong>aten. Ließe sich die<br />

Wirtschaft wied<strong>er</strong> ankurbeln, wenn die Franzosen<br />

in <strong>er</strong>st<strong>er</strong> Linie »made in France« kaufen würden?<br />

3 ÉDITORIAL<br />

6 LES GENS<br />

Leute im Blickpunkt<br />

8 EN BREF<br />

Kurze Meldungen bunt gemischt<br />

12 POLITIQUE<br />

Petit tour d’horizon de <strong>Hollande</strong><br />

20 PORTRAIT<br />

Manfred Koch, drôle de zèbre<br />

Wenn Zebrastreifen zu Fotomotiven w<strong>er</strong>den<br />

22 DÉBAT<br />

Faut-il consomm<strong>er</strong> « made in France » ?<br />

26 SOCIÉTÉ<br />

Les brevets, plaies des petits inventeurs<br />

Das Kreuz mit dem Patenti<strong>er</strong>en<br />

28 APPROFONDISSEMENTS<br />

V<strong>er</strong>tiefende Infos zu Land <strong>und</strong> Leuten<br />

En couv<strong>er</strong>ture: ©Stéphane Lemouton/ABACAPRESS<br />

mittel<br />

mittel<br />

mittel<br />

leicht<br />

schw<strong>er</strong><br />

schw<strong>er</strong><br />

mittel<br />

29 PRODUITS CULTES<br />

mittel<br />

Levure Alsa, le sachet rose pour cordons-bleus<br />

Backhilfe aus dem rosa Tütchen<br />

30 LE FRANÇAIS AU TRAVAIL<br />

Finalis<strong>er</strong> la commande<br />

Lief<strong>er</strong>ung <strong>und</strong> Bezahlung<br />

32 GRAMMAIRE<br />

Auf diesen acht Seiten dreht sich alles um<br />

die V<strong>er</strong>bes s<strong>er</strong>ung Ihr<strong>er</strong> Sprachkenntnisse.<br />

Mit Grammatik <strong>und</strong> Wortschatzv<strong>er</strong>tiefung<br />

40 C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />

Fêt<strong>er</strong> la Chandeleur<br />

43 LETTRE DE PARIS<br />

Indépendants, pas normaux<br />

46 REPORTAGE<br />

Le retour du Titanic à Ch<strong>er</strong>bourg<br />

50 REPORTAGE<br />

Des sangsues en Aquitaine<br />

53 ACCENT AIGU<br />

Das leichte Heft im Heft<br />

leicht<br />

leicht<br />

leicht<br />

mittel<br />

leicht<br />

4<br />

2/2013


©Ralph White/Corbis<br />

©Fotofind<strong>er</strong><br />

©GUY Christian/Hemis.fr<br />

46 50 60<br />

REPORTAGE<br />

Revivez le Titanic<br />

Bevor d<strong>er</strong> Luxusdampf<strong>er</strong> 1912 zu sein<strong>er</strong><br />

einzigen Atlantik üb<strong>er</strong>qu<strong>er</strong>ung aufbrach,<br />

machte <strong>er</strong> Halt in Ch<strong>er</strong>bourg. Eine<br />

Dau<strong>er</strong>ausstellung.<br />

REPORTAGE<br />

Des sangsues en France<br />

Für Laien sind sie eklig, für Wissenschaft -<br />

l<strong>er</strong> voll<strong>er</strong> Geheimnisse <strong>und</strong> für manche<br />

Medizin<strong>er</strong> ein Heilmittel. In <strong>Frankreich</strong> gibt<br />

es ein Unt<strong>er</strong>nehmen, das Blutegel züchtet.<br />

BALADE<br />

La Grave<br />

Nichts für Anfäng<strong>er</strong>! La Grave ist das<br />

Skigebiet für wagemutige Skifahr<strong>er</strong>.<br />

Diese w<strong>er</strong>den mit spektakulären Pisten<br />

<strong>und</strong> Aussichten belohnt.<br />

54 COIN LIBRAIRIE<br />

Buchbesprechungen<br />

56 L’HISTOIRE AUTREMENT<br />

mittel<br />

La guillotine, un progrès phénoménal<br />

W<strong>er</strong> sie wirklich <strong>er</strong>fand<br />

60 BALADE<br />

La Grave, station de l’extrême<br />

64 POLAR<br />

Fatals entrechats (2/4)<br />

66 VOS AVIS / IMPRESSUM<br />

Les<strong>er</strong>briefe<br />

67 QUESTION DU MOIS<br />

Croyez-vous en l’amour ét<strong>er</strong>nel ?<br />

D<strong>er</strong> Traum von d<strong>er</strong> ewigen Liebe<br />

68 LE MOIS PROCHAIN<br />

<strong>Vorschau</strong><br />

mittel<br />

mittel<br />

mittel<br />

Symbole im Heft<br />

leicht<br />

mittel<br />

schw<strong>er</strong><br />

Sprachlich leicht<strong>er</strong><strong>er</strong> Artikel<br />

Sprachlich mittelschw<strong>er</strong><strong>er</strong> Artikel<br />

Sprachlich besond<strong>er</strong>s anspruchs -<br />

voll<strong>er</strong> Artikel<br />

L<strong>er</strong>nen mit <strong>Écoute</strong>-Produkten<br />

Diese Texte können Sie auszugsweise<br />

auf uns<strong>er</strong><strong>er</strong> CD hören.<br />

Zu diesem Thema finden Sie noch<br />

mehr auf d<strong>er</strong> Website ecoute.de<br />

Diese Produkte sind in uns<strong>er</strong>em Online-SprachenShop <strong>er</strong>hältlich.<br />

<strong>Écoute</strong> Audio: Wollen Sie auch Ihr Hör v<strong>er</strong>ständnis <strong>und</strong> Ihre Aus sprache v<strong>er</strong> bess<strong>er</strong>n?<br />

Un s<strong>er</strong>e aktuelle CD mit Textauszügen <strong>und</strong> Original tönen ist unt<strong>er</strong><br />

www.spotlight-v<strong>er</strong>lag.de/audio als Audio-CD od<strong>er</strong> als Download <strong>er</strong>hältlich.<br />

<strong>Écoute</strong> plus: Ihr Sprachtrain<strong>er</strong>, 24 Seiten Übungen <strong>und</strong> Tests zu Wortschatz <strong>und</strong><br />

Grammatik als V<strong>er</strong>tiefung von <strong>Écoute</strong> (www.ecoute.de/ueben).<br />

<strong>Écoute</strong> en classe: kostenlos für alle Lehr<strong>er</strong>Innen, die <strong>Écoute</strong> abonni<strong>er</strong>t haben. Mit<br />

Übungen zu Beiträgen im Magazin, für Gymnasium, Realschule, Volks hochschule.<br />

Bestellung üb<strong>er</strong> uns<strong>er</strong>en Abo-S<strong>er</strong>vice.<br />

www.ecoute.de: noch mehr Infos <strong>und</strong> Sprachnutzen.<br />

Accent Aigu Inhalt<br />

Les fromages<br />

À la banque<br />

Laurent Ruqui<strong>er</strong><br />

K<strong>und</strong>en-S<strong>er</strong>vice<br />

E-Mail: abo@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Int<strong>er</strong>net: www.spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Telefax: +49 (0)89/856 81-159<br />

Telefon: +49 (0)89/856 81-16<br />

Le présent de l’indicatif<br />

2/2013<br />

5


LES GENS<br />

mittel<br />

Françoise Hardy<br />

La douce rebelle<br />

©Frédéric Dugit/Maxppp<br />

Cette musicienne et chanteuse reste pour tous les<br />

Français une icône des années soixante. En 1962,<br />

Françoise Hardy, alors âgée de 18 ans, sort son<br />

premi<strong>er</strong> disque – un 45 tours. Et son titre vedette,<br />

Tous les garçons et les filles, rencontre un succès fou.<br />

Membre de la bande de Salut les copains (+ <strong>Écoute</strong><br />

9/2012) – tout comme le chanteur Jacques Dutronc<br />

qui deviendra son mari –, elle cultive pourtant son<br />

côté sauvage, loin des lolitas à la mode. Aujourd’hui,<br />

à 68 ans, Françoise Hardy joue coup double en<br />

sortant son 32 e album, L’Amour fou, et un livre du<br />

même nom. Avec ses nouvelles chansons et son récit<br />

« fiction-confession », la chanteuse devenue écrivain<br />

révèle cette fois-ci son côté « amoureuse passionnée»,<br />

ainsi que les souffrances que cela engendre. Une fois<br />

encore, l’authenticité et la pudeur de ses mots font la<br />

force de cette douce rebelle.<br />

©Kenzo Tribouillard/AFP<br />

Michel Onfray<br />

« La lib<strong>er</strong>té n’est pas le droit de faire ce que<br />

les lois n’int<strong>er</strong>disent pas. »<br />

Écrivain et philosophe, il est aussi un p<strong>er</strong>sonnage sulfureux et souvent<br />

controv<strong>er</strong>sé. Michel Onfray boulev<strong>er</strong>se l’ordre établi et remet en question<br />

les propos de grands noms comme le psychanaliste Sigm<strong>und</strong> Freud, par<br />

exemple. Mais n’est-ce pas là le rôle d’un philosophe que de questionn<strong>er</strong><br />

encore et toujours ? Ici, Onfray dénonce l’abus de la notion de lib<strong>er</strong>té, et<br />

fait notamment référence au mauvais film Innocence of Muslims qui a<br />

provoqué une vague de colère et de violence dans c<strong>er</strong>tains milieux<br />

musulmans l’autonne d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>.<br />

Françoise Hardy<br />

doux,douce [du,dus] zart, sanft<br />

le disque<br />

die Platte<br />

le 45 tours [karɑ˜tsε˜tur] die Single<br />

vedette [vedεt] Numm<strong>er</strong> eins<br />

rencontr<strong>er</strong> un<br />

einen Wahnsinnssuccès<br />

fou<br />

<strong>er</strong>folg haben<br />

Salut les copains <strong>er</strong>folgreiche Radio -<br />

sendung (1959-1968)<br />

sauvage<br />

wild<br />

jou<strong>er</strong> coup [ku] double mit zwei Produkten<br />

gleichzeitig auf den<br />

Markt kommen<br />

l’amour (m) fou die leidenschaftliche<br />

Liebe<br />

la confession<br />

das Geständnis<br />

la souffrance<br />

das Leid<br />

la pudeur<br />

hi<strong>er</strong>: das Feingefühl<br />

Michel Onfray<br />

sulfureux,se<br />

aufrühr<strong>er</strong>isch<br />

controv<strong>er</strong>sé,e<br />

umstritten<br />

[kɔ˜trɔvεrse]<br />

boulev<strong>er</strong>s<strong>er</strong> [bulvεrse] auf den Kopf stellen<br />

l’ordre (m) établi die bestehende<br />

Ordnung<br />

remettre en question infrage stellen<br />

les propos [prɔpo] (m/pl) die Äuß<strong>er</strong>ungen<br />

dénonc<strong>er</strong><br />

anprang<strong>er</strong>n<br />

l’abus [laby] (m) d<strong>er</strong> üb<strong>er</strong>mäßige<br />

Gebrauch<br />

faire référence à sich beziehen auf<br />

6 2/2013


Marc Parent<br />

Révolutionnaire v<strong>er</strong>t<br />

Son idée pourrait révolutionn<strong>er</strong> le<br />

monde. En bien. Marc Parent a<br />

imaginé et mis au point une éolienne<br />

capable de produire non<br />

seulement de l’électricité, mais<br />

aussi et surtout de l’eau potable !<br />

Et cela, grâce à un système qui,<br />

avec l’én<strong>er</strong>gie produite par la turbine,<br />

condense l’air. Dans les années<br />

1990, l’inventeur vit aux Antilles et travaille alors<br />

dans la réparation de frigos. Pour palli<strong>er</strong> le manque<br />

d’eau potable, il récupère l’eau de son climatiseur. Eurêka<br />

! Une fois rentré en France, il dépose un brevet en<br />

1999, et crée l’entreprise Eole Wat<strong>er</strong> afin de développ<strong>er</strong><br />

son éolienne. Le modèle WMS1000 est le seul au<br />

monde à pouvoir produire 1 000 litres d’eau par jour<br />

pendant 20 ans. Sa première commande d’éolienne<br />

vient d’être passée au Nig<strong>er</strong>. Madagascar et l’Indonésie<br />

devraient suivre. Le but de Marc Parent : fournir de<br />

l’eau potable aux quelque 150 millions de p<strong>er</strong>sonnes<br />

qui en sont encore privées.<br />

©Meigneux/Sipa,Stéphane Duclet/Maxppp<br />

Mireille Ballestrazzi<br />

Première flic du monde<br />

Depuis novembre d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>, elle est à la tête d’Int<strong>er</strong>pol, l’organisation int<strong>er</strong>nationale<br />

de police la plus importante au monde avec 190 pays<br />

membres. Mireille Ballestrazzi, 58 ans, mère de deux enfants, est la<br />

première femme à accéd<strong>er</strong> à ce poste. Il faut dire que cette haute fonctionnaire<br />

a toujours su s’impos<strong>er</strong> dans un monde d’hommes. En 1976,<br />

alors âgée de 22 ans, Mireille est déjà l’une des premières femmes à<br />

devenir commissaire de police – deux ans après que le concours a été<br />

ouv<strong>er</strong>t à la gent féminine. Puis elle enchaîne les grades polici<strong>er</strong>s : responsable<br />

du groupe de répression du banditisme à Bordeaux en 1978,<br />

elle prend ensuite la tête de la police judiciaire d’Ajaccio en 1993. Cinq<br />

ans plus tard, elle dirige<br />

le s<strong>er</strong>vice en charge des<br />

Affaires économiques et<br />

financières de la DCPJ<br />

(Direction centrale de la<br />

police judiciaire) à Paris.<br />

Jusqu’en 2016, Mireille<br />

Ballestrazzi est maintenant<br />

chargée de veill<strong>er</strong>…<br />

sur le monde enti<strong>er</strong> !<br />

Marc Parent<br />

en bien<br />

zum Guten<br />

mettre au point entwickeln<br />

l’éolienne [leɔljεn] (f) die Windkraftanlage,<br />

das Windrad<br />

l’eau (f) potable das Trinkwass<strong>er</strong><br />

l’inventeur (m) d<strong>er</strong> Erfind<strong>er</strong><br />

le frigo (frigidaire) d<strong>er</strong> Kühlschrank<br />

palli<strong>er</strong> [palje]<br />

ausgleichen<br />

récupér<strong>er</strong><br />

sammeln<br />

le climatiseur<br />

die Klimaanlage<br />

eurêka ! [ørεka] heureka!, ich hab’s<br />

gef<strong>und</strong>en!<br />

dépos<strong>er</strong> un brevet ein Patent anmelden<br />

cré<strong>er</strong> [kree]<br />

gründen<br />

la commande<br />

die Bestellung<br />

le but<br />

das Ziel<br />

être privé,e de keinen Zugang haben<br />

zu<br />

Mireille Ballestrazzi<br />

la flic (fam.)<br />

die Polizistin<br />

la haute fonctionnaire die Beamtin des<br />

gehobenen Dienstes<br />

s’impos<strong>er</strong><br />

sich durchsetzen<br />

alors<br />

damals<br />

le concours [kɔ˜kur] das Auswahl -<br />

v<strong>er</strong>fahren<br />

la gent [ʒɑ˜t] féminine das schöne<br />

Geschlecht<br />

enchaîn<strong>er</strong><br />

aneinand<strong>er</strong>reihen<br />

la police judiciaire die Kriminalpolizei<br />

en charge de<br />

v<strong>er</strong>antwortlich für<br />

2/2013<br />

7


EN BREF<br />

mittel<br />

L’Étoile des Cimes<br />

Forsch<strong>er</strong>station in luftigen Höhen.<br />

DR<br />

Au printemps d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>, pendant trois mois, une toile d’araignée géante s’est<br />

posée à près de 40 mètres de haut, au sommet des arbres de la forêt tropicale<br />

du Laos. Il s’agit de l’« Étoile des Cimes », qui abrite des ch<strong>er</strong>cheurs français<br />

étudiant la faune et la flore à la pointe des arbres. Cette cabane de 13 mètres<br />

d’env<strong>er</strong>gure est constituée d’une structure en carbone, qui supporte un filet,<br />

une table, et, si besoin est, une toile en guise de toit. Créée par l’architecte<br />

Gilles Eb<strong>er</strong>solt, l’Étoile des Cimes p<strong>er</strong>met donc aux scientifiques d’obs<strong>er</strong>v<strong>er</strong><br />

la biodiv<strong>er</strong>sité et de rép<strong>er</strong>tori<strong>er</strong> les différentes espèces de reptiles, d’insectes<br />

et d’oiseaux se trouvant tout en haut des arbres. « Le plus difficile, c’est de<br />

trouv<strong>er</strong> une espèce déjà connue à cette hauteur », explique l’initiateur de ce<br />

projet, le botaniste Francis Hallé. Composée également de Dany Cleyet-<br />

Marrel (le pilote aéronaute) et de Gilles Eb<strong>er</strong>solt, la fine équipe est elle aussi<br />

une espèce rare : elle n’a pas changé depuis 1986 !<br />

la cime<br />

la toile d’araignée<br />

à près de … mètres<br />

de haut<br />

le sommet<br />

abrit<strong>er</strong><br />

le ch<strong>er</strong>cheur<br />

à la pointe de<br />

la cabane<br />

l’env<strong>er</strong>gure (f)<br />

le filet<br />

en guise de<br />

la biodiv<strong>er</strong>sité<br />

rép<strong>er</strong>tori<strong>er</strong><br />

l’espèce (f)<br />

la fine équipe<br />

d<strong>er</strong> Baumwipfel<br />

das Spinnennetz<br />

in etwa … Met<strong>er</strong>n<br />

Höhe<br />

d<strong>er</strong> Wipfel<br />

beh<strong>er</strong>b<strong>er</strong>gen<br />

d<strong>er</strong> Forsch<strong>er</strong><br />

ganz oben in<br />

das Baumhaus<br />

die Breite<br />

das Netz<br />

als<br />

die Artenvielfalt<br />

v<strong>er</strong>zeichnen<br />

die Art<br />

die tolle Mannschaft<br />

8 2/2013


434 milliards d’euros<br />

C’est le prix estimé de la tour Eiffel, d’après une<br />

étude de la chambre de comm<strong>er</strong>ce de la province<br />

italienne de Monza et Brianza. En tête du classement,<br />

la Dame de f<strong>er</strong> est ainsi loin devant le majestueux<br />

Colisée à Rome (91 milliards d’euros) ou<br />

encore la basilique la Sagrada Família à Barcelone<br />

(90 milliards d’euros). À ce prix, la tour Eiffel<br />

équivaut à 1/5 e du PIB de la France ! Pour atteindre<br />

une telle somme, la chambre de comm<strong>er</strong>ce a<br />

combiné plusieurs critères économiques et socioculturels<br />

: valeur foncière, nombre de visiteurs et<br />

d’emplois générés, célébrité du monument à trav<strong>er</strong>s<br />

le monde, accessibilité et valeur à l’exportation,<br />

c’est-à-dire chiffre d’affaires des produits dérivés.<br />

Une chose est sûre : il y en a au moins une<br />

qui ne connaît pas la crise !<br />

©Stéphanie Rivoal/Paris Tourism Office<br />

434 milliards d’euros<br />

la chambre de die Handelskamm<strong>er</strong><br />

comm<strong>er</strong>ce<br />

le classement<br />

die Rangfolge<br />

la Dame de f<strong>er</strong> [fεr] d<strong>er</strong> Eiffelturm<br />

le Colisée<br />

das Kolosseum<br />

équivaloir à<br />

entsprechen<br />

le PIB [peibe] (produit das Bruttoinlandsintérieur<br />

brut)<br />

produkt<br />

atteindre<br />

kommen auf<br />

la valeur foncière d<strong>er</strong> Gr<strong>und</strong>stücksw<strong>er</strong>t<br />

l’emploi (m)<br />

d<strong>er</strong> Arbeitsplatz<br />

l’exportation (f) d<strong>er</strong> Export<br />

le chiffre d’affaires d<strong>er</strong> Umsatz<br />

le produit dérivé das damit zusammenhängende<br />

Produkt<br />

L’iPhone fait son cinéma<br />

faire son cinéma eine Show abziehen;<br />

Wortspiel mit: Filme<br />

zeigen<br />

le septième art das Kino<br />

[sεtjεmar]<br />

l’application (f) die App<br />

la promotion [promosjɔ˜] die Förd<strong>er</strong>ung<br />

accéd<strong>er</strong> [aksede] à zugreifen auf<br />

l’écran (m) tactile d<strong>er</strong> Touchscreen<br />

la mine<br />

die Fülle<br />

la fiche<br />

die Datei<br />

le long métrage d<strong>er</strong> Spielfilm<br />

le grand écran das Kino<br />

[ɡrɑ˜tekrɑ˜]<br />

les tournages (m/pl) die Dreharbeiten<br />

accro [akro] (fam.) süchtig<br />

L’iPhone fait son cinéma<br />

Großes Kino im kleinen Format.<br />

Amoureux du septième art, cette application est pour vous ! « Le Cinéma<br />

français », pour iPhone et iPad, est une idée originale de l’organisme<br />

UniFrance Films, chargé de la promotion du cinéma français<br />

dans le monde. En une touche,<br />

vous pouvez accéd<strong>er</strong> sur votre<br />

écran tactile à une mine d’informations.<br />

En tout, 240 300 fiches<br />

présentent des longs ou courts<br />

métrages, des événements liés au<br />

cinéma, mais aussi des acteurs,<br />

des réalisateurs et autres stars du<br />

grand écran… Gratuite et trilingue<br />

(français, anglais et espagnol),<br />

l’application p<strong>er</strong>met de suivre<br />

l’actualité des sorties cinéma ainsi<br />

que des tournages en cours, des<br />

festivals (B<strong>er</strong>lin, Cannes, Toronto…),<br />

etc. Attention : les cinéphiles<br />

risquent de devenir accros.<br />

Les autres aussi d’ailleurs.<br />

2/2013<br />

9


EN BREF<br />

DR, OT Bordeaux<br />

En avant v<strong>er</strong>s le passé !<br />

Stadt<strong>er</strong>k<strong>und</strong>ung mal ganz and<strong>er</strong>s.<br />

Depuis l’automne d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>, la visite<br />

de Bordeaux est devenue un véri -<br />

table voyage dans le temps ! Il est<br />

effectivement possible de découvrir<br />

le centre-ville tel qu’il était au XVIII e<br />

siècle, grâce à Imayana. Cet appareil<br />

est composé d’une tablette numé -<br />

rique et d’un casque que l’on se met<br />

sur les oreilles avant de plong<strong>er</strong><br />

dans la riche histoire de la cité. Sur<br />

la tablette, des scènes virtuelles<br />

reconstituant l’époque se sup<strong>er</strong> -<br />

Que de rats !<br />

Schädliche Inselbewohn<strong>er</strong>.<br />

posent au décor réel. Le surinten -<br />

dant Tourny (1695-1760), grand<br />

bâtisseur du Bordeaux mod<strong>er</strong>ne,<br />

s<strong>er</strong>t de guide le long de ce parcours<br />

en neuf étapes qui peut prendre<br />

jusqu’à deux heures et demie. Cette<br />

expérience est une première mon -<br />

diale. Près de 150 p<strong>er</strong>sonnes, dont<br />

une vingtaine de comédiens et une<br />

quinzaine d’ingénieurs, ont travaillé<br />

sur le projet de réalité augmentée<br />

Imayana qui devrait bientôt<br />

Bien qu’inhabitée, l’île de Bagaud, au large de Hyères (PACA), est surpeuplée<br />

de… rats ! Ceux-ci ont « conquis » ces cinq d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>s siècles<br />

toute la planète, sauf les régions polaires. Et ils dévorent tout sur leur<br />

passage. À Bagaud, les rats se nourrissent de v<strong>er</strong>s, lézards, œufs d’oiseaux,<br />

etc. Ce qui nuit à la reproduction et à l’évolution des espèces. La<br />

biodiv<strong>er</strong>sité de l’île se réduit en effet comme peau de chagrin. Seule subsiste<br />

une espèce de plante grasse qui recouvre la quasi-totalité de la surface<br />

de Bagaud. Afin d’enray<strong>er</strong> le problème, des scientifiques ont enfin<br />

décidé d’install<strong>er</strong>… des pièges à rats. En 2011, 886 ont été posés un<br />

peu partout sur l’île. Résultat : 1 921 rongeurs ont été capturés et euthanasiés.<br />

Reste à savoir si tous les rats ont bien quitté le navire…<br />

s’export<strong>er</strong>. D’autres collectivités en<br />

France et sites à l’étrang<strong>er</strong> (au<br />

Mexique et en Californie) sont en<br />

effet déjà intéressés.<br />

En avant v<strong>er</strong>s le passé !<br />

en avant v<strong>er</strong>s [ɑ˜navɑ˜vεr] auf in<br />

la tablette numérique d<strong>er</strong> Tablet-Comput<strong>er</strong><br />

le casque<br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Kopfhör<strong>er</strong><br />

se sup<strong>er</strong>pos<strong>er</strong> à üb<strong>er</strong>lag<strong>er</strong>n<br />

le surintendant d<strong>er</strong> ob<strong>er</strong>ste<br />

Finanzbeamte<br />

le bâtisseur<br />

d<strong>er</strong> Erbau<strong>er</strong><br />

le comédien<br />

d<strong>er</strong> Schauspiel<strong>er</strong><br />

la réalité augmentée die <strong>er</strong>weit<strong>er</strong>te Realität<br />

la collectivité<br />

die Gemeinde<br />

le site<br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Ort<br />

Que de rats !<br />

que de rats [ra] nichts als Ratten;<br />

Wortspiel mit:<br />

queue [kø] de rats d<strong>er</strong> Rattenschwanz<br />

au large de<br />

vor d<strong>er</strong> Küste von<br />

PACA [paka]<br />

die Region Provence-<br />

Alpes-Côte d’Azur<br />

dévor<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>schlingen<br />

le v<strong>er</strong> [vεr]<br />

d<strong>er</strong> Wurm<br />

le lézard [lezar] die Eidechse<br />

nuire à<br />

schaden<br />

l’espèce (f)<br />

die Art<br />

se réduire comme peau drastisch<br />

de chagrin<br />

zurückgehen<br />

gras,se [ɡrɑ,ɡrɑs] Fettenray<strong>er</strong><br />

ausm<strong>er</strong>zen<br />

le piège<br />

die Falle<br />

le rongeur<br />

d<strong>er</strong> Nag<strong>er</strong><br />

bien<br />

auch<br />

quitt<strong>er</strong> le navire das sinkende Schiff<br />

v<strong>er</strong>lassen<br />

10 2/2013


Le CD du mois<br />

dérog<strong>er</strong> à<br />

la sortie [sɔrti]<br />

l’enregistrement (m)<br />

la tonalité<br />

intimiste<br />

le conte<br />

jou<strong>er</strong> la carte de<br />

procur<strong>er</strong><br />

eine Ausnahme<br />

machen von<br />

die V<strong>er</strong>öffentlichung<br />

die Aufnahme<br />

d<strong>er</strong> Klang<br />

p<strong>er</strong>sönlich<br />

das Märchen<br />

setzen auf<br />

b<strong>er</strong>eiten<br />

Très très très très très très très gros<br />

le pneu [pnø]<br />

d<strong>er</strong> Reifen<br />

gros,se<br />

dick<br />

la circonférence d<strong>er</strong> Umfang<br />

génie civil hi<strong>er</strong>: für Bau -<br />

maschinen<br />

l’industriel mini<strong>er</strong> das B<strong>er</strong>gbau -<br />

unt<strong>er</strong>nehmen<br />

le camion de chanti<strong>er</strong> das Baustellen -<br />

fahrzeug<br />

succéd<strong>er</strong> [syksede] à folgen auf<br />

dur<strong>er</strong><br />

halten<br />

l’aîné (m)<br />

d<strong>er</strong> Vorgäng<strong>er</strong><br />

réputé,e<br />

dafür bekannt<br />

ent<strong>er</strong>r<strong>er</strong> [ɑ˜t<strong>er</strong>e] eingraben<br />

résoudre<br />

lösen<br />

©Michelin<br />

Le CD du mois<br />

CHANSON FRANÇAISE<br />

Émily Loizeau<br />

Moth<strong>er</strong>s & Tyg<strong>er</strong>s<br />

Chacun de ses<br />

albums nous<br />

transporte dans un<br />

univ<strong>er</strong>s de douceur,<br />

de poésie et de<br />

surréalisme.<br />

L’auteure et compositrice franco-britannique Émily<br />

Loizeau n’a pas dérogé à la règle avec la sortie de son<br />

troisième album, Moth<strong>er</strong>s & Tyg<strong>er</strong>s. L’enregistrement<br />

s’est fait dans sa maison en Ardèche, ce qui donne au<br />

disque une tonalité originale, intimiste. Ses textes,<br />

tantôt en français, tantôt en anglais, sont de<br />

véritables contes. Avec ses chansons, l’artiste joue la<br />

carte de la simplicité et de la légèreté – dans le bon<br />

sens du t<strong>er</strong>me ! L’écoute de ce disque procure le plus<br />

grand bien-être. Parfait pour pass<strong>er</strong> un hiv<strong>er</strong> zen !<br />

Très très très très très<br />

très très gros<br />

D<strong>er</strong> all<strong>er</strong>größte Reifen d<strong>er</strong> Welt!<br />

C’est avec une grande joie que le fabricant de<br />

pneus Michelin annonce la naissance de<br />

XDR2. Il mesure 4 mètres de haut et 11 mètres<br />

de circonférence pour un poids de 5,5 tonnes.<br />

Ce nouveau-né des pneus génie civil est le<br />

plus grand et le plus gros au monde. Destiné<br />

aux industriels mini<strong>er</strong>s pour équip<strong>er</strong> leurs<br />

camions de chanti<strong>er</strong>, le XDR2 succède au<br />

XDR, de même taille. Mais l’avantage du pneu<br />

deuxième génération, c’est qu’il dure plus<br />

longtemps que son aîné: quelque 7 000 heures<br />

supplémentaires, soit un an d’utilisation de<br />

gagné. Le prix de ce bijou de technologie :<br />

40 000 dollars – environ 30 852 euros ! Et pas<br />

moins de 48 heures pour en fabriqu<strong>er</strong>… un.<br />

Réputés « difficiles à produire, impossibles à<br />

détruire », ces pneus XXL sont générale -<br />

ment ent<strong>er</strong>rés sur place, après usage. Pour<br />

résoudre ce problème écologique, Michelin<br />

teste en ce début d’année une solution de<br />

recyclage dans une mine d’Amérique du Sud.<br />

2/2013<br />

11


POLITIQUE<br />

PETIT TOUR D’HORIZON DE<br />

HOLLANDE<br />

©Denis Allard/Pool/Abacapress.com<br />

12 2/2013


François <strong>Hollande</strong>, letzten Mai zum Staatspräsidenten gewählt, nimmt <strong>Frankreich</strong> mit in<br />

eine Linkskurve. Nach den Sarkozy-Jahren gibt es im Land neue Ideen, neue Diskussionen.<br />

<strong>Hollande</strong> hat sich vorgenommen, in die Fußstapfen François Mitt<strong>er</strong>rands zu treten.<br />

Von Virginie Pincet.<br />

mittel<br />

Le 6 mai 2012, rue de Solférino à<br />

Paris, là où se trouve le siège du<br />

Parti socialiste (PS), une foule<br />

compacte attend le résultat des élections<br />

présidentielles. À 20 h, le visage<br />

de François <strong>Hollande</strong> apparaît sur<br />

l’écran géant installé au milieu de la<br />

rue. La gauche revient au pouvoir en<br />

France avec 51,63 % des voix, 17 ans<br />

après le départ de François Mitt<strong>er</strong>rand.<br />

En ce soir de 2012, les partisans<br />

de gauche se réjouissent surtout de la<br />

défaite de Nicolas Sarkozy, qui a tout<br />

de même obtenu 48,37 % des voix. La<br />

victoire de François <strong>Hollande</strong> n’est<br />

donc pas écrasante. Il faut dire qu’il<br />

revient de loin…<br />

Ténor du PS, François <strong>Hollande</strong> n’est<br />

pourtant pas pour les Français le candidat<br />

à la présidentielle le plus naturel.<br />

Jusqu’au 15 mai 2011 en effet, la<br />

presse parle beaucoup de Dominique<br />

Strauss-Kahn, directeur du Fonds monétaire<br />

int<strong>er</strong>national (FMI) et pressenti<br />

comme candidat PS. Mais<br />

l’affaire DSK bouscule le paysage<br />

politique, ouvrant ainsi la voie à<br />

<strong>Hollande</strong>. Une campagne électorale<br />

active le mèn<strong>er</strong>a à la victoire.<br />

La volonté d’être le premi<strong>er</strong><br />

François <strong>Hollande</strong> est né en 1954, à<br />

Rouen, dans une famille où les avis<br />

politiques sont partagés. D’un côté,<br />

sa mère, dont il se sent très proche,<br />

est infirmière et de gauche. Son père<br />

est médecin, et penche à droite. Il a<br />

un grand frère, aujourd’hui musicien<br />

de jazz. Passionné très tôt par la politique,<br />

il fait ses études simultanément<br />

à Sciences-po Paris et à l’École des<br />

hautes études comm<strong>er</strong>ciales (HEC),<br />

ce que bien peu d’étudiants parviennent<br />

à faire ! Puis il entre à l’École nationale<br />

d’administration (ENA). Le<br />

jeune <strong>Hollande</strong> y scelle des amitiés<br />

et… son destin. Dans sa classe, la<br />

promotion Voltaire, de nombreux<br />

élèves auront comme lui une carrière<br />

prestigieuse : six d’entre eux s<strong>er</strong>ont<br />

ministres, beaucoup d’autres deviendront<br />

hauts fonctionnaires. Sans exagér<strong>er</strong><br />

le rôle de ce réseau, on peut<br />

dire que des camarades de promotion<br />

de <strong>Hollande</strong> occupent aujourd’hui des<br />

postes stratégiques proches du sommet<br />

de l’État. C’est aussi à l’ENA qu’il<br />

rencontre Ségolène Royal, avec qui il<br />

aura quatre enfants.<br />

Duel face à Chirac<br />

<strong>Hollande</strong> sort de l’ENA en 1981, au<br />

moment où François Mitt<strong>er</strong>rand est<br />

élu président de la République. C’est<br />

la première fois sous la V e République<br />

que la gauche accède au pouvoir. Il<br />

choisit la Corrèze pour faire ses débuts<br />

en politique, face à un c<strong>er</strong>tain<br />

Jacques Chirac, déjà élu local et qui<br />

s<strong>er</strong>a président de la République de<br />

1995 à 2007. François <strong>Hollande</strong> mettra<br />

du temps à s’implant<strong>er</strong> en Corrèze,<br />

mais il finira par succéd<strong>er</strong> à son<br />

« adv<strong>er</strong>saire » Jacques Chirac.<br />

De 1997 à 2008, il est numéro un du<br />

Parti socialiste. Dès 2011, il se lance<br />

dans la course présidentielle avec<br />

une grande dét<strong>er</strong>mination. Celle-ci<br />

s<strong>er</strong>ait principalement liée au décès,<br />

en 2009, de sa mère qui croyait en lui.<br />

Depuis mai 2012, les Français obs<strong>er</strong>vent,<br />

critiquent et jugent ce nouveau<br />

chef d’État qui, contrairement à tous<br />

les présidents de la V e République,<br />

n’a jamais été à la tête d’un ministère.<br />

Aujourd’hui, <strong>Hollande</strong> doit faire<br />

ses preuves. Il se démène sur tous les<br />

fronts avec plus ou moins de succès.<br />

Car si le pays trav<strong>er</strong>se des difficultés<br />

économiques et sociales sans précédent,<br />

son président découvre aussi un<br />

rôle qu’il n’a encore jamais joué : incarn<strong>er</strong><br />

la France sur la scène int<strong>er</strong>nationale,<br />

aux côtés des grandes figures<br />

politiques mondiales.<br />

l’écran (m)<br />

die Leinwand<br />

revenir au pouvoir wied<strong>er</strong> an die Macht<br />

kommen<br />

le partisan<br />

d<strong>er</strong> Anhäng<strong>er</strong><br />

écrasant,e<br />

üb<strong>er</strong>wältigend<br />

revenir de loin hi<strong>er</strong>: einen weiten<br />

Weg hint<strong>er</strong> sich haben<br />

le ténor [tenɔr] d<strong>er</strong> Spitzenpolitik<strong>er</strong><br />

le Fonds monétaire d<strong>er</strong> Int<strong>er</strong>nationale<br />

int<strong>er</strong>national<br />

Währungsfonds<br />

pressenti,e<br />

mutmaßlich<br />

bouscul<strong>er</strong><br />

von Gr<strong>und</strong> auf<br />

v<strong>er</strong>änd<strong>er</strong>n<br />

ouvrir la voie<br />

den Weg ebnen<br />

la campagne électorale d<strong>er</strong> Wahlkampf<br />

La volonté d’être le premi<strong>er</strong><br />

être partagé,e<br />

auseinand<strong>er</strong>gehen<br />

pench<strong>er</strong> à<br />

tendi<strong>er</strong>en nach<br />

Sciences-po<br />

Elitehochschule für<br />

[sjɑ˜spo]<br />

Politikwissen schaften<br />

l’École (f) des hautes Elitehochschule für<br />

études comm<strong>er</strong>ciales Betriebswirtschaft<br />

parvenir à<br />

schaffen<br />

l’École (f) nationale Elitehochschule für<br />

d’administration V<strong>er</strong>waltungswesen<br />

scell<strong>er</strong> [sele]<br />

knüpfen; besiegeln<br />

la promotion [promosjɔ˜] d<strong>er</strong> Jahrgang<br />

le haut fonctionnaire d<strong>er</strong> hohe Beamte<br />

le réseau<br />

das Netzw<strong>er</strong>k<br />

le sommet<br />

die Spitze<br />

Duel face à Chirac<br />

accéd<strong>er</strong> [aksede] à gelangen an<br />

l’élu (m)<br />

d<strong>er</strong> Abgeordnete<br />

succéd<strong>er</strong> [syksede] à die Nachfolge antreten<br />

se lanc<strong>er</strong> dans einsteigen in<br />

la course présidentielle d<strong>er</strong> Präsidentschafts-<br />

[prezidɑ˜sjεl]<br />

wahlkampf<br />

le décès [desε] d<strong>er</strong> Tod<br />

faire ses preuves sich beweisen<br />

se démen<strong>er</strong><br />

kämpfen<br />

sans précédent nie da gewesen<br />

incarn<strong>er</strong><br />

hi<strong>er</strong>: repräsenti<strong>er</strong>en<br />

la scène [sεn]<br />

die Bühne<br />

2/2013 13 y


POLITIQUE<br />

LES ENGAGEMENTS DE FRANÇOIS HOLLANDE<br />

Le nouveau président concrétise son programme politique, qui comporte des mesures<br />

à la fois symboliques et dét<strong>er</strong>minantes pour le paysage social du pays.<br />

IStockphoto,Thinkstock,Fotolia,DR<br />

FINANCES<br />

• Le gouv<strong>er</strong>nement a relevé le plafond du compte<br />

d’épargne le plus populaire de France : le livret A, au<br />

taux d’intérêt de 2,25 % par an. À présent, on peut y<br />

plac<strong>er</strong> 19 000 euros (bientôt 30 000), contre 15 000<br />

auparavant. L’argent déposé sur ce compte<br />

d’épargne p<strong>er</strong>met à l’État de financ<strong>er</strong> en particuli<strong>er</strong><br />

la construction de logements sociaux, d’univ<strong>er</strong>sités<br />

et d’hôpitaux. 60 millions de Français disposent d’un livret A, l’encours global<br />

dépassant les 200 milliards d’euros.<br />

• Pour lutt<strong>er</strong> con tre la crise, l’une des premières mesures a été la banque<br />

publique d’investissement (BPI). Créée en octobre 2012 et opérationnelle<br />

depuis janvi<strong>er</strong> d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>, elle est présidée par Jean-Pi<strong>er</strong>re Jouyet, un autre copain<br />

de promo de <strong>Hollande</strong>. L’ambition de la BPI est de soutenir le financement<br />

des PME (petites et moyennes entreprises), en s’inspirant directement<br />

du Mittelstand allemand, véritable modèle pour l’économie française. Cinq<br />

milliards d’euros du budget de l’État sont de plus consacrés à ces PME, souvent<br />

très touchées par la crise.<br />

MARIAGE<br />

La proposition d’autoris<strong>er</strong> le mariage pour tous, donc aussi pour les<br />

homosexuels, fait largement débat (+ <strong>Écoute</strong>, 1/2013). Un projet de<br />

loi prévoit la légalisation du mariage et de l’adoption pour les couples<br />

de même sexe. Mais il n’autorise pas la procréation médicalement<br />

assistée pour les couples de lesbiennes. En octobre 2012, ce projet de<br />

loi avait déjà été reporté à janvi<strong>er</strong> 2013.<br />

l’engagement (m)<br />

comport<strong>er</strong><br />

Finances<br />

relev<strong>er</strong><br />

le plafond [plafɔ˜]<br />

le compte [kɔ˜t]<br />

d’épargne<br />

le taux [to] d’intérêt<br />

plac<strong>er</strong><br />

dispos<strong>er</strong> de<br />

l’encours [lɑ˜kur]<br />

(m) global<br />

la banque publique<br />

d’investissement<br />

opérationnel,le<br />

[ɔp<strong>er</strong>asjɔnεl]<br />

le copain de promo<br />

les PME [peεmø] (f/pl)<br />

consacr<strong>er</strong> à<br />

touché,e<br />

das V<strong>er</strong>sprechen<br />

enthalten<br />

anheben<br />

die Ob<strong>er</strong>grenze<br />

das Sparbuch<br />

d<strong>er</strong> Zinssatz<br />

anlegen<br />

v<strong>er</strong>fügen üb<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Gesamt-Anl agebetrag<br />

staatliche<br />

Investitionsbank<br />

aktiv, tätig<br />

d<strong>er</strong> Kommilitone<br />

die kleinen <strong>und</strong> mittl<strong>er</strong>en<br />

Unt<strong>er</strong>nehmen<br />

v<strong>er</strong>wenden für<br />

getroffen<br />

Mariage<br />

faire débat<br />

umstritten sein<br />

le projet de loi d<strong>er</strong> Gesetzesentwurf<br />

la procréation<br />

die künstliche<br />

médicalement assistée Befruchtung<br />

report<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>schieben<br />

infrage gestellt<br />

d<strong>er</strong> Arbeitgeb<strong>er</strong>-<br />

v<strong>er</strong>band<br />

Environnement<br />

le cœur<br />

la part [par]<br />

le nucléaire<br />

d’ici<br />

la centrale nucléaire<br />

démantel<strong>er</strong><br />

l’exploitation (f)<br />

le gaz de schiste<br />

[ɡazdəʃist]<br />

contesté,e<br />

l’organisation (f)<br />

patronale<br />

hi<strong>er</strong>: das Zentrum<br />

d<strong>er</strong> Anteil<br />

die Atomen<strong>er</strong>gie<br />

bis<br />

das Atomkraftw<strong>er</strong>k<br />

hi<strong>er</strong>: stilllegen<br />

die Förd<strong>er</strong>ung<br />

das Schief<strong>er</strong>gas<br />

ENVIRONNEMENT<br />

Pour le moment, l’écologie n’est pas au cœur du débat. Mais le président a<br />

annoncé son intention de réduire la part du nucléaire dans la production<br />

d’électricité, en passant de 75 % à 50 % d’ici 2025. La centrale nucléaire<br />

de Fessenheim, en Alsace, en fonction depuis 1978, s<strong>er</strong>a démantelée d’ici<br />

fin 2016 et s<strong>er</strong>vira de laboratoire. De plus, François <strong>Hollande</strong> a confirmé<br />

l’int<strong>er</strong>diction de l’exploitation du gaz de schiste (+ Approfondissements,<br />

p. 28). Une décision contestée par le Medef (organisation patronale).<br />

14<br />

2/2013


RÉMUNÉRATIONS<br />

François <strong>Hollande</strong> souhaite plus d’égalité. Depuis<br />

le 1 <strong>er</strong> octobre 2012, les dirigeants d’entreprises<br />

apparte nant en majorité à l’État (EDF, SNCF, La<br />

Poste…) voi ent leurs revenus annuels plafonnés à<br />

450 000 euros brut. Celui le plus touché par cette me -<br />

sure est Henri Proglio, à la tête d’EDF. Il va p<strong>er</strong>dre plus<br />

d’un million d’euros de revenus par rapport à 2011.<br />

DROIT DE VOTE DES<br />

ÉTRANGERS<br />

Controv<strong>er</strong>sée elle aussi, cette proposition<br />

de donn<strong>er</strong> le droit de vote aux résidents<br />

étrang<strong>er</strong>s lors des élections locales<br />

n’a pas encore abouti. Cette nouvelle loi<br />

nécessite une modification de la<br />

Constitution de la V e République. Mais la<br />

gauche ne parvient pas, pour l’instant, à<br />

ras sembl<strong>er</strong> assez de partisans.<br />

Rémunérations<br />

les rémunérations (f/pl) die Löhne <strong>und</strong><br />

Gehält<strong>er</strong><br />

l’égalité (f)<br />

die Gleichheit<br />

le dirigeant [diriʒɑ˜] d<strong>er</strong> Chef<br />

EDF [ødeεf] (Électricité frz. Elektrizitätsde<br />

France)<br />

gesellschaft<br />

la SNCF [εsεnseεf] staatliche frz. Eisen-<br />

(Société nationale des bahngesellschaft<br />

chemins de f<strong>er</strong> français)<br />

le revenu annuel das Jahresein<br />

kommen<br />

plafonné,e<br />

gedeckelt<br />

Droit de vote des étrang<strong>er</strong>s<br />

le droit de vote das Wahlrecht<br />

aboutir<br />

zu Ende ge<strong>führt</strong><br />

w<strong>er</strong>den<br />

la Constitution die V<strong>er</strong>fassung<br />

parvenir à<br />

es schaffen<br />

Retraites<br />

la cotisation<br />

l’âge (m) légal du<br />

départ en retraite<br />

d<strong>er</strong> Rentenbeitrag<br />

das gesetzliche<br />

Rentenalt<strong>er</strong><br />

Impôts et taxes<br />

l’impôt (m)<br />

die Steu<strong>er</strong><br />

la taxe<br />

die Abgabe<br />

commenté,e<br />

d<strong>er</strong> für Diskussionen<br />

sorgt<br />

la tranche<br />

die Steu<strong>er</strong>klasse<br />

rev<strong>er</strong>s<strong>er</strong><br />

zahlen<br />

le citoyen [sitwajε˜] d<strong>er</strong> Bürg<strong>er</strong><br />

tax<strong>er</strong><br />

besteu<strong>er</strong>n<br />

instaur<strong>er</strong><br />

einführen<br />

prendre en compte [kɔ˜t] b<strong>er</strong>ücksichtigen<br />

célibataire<br />

ledig<br />

les plus favorisés (m) die Bess<strong>er</strong>gestellten<br />

ent<strong>er</strong>r<strong>er</strong> [ɑ˜t<strong>er</strong>e] begraben<br />

les heures (f/pl) die Üb<strong>er</strong>st<strong>und</strong>en<br />

supplémentaires<br />

se rép<strong>er</strong>cut<strong>er</strong><br />

sich negativ auswirken<br />

le salarié<br />

d<strong>er</strong> Arbeitnehm<strong>er</strong><br />

le mécontent<br />

d<strong>er</strong> Unzufriedene<br />

RETRAITES<br />

Une nouvelle mesure p<strong>er</strong>met aux p<strong>er</strong>sonnes, qui ont toutes leurs années de<br />

cotisation, de prendre leur retraite à 60 ans, et non plus à 62 ans, l’âge<br />

désormais légal du départ en retraite en France. Cette mesure conc<strong>er</strong>ne la<br />

génération qui a commencé à travaill<strong>er</strong> très jeune, soit environ 110 000 p<strong>er</strong> -<br />

sonnes en 2013.<br />

IMPÔTS ET TAXES<br />

Très commentée, la proposition d’une « tranche<br />

à 75 % » a souvent été mal comprise.<br />

Les p<strong>er</strong>sonnes dites riches ne doivent pas<br />

rev<strong>er</strong>s<strong>er</strong> 75 % de leurs revenus en impôts !<br />

L’impôt sur le revenu est calculé selon des<br />

tranches progressives. Plus un citoyen gagne<br />

de l’argent, plus il s<strong>er</strong>a taxé. Jus qu’ici, quand<br />

il gagnait plus de 72 000 euros par an, la part<br />

au-dessus des 72 000 euros était taxée à 41 %. <strong>Hollande</strong> veut<br />

désormais tax<strong>er</strong> à 45 % les revenus entre 72 000 euros et un<br />

million, et instaur<strong>er</strong> une tranche supplémentaire qui taxe à 75 %<br />

les revenus qui dépassent le million. D’autres facteurs sont pris en<br />

compte dans le calcul de l’impôt sur le revenu, comme le nombre<br />

d’enfants ou la situation de famille (célibataire, marié…). <strong>Hollande</strong><br />

veut réform<strong>er</strong> ce calcul de l’impôt, en le rendant moins avantageux<br />

pour les plus favorisés.<br />

Par ailleurs, la gauche ent<strong>er</strong>re le fameux slogan de Sarkozy :<br />

« Travaill<strong>er</strong> plus, pour gagn<strong>er</strong> plus ». En effet, comme il l’avait pro -<br />

mis durant sa campagne, <strong>Hollande</strong> taxe à nouveau les heures<br />

supplémentaires. Une mesure qui se rép<strong>er</strong>cute directement sur le<br />

revenu des salariés. Les mécontents sont nombreux.<br />

2/2013 15 y


POLITIQUE<br />

FRANCE ET ALLEMAGNE<br />

CONDAMNÉES À S’ENTENDRE<br />

©Jacky Naegelen/Pool/AFP<br />

Le couple « M<strong>er</strong>kozy » a laissé<br />

place au duo « M<strong>er</strong>kollande ».<br />

Angela M<strong>er</strong>kel et François <strong>Hollande</strong><br />

ne sont c<strong>er</strong>tes pas du même<br />

bord politique, mais tous deux sont<br />

dét<strong>er</strong>minés à trouv<strong>er</strong> une solution<br />

pour sortir l’Europe de la crise.<br />

Leur « relation » a pourtant bizarrement<br />

commencé : le jour de son investiture,<br />

<strong>Hollande</strong> s’envole pour B<strong>er</strong>lin<br />

afin de rencontr<strong>er</strong> Angela M<strong>er</strong>kel.<br />

Il est alors victime d’un coup de foudre…<br />

Non pas qu’il tombe amoureux<br />

de la chancelière, mais la foudre<br />

s’abat sur son avion, si bien que le<br />

président arrive avec énormément de<br />

retard à cette première entrevue.<br />

Beaucoup de commentateurs y v<strong>er</strong>ront<br />

un signe du destin !<br />

Les deux chefs d’État ne s’étaient jamais<br />

vus auparavant, et M<strong>er</strong>kel avait<br />

même soutenu Sarkozy pendant la<br />

campagne présidentielle. Elle ne voulait<br />

pas entendre parl<strong>er</strong> de la révision<br />

du pacte européen de stabilité budgétaire<br />

proposée par <strong>Hollande</strong>. Une fois<br />

ce d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong> élu, elle n’a d’autre choix<br />

que de s’entendre avec ce nouveau<br />

partenaire. Les deux dirigeants ne<br />

partagent pas la même vision politique,<br />

notamment à propos de la<br />

Grèce. Comment sauv<strong>er</strong> ce pays de la<br />

banqu<strong>er</strong>oute ? Et comment sauv<strong>er</strong><br />

l’euro ? Sortir de la crise ? Par quelles<br />

mesures commenc<strong>er</strong> ? M<strong>er</strong>kel prône<br />

la rigueur ; <strong>Hollande</strong> parle de croissance,<br />

de relance économique,<br />

d’amélioration de la compétitivité et<br />

d’eurobonds – ou euro-obligations (+<br />

Approfondisse ments, p. 28). Il souhaite<br />

que l’Europe dispose de plus de<br />

capacité d’investissement, mais aussi<br />

que le rôle de la Banque centrale européenne<br />

soit renforcé. « C’est parce<br />

que je suis pour le sérieux budgétaire<br />

que je suis pour la croissance », dit-il<br />

pour amadou<strong>er</strong> la chancelière. Face à<br />

elle, le président français marche sur<br />

des œufs. En cette année de commémoration<br />

du traité de l’Élysée (+<br />

<strong>Écoute</strong> 1/2013), il souhaite aussi p<strong>er</strong>pétu<strong>er</strong><br />

l’amitié franco-allemande. Car,<br />

au-delà du symbole, il est parfaitement<br />

conscient de l’importance du<br />

rôle des deux pays en Europe.<br />

M<strong>er</strong>kel, elle, est en pré-campagne<br />

électorale pour le renouvellement du<br />

B<strong>und</strong>estag en septembre 2013. Les<br />

défaites de la CDU au plan local sont<br />

int<strong>er</strong>prétées comme autant de coups<br />

condamné,e [kɔ˜dane] à dazu v<strong>er</strong>urteilt<br />

le bord [bɔr]<br />

das Lag<strong>er</strong><br />

l’investiture (f)<br />

d<strong>er</strong> Amtsantritt<br />

le coup [ku] de foudre d<strong>er</strong> Blitzschlag;<br />

auch: die Liebe auf<br />

den <strong>er</strong>sten Blick<br />

la chancelière<br />

die Kanzl<strong>er</strong>in<br />

s’abattre sur<br />

einschlagen in<br />

l’entrevue [lɑ˜trəvy] (f) die Unt<strong>er</strong>redung<br />

le dirigeant [diriʒɑ˜] d<strong>er</strong> Staatschef<br />

prôn<strong>er</strong><br />

empfehlen<br />

la rigueur<br />

d<strong>er</strong> Sparkurs<br />

la relance économique die Ankurbelung d<strong>er</strong><br />

Wirtschaft<br />

la compétitivité die Wettbew<strong>er</strong>bs -<br />

fähigkeit<br />

l’obligation (f)<br />

die Anleihe<br />

la capacité<br />

die Investitionskraft<br />

d’investissement<br />

le sérieux budgétaire d<strong>er</strong> <strong>er</strong>nsthafte<br />

Umgang mit den<br />

Haushaltsfragen<br />

amadou<strong>er</strong><br />

besänftigen<br />

march<strong>er</strong> sur des wie auf Ei<strong>er</strong>n gehen<br />

œufs [dezø]<br />

l’année (f) de commé- das Jubiläum des<br />

moration du traité de Élysée-V<strong>er</strong>trages<br />

l’Élysée [lelize]<br />

p<strong>er</strong>pétu<strong>er</strong><br />

aufrecht<strong>er</strong>halten<br />

le coup [ku]<br />

d<strong>er</strong> Schlag<br />

porté,e<br />

ausge<strong>führt</strong><br />

pos<strong>er</strong> des jalons Gr<strong>und</strong>steine legen<br />

l’efficacité [lefikasite] (f) die Wirksamkeit<br />

quoi qu’il en soit wie dem auch sei<br />

le bras de f<strong>er</strong><br />

das Kräftemessen<br />

[brɑd(ə)fεr]<br />

en droit de<br />

mit dem Recht<br />

la qualité<br />

die Eigenschaft<br />

portés contre la chancelière. <strong>Hollande</strong><br />

utilise donc la position inc<strong>er</strong>taine de<br />

cette d<strong>er</strong>nière pour pos<strong>er</strong> des jalons<br />

politiques. L’efficacité économique de<br />

ses positions n’est pourtant pas assurée.<br />

Quoi qu’il en soit, <strong>Hollande</strong> et<br />

M<strong>er</strong>kel ne veulent pas en arriv<strong>er</strong> au<br />

bras de f<strong>er</strong>. Mais lorsque <strong>Hollande</strong> insiste<br />

sur son idée d’« union bancaire »<br />

européenne avec un sup<strong>er</strong>viseur commun,<br />

M<strong>er</strong>kel rappelle l’importance de<br />

l’« union budgétaire » avec un commissaire<br />

en droit de refus<strong>er</strong> le budget<br />

national de tel ou tel pays de<br />

l’Union…<br />

Tous deux sont de fins tacticiens.<br />

Cette qualité s<strong>er</strong>a peut-être l’élément<br />

qui leur p<strong>er</strong>mettra de travaill<strong>er</strong> de manière<br />

constructive au sauvetage de<br />

l’Union européenne.<br />

16 2/2013


«<br />

DE FRANÇOIS HOLLANDE :<br />

GRANDS PROPOS SOLENNELS<br />

ET PETITES PHRASES ASSASSINES<br />

• « C<strong>er</strong>tains m’ont dit : “Mais quand même, il ne faut pas<br />

être normal pour être président de la République ! Il faut<br />

avoir des qualités exceptionnelles, surtout dans une situation<br />

exceptionnelle !” Et j’en conviens parfaitement, il faut<br />

être exceptionnellement normal et normalement exceptionnel<br />

! » (pendant la campagne présidentielle)<br />

• « Je vais vous confi<strong>er</strong> mon secret, ce secret que j’ai gardé<br />

depuis longtemps, mais que vous avez sans doute découv<strong>er</strong>t<br />

: j’aime les gens, quand d’autres sont fascinés par l’argent.<br />

» (discours du Bourget, janvi<strong>er</strong> 2012)<br />

«<br />

À PROPOS DE FRANÇOIS HOLLANDE :<br />

• « Il [NDLR :Nicolas Sarkozy] a gouv<strong>er</strong>né pendant cinq ans,<br />

il connaît les <strong>er</strong>reurs à évit<strong>er</strong>. La preuve, il les a toutes commises<br />

! » (meeting de Rouen, le 15 févri<strong>er</strong> 2012)<br />

• « Quel est le plus gros défaut de Ségolène Royal [NDLR :<br />

candidate à la présidentielle de 2007] ? » Réponse d’Arnaud<br />

Montebourg : « Son compagnon !» (Montebourg est<br />

actuellement ministre du Redressement productif.)<br />

• « A-t-on jamais caché un éléphant d<strong>er</strong>rière une fraise des<br />

bois ? » (Laurent Fabius, aujourd’hui ministre des Affaires<br />

étrangères, du temps où <strong>Hollande</strong> était secrétaire du Parti<br />

socialiste – dans cette métaphore, <strong>Hollande</strong> est la fraise<br />

des bois ; Fabius, l’éléphant.)<br />

• « Il ne parle jamais de ses sentiments profonds, ni de ceux<br />

qu’il aime vraiment, comme sa compagne ou ses enfants.<br />

Sa seule impudeur, c’est son humour ». (Michel Sapin, aujourd’hui<br />

ministre du Travail, durant la campagne)<br />

• « À gauche, pourquoi choisir, pour entr<strong>er</strong> dans la saison<br />

des tempêtes, un capitaine de pédalo comme <strong>Hollande</strong> ? »<br />

(Jean-Luc Mélenchon, candidat du Front de gauche à la<br />

présidentielle de 2012)<br />

solennel,le [sɔlanεl]<br />

assassin,e<br />

quand même<br />

convenir de<br />

confi<strong>er</strong> à<br />

commettre<br />

présent<strong>er</strong> sa candidature<br />

présent<strong>er</strong> ses excuses<br />

le comportement<br />

exemplaire<br />

»<br />

fei<strong>er</strong>lich<br />

v<strong>er</strong>nichtend<br />

ich bitte dich<br />

zustimmen<br />

anv<strong>er</strong>trauen<br />

machen, begehen<br />

sich zur Wahl stellen<br />

sich entschuldigen<br />

das V<strong>er</strong>halten<br />

vorbildlich<br />

• « Plutôt que de présent<strong>er</strong> sa candidature, il [NDLR : Sarkozy]<br />

aurait mieux fait de présent<strong>er</strong> ses excuses. » (Rouen)<br />

• « Moi, président de la République, je f<strong>er</strong>ai en sorte que<br />

mon comportement soit en chaque instant exemplaire. »<br />

(débat télévisé du 2 mai 2012)<br />

»<br />

d<strong>er</strong> Lebensgefährte<br />

• « <strong>Hollande</strong>, c’est Flamby ! » (Arnaud Montebourg en 2003,<br />

en référence à l’apparence parfois « molle » du président)<br />

• « <strong>Hollande</strong>, c’est Babar, le roi des éléphants. » (Luc Chatel,<br />

ancien ministre de l’Éducation, en référence à la bonhomie<br />

du président et son manque, selon lui, de sérieux)<br />

le défaut<br />

le compagnon<br />

le ministre du Redressement productif<br />

la fraise des bois [bwɑ]<br />

le ministre des Affaires étrangères<br />

le secrétaire<br />

l’impudeur (f)<br />

le pédalo<br />

Flamby [flɑ˜bi]<br />

en référence à<br />

l’apparence (f)<br />

mou,molle<br />

le ministre de l’Éducation<br />

la bonhomie [bɔnɔmi]<br />

le sérieux<br />

d<strong>er</strong> Fehl<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Industrieminist<strong>er</strong><br />

die Wald<strong>er</strong>dbe<strong>er</strong>e<br />

d<strong>er</strong> Außenminist<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Vorsitzende<br />

die Schamlosigkeit<br />

das Tretboot<br />

frz. Puddingmarke<br />

Bezug nehmend auf<br />

das Aussehen<br />

schlaff, mollig<br />

d<strong>er</strong> Erziehungsminist<strong>er</strong><br />

die H<strong>er</strong>zlichkeit<br />

die Ernsthaftigkeit<br />

2/2013 17 y


POLITIQUE<br />

LE PRÉSIDENT<br />

ET SES PROCHES<br />

Jacques D<strong>er</strong>mathon/AFP,Stefan Boness/Visum<br />

VALÉRIE TRIERWEILER<br />

SA COMPAGNE<br />

Depuis sa rupture avec Ségolène Royal, François <strong>Hollande</strong><br />

vit désormais avec Valérie Tri<strong>er</strong>weil<strong>er</strong>, journaliste à<br />

Paris Match. Elle est l’une des premières dames de France<br />

les moins appréciées. Beaucoup jugent sa nouvelle fonction<br />

incompatible avec la profession de journaliste, qu’elle<br />

ex<strong>er</strong>ce encore aujourd’hui. On lui reproche aussi ses emportements<br />

: en juin 2012, au moment des élections législatives,<br />

elle avait envoyé un tweet d’encouragement à Olivi<strong>er</strong><br />

Falorni, candidat opposé à Ségolène Royal, qui était,<br />

elle, soutenue par le Parti socialiste et… François <strong>Hollande</strong>.<br />

L’opinion a jugé qu’elle abusait de son statut de<br />

première dame de France.<br />

STÉPHANE LE FOLL<br />

MINISTRE DE L’AGRICULTURE<br />

Il a été nommé in extremis ministre de l’Agriculture, un domaine<br />

qu’il connaît parfaitement. Il est en effet petit-fils<br />

d’agriculteur et a obtenu dans le passé un BTS agricole.<br />

Stéphane Le Foll a toujours beaucoup compté pour <strong>Hollande</strong>.<br />

Il était son directeur de cabinet quand ce d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong><br />

était à la tête du PS. Avec son franc-parl<strong>er</strong>, Le Foll a longtemps<br />

joué le rôle de coach pour son ami. Aujourd’hui, il<br />

occupe le poste qu’il rêvait d’obtenir, et obs<strong>er</strong>ve de près<br />

les événements au sein du PS… Toujours dans le but de<br />

protég<strong>er</strong> François <strong>Hollande</strong> de div<strong>er</strong>ses manœuvres politiciennes<br />

pas toujours amicales. Stéphane Le Foll joue donc<br />

un rôle discret mais majeur en politique.<br />

la rupture<br />

désormais<br />

la première dame<br />

apprécié,e<br />

jug<strong>er</strong><br />

incompatible<br />

l’emportement (m)<br />

l’opinion (f)<br />

abus<strong>er</strong> de<br />

die Trennung<br />

jetzt<br />

die First Lady<br />

beliebt<br />

halten für<br />

unv<strong>er</strong>einbar<br />

d<strong>er</strong> Wutausbruch<br />

hi<strong>er</strong>: die Öffentlichkeit<br />

missbrauchen<br />

le ministre de l’Agriculture<br />

in extremis [inekstremis]<br />

le BTS [beteεs] (brevet de<br />

technicien supérieur)<br />

compt<strong>er</strong> [kɔ˜te]<br />

le directeur de cabinet<br />

le franc-parl<strong>er</strong> [frɑ˜parle]<br />

au sein de<br />

majeur,e<br />

d<strong>er</strong> Landwirtschaftsminist<strong>er</strong><br />

in letzt<strong>er</strong> Minute<br />

entspr. dem Fachhochschulabschluss<br />

bedeuten<br />

d<strong>er</strong> Kabinettsvorsitzende<br />

die Offenheit<br />

inn<strong>er</strong>halb<br />

wichtig<br />

18 2/2013


Die Produkte <strong>er</strong>scheinen im Spotlight V<strong>er</strong>lag, Fraunhof<strong>er</strong>straße 22, 82152 Planegg/Deutschland, Amtsg<strong>er</strong>icht München HRB 179611, Geschäftsführ<strong>er</strong>: Dr. Wolfgang Stock<br />

Gut zuhören: Sond<strong>er</strong>angebot!<br />

Jetzt 2 Audio-CDs von <strong>Écoute</strong><br />

für nur € 16,80 testen.<br />

Optimales Training für Aussprache <strong>und</strong> Wortschatz!<br />

Mit Int<strong>er</strong>views, Kultur-Tipps <strong>und</strong> aktuellen Themen<br />

inklusive 28-seitigem Booklet.<br />

Sparen<br />

Sie 30 %<br />

Jetzt bestellen <strong>und</strong> Vorteilspreis sich<strong>er</strong>n!<br />

www.ecoute.de/miniaudio od<strong>er</strong> Telefon +49 (0) 89/85681-16<br />

Bestellkarte<br />

Ich bestelle ein Miniabo von:<br />

✓<br />

<strong>Écoute</strong> Audio (Französisch)<br />

2 Ausgaben zum Vorzugspreis von € 16,80 / SFR 25,20<br />

Sie <strong>er</strong>halten begleitend zum Heft die CD des aktuellen<br />

Monats <strong>und</strong> des Folgemonats.<br />

Meine Adresse:<br />

Familienname, Vorname<br />

Straße, Hausnumm<strong>er</strong><br />

Bitte freimachen,<br />

falls Marke zur Hand<br />

od<strong>er</strong> faxen:<br />

+49(0)89/85681-159<br />

Wenn ich mich nicht 10 Tage nach Erhalt d<strong>er</strong> zweiten Ausgabe bei Ihnen melde,<br />

möchte ich das Abonnement automatisch v<strong>er</strong>läng<strong>er</strong>n um 12 Ausgaben Audio<br />

(Audio-CD) zum Vorzugspreis von € 129,60 / SFR 194,40.<br />

Die Belief<strong>er</strong>ung kann ich nach Ablauf des <strong>er</strong>sten Bezugs zeitraums jed<strong>er</strong>zeit beenden<br />

– mit Geld-zurück-Garantie für bezahlte, ab<strong>er</strong> noch nicht gelief<strong>er</strong>te Ausgaben.<br />

In den Preisen sind die V<strong>er</strong>sandkosten für Deutschland enthalten. Bei V<strong>er</strong>sand ins<br />

Ausland w<strong>er</strong>den die Porto-Mehrkosten b<strong>er</strong>echnet. Weit<strong>er</strong>e Details finden Sie unt<strong>er</strong><br />

spotlight-v<strong>er</strong>lag.de/faq.<br />

Wid<strong>er</strong>rufsrecht: Diese Bestellung kann ich inn<strong>er</strong>halb d<strong>er</strong> folgenden 14 Tage schriftlich<br />

ohne Begründung bei d<strong>er</strong> Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH, Fraunhof<strong>er</strong>straße 22,<br />

82152 Planegg/Deutschland wid<strong>er</strong>rufen.<br />

Land, PLZ, Ort<br />

E-Mail<br />

Ich bin damit einv<strong>er</strong>standen, dass d<strong>er</strong> Spotlight V<strong>er</strong>lag mich schriftlich od<strong>er</strong> auch<br />

p<strong>er</strong> E-Mail üb<strong>er</strong> Angebote informi<strong>er</strong>t. Dieses Einv<strong>er</strong>ständnis kann ich jed<strong>er</strong>zeit<br />

wid<strong>er</strong>rufen.<br />

X<br />

Datum, Unt<strong>er</strong>schrift<br />

600.020<br />

ANTWORT<br />

Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH<br />

Fraunhof<strong>er</strong>straße 22<br />

82152 Planegg/München<br />

Deutschland


Uns<strong>er</strong> Beitrag zu mehr V<strong>er</strong>ständigung.<br />

Alles auf einen Blick unt<strong>er</strong> www.ecoute.de/komplett<br />

<strong>Écoute</strong> – das Magazin für Ihr Französisch<br />

V<strong>er</strong>bess<strong>er</strong>n Sie Ihre Sprachkenntnisse! Mit didaktisch aufb<strong>er</strong>eiteten Übungen <strong>und</strong><br />

spannenden Artikeln zu aktuellen Themen aus Gesellschaft, Kultur <strong>und</strong> Reisen.<br />

Inklusive Online-Zugang zum Premium-B<strong>er</strong>eich.<br />

<strong>Écoute</strong> plus – das Übungsheft<br />

V<strong>er</strong>tiefen Sie Ihre Grammatik- <strong>und</strong> Wortschatzkenntnisse! 24-seitiges Übungsheft<br />

in praktischem Pocket-Format für alle, die sich ihre Lieblingssprache systematisch<br />

aneignen möchten.<br />

<strong>Écoute</strong> Audio – Französisch-Training, das ins Ohr geht<br />

Traini<strong>er</strong>en Sie Ihr Hörv<strong>er</strong>ständnis! Die CD umfasst r<strong>und</strong> eine St<strong>und</strong>e Texte, Int<strong>er</strong>views<br />

<strong>und</strong> Sprachübungen. Das Begleit-Booklet <strong>er</strong>gänzt Aufgaben <strong>und</strong> Texte zum Mitlesen.<br />

Lehr<strong>er</strong>beilage – Bestnoten für Ihren Unt<strong>er</strong>richt<br />

Kostenlose Tipps <strong>und</strong> Ideen für Abonnenten in Lehrb<strong>er</strong>ufen! Das Lehrmat<strong>er</strong>ial ist<br />

in drei v<strong>er</strong>schiedenen Niveaustufen aufb<strong>er</strong>eitet. Sie <strong>er</strong>halten die Beilage auf Anfrage<br />

zusammen mit Ihrem Magazin.<br />

Premium-Abo – das Online-Extra<br />

Erhalten Sie unbegrenzten Zugriff auf Texte, Übungen <strong>und</strong> Archiv!<br />

Die umfassende Online-Plattform bietet Ihnen aktuelle Beiträge <strong>und</strong> einen großen<br />

Pool an int<strong>er</strong>aktiven Übungen. Das Premium-Abo ist b<strong>er</strong>eits kostenlos im Magazin-<br />

Abo enthalten.<br />

Mehr Informationen unt<strong>er</strong> www.ecoute.de/komplett<br />

Bei Rückfragen <strong>er</strong>reichen Sie uns unt<strong>er</strong> E-Mail abo@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de od<strong>er</strong> Telefon +49 (0) 89 / 8 56 81-16.


B<strong>er</strong>trand Langlois/AFP,Cyrus Cornut/xxpool.de<br />

JEAN-MARC AYRAULT<br />

PREMIER MINISTRE<br />

Avant de devenir Premi<strong>er</strong> ministre, Jean-Marc Ayrault était<br />

un inconnu pour la plupart des Français. Il était maire de<br />

Nantes, ville très dynamique économiquement et culturellement<br />

parlant. N’ayant, comme <strong>Hollande</strong>, jamais été ministre,<br />

le voilà à la tête d’un gouv<strong>er</strong>nement qu’il a parfois<br />

bien du mal à tenir. Ayrault n’est pas un grand orateur et<br />

pourtant, on le voyait souvent gesticul<strong>er</strong> à l’Assemblée nationale,<br />

désapprouvant les prises de position de la droite.<br />

À l’Assemblée, Jean-Marc Ayrault était député mais aussi<br />

chef du groupe socialiste. C’est ainsi qu’est née son amitié<br />

avec François <strong>Hollande</strong>. Avant de se lanc<strong>er</strong> dans la politique,<br />

il était professeur d’allemand dans un collège près<br />

de Nantes. Même si, d’après le journal satirique Le Canard<br />

enchaîné, Ayrault n’a passé que six mois de sa vie en Allemagne,<br />

cela reste tout de même un atout pour les relations<br />

franco-allemandes.<br />

MANUEL VALLS<br />

MINISTRE DE L’INTÉRIEUR<br />

Il était aussi candidat à la primaire socialiste. Mais il a ensuite<br />

soutenu François <strong>Hollande</strong> pendant la campagne présidentielle.<br />

Aujourd’hui, on dit souvent de Manuel Valls qu’il<br />

mène une politique de droite. Pourtant, dès l’automne, sa<br />

cote de popularité a atteint les 75 % d’opinions favorables!<br />

Celle du président, pendant ce temps, a chuté. Valls a un<br />

style p<strong>er</strong>cutant, qui rappelle parfois celui de Sarkozy –<br />

ayant été lui-même ministre de l’Intérieur avant de devenir<br />

président. Chargé des questions de sécurité, il prône la<br />

« f<strong>er</strong>meté républicaine » dans la lutte contre la délinquance<br />

et les trafics. En matière d’immigration, il applique une réglementation<br />

stricte, même s’il a assoupli les règles de naturalisation:<br />

on peut devenir Français par mariage, par filiation<br />

(naissance sur le t<strong>er</strong>ritoire français) et par décret<br />

(naturalisation). Une question qui le conc<strong>er</strong>ne directement:<br />

né à Barcelone, il a été naturalisé en 1982.<br />

culturellement parlant<br />

le voilà<br />

tenir<br />

désapprouv<strong>er</strong><br />

la prise de position<br />

le député<br />

le chef de groupe<br />

se lanc<strong>er</strong> dans<br />

l’atout (m)<br />

vom kulturellen Standpunkt aus<br />

ist <strong>er</strong> nun<br />

führen<br />

missbilligen<br />

die Stellungnahme<br />

d<strong>er</strong> Abgeordnete<br />

d<strong>er</strong> Fraktionsvorsitzende<br />

gehen in<br />

d<strong>er</strong> Vorteil<br />

la primaire socialiste<br />

la cote de popularité<br />

p<strong>er</strong>cutant,e<br />

chargé,e de<br />

la f<strong>er</strong>meté<br />

la délinquance<br />

les trafics (m/pl)<br />

assouplir<br />

la naturalisation<br />

die inn<strong>er</strong>parteilichen Vorwahlen d<strong>er</strong> PS<br />

d<strong>er</strong> Sympathiew<strong>er</strong>t<br />

durchgreifend<br />

zuständig für<br />

die Strenge<br />

die Kriminalität<br />

d<strong>er</strong> Drogenhandel<br />

lock<strong>er</strong>n<br />

die Einbürg<strong>er</strong>ung<br />

2/2013<br />

19


PORTRAIT<br />

MANFRED KOCH<br />

DRÔLE DE ZÈBRE<br />

Manfred Koch, seit vielen<br />

Jahren Abonnent von <strong>Écoute</strong>,<br />

studi<strong>er</strong>te Theologie, Philosophie<br />

<strong>und</strong> Französisch in<br />

Würzburg <strong>und</strong> Paris. Parallel<br />

dazu setzte <strong>er</strong> sich intensiv mit<br />

den Medien Film <strong>und</strong><br />

Fotografie auseinand<strong>er</strong>. Seit<br />

1995 ist <strong>er</strong> Leit<strong>er</strong> d<strong>er</strong> Medienzentrale<br />

Bamb<strong>er</strong>g. Manfred<br />

Koch fotografi<strong>er</strong>t seit fast zehn<br />

Jahren Zebrastreifen in Paris<br />

<strong>und</strong> präsenti<strong>er</strong>t sie in<br />

Ausstellungen <strong>und</strong> in einem<br />

Buch. Wir wollten mehr<br />

üb<strong>er</strong> dieses ungewöhnliche<br />

künstl<strong>er</strong>ische Projekt mit<br />

dem Titel Üb<strong>er</strong>gangenes<br />

<strong>er</strong>fahren <strong>und</strong> haben Manfred<br />

Koch dazu befragt. leicht<br />

<strong>Écoute</strong> : Comment vous est venue<br />

l’idée de prendre en photo des<br />

passages piétons à Paris ?<br />

Manfred Koch : En empruntant un<br />

passage piétons un dimanche matin,<br />

j’ai fait une découv<strong>er</strong>te peu banale.<br />

J’ai eu l’impression que quelqu’un me<br />

regardait : un visage est apparu dans<br />

la bande blanche, et je n’ai pas pu<br />

m’empêch<strong>er</strong> de sourire parce qu’il<br />

m’a tout de suite fait pens<strong>er</strong> à un p<strong>er</strong>sonnage<br />

de Loriot. Depuis, je regarde<br />

attentivement les passages piétons.<br />

Et lorsqu’ils ont quelque chose à me<br />

« dire », je les prends en photo.<br />

Les passages piétons parisiens<br />

sont donc devenus une source<br />

d’inspiration pour vous.<br />

Oui, on peut dire ça. Le temps et la vie<br />

ont imprimé leurs marques dans les<br />

passages : nids-de-poule, fissures, plis,<br />

traces de pneus. Ce qui donne naissance<br />

à toutes sortes de structures qui<br />

font pens<strong>er</strong> à des êtres vivants.<br />

Vous arrive-t-il de retravaill<strong>er</strong> vos<br />

photos ensuite ?<br />

Oui, souvent. En fait, les passages ne<br />

laissent pas apparaître aussi facilement<br />

les sil houettes qu’ils renf<strong>er</strong>ment.<br />

C’est la raison pour laquelle<br />

j’accentue les contrastes, j’assombris<br />

des endroits pour que le motif ressorte<br />

mieux. Mes int<strong>er</strong>ventions sur<br />

ordinateur sont quelquefois considérables,<br />

mais elles sont absolument<br />

dét<strong>er</strong>minantes pour mon int<strong>er</strong>prétation<br />

de l’image.<br />

En guise de titres officiels, vous<br />

donnez à vos œuvres des noms de<br />

rues…<br />

Je donne tout d’abord à mes clichés<br />

des titres provisoires, qui reflètent les<br />

associations d’idées qui me sont venues<br />

à l’esprit au moment de prendre<br />

le cliché. Après, je change les titres<br />

car je ne veux pas les impos<strong>er</strong> aux<br />

p<strong>er</strong>sonnes qui obs<strong>er</strong>vent mes photos.<br />

Chacun doit y voir ses propres images –<br />

et elles peuvent être différentes des<br />

miennes. Il ne s’agit pas de découvrir<br />

quelque chose de précis. Les photos<br />

que l’on regarde peuvent mettre du<br />

temps à se révél<strong>er</strong>. Il m’est arrivé de<br />

un drôle de zèbre (fam.) ein komisch<strong>er</strong> Kauz<br />

<strong>Écoute</strong> : Comment vous est venue l’idée…<br />

le passage piétons hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Zebrastreifen<br />

peu banal,e<br />

nicht alltäglich<br />

Les passages piétons parisiens…<br />

le nid-de-poule [nidpul] das Schlagloch<br />

la fissure<br />

d<strong>er</strong> Riss<br />

le pli<br />

die Falte<br />

la trace de pneu [pnø] die Reifenspur<br />

Vous arrive-t-il de…<br />

retravaill<strong>er</strong> [rətravaje]<br />

assombrir<br />

dét<strong>er</strong>minant,e<br />

nachbearbeiten<br />

abdunkeln<br />

entscheidend<br />

En guise de titres officiels…<br />

en guise [ɡiz] de als<br />

le cliché<br />

hi<strong>er</strong>: das Foto<br />

venir à l’esprit (m) in den Sinn kommen<br />

impos<strong>er</strong><br />

aufzwingen<br />

se révél<strong>er</strong><br />

sich offenbaren<br />

20 2/2013


©Manfred Koch (6)<br />

Rue Saint-Antoine | 2012 | 12:22 Rue Durantin | 2009 | 13:04 Rue Becqu<strong>er</strong>el | 2010 | 09:31<br />

Avenue Junot | 2004 | 11:41 Rue Yvonne-le-Tac | 2005 | 10:42<br />

voir des gens qui souriaient en<br />

contemplant mes clichés, et d’autres<br />

qui, manifestement, semblaient renvoyés<br />

à leurs propres angoisses.<br />

Comment réagissent les passants<br />

lorsque vous êtes en train de photographi<strong>er</strong><br />

un motif ?<br />

Sur un passage piétons, le temps dont<br />

je dispose pour prendre une photo est<br />

limité. Lorsque j’ai repéré quelque<br />

chose d’intéressant, je trav<strong>er</strong>se deux<br />

ou trois fois, et j’essaie de trouv<strong>er</strong> le<br />

meilleur angle. Il faut bien sûr faire attention<br />

aux voitures, mais le plus dur<br />

c’est de ne pas être bousculé par les<br />

autres piétons ! Des passants m’abordent<br />

parfois et s’intéressent à ce que<br />

je fais. De temps à autre, je suis<br />

confronté à l’incompréhension qui se<br />

manifeste par des hochements de tête<br />

ou des coups de klaxon.<br />

Où peut-on voir vos photos et où se<br />

tiendront vos prochaines expositions<br />

?<br />

On pourra les voir cette année à Graz,<br />

en Autriche, du 12 mars au 5 juillet. Et<br />

en automne, j’expos<strong>er</strong>ai à Lippstadt,<br />

du 15 septembre au 13 octobre. n<br />

Pour en savoir plus, rendez-vous sur le site<br />

Int<strong>er</strong>net : www.manfred-koch-fotografie.de<br />

manifestement<br />

renvoyé,e [rɑ˜vwaje] à<br />

l’angoisse [lɑ˜ɡwas] (f)<br />

ganz offensichtlich<br />

<strong>er</strong>inn<strong>er</strong>t w<strong>er</strong>den an<br />

die Angst<br />

Comment réagissent les passants…<br />

dispos<strong>er</strong> de<br />

v<strong>er</strong>fügen üb<strong>er</strong><br />

repér<strong>er</strong><br />

entdecken<br />

l’angle (m)<br />

d<strong>er</strong> Winkel<br />

bouscul<strong>er</strong><br />

schubsen<br />

abord<strong>er</strong><br />

ansprechen<br />

le hochement [ləɔʃmɑ˜] das Kopfschütteln<br />

de tête<br />

le coup de klaxon das Hupen<br />

Où peut-on voir vos photos…<br />

se tenir<br />

stattfinden<br />

l’exposition (f)<br />

die Ausstellung<br />

2/2013<br />

21


DÉBAT<br />

FAUT-IL CONSOMMER<br />

«MADE IN FRANCE »?<br />

©Julio Peleaez/Maxppp<br />

Unt<strong>er</strong> d<strong>er</strong> Regi<strong>er</strong>ung von François <strong>Hollande</strong> gibt es einen Minist<strong>er</strong> zur Ankurbelung<br />

d<strong>er</strong> Wirtschaft. Dies zeugt von d<strong>er</strong> Notwendigkeit, die französischen Unt<strong>er</strong>nehmen zu<br />

stärken. Würde es dabei helfen, wenn die Franzosen öft<strong>er</strong> in <strong>Frankreich</strong> h<strong>er</strong>gestellte<br />

Produkte kauften? Von Flore Mabilleau.<br />

schw<strong>er</strong><br />

Des rayons « made in France »<br />

de la même façon qu’il existe<br />

des rayons bio dans les sup<strong>er</strong>marchés<br />

? « Achetez tricolore ! », c’est<br />

ce que propose le ministre du Redressement<br />

productif Arnaud Montebourg<br />

afin de stopp<strong>er</strong> les f<strong>er</strong>metures d’usi -<br />

nes en France. En effet, les plans sociaux<br />

des fleurons de l’industrie<br />

comme le volaill<strong>er</strong> Doux, le fabricant<br />

de ling<strong>er</strong>ie Lejaby ou bientôt le<br />

constructeur automobile Peugeot, se<br />

multiplient. Le taux de chômage, lui,<br />

atteint des niveaux historiques :<br />

10,2 % en moyenne de la population<br />

active au deuxième trimestre 2012.<br />

Prés<strong>er</strong>v<strong>er</strong> les emplois français est<br />

donc devenu un enjeu politique majeur.<br />

Et consomm<strong>er</strong> «made in France»<br />

apparaît comme la meilleure solution<br />

le rayon [rεjɔ˜] das Regal<br />

tricolore<br />

französisch<br />

le ministre du<br />

d<strong>er</strong> Minist<strong>er</strong> für die<br />

Redressement Ankurbelung d<strong>er</strong><br />

productif<br />

Produktion<br />

le fleuron hi<strong>er</strong>: die Vorzeige -<br />

firma<br />

le volaill<strong>er</strong> [vɔlaje] d<strong>er</strong> Geflügel -<br />

produzent<br />

le taux [to] de chômage die Arbeitslosenzahl<br />

actif,ve<br />

<strong>er</strong>w<strong>er</strong>bstätig<br />

le trimestre<br />

das Quartal<br />

l’enjeu (m)<br />

das Thema<br />

22 2/2013


Sauv<strong>er</strong> les emplois français<br />

L’équation est à première vue simple :<br />

consomm<strong>er</strong> français p<strong>er</strong>mettrait de<br />

faire tourn<strong>er</strong> les entreprises de l’Hexagone,<br />

d’évit<strong>er</strong> ainsi les délocalisations<br />

v<strong>er</strong>s des pays aux charges sociales<br />

inexistantes, et donc de sauv<strong>er</strong> voire<br />

de cré<strong>er</strong> des emplois. « Dans tout<br />

consom mateur, il y a un chômeur en<br />

puissance », prévient Arnaud Monteparvenir<br />

à<br />

tous bords [bɔr]<br />

confondus<br />

es <strong>er</strong>reichen<br />

all<strong>er</strong> Parteien<br />

Sauv<strong>er</strong> les emplois français<br />

l’équation [lekwasjɔ˜] (f) die Gleichung<br />

faire tourn<strong>er</strong><br />

förd<strong>er</strong>n<br />

l’Hexagone (m) <strong>Frankreich</strong><br />

la délocalisation die V<strong>er</strong>lag<strong>er</strong>ung ins<br />

Ausland<br />

les charges (f/pl) die Sozialabgaben<br />

sociales<br />

voire<br />

od<strong>er</strong> sogar<br />

en puissance<br />

potenziell<br />

vant<strong>er</strong><br />

eintreten für<br />

à l’heure de<br />

in Zeiten von<br />

la mondialisation die Globalisi<strong>er</strong>ung<br />

sur le t<strong>er</strong>ritoire hi<strong>er</strong>: in <strong>Frankreich</strong><br />

se dire prêt,e<br />

sich b<strong>er</strong>eit <strong>er</strong>klären<br />

il y a un cap<br />

es liegen Welten<br />

nuanc<strong>er</strong><br />

einschränken<br />

compos<strong>er</strong><br />

klarkommen<br />

contraint,e<br />

eng, knapp<br />

le portefeuille [pɔrtəfj] d<strong>er</strong> Geldbeutel<br />

garni,e<br />

gefüllt<br />

les meilleures [mεjr] mit noch so viel<br />

volontés<br />

gutem Willen<br />

la tablette numérique d<strong>er</strong> Tabletcomput<strong>er</strong><br />

concevoir<br />

entwickeln<br />

emblématique Vorzeigea<br />

contrario<br />

im Umkehr schluss<br />

conditionn<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>packen<br />

Un concept encore flou<br />

flou<br />

unausg<strong>er</strong>eift, vage<br />

indiqu<strong>er</strong><br />

angeben<br />

exception faite de mit Ausnahme von<br />

les denrées (f/pl) die Lebensmittel<br />

alimentaires<br />

la valeur ajoutée die W<strong>er</strong>tschöpfung<br />

le député-maire d<strong>er</strong> Abgeordnete <strong>und</strong><br />

Bürg<strong>er</strong>meist<strong>er</strong><br />

lanc<strong>er</strong><br />

einführen<br />

le label [labεl] das (Qualitäts)Siegel<br />

la galette<br />

d<strong>er</strong> (r<strong>und</strong>e) Keks<br />

pour y parvenir. C’est en tout cas ce<br />

que répètent les politiques français,<br />

tous bords confondus.<br />

Armor Lux, une des marques choisies par Arnaud Montebourg<br />

bourg en vantant le patriotisme économique.<br />

Mais à l’heure de la mondialisation,<br />

est-il possible de consomm<strong>er</strong><br />

seulement des produits fabriqués en<br />

France? Consomm<strong>er</strong> français est-il<br />

vraiment le moyen de cré<strong>er</strong> des emplois<br />

sur le t<strong>er</strong>ritoire?<br />

Selon une étude réalisée fin 2010,<br />

deux Français sur trois se disent prêts<br />

à pay<strong>er</strong> jusqu’à 10 % plus ch<strong>er</strong> pour<br />

achet<strong>er</strong> tricolore. « Il y a un cap entre<br />

ce que l’on déclare et ce que l’on fait,<br />

nuance toutefois l’économiste Olivi<strong>er</strong><br />

Bouba-Olga. On sait bien que les<br />

consommateurs doivent compos<strong>er</strong> avec<br />

des budgets contraints. » D’ailleurs,<br />

même pour les portefeuilles les plus<br />

garnis et les meilleures volontés, il est<br />

parfois difficile de savoir quel produit<br />

a été fabriqué ou non en France. Par<br />

exemple, les tablettes numériques du<br />

français Archos sont c<strong>er</strong>tes conçues<br />

dans le département de l’Essonne, en<br />

Île-de-France, mais… elles sont fabriquées<br />

en Chine! Des marques emblématiques<br />

du textile comme Petit Bateau<br />

ou Armor Lux fabriquent aussi<br />

une partie de leurs produits à l’étrang<strong>er</strong>,<br />

dans des pays d’Afrique du Nord<br />

notamment. A contrario, 90 % du<br />

coca-cola vendu en France est produit<br />

et conditionné par 2 800 salariés de et<br />

dans… l’Hexagone !<br />

Un concept encore flou<br />

En Europe, contrairement aux États-<br />

Unis, à la Chine ou au Japon, il n’est<br />

pas obligatoire d’indiqu<strong>er</strong> le lieu de<br />

fabrication d’un produit, exception<br />

faite de c<strong>er</strong>taines denrées alimentaires.<br />

Les entreprises sont autorisées<br />

à utilis<strong>er</strong> le « made in France » sous<br />

c<strong>er</strong>taines conditions : si la d<strong>er</strong>nière<br />

transformation du produit s’est faite<br />

dans l’Hexagone ou encore, si 45 %<br />

minimum de la valeur ajoutée de l’objet<br />

a été réalisée sur le t<strong>er</strong>ritoire français.<br />

En mai 2011, le député-maire<br />

UDI (centre-droit) Yves Jégo a décidé<br />

de lanc<strong>er</strong> un label plus strict : « Origine<br />

France Garantie ». Mais à ce jour,<br />

seuls 400 produits l’ont obtenu : entre<br />

autres, les galettes Saint-Michel, les<br />

skis Rossignol, la bière Kronenbourg<br />

DR<br />

2/2013<br />

23<br />

y


DÉBAT<br />

ou encore les biscuits BN. Ce label<br />

est attribué à « des entreprises qui<br />

n’ont pas délocalisé leur production et<br />

qui veulent tir<strong>er</strong> un avantage compétitif<br />

de cette décision, assure Jacques-<br />

Henri Semelle, secrétaire général de<br />

l’association Pro France, chargée du<br />

label. Ce label peut p<strong>er</strong>mettre notamment<br />

à des petites et moyennes entreprises<br />

de gagn<strong>er</strong> en visibilité et d’être<br />

plus compétitives ».<br />

Affich<strong>er</strong> le label « made in France »<br />

p<strong>er</strong>mettrait par conséquent d’attir<strong>er</strong><br />

les consommateurs. Est-ce pour autant<br />

la solution la plus efficace pour<br />

cré<strong>er</strong> de l’emploi ? Pas si sûr.<br />

Délocalisations positives ?<br />

Selon le think tank (ou laboratoire<br />

d’idées) « La Fabrique de l’industrie »,<br />

des études empiriques prouvent que<br />

« l’int<strong>er</strong>nationalisation des entreprises<br />

a un effet positif sur leur chiffre d’affaires,<br />

leur innovation et leur nombre<br />

d’emplois en France, et contribue<br />

donc au développement de l’activité<br />

industrielle française ». Plus concrètement,<br />

les chiffres indiquent que trois<br />

ans après une implantation à l’étrang<strong>er</strong><br />

– dans des pays développés ou<br />

« à bas coût » –, l’emploi en France<br />

augmente sensiblement. Par ailleurs,<br />

les économistes Liliane Bonnal et Olivi<strong>er</strong><br />

Bouba-Olga ont montré dans leur<br />

document de rech<strong>er</strong>che, intitulé Délocalisations<br />

et désinvestissements :<br />

une analyse empirique des régions « à<br />

risque », que les opérations de relocalisation<br />

à l’étrang<strong>er</strong>, qui font telle-<br />

CONTRE POUR<br />

DR DR<br />

ROBERT ROCHEFORT, coprésident de l’association<br />

L’Obs<strong>er</strong>vatoire société et consommation (L’ObSoCo)<br />

et député européen MoDem<br />

Je souhait<strong>er</strong>ais que les consommateurs français puissent<br />

achet<strong>er</strong> « made in France » entre une fois sur cinq et une<br />

fois sur dix achats. Le problème essentiel de notre<br />

économie, c’est le déficit de notre balance comm<strong>er</strong>ciale<br />

qui est révélateur de la p<strong>er</strong>te de notre capacité à export<strong>er</strong><br />

et de notre dépendance aux importations. Cette situation<br />

n’est pas tenable à long t<strong>er</strong>me. Il faut que l’on retrouve la<br />

fi<strong>er</strong>té de produire « made in France » pour reconquérir le<br />

marché intérieur. Si on arrivait à consomm<strong>er</strong> 5 à 10 % de<br />

produits français en plus, le solde du comm<strong>er</strong>ce extérieur<br />

baiss<strong>er</strong>ait de 50 %, on gagn<strong>er</strong>ait entre 40 et 50 milliards<br />

d’euros, et plusieurs centaines de milli<strong>er</strong>s d’emplois<br />

s<strong>er</strong>aient créés en France.<br />

OLIVIER BOUBA-OLGA, économiste et professeur<br />

à l’univ<strong>er</strong>sité de Poiti<strong>er</strong>s<br />

Tout cela démontre une vision archaïque du système<br />

économique actuel. Le processus productif est fragmenté.<br />

L’enjeu, c’est de s’insér<strong>er</strong> dans ce processus productif<br />

fragmenté en produisant des composants différenciés et<br />

demandés fortement. On trouve de plus en plus de produits<br />

« made in monde », et ce processus est irrév<strong>er</strong>sible. Si une<br />

entreprise est bien positionnée à l’int<strong>er</strong>national, elle va<br />

continu<strong>er</strong> de cré<strong>er</strong> des emplois en France. Le problème,<br />

c’est que les emplois non qualifiés vont disparaître au profit<br />

des emplois qualifiés, ce qui doit pouss<strong>er</strong> la France à<br />

s’int<strong>er</strong>rog<strong>er</strong> sur ses capacités de formation.<br />

PAROLES D’EXPERTS<br />

tir<strong>er</strong> un avantage einen Wettbew<strong>er</strong>bscompétitif<br />

de<br />

vorteil ziehen aus<br />

les petites et moyennes die kleinen <strong>und</strong> mitt-<br />

[mwajεn] entreprises l<strong>er</strong>en Unt<strong>er</strong>nehmen<br />

(f/pl)<br />

la visibilité<br />

die Marktpräsenz<br />

pour autant<br />

ab<strong>er</strong><br />

efficace [efikas] effizient<br />

Délocalisations positives ?<br />

prouv<strong>er</strong><br />

zeigen<br />

le chiffre d’affaires d<strong>er</strong> Umsatz<br />

l’emploi (m)<br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Beschäftigte<br />

l’activité (f) industrielle die Industrie<br />

l’implantation (f) die Ansiedlung<br />

le pays [pei] développé das Industrieland<br />

le pays « à bas coût » das Niedriglohnland<br />

sensiblement<br />

deutlich<br />

le document de d<strong>er</strong> wissenschaftliche<br />

rech<strong>er</strong>che<br />

Artikel<br />

le désinvestissement d<strong>er</strong> Investitions -<br />

schw<strong>und</strong><br />

les opérations (f/pl) de die V<strong>er</strong>lag<strong>er</strong>ung<br />

relocalisation à ins Ausland<br />

l’étrang<strong>er</strong><br />

Rob<strong>er</strong>t Rochefort<br />

MoDem [mɔdεm] zentristisch lib<strong>er</strong>ale<br />

(Mouvement démocrate) frz. Partei<br />

la balance comm<strong>er</strong>ciale die Handelsbilanz<br />

révélateur,trice de… d<strong>er</strong>,die von … zeugt<br />

tenable<br />

haltbar<br />

à long t<strong>er</strong>me [alɔ˜tεrm] langfristig<br />

le marché intérieur d<strong>er</strong> Binnenmarkt<br />

le solde<br />

d<strong>er</strong> Saldo<br />

Olivi<strong>er</strong> Bouba-Olga<br />

démontr<strong>er</strong><br />

s’insér<strong>er</strong> dans<br />

le composant<br />

différencié,e<br />

demandé,e<br />

à l’int<strong>er</strong>national<br />

pouss<strong>er</strong> à<br />

la formation<br />

zeugen von<br />

ein Teil w<strong>er</strong>den von<br />

das Teil<br />

vielfältig<br />

gefragt<br />

auf dem Weltmarkt<br />

v<strong>er</strong>anlassen zu<br />

die Ausbildung<br />

24 2/2013


ment peur aux citoyens, jouent finalement<br />

un rôle négligeable dans les<br />

f<strong>er</strong>metures d’usine. Pour sauv<strong>er</strong> les<br />

emplois français, les entreprises de<br />

l’Hexagone ont besoin avant tout de<br />

pouvoir augment<strong>er</strong> leur compétitivité.<br />

Et cela passe peut-être aussi par une<br />

baisse du coût du travail… ■<br />

négligeable unwesentlich<br />

la compétitivité die Wettbe w<strong>er</strong>bs -<br />

fähigkeit<br />

la baisse<br />

die Senkung<br />

le coût du travail die Arbeits kosten<br />

P<strong>er</strong>fektion lässt sich<br />

leicht üben.<br />

<strong>Écoute</strong> plus ist die ideale Ergänzung<br />

zum Magazin:<br />

24 Seiten Übungen zu Grammatik,<br />

Wortschatz <strong>und</strong> Redewendungen<br />

Tests zur Üb<strong>er</strong>prüfung des L<strong>er</strong>n<strong>er</strong>folgs<br />

Monatlich passend zum Magazin<br />

MICRO-TROTTOIR<br />

Faut-il consomm<strong>er</strong> «made in France»?<br />

Zu jed<strong>er</strong><br />

Ausgabe von<br />

<strong>Écoute</strong><br />

ARNAUD, 26 ans, directeur des s<strong>er</strong>vices<br />

techniques d’une commune<br />

J’aim<strong>er</strong>ais consomm<strong>er</strong> « made in France », mais<br />

qu’est-ce que le « made in France »? Il n’y a pas<br />

vraiment, aujourd’hui, de label qui nous assure que ce<br />

qu’on achète est réellement fabriqué sur le t<strong>er</strong>ritoire.<br />

P<strong>er</strong>sonnellement, j’essaie d’achet<strong>er</strong> français, mais au<br />

final, ce n’est pas simple !<br />

JACQUES-ALBERT, 49 ans, patron d’une<br />

entreprise industrielle<br />

Plutôt que consomm<strong>er</strong> français, on pourrait con -<br />

somm<strong>er</strong> européen. Face à la Chine, aux États-Unis<br />

ou encore à l’Afrique, il vaut mieux consomm<strong>er</strong><br />

français. Mais face aux Européens, on a plus à p<strong>er</strong>dre<br />

qu’à gagn<strong>er</strong>. Car est-on vraiment capable d’être en<br />

autosuffisance dans le domaine alimentaire ou dans<br />

l’industrie des s<strong>er</strong>vices?<br />

MARIE, 32 ans, professeur d’anglais<br />

Dans l’idéal, je préfère consomm<strong>er</strong> « made in France ».<br />

Mais la première chose que je regarde sur un produit,<br />

c’est son prix. Or, les prix des produits français sont<br />

souvent trop élevés. Toutefois, je choisirais d’achet<strong>er</strong><br />

un produit plus ch<strong>er</strong>, fabriqué en France, si celui-ci est<br />

de bien meilleure qualité.<br />

Zusammen mit dem Magazin <strong>Écoute</strong><br />

steht Ihnen damit ein ideales L<strong>er</strong>nsystem<br />

zur V<strong>er</strong>fügung.<br />

Am besten, Sie probi<strong>er</strong>en es gleich aus!<br />

F.Mabilleau (3)<br />

2/2013<br />

Arnaud<br />

au final<br />

Jacques-Alb<strong>er</strong>t<br />

le patron<br />

être en autosuffisance<br />

l’industrie (f) des s<strong>er</strong>vices<br />

schlussendlich<br />

d<strong>er</strong> Geschäftsführ<strong>er</strong><br />

sich selbst v<strong>er</strong>sorgen können<br />

d<strong>er</strong> Dienstleistungssektor<br />

Bestellen Sie hi<strong>er</strong> <strong>Écoute</strong> plus:<br />

www.ecoute.de/plusheft


SOCIÉTÉ<br />

©Photo Josse/Leemage,O.Le Moal/Fotolia<br />

le brevet<br />

la plaie [plε]<br />

la salopette bleue<br />

bricol<strong>er</strong><br />

le garagiste<br />

le consommateur<br />

le pouvoir<br />

dépos<strong>er</strong> un brevet<br />

être source de grande<br />

consommation<br />

les économies (f/pl)<br />

das Patent<br />

die W<strong>und</strong>e, die Plage<br />

d<strong>er</strong> Blaumann<br />

basteln<br />

d<strong>er</strong> W<strong>er</strong>kstattbesitz<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> V<strong>er</strong>brauch<strong>er</strong><br />

die Fähigkeit<br />

ein Patent anmelden<br />

ein Massenprodukt<br />

w<strong>er</strong>den<br />

die Einsparungen<br />

En deuxième place, d<strong>er</strong>rière l’Allemagne<br />

Géo Trouvetout Daniel Düsentrieb<br />

[ʒeotruvtu]<br />

tomb<strong>er</strong> dans le zum Gemeingut<br />

domaine public w<strong>er</strong>den<br />

exploit<strong>er</strong><br />

nutzen<br />

le contentieux [kɔ˜tɑ˜sjø] die Streitsache<br />

jug<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>handeln<br />

le tribunal de grande das Landg<strong>er</strong>icht, das<br />

instance<br />

Zivilg<strong>er</strong>icht<br />

l’INPI [liεnpei] (m) entspricht dem Pa -<br />

tent- <strong>und</strong> Markenamt<br />

se mettre à l’abri de sich schützen vor<br />

la contrefaçon die Fälschung<br />

le passage<br />

d<strong>er</strong> Weg, die<br />

Vorgehensweise<br />

LES BREVETS<br />

plaies des petits inventeurs<br />

Möchte Lieschen Müll<strong>er</strong> in <strong>Frankreich</strong> ihre Erfindung, eine<br />

elektrische Karottenschälmaschine, patenti<strong>er</strong>en lassen,<br />

muss sie dafür r<strong>und</strong> 7 000 Euro aus d<strong>er</strong> Kittelschürze zaub<strong>er</strong>n.<br />

Od<strong>er</strong> sie lässt es bleiben. Von Laure Siegel. schw<strong>er</strong><br />

En salopette bleue, Gérard Mangin<br />

est en train de bricol<strong>er</strong><br />

dans son hangar. Garagiste<br />

dans un petit village du vignoble alsacien,<br />

il n’a jamais cessé de vouloir<br />

amélior<strong>er</strong> les outils techniques qui lui<br />

passent entre les mains : «J’aime faire<br />

des choses qui facilitent la vie du<br />

consommateur, ce qui lui redonne du<br />

pouvoir.» Dans les années 1980, Gérard<br />

a déposé un brevet sur un système<br />

d’étiquetage pour bouteilles.<br />

Plus tard, il a voulu faire brevet<strong>er</strong><br />

d’autres inventions mais a dû abandonn<strong>er</strong><br />

: « Le processus dure deux ans<br />

et demi en moyenne. Il est compliqué,<br />

ch<strong>er</strong>, et il faut tout faire tout seul. Une<br />

fois que le brevet est déposé, il est encore<br />

plus difficile de le vendre aux<br />

constructeurs pour qu’ils acceptent de<br />

le produire en série. Ces d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>s s’intéressent<br />

uniquement aux inventions<br />

qui vont être source de grande consommation.<br />

Produire un système qui simplifie<br />

la vie et p<strong>er</strong>met des économies<br />

n’est pas toujours rentable. »<br />

En deuxième place,<br />

d<strong>er</strong>rière l’Allemagne<br />

Une invention brevetée peut être protégée<br />

pour une durée de 20 ans maximum.<br />

Ensuite, elle tombe dans le domaine<br />

public, c’est-à-dire que toute<br />

p<strong>er</strong>sonne peut l’exploit<strong>er</strong>. En France,<br />

tous les contentieux liés aux brevets<br />

sont jugés au tribunal de grande instance<br />

(TGI) à Paris. Le dépôt d’un brevet<br />

à l’INPI (Institut national de la propriété<br />

industrielle), organisme qui<br />

s’occupe des inventions en France, ne<br />

coûte théoriquement que 600 euros<br />

environ. Mais pour se mettre à l’abri<br />

de la contrefaçon et du vol, le passage<br />

obligé est d’achet<strong>er</strong> les s<strong>er</strong>vices d’un<br />

26 2/2013


le conseill<strong>er</strong> [kɔ˜seje] d<strong>er</strong> Patentb<strong>er</strong>at<strong>er</strong><br />

en propriété industrielle<br />

en quoi<br />

inwief<strong>er</strong>n<br />

brevetable [brəvtabl] patentfähig<br />

consacr<strong>er</strong> à<br />

widmen<br />

la thèse<br />

die Doktorarbeit<br />

le portefeuille<br />

das Schutzrechts-<br />

[pɔrtəfj] de droits portfolio<br />

les grandes structures die großen<br />

Unt<strong>er</strong>nehmen<br />

faire traîn<strong>er</strong><br />

in die Länge ziehen<br />

le particuli<strong>er</strong><br />

die Privatp<strong>er</strong>son<br />

se lanc<strong>er</strong> dans eingehen<br />

innov<strong>er</strong><br />

Innovationen<br />

schaffen<br />

l’arme (f)<br />

die Waffe<br />

le classement<br />

die Rangliste<br />

l’échelle (f)<br />

die Ebene<br />

l’Hexagone [εɡzaɡon] (m) <strong>Frankreich</strong><br />

le dépôt de marques die Eintragung von<br />

Marken<br />

Organis<strong>er</strong> la fronde<br />

la fronde<br />

d<strong>er</strong> Aufstand<br />

le vivi<strong>er</strong><br />

die Ideenquelle<br />

mourir à petit feu langsam v<strong>er</strong>siegen<br />

mettre à disposition de zur V<strong>er</strong>fügung stellen<br />

en h<strong>er</strong>be [ɑ˜nεrb] angehend<br />

le propriétaire<br />

d<strong>er</strong> Besitz<strong>er</strong><br />

le concours [kɔ˜kur] die Erfind<strong>er</strong>messe<br />

Lépine<br />

la foire<br />

die Messe<br />

renouvelable<br />

<strong>er</strong>neu<strong>er</strong>bar<br />

récompens<strong>er</strong><br />

auszeichnen<br />

le tremplin<br />

das Sprungbrett<br />

assuré,e<br />

sich<strong>er</strong><br />

le lauréat [lorea] d<strong>er</strong> Preisträg<strong>er</strong><br />

le partisan<br />

d<strong>er</strong> Befürwort<strong>er</strong><br />

le logiciel libre die Freeware<br />

al<strong>er</strong>t<strong>er</strong><br />

aufm<strong>er</strong>ksam machen<br />

l’opinion (f) publique die Öffentlichkeit<br />

la mainmise [mε˜miz] die Inbesitznahme<br />

le salut<br />

die Rettung<br />

conseill<strong>er</strong> en propriété industrielle, qui<br />

décrit techniquement en quoi l’invention<br />

peut être brevetable. Emmanuel<br />

Py, ch<strong>er</strong>cheur au CEIPI (Centre<br />

d’études int<strong>er</strong>nationales de la propriété<br />

intellectuelle) et qui a consacré<br />

sa thèse au brevet d’invention, détaille<br />

ce phénomène : « Il s’agit d’un investissement.<br />

Il faut développ<strong>er</strong> à côté du<br />

brevet un portefeuille de droits et s’attendre<br />

à des frais de justice pour les défendre.<br />

La protection de l’innovation est<br />

très coûteuse. Engag<strong>er</strong> un procès pour<br />

contrefaçon monte vite à 6 000 ou<br />

8 000 euros. » Ce système favorise les<br />

grandes structures, qui ont les moyens<br />

de se pay<strong>er</strong> les meilleurs avocats spécialisés<br />

et de faire traîn<strong>er</strong> les procès.<br />

Très peu de particuli<strong>er</strong>s se lancent<br />

donc dans cette aventure. « Le cliché<br />

du ”Géo Trouvetout” [NDLR : l’ami inventeur<br />

de Donald Duck], bricoleur solitaire,<br />

est vraiment minoritaire : 90 %<br />

des brevets sont déposés par des<br />

grosses sociétés », explique Pascal<br />

Reynaud, avocat spécialisé en propriété<br />

intellectuelle. Et d’ajout<strong>er</strong> : «Dépos<strong>er</strong><br />

un brevet dans un domaine empêche<br />

la concurrence d’innov<strong>er</strong> et de<br />

poursuivre des rech<strong>er</strong>ches dans ce<br />

même domaine. C’est une véritable<br />

arme comm<strong>er</strong>ciale. »<br />

En 2010, PSA Peugeot-Citroën, EADS<br />

et Alcatel-Lucent sont en tête du classement,<br />

avec une moyenne d’un milli<strong>er</strong><br />

de brevets déposés dans l’année. À<br />

l’échelle européenne, l’Hexagone est<br />

au deuxième rang d<strong>er</strong>rière l’Allemagne<br />

et se situe à la quatrième place mondiale<br />

: « La France a toujours été plus<br />

tournée v<strong>er</strong>s le dépôt de marques, alors<br />

que l’Allemagne est un pays de brevets<br />

», selon Pascal Reynaud.<br />

Organis<strong>er</strong> la fronde<br />

Pas de place pour les petits inventeurs<br />

en France ? Pourtant, des initiatives<br />

existent afin que ce vivi<strong>er</strong> ne meure<br />

pas à petit feu : à Paris, La Boutique<br />

des inventions propose par exemple<br />

des objets directement mis à disposition<br />

des clients. Le magasin est également<br />

un lieu de conseil et d’accompagnement<br />

pour l’inventeur en h<strong>er</strong>be.<br />

Les propriétaires aident ainsi ce d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong><br />

à concrétis<strong>er</strong> son projet.<br />

À Strasbourg a lieu chaque année au<br />

mois de septembre le concours Lépine<br />

de la Foire européenne. Ce grand<br />

événement comm<strong>er</strong>cial donne sa<br />

chance à tous les créateurs de jeux de<br />

société originaux, d’ustensiles de cuisine<br />

qui changent la vie, ou encore<br />

aux pionni<strong>er</strong>s des én<strong>er</strong>gies renouvelables<br />

et de la mécanique. Plusieurs<br />

prix récompensent les meilleures inventions,<br />

ce qui est un tremplin assuré<br />

v<strong>er</strong>s la reconnaissance pour les<br />

lauréats.<br />

Mais pour l’instant, les inventeurs ne<br />

se sont pas encore regroupés pour se<br />

battre efficacement contre les grands<br />

groupes. L’informatique semble l’un<br />

des seuls domaines où la fronde est<br />

organisée. Au sein de collectifs<br />

comme la Quadrature du Net, les partisans<br />

du logiciel libre al<strong>er</strong>tent l’opinion<br />

publique et les politiques sur les<br />

risques de mainmise sur les outils informatiques<br />

par des multinationales.<br />

Les nouvelles technologies, d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong><br />

salut des petits inventeurs ? n<br />

La « propriété intellectuelle » est l’ensemble des droits d’un inventeur sur sa création.<br />

2/2013<br />

27


APPROFONDISSEMENTS<br />

mittel<br />

©Pi<strong>er</strong>re V<strong>er</strong>dy/AFP<br />

Les eurobonds<br />

Le dilemme du gaz de schiste<br />

Le rapport Gallois<br />

Un eurobond (ou euro-obligation) p<strong>er</strong>mettrait aux pays de la zone<br />

euro de mutualis<strong>er</strong> leurs dettes et d’emprunt<strong>er</strong> ensemble au même<br />

taux d’intérêt. Une aubaine pour les pays à l’économie menacée, car<br />

ils pourraient ainsi financ<strong>er</strong> une partie de leur endettement à moindre<br />

coût. Quant aux autres pays, l’eurobond leur p<strong>er</strong>mettrait d’emprunt<strong>er</strong><br />

moins ch<strong>er</strong>. Pour les partisans de ce système, cela représente une<br />

chance de relanc<strong>er</strong> la croissance ; pour les autres, un effet « crédit à<br />

volonté » et un risque d’éclatement de l’Union. La garantie solidaire –<br />

le fait que les états se portent mutuellement garants – s<strong>er</strong>ait en effet<br />

irrévocable jusqu’à remboursement complet de l’emprunt.<br />

La France dispos<strong>er</strong>ait, avec la Pologne, des plus grandes rés<strong>er</strong>ves de gaz<br />

de schiste en Europe. Correspondant à 100 ans de consommation de<br />

gaz, celles-ci p<strong>er</strong>mettraient aussi de cré<strong>er</strong> 100 000 emplois et donc,<br />

comme c’est le cas actuellement aux États-Unis, d’amélior<strong>er</strong> la situation<br />

économique. Or, l’extraction de ces gaz est si polluante que la France l’a<br />

int<strong>er</strong>dite en 2011. Le rapport Gallois propose de continu<strong>er</strong> à ch<strong>er</strong>ch<strong>er</strong><br />

des techniques plus propres. François <strong>Hollande</strong> dit ne pas y être opposé,<br />

tout en rappelant que l’autorisation de l’exploitation n’est pas à l’ordre<br />

du jour. À suivre !<br />

ZOOM SUR TROIS OBJECTIFS DU GOUVERNEMENT<br />

[+ François <strong>Hollande</strong>, p. 12]<br />

Ancien dirigeant de la SNCF puis de EADS, Louis Gallois (ci-contre) a<br />

été nommé en juin d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong> commissaire général à l’investissement. Le<br />

Premi<strong>er</strong> ministre Jean-Marc Ayrault le charge alors de la rédaction<br />

d’un rapport sur la compétitivité de l’industrie française. Le 6 novembre,<br />

monsieur Ayrault annonce aux Français 35 mesures, fortement<br />

inspirées du rapport Gallois, pour relanc<strong>er</strong> la compétitivité des entreprises<br />

françaises. La principale est le CICE, le crédit d’impôt pour la<br />

compétitivité et l’emploi. Il s’agit d’une réduction d’impôts pour les sociétés.<br />

Le gouv<strong>er</strong>nement prévoit ainsi un allègement de 20 milliards<br />

d’euros pour ces d<strong>er</strong>nières sur deux ans. Une économie qui devrait<br />

p<strong>er</strong>mettre aux entreprises de faire plus d’investissements. Pour compens<strong>er</strong><br />

cette baisse de ressources<br />

fiscales, le gouv<strong>er</strong>nement<br />

augment<strong>er</strong>a entre Le rapport Gallois<br />

autres la TVA sur la restauration,<br />

qui pass<strong>er</strong>a de 7 à 10 %<br />

le commissaire général d<strong>er</strong> Gen<strong>er</strong>alkommisà<br />

l’investissement (m) sar für Investitionen<br />

dès le 1 <strong>er</strong> la compétitivité die Wettbew<strong>er</strong>bs -<br />

janvi<strong>er</strong> 2014.<br />

le crédit d’impôt pour<br />

la compétitivité et<br />

l’emploi (m)<br />

la société<br />

l’allègement (m)<br />

la TVA [teveɑ] (taxe<br />

à la valeur ajoutée)<br />

fähigkeit<br />

etwa: die Steu<strong>er</strong><strong>er</strong>leicht<strong>er</strong>ung<br />

zur<br />

Ankurbelung<br />

d<strong>er</strong> Wirtschaft <strong>und</strong><br />

Schaffung von<br />

Arbeitsplätzen<br />

das Unt<strong>er</strong>nehmen<br />

die Steu<strong>er</strong><strong>er</strong>leicht<strong>er</strong>ung<br />

die MwSt<br />

Les eurobonds<br />

l’euro-obligation (f) die Euro-Anleihe<br />

mutualis<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>gemeinschaften<br />

les dettes [dεt] (f/pl) die Schulden<br />

emprunt<strong>er</strong> [ɑ˜pr˜te] Kredite aufnehmen<br />

le taux [to] d’intérêt d<strong>er</strong> Zinssatz<br />

l’aubaine (f)<br />

d<strong>er</strong> Glücksfall<br />

à l’économie menacée in ein<strong>er</strong> schwi<strong>er</strong>igen<br />

Wirtschaftslage<br />

l’endettement (m) die V<strong>er</strong>schuldung<br />

à moindre coût günstig<br />

relanc<strong>er</strong><br />

wied<strong>er</strong> ankurbeln<br />

à volonté<br />

nach Belieben<br />

l’éclatement (m) d<strong>er</strong> wirtschaftliche<br />

Zusammenbruch<br />

se port<strong>er</strong> mutuellement füreinand<strong>er</strong> bürgen<br />

[mytɥεlmɑ˜] garant<br />

Le dilemme du gaz de schiste<br />

le gaz de schiste [ʃist] das Schief<strong>er</strong>gas<br />

dispos<strong>er</strong> de<br />

v<strong>er</strong>fügen üb<strong>er</strong><br />

la consommation d<strong>er</strong> V<strong>er</strong>brauch<br />

l’emploi (m)<br />

d<strong>er</strong> Arbeitsplatz<br />

l’extraction (f)<br />

die Förd<strong>er</strong>ung<br />

polluant,e<br />

umweltv<strong>er</strong>schmutzend<br />

l’ordre (m) du jour die Tagesordnung<br />

28 2/2013


PRODUITS CULTES<br />

DR<br />

LEVURE ALSA<br />

LE SACHET ROSE POUR CORDONS-BLEUS<br />

<strong>Wie</strong> das Backpulv<strong>er</strong> d<strong>er</strong> Marke Alsa den Durchbruch<br />

schaffte. Von Virginie Pincet.<br />

mittel<br />

La levure Alsa accompagne les<br />

pâtissi<strong>er</strong>s amateurs depuis la fin<br />

du XIX e siècle. Depuis, si la<br />

marque s’est div<strong>er</strong>sifiée, le petit sachet<br />

rose, reconnaissable entre tous,<br />

reste son emblème.<br />

Tout commence avec un c<strong>er</strong>tain Émile<br />

Moench qui a su dénich<strong>er</strong> cette levure<br />

chimique et la vendre en France, grâce<br />

à une stratégie marketing très efficace.<br />

Né en 1875 en Alsace – annexée par<br />

l’Allemagne – Émile travaille d’abord<br />

à Vienne comme apprenti boulang<strong>er</strong>.<br />

Il constate alors que son patron n’utilise<br />

pas de levure boulangère classique<br />

(c’est-à-dire un champignon<br />

unicellulaire) pour faire lev<strong>er</strong> ses<br />

brioches, mais de la levure chimique,<br />

plus facile d’utilisation.<br />

De retour en France en 1896, Moench<br />

s’installe en Lorraine avec sa femme<br />

et tient une épic<strong>er</strong>ie. Il se met à fabriqu<strong>er</strong><br />

dans sa cave la précieuse levure<br />

puis décide de la comm<strong>er</strong>cialis<strong>er</strong>.<br />

C’est le curé du village qui en assure<br />

la vente. Le succès est immédiat !<br />

Un an plus tard, Émile Moench crée<br />

la société Alsa, à Nancy. Sa femme lui<br />

donne ensuite l’idée de décor<strong>er</strong> le petit<br />

sachet rose d’une Alsacienne.<br />

Après la Première Gu<strong>er</strong>re mondiale,<br />

la gamme s’étoffe avec des sachets<br />

de sucre vanillé, d’œufs en poudre…<br />

Dans les années 30, la maison Alsa<br />

est une affaire florissante. Elle se fait<br />

l’alliée des cuisinières en leur proposant<br />

des préparations pour dess<strong>er</strong>ts,<br />

dont le célèbre flan Alsa. En 1936,<br />

Émile Moench publie un livre de<br />

recettes, 280 recettes de pâtiss<strong>er</strong>ies<br />

Alsa. Il s’en vendra des millions<br />

d’exemplaires.<br />

Autre clé de la renommée de la levure<br />

Alsa : la publicité. Le fils cadet<br />

d’Émile, Christian, est aviateur. La<br />

coque de son avion, baptisé Alsa, offre<br />

un bel emplacement publicitaire<br />

pour l’entreprise familiale. En outre,<br />

les consommateurs peuvent lire le<br />

compte rendu des d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>s exploits<br />

du fiston sur leur sachet de levure !<br />

En 1948, c’est le fils aîné, Paul, qui<br />

prend la tête de la société jusqu’à sa<br />

mort, dix ans plus tard.<br />

Depuis 2000, Alsa appartient au<br />

groupe anglo-né<strong>er</strong>landais Unilev<strong>er</strong>.<br />

Aujourd’hui, elle propose plus de<br />

50 produits différents, toujours dans<br />

le credo du « prêt-à-cuire soi-même »:<br />

le fondant au chocolat Alsa, le mœlleux<br />

au citron, les brioches aux pépites<br />

de chocolat… En France, il se<br />

vend actuellement trois sachets roses<br />

de levure toutes les secondes. Entre<br />

tradition et innovation, la marque a su<br />

trouv<strong>er</strong> le bon équilibre. Comme le<br />

rappelle fort bien un slogan publicitaire<br />

de 1985 : « Alsa et un peu<br />

d’amour, ça réussit toujours ! ». n<br />

la levure (alsacienne) das Backpulv<strong>er</strong><br />

le sachet<br />

die Tüte<br />

le cordon-bleu die Küchenfee<br />

le pâtissi<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Konditor<br />

dénich<strong>er</strong><br />

entdecken<br />

efficace<br />

wirksam<br />

la levure boulangère die Hefe<br />

le champignon d<strong>er</strong> Pilz<br />

unicellulaire [yniselylεr] einzellig<br />

faire lev<strong>er</strong><br />

aufgehen lassen<br />

tenir<br />

führen<br />

l’épic<strong>er</strong>ie (f) das Lebensmittel -<br />

geschäft<br />

précieux,se<br />

kostbar<br />

assur<strong>er</strong> la vente für den V<strong>er</strong>kauf<br />

sorgen<br />

être immédiat,e sich umgehend<br />

einstellen<br />

la gamme<br />

das Sortiment<br />

s’étoff<strong>er</strong><br />

größ<strong>er</strong> w<strong>er</strong>den<br />

l’œuf (m) en poudre Trockenei<br />

l’affaire (f)<br />

das Geschäft<br />

propos<strong>er</strong><br />

anbieten<br />

la publicité<br />

die W<strong>er</strong>bung<br />

cadet,te<br />

jüngste,r,s<br />

l’aviateur (m)<br />

d<strong>er</strong> Flieg<strong>er</strong><br />

la coque [kɔk] d<strong>er</strong> Rumpf<br />

baptisé,e [batize] … auf den Namen …<br />

getauft<br />

le compte [kɔ˜t] rendu d<strong>er</strong> B<strong>er</strong>icht<br />

l’exploit (m)<br />

die Glanzleistung<br />

le fiston<br />

d<strong>er</strong> Sohnemann<br />

aîné,e [ene]<br />

älteste,r,s<br />

prendre la tête die Leitung<br />

üb<strong>er</strong>nehmen<br />

cuire<br />

backen<br />

l’équilibre (m)<br />

d<strong>er</strong> Mittelweg<br />

réussir<br />

gelingen<br />

2/2013<br />

29


LE FRANÇAIS AU TRAVAIL<br />

FINALISER LA COMMANDE<br />

Nach d<strong>er</strong> Bestellung <strong>er</strong>folgt die Lief<strong>er</strong>ung. Die Lief<strong>er</strong>bedingungen müssen präzise festgelegt<br />

sein, sonst kann es teu<strong>er</strong> w<strong>er</strong>den! Und danach geht es ans Bezahlen, was meist<br />

mehr bedeutet, als nur die Kreditkarte zu zücken. Von Isabelle Hartman.<br />

leicht<br />

©Thinkstock<br />

MODALITÉS DE TRANSPORT<br />

Une chaîne de sup<strong>er</strong>marchés basée<br />

en Suisse, Swissa, vient de pass<strong>er</strong> une<br />

commande de 100 cartons de vins<br />

auprès de votre société La Cave bordelaise.<br />

La quantité et les délais sont<br />

déjà clarifiés. Il ne vous reste plus<br />

qu’à expliqu<strong>er</strong> au client les modalités<br />

de livraison et les tarifs selon le transport<br />

choisi.<br />

+ La palette est à 800 euros hors taxe<br />

(HT), départ usine.<br />

+ Si vous le souhaitez, nous pouvons<br />

prendre en charge l’organisation de<br />

la livraison au tarif préférentiel de<br />

870 euros HT par palette.<br />

+ Dans ce cas, la livraison se fait par<br />

fret aérien jusqu’à Genève.<br />

+ Le transport s<strong>er</strong>ait ensuite assuré<br />

par train jusqu’à Luc<strong>er</strong>ne, puis par<br />

camion jusqu’à vos hangars de<br />

stockage d’Altdorf.<br />

+ Le prix de 870 euros HT/palette<br />

comprend les frais de port et l’assurance<br />

jusqu’à destination.<br />

+ Pour 820 euros HT/palette, une livraison<br />

franco de port jusqu’à l’aé-<br />

roport de Bâle-Mulhouse est une<br />

autre possibilité. Vous devrez alors<br />

organis<strong>er</strong> l’acheminement de la<br />

marchandise jusqu’à vos locaux.<br />

MODALITÉS DE PAIEMENT<br />

Par ailleurs, vous expliquez vos conditions<br />

de paiement à votre client. C’est<br />

important car ce d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong> se trouve en<br />

Suisse, donc hors de la zone euro.<br />

+ Les factures sont payables sous<br />

30 jours ouvrés, sans déduction, et<br />

en euros. Nous ne prenons pas en<br />

charge les frais de change.<br />

+ Les moyens de paiement acceptés<br />

sont : le paiement à la livraison, le<br />

virement bancaire, le prélèvement<br />

automatique (m<strong>er</strong>ci, dans ce cas,<br />

de nous précis<strong>er</strong> les codes Swift et<br />

Iban de votre compte) et le mandat<br />

postal int<strong>er</strong>national.<br />

+ Le paiement par traites (jusqu’à<br />

trois mois) est possible, contre un<br />

supplément équivalent à 1 % du total<br />

net à pay<strong>er</strong>.<br />

+ Un rabais de 5 % vous est accordé<br />

sur le total hors taxe si vous choisissez<br />

le paiement à la commande ;<br />

un rabais de 2 %, si vous payez à la<br />

livraison.<br />

ENVOI DE LA FACTURE<br />

Le responsable achats des sup<strong>er</strong>marchés<br />

Swissa s’est décidé pour le<br />

tarif préférentiel de 870 euros HT/<br />

palette et un paiement en une fois<br />

par virement bancaire à la livraison.<br />

Dans le courri<strong>er</strong> accompagnant la<br />

marchandise, vous incluez la lettre<br />

suivante pour votre client :<br />

finalis<strong>er</strong><br />

abschließen<br />

Modalités de transport<br />

pass<strong>er</strong> une commande eine Bestellung<br />

aufgeben<br />

les délais (m/pl) die Lief<strong>er</strong>frist<br />

la livraison<br />

die Lief<strong>er</strong>ung<br />

hors taxe<br />

ohne Mehrw<strong>er</strong>tsteu<strong>er</strong><br />

départ usine<br />

ab W<strong>er</strong>k<br />

prendre en charge üb<strong>er</strong>nehmen<br />

le tarif préférentiel d<strong>er</strong> Vorzugspreis<br />

par fret aérien [frεta<strong>er</strong>jε˜] p<strong>er</strong> Luftfracht<br />

être assuré,e<br />

hi<strong>er</strong>: <strong>er</strong>folgen<br />

le hangar de stockage die Lag<strong>er</strong>halle<br />

comprendre<br />

enthalten<br />

les frais (m/pl) de port das Porto<br />

l’assurance (f)<br />

die V<strong>er</strong>sich<strong>er</strong>ung<br />

la destination<br />

d<strong>er</strong> Bestimmungsort<br />

franco de port frachtfrei<br />

[frɑ˜kodəpɔr]<br />

l’acheminement (m) d<strong>er</strong> Transport<br />

la marchandise die Ware<br />

les locaux (m/pl) d<strong>er</strong> Firmensitz<br />

Modalités de paiement<br />

sous 30 jours ouvrés inn<strong>er</strong>halb von<br />

30 W<strong>er</strong>ktagen<br />

la déduction<br />

d<strong>er</strong> Abzug<br />

les frais (m/pl) de change die Umtausch -<br />

gebühren<br />

le paiement [pεmɑ˜] à la die Zahlung bei<br />

livraison<br />

Lief<strong>er</strong>ung<br />

le virement bancaire die Üb<strong>er</strong>weisung<br />

le prélèvement d<strong>er</strong> Bankeinzug<br />

automatique<br />

m<strong>er</strong>ci de nous précis<strong>er</strong> bitte nennen Sie uns<br />

le mandat postal die Postanweisung<br />

la traite<br />

d<strong>er</strong> Wechsel<br />

le supplément d<strong>er</strong> Aufpreis<br />

le total<br />

d<strong>er</strong> Gesamtpreis<br />

le rabais [rabε] d<strong>er</strong> Nachlass<br />

accord<strong>er</strong> [akɔrde] gewähren<br />

le paiement à la die Bezahlung p<strong>er</strong><br />

commande<br />

Vorkasse<br />

Envoi de la facture<br />

le responsable achats<br />

inclure<br />

ci-joint,e<br />

d’un montant de<br />

d<strong>er</strong> Einkaufsleit<strong>er</strong><br />

beilegen<br />

anbei<br />

d<strong>er</strong> Betrag<br />

+ Ci-joint, vous trouv<strong>er</strong>ez notre facture<br />

d’un montant net à pay<strong>er</strong> de<br />

91 345,50 euros.<br />

30<br />

2/2013


+ Nous vous s<strong>er</strong>ions reconnaissants<br />

de bien vouloir la régl<strong>er</strong> dans les<br />

30 jours ouvrés, conformément aux<br />

dispositions convenues le 7 févri<strong>er</strong>.<br />

+ Veuillez prendre note qu’un défaut<br />

de paiement supérieur à cinq jours<br />

ouvrables donn<strong>er</strong>a alors lieu au calcul<br />

d’intérêts de 5,5 % par jour de<br />

retard.<br />

nous vous s<strong>er</strong>ions bitte bezahlen Sie<br />

reconnaissants de<br />

bien vouloir la régl<strong>er</strong><br />

la disposition die V<strong>er</strong>trags -<br />

bestimmung<br />

convenu,e<br />

v<strong>er</strong>einbart<br />

veuillez [vje] prendre bitte nehmen Sie zur<br />

note<br />

Kenntnis<br />

le défaut<br />

hi<strong>er</strong>: das Ausbleiben<br />

le jour ouvrable d<strong>er</strong> W<strong>er</strong>ktag<br />

les intérêts (m/pl) die (V<strong>er</strong>zugs)Zinsen<br />

CARTE BLEUE ET AUTRES MOYENS DE PAIEMENT<br />

Aujourd’hui, la grande majorité des paiements se fait par « carte bleue ». C’est ainsi<br />

que l’on appelle indistinctement la carte de crédit ou la carte de débit. Si vous<br />

souhaitez faire des achats en France, mieux vaut avoir une carte de crédit (avec un<br />

code PIN, car la signature ne suffit pas !). En effet, la carte de débit allemande n’y est<br />

souvent pas acceptée. Sachez également que les billets de 50 euros et plus sont<br />

régulièrement refusés par les comm<strong>er</strong>çants. Ceux-ci considèrent avec méfiance les<br />

grosses coupures, les Français ayant traditionnellement peu d’argent liquide sur eux.<br />

indistinctement… ou… sowohl … als auch …<br />

la carte de débit die EC-Karte<br />

mieux vaut<br />

es ist bess<strong>er</strong><br />

sachez<br />

Sie sollten wissen<br />

considér<strong>er</strong> avec<br />

méfiance<br />

la coupure<br />

l’argent (m) liquide<br />

mit Misstrauen<br />

begegnen<br />

d<strong>er</strong> Schein<br />

das Bargeld<br />

À RETENIR<br />

● Un prix peut être HT (hors taxes),<br />

TTC (toutes taxes comprises), ou net<br />

à pay<strong>er</strong>.<br />

● Le prix comprend les frais de port et<br />

l’assurance sur la marchandise.<br />

● L’entreprise peut faire un geste<br />

comm<strong>er</strong>cial: elle fait alors un<br />

rabais/une remise/une ristourne<br />

sur le prix initial.<br />

● Un paiement peut se faire à la<br />

livraison/à la commande, par<br />

virement/par chèque/par<br />

prélèvement automatique ou<br />

bien en liquide/en espèces.<br />

à retenir<br />

faire un geste comm<strong>er</strong>cial<br />

la remise<br />

la ristourne<br />

en liquide<br />

en espèces [ɑ˜nεspεs]<br />

M<strong>er</strong>ke<br />

Kulanz zeigen<br />

d<strong>er</strong> Rabatt<br />

d<strong>er</strong> Rabatt<br />

bar<br />

bar<br />

D<strong>er</strong> KOSTENLOSE<br />

Sprachtest<br />

Nach Europa-Standard<br />

Mit Schnelltest<br />

Für sechs Sprachen<br />

www.sprachtest.de<br />

Mit<br />

p<strong>er</strong>sönlichen<br />

Empfehlungen<br />

von den<br />

Fremdsprachenprofis


GRAMMAIRE<br />

Règles grammaticales, orthographe, ex<strong>er</strong>cices<br />

Le texte ci-dessous contient les règles que nous traitons ce mois-ci :<br />

➔ ORTHOGRAPHE : l’accord du participe passé des v<strong>er</strong>bes pronominaux | ➔ GRAMMAIRE : le passif<br />

D’APRÈS UN ARTICLE<br />

DU PARISIEN<br />

Elle cuisine<br />

pour les<br />

entre preneurs<br />

débordés<br />

« C’est pas parce qu’il y a la<br />

crise, que les gens sont de<br />

plus en plus débordés par le<br />

travail, par la vie de famille, Facebook et tout le reste, qu’il faut<br />

mal mang<strong>er</strong> », s’amuse cette ancienne exp<strong>er</strong>te en communication<br />

reconv<strong>er</strong>tie dans la livraison de petits plats à domicile.<br />

Christelle Coche-Dupeuble (photo ci-dessus), 44 ans, trois enfants,<br />

sait de quoi elle parle. « Pendant vingt ans, j’ai passé ma<br />

vie à courir. Quand j’ai été licenciée (+ le passif, p. 33), je me<br />

suis demandé (+ l’accord du participe passé des v<strong>er</strong>bes pronominaux,<br />

p. 33) quel s<strong>er</strong>vice m’avait manqué pendant toutes<br />

ces années. » Et immédiatement, cette Lyonnaise, cordon-bleu<br />

dans l’âme, parisienne depuis une vingtaine d’années, a eu<br />

l’idée de mont<strong>er</strong> Les Petites Cass<strong>er</strong>oles. « C’est devenu une évidence<br />

lorsque j’ai vu Claudine, ma voisine, rentr<strong>er</strong> chez elle tard<br />

le soir et se plong<strong>er</strong> dans la cuisine. Je lui ai alors apporté un<br />

peu de la blanquette que j’avais préparée dans la journée. »<br />

Claudine – aux horaires toujours aussi impossibles – est l’une<br />

de ses premières clientes. En décembre, Christelle a racheté<br />

un fonds de comm<strong>er</strong>ce avec une vaste cuisine aménagée.<br />

« Nous ne faisons pas de la cuisine de restaurant. Nous préparons<br />

des plats traditionnels simples, avec des produits frais. Des<br />

plats qu’ils auraient faits eux-mêmes s’ils avaient eu le temps. »<br />

Plusieurs centaines de foy<strong>er</strong>s se sont déjà abonnés aux Petites<br />

Cass<strong>er</strong>oles. Les plats sont livrés les mardis pour la semaine,<br />

les vendredis pour le week-end, sur le lieu de travail ou à<br />

domicile.<br />

1<br />

1. le domicile<br />

2. licenci<strong>er</strong><br />

3. débordé<br />

4. aménagé<br />

5. se plong<strong>er</strong><br />

6. Facebook<br />

2<br />

Associez les mots du texte à leur<br />

définition.<br />

(solutions p. 37)<br />

mittel<br />

a. renvoy<strong>er</strong>, mettre à la porte<br />

b. le réseau (das Netzw<strong>er</strong>k)<br />

social<br />

c. le lieu d’habitation<br />

d. « se mettre à faire quelque<br />

chose »<br />

e. dépassé (üb<strong>er</strong>ford<strong>er</strong>t)<br />

f. équipé (ausgestattet)<br />

1. ____ 2. ____ 3. ____ 4. ____ 5. ____ 6. ____<br />

Vrai ou faux ? Cochez.<br />

(solutions p. 37)<br />

1. D’après Christelle, les gens ont de plus en<br />

plus de travail.<br />

2. Avant, Christelle était cuisinière dans un<br />

restaurant.<br />

3. Elle a p<strong>er</strong>du son travail.<br />

4. Elle a toujours aimé faire la cuisine.<br />

5. Christelle a monté sa propre entreprise de<br />

restauration.<br />

6. C’est sa voisine qui lui a demandé de faire<br />

la cuisine pour elle.<br />

7. Christelle prépare des plats simples.<br />

8. Les livraisons sont effectuées tous les<br />

jours, sauf le vendredi.<br />

mittel<br />

V | F<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

n | n<br />

cuisin<strong>er</strong><br />

reconv<strong>er</strong>ti,e [rəkɔ˜vεrti] dans…<br />

la livraison<br />

le plat [pla]<br />

le cordon-bleu<br />

l’âme (f)<br />

kochen<br />

d<strong>er</strong>,die sich jetzt … widmet<br />

die Lief<strong>er</strong>ung<br />

das G<strong>er</strong>icht<br />

die Küchenfee<br />

die Seele<br />

mont<strong>er</strong><br />

c’est devenu une évidence<br />

la blanquette<br />

le fonds [fɔ˜] de comm<strong>er</strong>ce<br />

vaste<br />

le foy<strong>er</strong> [fwaje]<br />

gründen<br />

es ist mir klar geworden<br />

etwa: das Frikassee<br />

das Geschäft<br />

groß<br />

d<strong>er</strong> Haushalt<br />

32 2/2013


Pages réalisées par Chantal Nagat-Hoffmann<br />

ORTHOGRAPHE<br />

L’accord du participe passé<br />

des v<strong>er</strong>bes pronominaux<br />

Le participe passé des v<strong>er</strong>bes pronominaux s’accorde (angeglichen<br />

w<strong>er</strong>den) avec le sujet lorsque le pronom réfléchi<br />

(reflexiv) se est un objet direct.<br />

Les enfants se sont lavés.<br />

(➝ Ils ont lavé qui ? Eux-mêmes.)<br />

Le participe passé des v<strong>er</strong>bes pronominaux ne s’accorde<br />

pas avec le sujet lorsque le pronom réfléchi se est un objet<br />

indirect.<br />

Elle s’est demandé si elle avait raison.<br />

(➝ Elle a demandé à qui ? À elle-même.)<br />

Remarque<br />

Lorsque le v<strong>er</strong>be pronominal est suivi d’un objet direct, le<br />

participe passé ne s’accorde pas avec le sujet.<br />

Les enfants se sont lavé les mains.<br />

(Ils ont lavé quoi ? Les mains.)<br />

Ici, « les mains » est donc le complément d’objet direct de<br />

la phrase, et le pronom réfléchi se le complément d’objet<br />

indirect (Ils ont lavé les mains de qui ? D’eux-mêmes.)<br />

3<br />

Accordez les participes passés suivants,<br />

si nécessaire. (solutions p. 37)<br />

schw<strong>er</strong><br />

1. Cath<strong>er</strong>ine et Gérard se sont téléphoné.... hi<strong>er</strong>.<br />

2. À la fin du spectacle, les spectateurs (m, d<strong>er</strong> Zuschau<strong>er</strong>)<br />

se sont tous levé.... .<br />

3. La fillette s’est cassé.... la jambe en tombant.<br />

4. Sylvie et Françoise ne s’étaient pas vu....... depuis très<br />

longtemps.<br />

5. Elles se sont souvent parlé.... .<br />

6. Caroline s’est inscrit.... à un cours de guitare.<br />

7. Ton mari et toi, où vous êtes-vous rencontré......?<br />

8. Elles se sont donné… rendez-vous l<strong>und</strong>i prochain.<br />

Le passif<br />

A. Emploi<br />

En utilisant le passif plutôt que la forme active, on met l’objet<br />

en relief (h<strong>er</strong>vorheben) plutôt que le sujet de l’action.<br />

Forme active : Des artisans (m, d<strong>er</strong> Handw<strong>er</strong>k<strong>er</strong>) ont rénové<br />

la maison.<br />

Forme passive: La maison a été rénovée par des artisans.<br />

Remarque<br />

On ne peut utilis<strong>er</strong> le passif qu’avec des v<strong>er</strong>bes transitifs<br />

directs, c’est-à-dire que seul le complément d’objet direct<br />

d’une forme active peut devenir le sujet d’une forme passive.<br />

Forme active : Une machine trie (sorti<strong>er</strong>en) le courri<strong>er</strong>.<br />

(le courri<strong>er</strong> = complément d’objet direct)<br />

Forme passive : Le courri<strong>er</strong> est trié par une machine.<br />

La phrase « Le directeur a demandé à la secrétaire de nous<br />

contact<strong>er</strong> » ne peut pas être mise au passif : le v<strong>er</strong>be<br />

« demand<strong>er</strong> » étant suivi d’un complément d’objet indirect,<br />

c’est-à-dire introduit (eingeleitet) par une préposition.<br />

Exceptions<br />

Les v<strong>er</strong>bes transitifs indirects « obéir » (gehorchen), « désobéir»<br />

et « pardonn<strong>er</strong> » (v<strong>er</strong>zeihen) peuvent être mis au passif.<br />

Il a été désobéi.<br />

Tu es pardonné.<br />

B. Formation<br />

Le passif est formé avec l’auxiliaire (das Hilfsv<strong>er</strong>b) être, conjugué<br />

au temps du v<strong>er</strong>be de la forme active. Le complément<br />

d’objet direct de la phrase à la forme active devient le sujet de<br />

la phrase à la forme passive. Et le sujet de la phrase à la forme<br />

active devient le complément d’agent à la forme passive, introduit<br />

par la préposition par (ou quelquefois de).<br />

2/2013<br />

33


GRAMMAIRE<br />

Forme active: Le Parlement a voté (v<strong>er</strong>abschieden) cette loi.<br />

(Ici, le v<strong>er</strong>be d’action est au passé composé.)<br />

Forme passive: Cette loi a été votée par le Parlement.<br />

(L’auxiliaire être est donc conjugué au passé composé.)<br />

Forme active : En automne, les Allemands éliront (wählen)<br />

le chanceli<strong>er</strong>.<br />

Forme passive: En automne, le chanceli<strong>er</strong> s<strong>er</strong>a élu par les<br />

Allemands.<br />

● Après des v<strong>er</strong>bes d’appréciation (aim<strong>er</strong>, ador<strong>er</strong>, appréci<strong>er</strong>,<br />

estim<strong>er</strong>, respect<strong>er</strong>, détest<strong>er</strong>, etc.) ou de description (décor<strong>er</strong>,<br />

entour<strong>er</strong>, bord<strong>er</strong>, accompagn<strong>er</strong>, équip<strong>er</strong>, suivre, etc.), on utilise<br />

généralement la préposition de au lieu de par pour introduire<br />

le complément d’agent.<br />

Le maire (d<strong>er</strong> Bürg<strong>er</strong>meist<strong>er</strong>) de ce village est respecté de<br />

tous les habitants.<br />

Le t<strong>er</strong>rain est bordé (säumen) d’arbres.<br />

Remarques<br />

● Le passif peut être utilisé sans complément d’agent.<br />

C<strong>er</strong>tains de ces v<strong>er</strong>bes peuvent être utilisés pour une action,<br />

pour un état (d<strong>er</strong> Zustand) ou une description. On utilise alors<br />

la préposition par s’il s’agit d’une action, et de s’il s’agit d’un<br />

état ou d’une description.<br />

Les plats sont livrés.<br />

Christelle a été licenciée (entlassen).<br />

● Le passif étant formé avec l’auxiliaire être, le participe passé<br />

s’accorde avec le sujet.<br />

La loi a été votée.<br />

Les vitrines sont décorées par un professionnel. (= action)<br />

Les vitrines sont décorées de guirlandes et d’étoiles.<br />

(= description)<br />

● Si le sujet de l’action est un pronom p<strong>er</strong>sonnel, on n’utilise<br />

pas la forme passive mais la forme active.<br />

J’ai fait la cuisine.<br />

(Et non : La cuisine a été faite par moi.)<br />

4<br />

Mettez les phrases passives suivantes<br />

à la forme active.<br />

(solutions p. 37)<br />

leicht<br />

1. Le client a été conseillé par le vendeur.<br />

............................................................................ .<br />

2. Une nouvelle loi s<strong>er</strong>a votée (v<strong>er</strong>abschieden) par le<br />

Parlement.<br />

............................................................................ .<br />

3. Toutes ces chansons sont int<strong>er</strong>prétées par un chanteur<br />

américain.<br />

............................................................................ .<br />

4. L’action du gouv<strong>er</strong>nement était beaucoup critiquée<br />

par les journalistes.<br />

............................................................................ .<br />

5. Cette méthode s<strong>er</strong>ait recommandée (empfehlen) par<br />

les pédagogues.<br />

............................................................................ .<br />

6. La voiture va être réparée par un mécanicien.<br />

............................................................................<br />

5<br />

Réécrivez ces phrases en utilisant<br />

la forme passive.<br />

(solutions p. 37)<br />

schw<strong>er</strong><br />

1. Cette entreprise a embauché (einstellen) plusieurs<br />

stagiaires (m, d<strong>er</strong> Praktikant).<br />

............................................................................ .<br />

2. Un spécialiste examin<strong>er</strong>a (unt<strong>er</strong>suchen) le patient.<br />

............................................................................ .<br />

3. La loi int<strong>er</strong>dit la vente de tabac aux mineurs (m, d<strong>er</strong><br />

Mind<strong>er</strong>jährige).<br />

............................................................................ .<br />

4. Un employé (d<strong>er</strong> Angestellte) aurait volé la caisse du<br />

magasin.<br />

............................................................................ .<br />

5. Les adolescents (m, d<strong>er</strong> Jugendliche) adorent ce<br />

groupe de musique.<br />

............................................................................ .<br />

6. Le cuisini<strong>er</strong> (d<strong>er</strong> Koch) d’un grand restaurant avait<br />

préparé le repas.<br />

............................................................................ .<br />

Mehr Übungen unt<strong>er</strong> www.ecoute.de/grammaire<br />

34 2/2013


Cartes réalisées par Fanny Grandclément<br />

Qui a dit…<br />

?<br />

« S’ils n’ont pas de pain, qu’ils<br />

mangent de la brioche. »<br />

2/2013<br />

Expressions imagées<br />

CARTES<br />

Lieux célèbres à Paris<br />

L’Institut du monde arabe<br />

2/2013<br />

Mots d’aujourd’hui<br />

avoir la tête comme une passoire<br />

l’infobésité<br />

[lε˜fobezite] (f)<br />

2/2013<br />

2/2013<br />

Civilisation<br />

Les jolis mots<br />

zinzinul<strong>er</strong><br />

[zε˜zinyle]<br />

2/2013<br />

2/2013<br />

Les homonymes<br />

Les habitants de…<br />

© Illu. K.T. Webst<strong>er</strong>, DR(2)<br />

1. la patte [pat]<br />

2. la pâte [pɑt]<br />

2/2013<br />

Comment appelle-t-on les habitants<br />

de Fontainebleau ?<br />

2/2013


CARTES<br />

Lieux célèbres à Paris<br />

Situé dans le 5 e arrondissement, l’Institut du monde<br />

arabe est un lieu consacré aux (gewidmet) échanges (m,<br />

d<strong>er</strong> Austausch) entre les cultures arabe et européenne.<br />

Conçu (entworfen) par l’architecte Jean Nouvel et inauguré<br />

(fei<strong>er</strong>lich <strong>er</strong>öffnet) en 1987 par François Mitt<strong>er</strong>rand,<br />

le bâtiment abrite (beh<strong>er</strong>b<strong>er</strong>gen) un musée, une bibliothèque,<br />

un café littéraire, un restaurant panoramique.<br />

L’Institut du monde arabe propose également des cours<br />

de langue, des spectacles, des colloques ou des visites<br />

guidées (f, die Führung) du Paris arabe historique.<br />

2/2013<br />

Qui a dit…<br />

C’est en octobre 1789, quelques mois après la prise (die<br />

Erstürmung) de la Bastille et l’abolition (f, die Abschaffung)<br />

des privilèges, que la reine Marie-Antoinette et<br />

épouse du roi Louis XVI aurait prononcé ces mots. Elle se<br />

s<strong>er</strong>ait alors trouvée à une fenêtre du château de V<strong>er</strong>sailles,<br />

devant lequel le peuple (das Volk) parisien était<br />

venu se plaindre (sich beschw<strong>er</strong>en) de l’augmentation du<br />

prix du pain.<br />

2/2013<br />

Mots d’aujourd’hui<br />

Contraction des mots « information » et « obésité », l’infobésité<br />

désigne la surcharge (die Üb<strong>er</strong>schüttung) informationnelle.<br />

En France, un salarié (d<strong>er</strong> Arbeitnehm<strong>er</strong>) sur<br />

deux s<strong>er</strong>ait « infobèse », c’est-à-dire incapable de gér<strong>er</strong><br />

(bewältigen) le flot (die Flut) d’e-mails dont il est bombardé<br />

toute la journée. Ce qui nuit à (schaden) la productivité<br />

et augmente le stress au travail…<br />

Expressions imagées<br />

ne pas avoir beaucoup de mémoire (f, das Gedächtnis).<br />

« Ma sœur a encore oublié de me rendre mon DVD. Elle a<br />

vraiment la tête comme une passoire (ein Gedächtnis wie<br />

ein Sieb). »<br />

2/2013<br />

2/2013<br />

Les jolis mots<br />

Se dit de la mésange (die Meise) ou de la fauvette (die<br />

Grasmücke) qui pousse son cri (d<strong>er</strong> Schrei).<br />

« Chaque oiseau a un cri bien à lui : le moineau (d<strong>er</strong> Spatz)<br />

pépie (tschilpen), l’hirondelle (f, die Schwalbe) trisse (zwitsch<strong>er</strong>n),<br />

la chouette (die Eule) ulule (rufen), la mésange<br />

zinzinule (zwitsch<strong>er</strong>n). »<br />

Civilisation<br />

Ce « A » signifie « apprenti conducteur » (m, d<strong>er</strong> Fahranfäng<strong>er</strong>).<br />

Il s’agit d’un autocollant (d<strong>er</strong> Aufkleb<strong>er</strong>) rond plastifié<br />

que les automobilistes français doivent coll<strong>er</strong> sur leur voiture<br />

pendant deux à trois ans après l’obtention de leur<br />

p<strong>er</strong>mis de conduire (m, d<strong>er</strong> Führ<strong>er</strong>schein). S’ils ne le font<br />

pas, ils risquent une amende (die Geldstrafe) de 22 euros.<br />

2/2013<br />

2/2013<br />

Les habitants de…<br />

Les Bellifontains et les Bellifontaines.<br />

Les homonymes<br />

1. Chez l’animal, membre (m, das Glied) qui supporte le<br />

corps, qui s<strong>er</strong>t à la marche.<br />

« Mon chat s’est brisé les deux pattes (f, die Pfote)<br />

arrière en tombant du toit. »<br />

2. Préparation à base de farine (f, das Mehl) plus ou<br />

moins consistante que l’on consomme après cuisson<br />

(f, das Backen).<br />

« Il faut laiss<strong>er</strong> repos<strong>er</strong> la pâte (d<strong>er</strong> Teig) à crêpes pendant<br />

deux heures au réfrigérateur. »<br />

2/2013<br />

2/2013


GRAMMAIRE<br />

Révisions du mois précédent<br />

6<br />

Soulignez le t<strong>er</strong>me correct.<br />

(solutions ci-dessous)<br />

schw<strong>er</strong><br />

1. Nous vous présentons l’amie dont nous avons faite/fait la connaissance l’année d<strong>er</strong>nière.<br />

2. Julien a retrouvé la clé qu’il avait p<strong>er</strong>due/p<strong>er</strong>du.<br />

3. Combien de croissants as-tu achetés/acheté?<br />

4. Comme ma fille était malade, je l’ai emmené/emmenée chez (bringen zu) le médecin.<br />

5. Connaissez-vous le nom de l’actrice (f, die Schauspiel<strong>er</strong>in) qui a jouée/joué dans ce film ?<br />

6. Comment va Cath<strong>er</strong>ine, je ne lui ai pas parlé/parlée depuis longtemps.<br />

7. As-tu reçues/reçu mes lettres ?<br />

8. Je t’en avais envoyé/envoyés plusieurs.<br />

9. Vous n’avez pas regrettée/regretté (b<strong>er</strong>euen) votre décision ?<br />

10. Toutes les choses que je vous ai dit/dites restent entre nous.<br />

7 (solutions<br />

Complétez avec le pronom tonique (betont) qui convient.<br />

ci-dessous)<br />

leicht<br />

1. ......................................, on va toujours en vacances en Bretagne.<br />

2. Et ......................................, où est-ce que vous partez cette année ?<br />

3. ......................................, j’aim<strong>er</strong>ais bien all<strong>er</strong> en Corse (f, Korsika).<br />

4. Mais les enfants, ......................................, préfér<strong>er</strong>aient all<strong>er</strong> à la montagne.<br />

5. Je passe te voir ce soir, je pense être chez ...................................... v<strong>er</strong>s 18 heures.<br />

6. Mes filles, ......................................, vont sortir avec des amis.<br />

7. ......................................, nous avons décidé de déménag<strong>er</strong> (umziehen).<br />

8. Jacques, ......................................, voudrait chang<strong>er</strong> de travail.<br />

Solutions des pages 32, 33, 34 et 37<br />

1. 1-c ; 2-a ; 3-e ; 4-f ; 5-d ; 6-b.<br />

2. 1. vrai ; 2. faux ; 3. vrai ; 4. vrai ; 5. vrai ; 6. faux ; 7. vrai ; 8. faux.<br />

3. 1. téléphoné ; 2. levés ; 3. cassé ; 4. vues ; 5. parlé ; 6. inscrite ;<br />

7. rencontrés ; 8. donné.<br />

4. 1. Le vendeur a conseillé le client. ; 2. Le Parlement vot<strong>er</strong>a une nouvelle<br />

loi. ; 3. Un chanteur américain int<strong>er</strong>prète toutes ces chansons ;<br />

4. Les journalistes critiquaient beaucoup l’action du gouv<strong>er</strong>nement.;<br />

5. Les pédagogues recommand<strong>er</strong>aient cette méthode. ; 6. Un mécanicien<br />

va répar<strong>er</strong> la voiture.<br />

5. 1. Plusieurs stagiaires ont été embauchés par cette entreprise. ; 2. Le<br />

patient s<strong>er</strong>a examiné par un spécialiste. ; 3. La vente de tabac aux<br />

mineurs est int<strong>er</strong>dite par la loi. ; 4. La caisse du magasin aurait été<br />

volée par un employé. ; 5. Ce groupe de musique est adoré des adolescents.<br />

; 6. Le repas avait été préparé par le cuisini<strong>er</strong> d’un grand<br />

restaurant.<br />

6. Les t<strong>er</strong>mes corrects sont :<br />

1. fait ; 2. p<strong>er</strong>due ; 3. achetés ; 4. emmenée ; 5. joué ; 6. parlé ;<br />

7. reçu ; 8. envoyé ; 9. regretté ; 10. dites.<br />

7. 1. Nous ; 2. vous ; 3. Moi ; 4. eux ; 5. toi ; 6. elles ; 7. Nous ; 8. lui.<br />

2/2013<br />

37


GRAMMAIRE<br />

Jeux<br />

Associez chaque fondateur (d<strong>er</strong> Gründ<strong>er</strong>)<br />

1 à son association.<br />

2<br />

Qui<br />

a dit…<br />

Vous voulez<br />

plus de jeux et<br />

d’ex<strong>er</strong>cices ?<br />

Abonnez-vous à<br />

<strong>Écoute</strong> Plus!<br />

+ www.ecoute.de/ueben<br />

©J-C V<strong>er</strong>haegen/AFP ©P-P Marcou/AFP<br />

1. 2.<br />

3.<br />

3<br />

Solutions de la page 38<br />

1. 1-c (B<strong>er</strong>nard Kouchn<strong>er</strong>) ; 2-a (Coluche) ; 3-b (l’abbé Pi<strong>er</strong>re).<br />

2. La bonne réponse est c., Ségolène Royal.<br />

3. Suis-je bien chez ce ch<strong>er</strong> S<strong>er</strong>ge ?<br />

4. Le mot est : oreille(s). 1-e ; 2-d ; 3-f ; 4-c ; 5-a ; 6-b.<br />

leicht<br />

a. Les Restos du cœur<br />

b. Emmaüs<br />

c. Médecins sans<br />

frontières<br />

1. ____ 2. ____ 3. ____<br />

Remettez le virelangue (d<strong>er</strong> Zungenbrech<strong>er</strong>)<br />

dans l’ordre, puis amusez-vous<br />

à le lire à haute voix plusieurs fois et de<br />

plus en plus vite.<br />

leicht<br />

ch<strong>er</strong> / je / ce / bien / S<strong>er</strong>ge ? / chez / Suis-<br />

.................................................................................... ?<br />

?<br />

« Même quand je ne dis rien, cela fait du bruit. »<br />

a. n Nicolas Sarkozy<br />

b. n François Mitt<strong>er</strong>rand<br />

c. n Ségolène Royal<br />

4<br />

mittel<br />

Complétez les expressions idiomatiques<br />

avec un seul et même nom, puis reliez-les<br />

à leur signification.<br />

schw<strong>er</strong><br />

1. cass<strong>er</strong> les.............................................. à quelqu’un<br />

2. tendre l’................................................<br />

3. faire la sourde ......................................<br />

4. le bouche à ..........................................<br />

5. mettre la puce à l’.............................. de quelqu’un<br />

6. dormir sur ses deux ..............................<br />

a. se comport<strong>er</strong> (sich v<strong>er</strong>halten) de telle façon que<br />

quelqu’un se doute (ahnen) de quelque chose<br />

b. n’avoir aucune inquiétude (die Sorge)<br />

c. transmission (f, die Weit<strong>er</strong>gabe) d’une information<br />

d’une p<strong>er</strong>sonne à une autre<br />

d. écout<strong>er</strong> avec attention (aufm<strong>er</strong>ksam)<br />

e. fatigu<strong>er</strong> quelqu’un en parlant trop, ou en faisant du<br />

bruit<br />

f. refus<strong>er</strong> d’entendre quelque chose<br />

1. ____ 2. ____ 3. ____<br />

4. ____ 5. ____ 6. ____<br />

38 2/2013


Mots fléchés réalisés par Monika Schumach<strong>er</strong><br />

La solution du mois<br />

précédent est:<br />

« Une pomme par jour<br />

éloigne le médecin »<br />

»Ein Apfel am Tag hält<br />

den Doktor f<strong>er</strong>n«<br />

2/2013<br />

39


C’EST LA VIE… QUOTIDIENNE<br />

Fêt<strong>er</strong> la Chandeleur<br />

Am 2. Februar ist Mariä Lichtmess, das Ende d<strong>er</strong> Weihnachtszeit.<br />

Kind<strong>er</strong> freuen sich insbesond<strong>er</strong>e auf die<br />

Crêpes, die traditionell an diesem Tag zub<strong>er</strong>eitet w<strong>er</strong>den.<br />

Von Stéphane Jarre.<br />

leicht<br />

S.Jarre<br />

Àl’origine, le t<strong>er</strong>me Chandeleur<br />

vient du mot « chandelle». Il se<br />

rapporte à la lumière et aux<br />

fêtes païennes, celtes ou romaines qui<br />

marquaient en févri<strong>er</strong> le réveil de la<br />

vie. Pour l’Église catholique, la Chandeleur<br />

symbolise la présentation de<br />

Jésus au Temple, quarante jours après<br />

Noël, soit le 2 févri<strong>er</strong>.<br />

La Chandeleur est plus connue aujourd’hui<br />

pour être le jour des crêpes.<br />

D’après c<strong>er</strong>taines croyances paysannes,<br />

si l’on ne fait pas de crêpes à<br />

la Chandeleur, alors les récoltes de<br />

blé s<strong>er</strong>ont mauvaises toute l’année,<br />

ce qui menace la prospérité de la<br />

f<strong>er</strong>me. Les crêpes rappellent à beaucoup<br />

la couleur et la forme du soleil.<br />

La Chandeleur associe donc à la fois<br />

la lumière et la fortune. Nombre de<br />

familles adorent faire saut<strong>er</strong> les<br />

crêpes. Et souvent, en même temps,<br />

elles éteignent les lumières et elles<br />

allument des bougies. Ce qui rend<br />

plus difficile encore la bonne réception<br />

de la crêpe qu’on lance en l’air…<br />

Quelques expressions<br />

• retourn<strong>er</strong> quelqu’un comme une crêpe : faire chang<strong>er</strong> complètement<br />

d’avis quelqu’un. « Il n’était pas d’accord avec moi, mais en deux<br />

minutes, je l’avais retourné comme une crêpe ! »<br />

• à la Chandeleur, l’hiv<strong>er</strong> se meurt ou reprend vigueur (dicton) :<br />

Selon le temps qu’il fait à la Chandeleur, soit l’hiv<strong>er</strong> se t<strong>er</strong>mine, soit il va<br />

encore dur<strong>er</strong> très longtemps.<br />

• des économies de bouts de chandelle : des économies négligeables.<br />

« Vol<strong>er</strong> des rouleaux de papi<strong>er</strong> toilette au travail, c’est vraiment faire des<br />

économies de bouts de chandelle ! »<br />

• le jeu n’en vaut pas la chandelle : une chose est trop insignifiante<br />

pour que l’on p<strong>er</strong>de son temps à s’en occup<strong>er</strong>. « Franchement, laisse<br />

tomb<strong>er</strong> cette affaire, le jeu n’en vaut pas la chandelle ! »<br />

• voir trente-six chandelles : être sonné, recevoir un coup violent.<br />

« Quand j’ai heurté la vitre, j’ai vu trente-six chandelles ! »<br />

• devoir une fière chandelle à quelqu’un : devoir une grande<br />

reconnaissance à quelqu’un. « Il me doit une fière chandelle. Sans moi, il<br />

aurait déjà été mis à la porte de l’entreprise. »<br />

la Chandeleur<br />

Mariä Lichtmess<br />

la chandelle<br />

die K<strong>er</strong>ze<br />

se rapport<strong>er</strong> à sich beziehen aufå<br />

païen,ne [pajε˜, pajεn] heidnisch<br />

celte [sεlt]<br />

keltisch<br />

la croyance [krwajɑ˜s] d<strong>er</strong> Glaube<br />

la récolte<br />

die Ernte<br />

le blé<br />

das Getreide<br />

la prospérité<br />

d<strong>er</strong> Wohlstand<br />

faire saut<strong>er</strong><br />

in die Luft w<strong>er</strong>fen <strong>und</strong><br />

wenden<br />

la réception<br />

das <strong>Wie</strong>d<strong>er</strong>auffangen<br />

Quelques expressions<br />

retourn<strong>er</strong> qn comme jn (im Handumdrehen)<br />

une crêpe<br />

umstimmen<br />

la vigueur<br />

die Kraft<br />

le dicton<br />

die sprichwörtliche<br />

Redensart<br />

les économies (f/pl) die Ersparnisse<br />

négligeable<br />

unbedeutend<br />

faire des économies de am falschen Ende<br />

bouts de chandelle sparen<br />

le jeu n’en vaut pas das ist nicht d<strong>er</strong><br />

la chandelle<br />

Mühe w<strong>er</strong>t<br />

franchement<br />

ganz ehrlich<br />

voir trente-six [trɑ˜tsi] St<strong>er</strong>ne sehen<br />

chandelles<br />

sonné,e (fam.) ganz benommen<br />

heurt<strong>er</strong><br />

stoßen gegen<br />

devoir une fière zu großem Dank<br />

chandelle<br />

v<strong>er</strong>pflichtet sein<br />

la reconnaissance die Dankbarkeit<br />

40 2/2013


L’INTERVIEW<br />

Mathias (ci-contre), 12 ans, élève de 5 e au collège<br />

Fêtes-tu la Chandeleur ?<br />

Oui, chaque année avec mes parents<br />

ou ma grand-mère, quand je vais en<br />

vacances chez elle. On fait toujours<br />

des crêpes. On prépare la pâte ensemble,<br />

et on les mange le soir.<br />

Tu dois connaître la recette des<br />

crêpes alors…<br />

Depuis le temps, bien sûr ! Je sais<br />

même faire la pâte : je casse quatre à<br />

six œufs dans un saladi<strong>er</strong>, au milieu<br />

de la farine. Après, je mélange bien et<br />

je v<strong>er</strong>se du lait par-dessus. Ensuite,<br />

j’ajoute du sucre.<br />

Et après, le soir, vous les faites<br />

donc saut<strong>er</strong> dans la poêle ?<br />

Oui, c’est la tradition. Pour avoir de la<br />

chance et de l’argent toute l’année,<br />

on prend une pièce de deux euros que<br />

l’on met dans la paume de sa main<br />

en tenant le manche de la poêle. On<br />

jette la crêpe en l’air, en la faisant<br />

tourn<strong>er</strong>. Si la crêpe retombe correctement<br />

dans la poêle, alors on aura<br />

bonne fortune toute l’année !<br />

Et elle ne tombe jamais à côté de<br />

la poêle ?<br />

Ah non, pas avec moi! Parfois, la crêpe<br />

retombe juste sur le bord de la poêle.<br />

Mais ça va, elle n’est pas p<strong>er</strong>due!<br />

Tu manges beaucoup de crêpes ?<br />

Ça dépend : trois, quatre, cinq… J’en<br />

profite ! Si je pouvais, j’en mang<strong>er</strong>ais<br />

tout le temps parce que j’adore ça !<br />

Mes crêpes préférées sont celles à la<br />

compote de pommes, au sirop d’érable<br />

et au chocolat.<br />

Tu ne pourrais donc pas te pass<strong>er</strong><br />

de la Chandeleur alors ?<br />

Oh non ! J’aime trop cette fête. En<br />

plus, c’est l’anniv<strong>er</strong>saire de ma grandmère<br />

le 2 févri<strong>er</strong>…<br />

le collège<br />

la recette<br />

le saladi<strong>er</strong><br />

la farine<br />

la pièce<br />

la paume de la main<br />

le manche<br />

la poêle [pwal]<br />

le bord [bɔr]<br />

le sirop d’érable<br />

se pass<strong>er</strong> de<br />

4-klassig<strong>er</strong> Schultyp<br />

im Sek<strong>und</strong>arb<strong>er</strong>eich I<br />

das Rezept<br />

die Salatschüssel<br />

das Mehl<br />

die Münze<br />

d<strong>er</strong> Handtell<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Griff<br />

die Pfanne<br />

d<strong>er</strong> Rand<br />

d<strong>er</strong> Ahornsirup<br />

v<strong>er</strong>zichten auf<br />

Mehr Sprache<br />

können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Kompetent. P<strong>er</strong>sönlich. Individuell.<br />

Alles, was Sie wirklich brauchen, um eine Sprache zu l<strong>er</strong>nen:<br />

Büch<strong>er</strong> <strong>und</strong> DVDs in Originalsprache, L<strong>er</strong>nsoftware<br />

<strong>und</strong> vieles mehr.<br />

Klicken <strong>und</strong> Produktvielfalt entdecken:<br />

www.sprachenshop.de


Adv<strong>er</strong>torial<br />

VIDEO präsenti<strong>er</strong>t von<br />

Les résultats de l’entreprise<br />

25% sparen !<br />

Exklusiv für ÉCOUTE-Les<strong>er</strong><br />

Gutschein-Code:<br />

ECOUTE-25<br />

Einlösbar unt<strong>er</strong> www.dalango.de/gutschein<br />

FRANZÖSISCH<br />

ENGLISCH BUSINESS ENGLISCH ITALIENISCH SPANISCH<br />

Euh, non ! Pas encore,<br />

je suis en pause.<br />

La baisse enregistrée n’est pas<br />

catastrophique. D’autres<br />

entreprises ont subi des p<strong>er</strong>tes<br />

bien pires ! !<br />

Vous avez vu les d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong>s<br />

résultats de l’entreprise ? !<br />

Oui, moi, je les ai téléchargés sur<br />

mon nouveau téléphone.<br />

Oui, c<strong>er</strong>taines ont dû<br />

restructur<strong>er</strong> et licenci<strong>er</strong>...<br />

Pas chez nous. Nous n’en aurons pas<br />

besoin. Les prévisions sont bonnes.<br />

Je ne suis pas si optimiste.<br />

En eff et ! Tu as<br />

toujours été pessimiste.<br />

Le comm<strong>er</strong>ce électronique a du<br />

potentiel. C’est le moyen idéal<br />

d’augment<strong>er</strong> le chiff re d’aff aires.<br />

Das ganze Video hi<strong>er</strong><br />

gratis sehen:<br />

www.dalango.de/ecoute<br />

Mit Übungen <strong>und</strong> Wört<strong>er</strong>buch!<br />

les résultats de l’entreprise die Geschäfts<strong>er</strong>gebnisse<br />

licenci<strong>er</strong><br />

entlassen<br />

télécharg<strong>er</strong> h<strong>er</strong>unt<strong>er</strong>laden la prévision die Prognose<br />

subir une p<strong>er</strong>te<br />

einen V<strong>er</strong>lust <strong>er</strong>leiden<br />

en eff et<br />

in d<strong>er</strong> Tat<br />

restructur<strong>er</strong> umstrukturi<strong>er</strong>en le chiff re d’aff aires d<strong>er</strong> Umsatz<br />

* Nur für Neuanmeldungen gültig. D<strong>er</strong> Gutschein ist nicht mit and<strong>er</strong>en Angeboten kombini<strong>er</strong>bar <strong>und</strong> kann nicht in bar ausgezahlt w<strong>er</strong>den. Pro K<strong>und</strong>e ist nur ein Gutschein einlösbar.


LETTRE DE PARIS<br />

Indépendants,<br />

pas normaux<br />

Stéphanie Barioz üb<strong>er</strong> das in den Augen d<strong>er</strong> Umwelt<br />

m<strong>er</strong>kwürdige Leben eines Selbstständigen.<br />

leicht<br />

En France, si vous ne travaillez<br />

pas du l<strong>und</strong>i au vendredi de 9 h<br />

à 18 h, vous n’êtes pas considéré<br />

comme un travailleur « normal ».<br />

Lorsque vous êtes, par exemple,<br />

pigiste, auteur, graphiste, guide<br />

touristique, danseur, clown, etc.,<br />

toute votre vie professionnelle durant,<br />

vous êtes exposé à des questions qui<br />

font bondir. Florilège.<br />

l’indépendant (m) d<strong>er</strong> Selbstständige<br />

le pigiste<br />

d<strong>er</strong> freie Journalist<br />

faire bondir<br />

rasend machen<br />

le florilège<br />

die Auswahl<br />

la nièce<br />

die Nichte<br />

depuis chez soi von zu Hause aus<br />

int<strong>er</strong>prét<strong>er</strong><br />

spielen<br />

Le Cid<br />

Tragikomödie<br />

von Pi<strong>er</strong>re Corneille<br />

(1606-1684)<br />

la scène [sεn]<br />

die Bühne<br />

la ville de banlieue die Vorstadt<br />

[bɑ˜ljø]<br />

la grande école die Elitehochschule<br />

minable (fam.) <strong>er</strong>bärmlich<br />

déconsidéré,e v<strong>er</strong>rufen<br />

dans les repas etwa: in elitären<br />

mondains<br />

Kreisen<br />

quoi<br />

also<br />

affectionn<strong>er</strong><br />

hi<strong>er</strong>: sehr g<strong>er</strong>ne<br />

stellen<br />

se saign<strong>er</strong><br />

bluten müssen<br />

le rejeton [reʒ(ə)tɔ˜] d<strong>er</strong> Sprössling<br />

déclin<strong>er</strong><br />

ablehnen<br />

l’int<strong>er</strong>mittent [lε˜tεrmitɑ˜] d<strong>er</strong> Freischaffende<br />

(m) du spectacle im B<strong>er</strong>eich Kunst <strong>und</strong><br />

Kultur<br />

embauch<strong>er</strong><br />

an-, einstellen<br />

la progéniture die Nachkommen -<br />

schaft<br />

le CDI [sedei] (contrat d<strong>er</strong> unbefristete<br />

à durée indét<strong>er</strong>minée) Arbeitsv<strong>er</strong>trag<br />

au vu de<br />

in Anbetracht<br />

se la coul<strong>er</strong> douce (fam.) eine ruhige Kugel<br />

schieben<br />

la course<br />

die Besorgung<br />

l’équipe (f)<br />

hi<strong>er</strong>: die Kollegen<br />

se fâch<strong>er</strong> avec qn sich mit jm üb<strong>er</strong>w<strong>er</strong>fen<br />

« Quand vas-tu enfin trouv<strong>er</strong> un<br />

“ vrai ” travail, avec un vrai salaire ? »<br />

Pour la famille, les amis ou même la<br />

nièce du cousin du conci<strong>er</strong>ge, tout ce<br />

qui n’est pas standard n’est pas « normal<br />

». Écrire depuis chez soi ou int<strong>er</strong>prét<strong>er</strong><br />

Le Cid sur une scène d’une ville<br />

de banlieue, c’est du dilettantisme.<br />

« Pourquoi avoir fait une grande<br />

école ? » Variante : « Tu comptes<br />

faire “ cela ” toute ta vie ? »<br />

« Cela » signifie « job minable», mal<br />

payé et déconsidéré dans les repas<br />

mondains. Le contraire des professions<br />

d’élite telles qu’avocat, docteur,<br />

ingénieur, quoi. Ce sont des questions<br />

qu’affectionnent les parents. Ils se<br />

sont généralement saignés pour que<br />

leur rejeton fasse des études coûteuses.<br />

Et celui-ci ne trouve rien de<br />

mieux à faire que de déclin<strong>er</strong> un premi<strong>er</strong><br />

job d’analyste financi<strong>er</strong> pour devenir…<br />

int<strong>er</strong>mittent du spectacle.<br />

« Mais est-ce qu’ils vont finir par<br />

t’embauch<strong>er</strong> ? »<br />

Les parents ne dorment bien la nuit<br />

que lorsque leur progéniture est enfin<br />

« embauchée ». Avoir un CDI p<strong>er</strong>met<br />

d’all<strong>er</strong> travaill<strong>er</strong> avec plaisir chaque<br />

matin. Au vu des mines des salariés<br />

dans les transports en commun, on<br />

peut cependant en dout<strong>er</strong>…<br />

« Comment est-ce que tu peux<br />

gagn<strong>er</strong> ta vie ? » Comprenez : « Tu te<br />

prépares une minuscule retraite ! »<br />

Selon l’humeur, vous répondez :<br />

« Heureusement, je suis payé à ne rien<br />

Heureusement,<br />

je suis payé à<br />

ne rien faire grâce<br />

à tes impôts.<br />

faire grâce à tes impôts. Ou bien : Ne<br />

t’inquiète pas, j’ai l’intention de me<br />

mari<strong>er</strong> avec quelqu’un de très riche. »<br />

« Puisque tu as le temps, est-ce<br />

que tu peux pass<strong>er</strong> à La Poste et à<br />

la banque pour moi ? »<br />

Oui parce que tout le monde, sans exception,<br />

s’imagine qu’un indépendant<br />

se la coule douce, prend des bains et<br />

surfe sur Int<strong>er</strong>net toute la journée.<br />

Donc que vous pouvez bien faire une<br />

ou deux courses.<br />

« Mais tu aimes vraiment travaill<strong>er</strong><br />

seul ? Sans chef ni équipe ? »<br />

Un vrai travail dans la vraie vie des<br />

vraies gens suppose des collègues de<br />

bureau. Pourtant, travaill<strong>er</strong> seul p<strong>er</strong>met<br />

d’évit<strong>er</strong> de se fâch<strong>er</strong> avec son<br />

prochain. Et de devoir répondre à des<br />

questions stupides, aussi.<br />

■<br />

2/2013<br />

43


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

Rubrikanzeigen / annonces classées<br />

FRANZÖSISCH – 10 MINUTEN VON PARIS<br />

Privatunt<strong>er</strong>richt für jedes Alt<strong>er</strong> bei Ihr<strong>er</strong><br />

Professorin mit langjährig<strong>er</strong> Erfahrung<br />

Hübsches Haus mit Garten, Zimm<strong>er</strong> mit Bad,<br />

B&B, HP, gute französische Küche. G<strong>er</strong>ne<br />

Begleitung zu den tour. Sehenswürdigkeiten.<br />

Tel. 0033/1 43 04 56 52<br />

E-Mail: fsjukur@yahoo.fr<br />

Alfa SprachReisen<br />

Die schönsten Ziele <strong>und</strong> die besten<br />

Programme für F<strong>er</strong>ien, Freizeit <strong>und</strong><br />

B<strong>er</strong>uf. Informationen <strong>und</strong> B<strong>er</strong>atung:<br />

www.alfa-sprachreisen.de<br />

Telefon 0711-61 55 300<br />

Mehr Sprache<br />

können Sie<br />

nirgendwo<br />

shoppen.<br />

SPRACHPRODUKTE<br />

Sprachreisen<br />

weltweit<br />

<strong>Frankreich</strong>, Kanada, Italien, Spanien,<br />

England, Irland, Malta, USA, Australien<br />

F+U Academy of Languages<br />

Hauptstraße 1, 69117 Heidelb<strong>er</strong>g<br />

Tel. 06221 8994-2942, sprachen@fuu.de<br />

www.fuu-heidelb<strong>er</strong>g-languages.com<br />

Klassenfahrten nach V<strong>er</strong>sailles (Paris)<br />

mit od<strong>er</strong> ohne Sprachkurs,<br />

ausgesuchte Gastfamilien, indiv. Programm,<br />

T<strong>er</strong>mine nach Absprache<br />

Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />

Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />

www.reichardt.eu<br />

Alles, was Sie wirklich brauchen,<br />

um eine Sprache zu l<strong>er</strong>nen:<br />

Büch<strong>er</strong> <strong>und</strong> DVDs in Originalsprache,<br />

L<strong>er</strong>nsoftware <strong>und</strong><br />

vieles mehr.<br />

Klicken <strong>und</strong> Produktvielfalt<br />

entdecken:<br />

Wand<strong>er</strong>n, Kultur <strong>und</strong> Französisch<br />

l<strong>er</strong>nen in den Schweiz<strong>er</strong> B<strong>er</strong>gen<br />

F<strong>er</strong>ienkurse + Tageswand<strong>er</strong>ungen<br />

Mai - Oktob<strong>er</strong> 2013<br />

www.francaisenmarchant.ch<br />

++4132 342 22 67 | doris.hirschi@gmx.net<br />

Käskessä! Sprachschule<br />

in d<strong>er</strong> Bretagne<br />

Sprachkurse lebendig für jung <strong>und</strong> alt,<br />

5 Min. vom Me<strong>er</strong>, Abivorb<strong>er</strong>eitung,<br />

Auslandsaufenthaltvorb., auch Elt<strong>er</strong>n-Kind<strong>er</strong>kurse,<br />

gute franz. Küche, Tel./Fax 0033 299990-3115<br />

www.sprachkurs-frankreich.de<br />

VERSCHIEDENES<br />

Le Bavardage<br />

Erlebnisreiche Sprachreise<br />

in Burg<strong>und</strong> od<strong>er</strong> am Bodensee<br />

Französisch entdecken <strong>und</strong> l<strong>er</strong>nen<br />

für Anfäng<strong>er</strong> <strong>und</strong> Fortgeschrittene.<br />

Tel. 07553 829 213 www.le-bavardage.de<br />

Französisch ganz individuell<br />

<strong>und</strong> gleichzeitig eintauchen in<br />

die frz. Kultur, wochenweise,<br />

privat bei franz. Lehr<strong>er</strong>in in<br />

ihrem Haus in Südfrankreich<br />

(8 km bis Cannes bzw. Grasse)<br />

mit Garten u. Pool, Info üb<strong>er</strong>:<br />

E-Mail: dpetry-paris@gmx.de<br />

Tel: +49 (0)681/37 18 02<br />

Kompetent. P<strong>er</strong>sönlich. Individuell.<br />

Einem Teil dies<strong>er</strong> Ausgabe ist eine Beilage von<br />

RSD Reise S<strong>er</strong>vice Deutschland GmbH beigefügt.<br />

THEMENVORSCHAU<br />

Themenvorschau<br />

Ausgabe 04/13:<br />

• Aix-en-Provence<br />

• Le P<strong>er</strong>che<br />

Anzeigenschluss: 20.02.13, Erstv<strong>er</strong>kaufstag: 27.03.13<br />

Ausgabe 05/13:<br />

• Ajaccio – Korsika<br />

• Die Wass<strong>er</strong>spiele von V<strong>er</strong>sailles<br />

Anzeigenschluss: 20.03.13, Erstv<strong>er</strong>kaufstag: 24.04.13<br />

Ausgabe 06/13:<br />

• D<strong>er</strong> Marais Poitevin – Golf von Poitou<br />

• Die 24 St<strong>und</strong>en von Le Mans<br />

Anzeigenschluss: 24.04.13, Erstv<strong>er</strong>kaufstag: 29.05.13<br />

Änd<strong>er</strong>ungen vorbehalten.<br />

Haben Sie Fragen zur Anzeigenschaltung?<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131, Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Ihre Anzeige im<br />

Sprach- <strong>und</strong> Reisemarkt <strong>Écoute</strong><br />

Print & E-Pap<strong>er</strong><br />

Rabatte<br />

ab 3 Anzeigen 3 % Rabatt<br />

ab 6 Anzeigen 6 % Rabatt<br />

ab 9 Anzeigen 10 % Rabatt<br />

ab 12 Anzeigen 15 % Rabatt<br />

Beispiel 1<br />

1-spaltig / 20 mm hoch<br />

e 85,– (schwarz/weiß)<br />

e 110,– (farbig)<br />

Beispiel 3<br />

2-spaltig / 30 mm hoch<br />

e 255,– (schwarz/weiß)<br />

e 330,– (farbig)<br />

Beispiel 2<br />

1-spaltig / 40 mm hoch<br />

e 170,– (schwarz/weiß)<br />

e 220,– (farbig)<br />

Weit<strong>er</strong>e Formate möglich.<br />

Alle Preise zuzüglich MwSt.


SPRACHKURSE UND SPRACHFERIEN<br />

●Standardkurse –Intensivkurse –Langzeitkurse –Wirtschaftsfranzösisch<br />

–Einzeltraining –Examensvorb<strong>er</strong>eitung<br />

(z. B. DELF <strong>und</strong> DALF)<br />

● Qualitative Unt<strong>er</strong>künfte (Gastfamilien, Studios,Hotels etc.)<br />

● Kulturelle Aktivitäten –Exkursionen –Freizeitprogramm<br />

● Ganzjährig geöffnet –Alle Niveaus –Beginn jeden Montag<br />

● Bildungsurlaub; Mitglied im Qualitätsv<strong>er</strong>band IALC<br />

Informationen <strong>und</strong> Broschüre auf deutsch:<br />

Institut Linguistique Adenet (ILA)<br />

33, Grand Rue Jean Moulin ·F-34000 Montpelli<strong>er</strong><br />

Tel.: 0033 4676067-83 ·Fax: -81<br />

e-mail: info@ila-france.com<br />

www.ila-france.com<br />

Französisch am Me<strong>er</strong><br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Hochqualifizi<strong>er</strong>te Lehr<strong>er</strong>in spezialisi<strong>er</strong>t auf Französisch als Fremdsprache bietet intensiven <strong>und</strong> praxisnahen<br />

Französisch-Unt<strong>er</strong>richt für alle Niveaus <strong>und</strong> jedes Alt<strong>er</strong>.Eintauchen in Standardfranzösisch<br />

od<strong>er</strong> b<strong>er</strong>ufliches Französisch in nett<strong>er</strong> p<strong>er</strong>sönlich<strong>er</strong> Atmosphäre.Entdeckung d<strong>er</strong> Gegend <strong>und</strong> sein<strong>er</strong><br />

leck<strong>er</strong>en Küche. Prüfungsvorb<strong>er</strong>eitung (Abitur, DELF-DALF...); Lehr<strong>er</strong>fortbildung; Üb<strong>er</strong>setzungen<br />

Deutsch-Französisch... Kursorte: Am Mittelme<strong>er</strong> von Septemb<strong>er</strong> bis Mitte Juli /Am Atlantik bei d<strong>er</strong><br />

Lehr<strong>er</strong>in im Juli <strong>und</strong> August.<br />

Au Plaisir d’Apprendre · beau_ soleil_@hotmail.com · Tel :(0033) 6 19 85 69 72<br />

LE FRANC PARLER<br />

SEIT 15 JAHREN DIE SPRACHSCHULE<br />

MIT DER PERSÖNLICHEN<br />

ATMOSPHÄRE SW-FRANKREICHS<br />

Inmitten d<strong>er</strong> denkmalgeschützten Altstadt von<br />

Cahors · Exkursionen in den w<strong>und</strong><strong>er</strong>schönen<br />

Parc Régional du Qu<strong>er</strong>cy · Programme für<br />

Gourmets – Kultur – Wein – Käse<br />

Bildungsurlaub<br />

www.french-language-courses.fr<br />

+33 565 218 846<br />

VALORME<br />

Cours intensifs dans une petite<br />

ville médiévale<br />

AFoix, près de Toulouse, cours etvisites en<br />

petit groupe, héb<strong>er</strong>gement confortable sur place<br />

Corine Rouleau -Valorme- 9, rue des Chapeli<strong>er</strong>s<br />

09000 Foix, Tel/Fax: +33 (0) 561038946<br />

www.valorme.com –infos@valorme.com<br />

BRIEFFREUNDE<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Le FRANÇAIS àBORDEAUX<br />

Privatkurse für ein od<strong>er</strong> zwei P<strong>er</strong>sonen jeden<br />

Alt<strong>er</strong>s, alle Niveaus, BEI PROFESSORIN. Schönes<br />

Haus mit Garten, Privatbad, Halbpension,<br />

zahlreiche Aktivitäten (Weinv<strong>er</strong>kostung etc.).<br />

Tel: +33(0)557967126 Mobil: +33(0)615 476810<br />

bouleng<strong>er</strong>.brigitte@num<strong>er</strong>icable.fr<br />

Français en imm<strong>er</strong>sion dans un cadre d’ exception au cœur de la Provence<br />

Intensivkurse vor Ort in renovi<strong>er</strong>tem Klost<strong>er</strong> <strong>und</strong> Entdeckung<br />

d<strong>er</strong> Region. Kleine Gruppen. H<strong>er</strong>zliche Gastfre<strong>und</strong>schaft <strong>und</strong><br />

Gourmet-Mahlzeiten. Bildungsurlaub - Label ‘Qualité FLE’.<br />

www.crealangues.com<br />

Parc Régional du V<strong>er</strong>don<br />

PRAKTIKA<br />

Auslands-Praktikum für Schül<strong>er</strong><br />

ab 16 in GB, Irl, F, E<br />

Individuelle Einzelv<strong>er</strong>mittlung<br />

das ganze Jahr üb<strong>er</strong><br />

www.horizonint<strong>er</strong>national.de<br />

BERUFSAUSBILDUNG, FORTBILDUNG<br />

Rubrikanzeigen / annonces classées<br />

Französischkurse im<br />

alten Kulturland d<strong>er</strong> Dordogne<br />

Mit viel Freude in lock<strong>er</strong>em<br />

Ambiente l<strong>er</strong>nen<br />

(Qualifizi<strong>er</strong>t<strong>er</strong> Unt<strong>er</strong>richt/Kleingruppen)<br />

Dem Land <strong>und</strong> den Menschen begegnen<br />

Selb<strong>er</strong> den Löffel schwingen in den<br />

Kochkursen<br />

Infos: Tel/Fax 089-3141448 Info@f-l-eur.com<br />

www.coursdefrancais-fleur.com<br />

Französisch in V<strong>er</strong>sailles<br />

15 Minuten von Paris<br />

Einzelunt<strong>er</strong>richt für Schule, Freizeit, B<strong>er</strong>uf;<br />

Halbpension in Gastfamilie.<br />

Bénédicte: Tel. 0033 1 30 47 35 48<br />

Email: benedicte.christollet@reichardt.eu<br />

www.reichardt.eu<br />

FRANZÖSISCHE SPRACHE<br />

<strong>und</strong> KÜCHE in FRANKREICH<br />

Wohnen <strong>und</strong> L<strong>er</strong>nen in d<strong>er</strong> VILLA<br />

(Südostfrankreich). Französisch- <strong>und</strong><br />

Kochkurse für Erwachsene<br />

Kleine L<strong>er</strong>ngruppen (max. 2-6 Teiln.)<br />

– Einzel- <strong>und</strong> Gruppenunt<strong>er</strong>richt – gesellige<br />

Atmosphäre – ausgez. Essen & Weine<br />

von uns<strong>er</strong>em In-House Chef.<br />

Gemäßigte Inklusivpreise.<br />

10% Rabatt auf Kurse im März & April 2013<br />

Tel/Fax (00 33) 477 71 53 00<br />

www.3ponts.edu<br />

e-mail: 3ponts2@wanadoo.fr<br />

BRETAGNE AU BORD DE LA MER<br />

SEJOUR DANS UNE FAMILLE SYMPATHIQUE<br />

avec cours particuli<strong>er</strong>s/7 jours/418 €<br />

ou bel appartement avec cours particuli<strong>er</strong>s/7 jours/583 €<br />

ou appartement sans cours/7 jours/390 €<br />

CLAUDE REBILLE<br />

00 33 296731868, rebille.c@gmail.com<br />

B<strong>er</strong>ufsfachschule für Fremdsprachen:<br />

Europasekretär/in, Üb<strong>er</strong>setz<strong>er</strong>/in, Fremdsprachenkorrespondent/in,<br />

Welthandelskorrespondent/in, EDV- <strong>und</strong> Sprachkurse, Prüfungszentrum<br />

F+U Academy of Languages, Heidelb<strong>er</strong>g<br />

Tel. 06221 8994-2942<br />

www.fuu-heidelb<strong>er</strong>g-languages.com<br />

www.europasekreta<strong>er</strong>in.de<br />

staatl. an<strong>er</strong>kannt, kleine Klassen, mit Uni.-Abschluss, BBS, ☎ (0 72 21) 22661<br />

www.ifa.uni-<strong>er</strong>langen.de<br />

Staatlich an<strong>er</strong>kannte Fachakademie <strong>und</strong> B<strong>er</strong>ufsfachschule<br />

für Fremdsprachenb<strong>er</strong>ufe<br />

Staatl. gepr. Fremdsprachenkorrespondenten, Euro-Korrespondenten,<br />

Üb<strong>er</strong>setz<strong>er</strong> <strong>und</strong> Dolmetsch<strong>er</strong><br />

Englisch, Französisch, Italienisch,<br />

Russisch, Spanisch<br />

Hindenburgstr. 42, 91054 Erlangen, Tel. (0 91 31) 81293 - 30, E-mail: ifa@ve.uni-<strong>er</strong>langen.de<br />

www.ecoute.de


REPORTAGE<br />

LE RETOUR DU<br />

TITANIC<br />

À CHERBOURG<br />

Bevor die Titanic auf große Fahrt ging, legte sie einen Zwischenstopp in Ch<strong>er</strong>bourg ein.<br />

Zur Erinn<strong>er</strong>ung an dieses Ereignis hat die Stadt 100 Jahre spät<strong>er</strong> ein Museum <strong>er</strong>öffnet,<br />

in dem die Besuch<strong>er</strong> die Jungf<strong>er</strong>nfahrt <strong>und</strong> den Unt<strong>er</strong>gang des Luxusdampf<strong>er</strong>s nach<strong>er</strong>leben<br />

können. Von Marie-Odile Buchschmid. mittel<br />

Le 15 avril 1912, le monde enti<strong>er</strong><br />

apprend le naufrage du Titanic.<br />

Dans la nuit du 14 au 15, les<br />

eaux glaciales de l’Atlantique Nord ont<br />

en effet enseveli 1 490 p<strong>er</strong>sonnes sur<br />

les 2 201 qui se trouvaient à bord du<br />

« géant des m<strong>er</strong>s», pourtant déclaré<br />

insubm<strong>er</strong>sible par ses concepteurs.<br />

100 ans plus tard, les commémorations<br />

se succèdent. À Belfast par<br />

exemple, où il fut construit, le paquebot<br />

mythique a désormais son musée.<br />

le naufrage<br />

glacial,e<br />

ensevelir<br />

le géant des m<strong>er</strong>s<br />

insubm<strong>er</strong>sible<br />

la commémoration<br />

le paquebot [pakbo]<br />

d<strong>er</strong> Unt<strong>er</strong>gang<br />

eisig<br />

v<strong>er</strong>schlingen<br />

d<strong>er</strong> Ozeanriese<br />

unsinkbar<br />

die Gedenkfei<strong>er</strong><br />

das Passagi<strong>er</strong>schiff<br />

46 2/2013


gros plan sur<br />

Fokus auf<br />

l’escale (f)<br />

d<strong>er</strong> Zwischenstopp<br />

la trav<strong>er</strong>sée hi<strong>er</strong>: die Atlantik -<br />

üb<strong>er</strong>qu<strong>er</strong>ung<br />

Un navire titanesque<br />

le navire<br />

das Schiff<br />

titanesque [titanεsk] gigantisch<br />

la foule<br />

die Menschenmenge<br />

mérit<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>dienen<br />

accueillir [akjir] hi<strong>er</strong>: an Bord nehmen<br />

l’équipage (m) die Besatzung<br />

flottant,e<br />

schwimmend<br />

être indissociable de untrennbar<br />

v<strong>er</strong>b<strong>und</strong>en sein mit<br />

la vague migratoire die Auswand<strong>er</strong>ungs -<br />

welle<br />

la patrie [patri] die Heimat<br />

dans l’espoir (m) in d<strong>er</strong> Hoffnung<br />

outre-Atlantique jenseits des Atlantiks<br />

le transbordement die Einschiffung<br />

les bagages (m/pl) das Gepäck<br />

le ravitaillement die V<strong>er</strong>pflegung<br />

[ravitajmã]<br />

le chanceux<br />

d<strong>er</strong> Glückspilz<br />

le cri d’admiration d<strong>er</strong> Ausruf d<strong>er</strong><br />

Bew<strong>und</strong><strong>er</strong>ung<br />

somptueux,se prächtig<br />

le conteur<br />

d<strong>er</strong> (Märchen)Erzähl<strong>er</strong><br />

impressionné,e beeindruckt<br />

la confiance<br />

das V<strong>er</strong>trauen<br />

le coup [ku] de sirène das Sirenengeheul<br />

Gros plan sur une autre ville – française<br />

cette fois – liée au Titanic : Ch<strong>er</strong>bourg,<br />

la seule escale continentale de<br />

son unique trav<strong>er</strong>sée…<br />

Un navire titanesque<br />

Ch<strong>er</strong>bourg, le 10 avril 1912. Une foule<br />

enthousiaste attend le Titanic. Long<br />

de 269 mètres, large de 28, haut de<br />

36 pour un poids de 46 000 tonnes,<br />

il mérite bien son nom ! Pouvant<br />

accueillir jusqu’à 3 503 p<strong>er</strong>sonnes,<br />

dont 900 membres d’équipage, c’est<br />

une véritable ville flottante.<br />

À 18 h 35, salué de 21 coups de canon,<br />

le transatlantique fait son entrée<br />

dans le port normand. Il n’est pas<br />

seulement un paquebot de croisière.<br />

Son histoire est indissociable de la<br />

vague migratoire des XIX e et XX e siècles<br />

v<strong>er</strong>s le Nouveau Monde. 50 millions<br />

d’Européens quittent ainsi leur<br />

L’immense salle Art déco rés<strong>er</strong>vée aux bagages, à la Cité de la M<strong>er</strong><br />

DES TECHNIQUES DU XXI E SIÈCLE<br />

● Dans la partie de l’exposition «salle des bagages» : la technologie Kinect p<strong>er</strong>met,<br />

grâce à un détecteur de mouvements, d’accéd<strong>er</strong> d’un geste de la main aux<br />

informations sur les « murs dynamiques ».<br />

● Sur le «Pont»: Horizon, un film de 30 minutes, est diffusé en boucle sur un écran<br />

de 24 mètres de large. Il fait revivre la trav<strong>er</strong>sée à grand renfort d’effets sonores, de<br />

musique oppressante et de lumière. Sans oubli<strong>er</strong> les citations des passag<strong>er</strong>s et<br />

autres messages de détresse défilant sur l’écran.<br />

● Dans le «Gymnase»: des acteurs en train de faire du sport ont été filmés sur fond<br />

v<strong>er</strong>t, et les images obtenues ont été intégrées à un décor réel (technique du théâtre<br />

optique).<br />

Ton-<br />

bedrückend<br />

die V<strong>er</strong>zweiflung<br />

ablaufen<br />

d<strong>er</strong> Schauspiel<strong>er</strong><br />

vor einem grünen<br />

Hint<strong>er</strong>gr<strong>und</strong><br />

sonore [sɔnɔr]<br />

oppressant,e<br />

la détresse<br />

défil<strong>er</strong><br />

l’acteur (m)<br />

sur fond v<strong>er</strong>t [fɔ˜vεr]<br />

le détecteur de d<strong>er</strong> Bewegungsmouvements<br />

meld<strong>er</strong><br />

diffus<strong>er</strong><br />

üb<strong>er</strong>tragen<br />

en boucle in ein<strong>er</strong> Dau<strong>er</strong> -<br />

schleife<br />

à grand renfort d’effets mit vielen<br />

[rɑ˜fɔrdefε]<br />

Effekten<br />

patrie dans l’espoir de trouv<strong>er</strong> mieux<br />

outre-Atlantique. De fait, le Titanic<br />

transportait lui aussi bon nombre<br />

d’émigrants.<br />

Pendant le transbordement des passag<strong>er</strong>s,<br />

des bagages et du ravitaillement,<br />

Jules Munsch, un étudiant,<br />

fait partie des quelques chanceux autorisés<br />

à visit<strong>er</strong> le bateau. « Nous trav<strong>er</strong>sions,<br />

après y être arrivés par cet<br />

escali<strong>er</strong> qui arrachait tant de cris d’admiration,<br />

le somptueux salon des premières<br />

classes. Les conteurs des Mille<br />

et Une Nuits n’ont rien imaginé de<br />

plus beau », raconte-t-il. Très impressionné<br />

par la salle des machines, le<br />

jeune homme ajoute : « Tout est solide,<br />

et l’on a une telle confiance dans la régularité<br />

de ces organes m<strong>er</strong>veilleux. »<br />

Mais il lui faut déjà revenir à t<strong>er</strong>re. À<br />

20 h 10, d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong> coup de sirène : après<br />

une escale d’une heure et demie, le<br />

©La Cité de la M<strong>er</strong><br />

2/2013 47 y


REPORTAGE<br />

©Ralph White/Corbis,Lake County Museum/Corbis,La Cité de la M<strong>er</strong><br />

faire ses adieux (m/pl) à Abschied nehmen von<br />

Du port à la Cité de la M<strong>er</strong><br />

la compagnie maritime die Schifffahrts -<br />

gesellschaft<br />

s’implant<strong>er</strong><br />

sich ansiedeln<br />

la gare maritime d<strong>er</strong> Seehafen<br />

splendide<br />

prächtig<br />

abrit<strong>er</strong><br />

beh<strong>er</strong>b<strong>er</strong>gen<br />

inaugur<strong>er</strong><br />

fei<strong>er</strong>lich <strong>er</strong>öffnen<br />

le centenaire<br />

d<strong>er</strong> 100. Jahrestag<br />

l’exposition (f)<br />

die Dau<strong>er</strong>ausstellung<br />

p<strong>er</strong>manente<br />

Bienvenue à bord !<br />

truff<strong>er</strong> de<br />

spicken mit<br />

destiné,e à<br />

dazu bestimmt<br />

retrac<strong>er</strong><br />

schild<strong>er</strong>n<br />

l’écran (m)<br />

die Leinwand<br />

le destin<br />

das Schicksal<br />

le mur dynamique etwa: die Videowand<br />

[dinamik]<br />

le billet [bijε]<br />

die Bordkarte<br />

d’embarquement<br />

en empruntant nimmt man<br />

[ɑ˜nɑ˜pr˜tɑ˜]<br />

la coque [kɔk] d<strong>er</strong> Rumpf<br />

le pont<br />

das Deck<br />

remont<strong>er</strong> le temps [tɑ˜] sich auf eine Zeitreise<br />

begeben<br />

le dispositif<br />

die Vorrichtung<br />

Reconstitution d’une cabine de 1 e classe ; quelques objets p<strong>er</strong>sonnels de passag<strong>er</strong>s<br />

Titanic fait ses adieux à Ch<strong>er</strong>bourg et<br />

à la t<strong>er</strong>re f<strong>er</strong>me.<br />

Du port à la Cité de la M<strong>er</strong><br />

Pour le port normand, l’aventure<br />

transatlantique commence dès 1847.<br />

À cette époque, de nombreuses compagnies<br />

maritimes étrangères s’y implantent,<br />

ce qui demande des infrastructures<br />

adaptées. C’est chose faite<br />

en 1905 avec la première gare maritime,<br />

remplacée par une deuxième en<br />

juillet 1912, puis une troisième en<br />

1933, dont le splendide bâtiment Art<br />

déco abrite aujourd’hui la Cité de la<br />

M<strong>er</strong> (+ <strong>Écoute</strong> 4/2010). Cette d<strong>er</strong>nière<br />

a inauguré le 10 avril 2012 pour<br />

le centenaire de l’escale, Titanic, Retour<br />

à Ch<strong>er</strong>bourg, une exposition p<strong>er</strong>manente<br />

de 2 500 m 2 . Elle débute par<br />

une gal<strong>er</strong>ie replaçant le navire légendaire<br />

dans son contexte historique :<br />

l’émigration de plusieurs millions<br />

d’Européens aux États-Unis.<br />

Bienvenue à bord !<br />

Le moment est venu d’entr<strong>er</strong> dans<br />

l’immense salle Art déco (1 100 m 2 )<br />

rés<strong>er</strong>vée aux bagages. Comme l’ensemble<br />

de l’exposition, elle est truffée<br />

de technologie, destinée à la « charg<strong>er</strong><br />

en sens et en émotion » (+ encadré<br />

p. 47). Un film de 12 minutes, Parcours<br />

d’émigrants, retrace ainsi sur<br />

trois grands écrans le destin de ces<br />

hommes, femmes et enfants qui laissèrent<br />

tout d<strong>er</strong>rière eux. Deux « murs<br />

dynamiques » p<strong>er</strong>mettent, pour l’un,<br />

de découvrir le contenu de leurs bagages<br />

(objets p<strong>er</strong>sonnels, billets<br />

d’embarquement,…) ; pour l’autre,<br />

d’en savoir plus sur les passag<strong>er</strong>s du<br />

Titanic eux-mêmes, et en particuli<strong>er</strong><br />

sur 15 des p<strong>er</strong>sonnes montées à bord<br />

à Ch<strong>er</strong>bourg.<br />

En empruntant ensuite l’escali<strong>er</strong> qui<br />

descend le long de la coque reconstituée<br />

du Titanic, on arrive sur le pont,<br />

face à la m<strong>er</strong>. Remontant le temps, on<br />

revit la trav<strong>er</strong>sée. Des dispositifs audiovisuels<br />

donnent alors l’incroyable<br />

impression aux visiteurs de se mêl<strong>er</strong><br />

aux passag<strong>er</strong>s réellement montés à<br />

bord en 1912.<br />

48 2/2013


LES DERNIÈRES HEURES<br />

DU TITANIC<br />

10 avril 1912: le Titanic quitte Ch<strong>er</strong>bourg<br />

avec 281 passag<strong>er</strong>s de plus. Le lendemain,<br />

120 passag<strong>er</strong>s et 1 385 sacs postaux sont<br />

embarqués à Queenstown, en Irlande<br />

(aujourd’hui Cobh).<br />

12 avril: la route suivie est modifiée pour<br />

arriv<strong>er</strong> plus vite à New York. Dans la soirée,<br />

un brouillard dense et des iceb<strong>er</strong>gs sont<br />

signalés dans l’Atlantique Nord.<br />

Le Titanic, m<strong>er</strong>veille de technologie, peu avant son naufrage<br />

14 avril, 21 h00: le commandant ordonne<br />

de ralentir en cas de brouillard plus dense.<br />

22 h 30: malgré le brouillard, le cap et la<br />

vitesse sont maintenus.<br />

23 h 40: « Iceb<strong>er</strong>g droit devant ! », crie la<br />

vigie. Le premi<strong>er</strong> offici<strong>er</strong> fait vir<strong>er</strong> le navire,<br />

stopp<strong>er</strong> les machines, avant de demand<strong>er</strong><br />

une marche arrière et la f<strong>er</strong>meture des<br />

16 compartiments étanches… Mais c’est<br />

trop tard. La partie imm<strong>er</strong>gée de l’iceb<strong>er</strong>g<br />

déchire la coque du Titanic sur plus de<br />

90 mètres. Le commandant, qui dormait, est<br />

réveillé par le choc. Il constate les dégâts:<br />

cinq compartiments étanches sont inondés.<br />

la coursive<br />

le rôle premi<strong>er</strong><br />

le gymnase [ʒimnaz]<br />

au détour de<br />

but<strong>er</strong> contre<br />

la grille [ɡrij]<br />

s’ex<strong>er</strong>c<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> schmale Gang<br />

die Hauptaufgabe<br />

die Turnhalle<br />

hint<strong>er</strong> d<strong>er</strong> Biegung<br />

stoßen gegen<br />

das Gitt<strong>er</strong><br />

üben<br />

Le naufrage en direct<br />

prendre sa retraite in den Ruhestand<br />

gehen<br />

surgir de<br />

auftauchen aus<br />

le brouillard [brujar] d<strong>er</strong> Nebel<br />

long<strong>er</strong> qc<br />

an etw. entlangfahren<br />

démenti,e<br />

wid<strong>er</strong>legt<br />

le craquement das Krachen<br />

sinistre<br />

unheimlich<br />

envahir<br />

eindringen in<br />

l’enquête (f)<br />

die Unt<strong>er</strong>suchung<br />

la transition<br />

d<strong>er</strong> Üb<strong>er</strong>gang<br />

l’épave (f)<br />

das Schiffswrack<br />

coul<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>senken<br />

Dans les coursives, on découvre les<br />

cabines des différentes classes, le bureau<br />

de poste – le rôle premi<strong>er</strong> du Titanic<br />

était le transport de courri<strong>er</strong> – et<br />

le gymnase, où des sportifs s’entraînent<br />

(+ p. 47). Au détour d’un couloir,<br />

on bute contre l’une des grilles qui séparaient<br />

la troisième classe des deux<br />

autres et empêchèrent nombre de<br />

passag<strong>er</strong>s de remont<strong>er</strong> sur le pont et<br />

d’être évacués lors du naufrage. À la<br />

capitain<strong>er</strong>ie, on s’ex<strong>er</strong>ce à communiqu<strong>er</strong><br />

en morse, à utilis<strong>er</strong> un sextant…<br />

Le naufrage en direct<br />

C’est aussi l’occasion de faire la<br />

connaissance de l’équipage, à commenc<strong>er</strong><br />

par le commandant Smith,<br />

qui devait prendre sa retraite à l’arrivée<br />

à New York.<br />

Les visiteurs peuvent aussi vivre la<br />

tragédie en direct sur le pont : l’iceb<strong>er</strong>g<br />

surgit du brouillard, il se rapproche.<br />

Le navire semble le long<strong>er</strong>.<br />

Une impression vite démentie par des<br />

craquements sinistres. Peu à peu,<br />

l’eau – simulée par des effets de lumière<br />

! – puis l’obscurité envahissent<br />

le paquebot…<br />

La d<strong>er</strong>nière salle présente l’enquête<br />

qui a suivi la catastrophe. Espace de<br />

transition avant le retour au XXI e siècle.<br />

On y revit aussi la découv<strong>er</strong>te, le<br />

1 <strong>er</strong> septembre 1985, de l’épave du Titanic.<br />

L’ancien majestueux et puissant<br />

« géant des m<strong>er</strong>s » dont un membre<br />

d’équipage avait affirmé : « Dieu<br />

lui-même ne pourrait le coul<strong>er</strong> » ! n<br />

15 avril, 0 h 05 : le commandant fait ra s -<br />

sembl<strong>er</strong> l’équipage et prépare l’évacuation.<br />

Il demande à l’orchestre de jou<strong>er</strong>.<br />

0 h 15 : premi<strong>er</strong> SOS. 30 minutes plus tard,<br />

on commence à mettre à l’eau les canots de<br />

sauvetage… en nombre insuffisant. Seuls<br />

deux partiront remplis. L’ordre « Les femmes<br />

et les enfants d’abord ! » ne s<strong>er</strong>a pas respecté.<br />

1 h 42 : des fusées de détresse et des SOS<br />

sont envoyés.<br />

2 h 17 : la cabine radio est subm<strong>er</strong>gée. L’or -<br />

chestre cesse de jou<strong>er</strong>, la grande v<strong>er</strong>rière<br />

explose et l’eau envahit la partie avant.<br />

2 h 18 : les lumières du Titanic s’éteignent, il<br />

se brise en deux. La partie avant coule, suivie<br />

à 2 h 20 par la partie arrière.<br />

embarqu<strong>er</strong><br />

signal<strong>er</strong><br />

le cap<br />

maintenir<br />

la vigie [viʒi]<br />

vir<strong>er</strong><br />

la marche arrière<br />

le compartiment<br />

étanche<br />

imm<strong>er</strong>gé,e [imεrʒe]<br />

la coque [kɔk]<br />

les dégâts (m/pl)<br />

être inondé,e<br />

le canot de sauvetage<br />

la fusée de détresse<br />

la cabine radio<br />

subm<strong>er</strong>g<strong>er</strong><br />

la v<strong>er</strong>rière [vεrjεr]<br />

se bris<strong>er</strong><br />

coul<strong>er</strong><br />

an Bord nehmen<br />

melden<br />

d<strong>er</strong> Kurs<br />

beibehalten<br />

d<strong>er</strong> Ausguck, die Wache<br />

wenden<br />

d<strong>er</strong> Rückwärtsgang<br />

die Abteilung<br />

wass<strong>er</strong>dicht<br />

unt<strong>er</strong> Wass<strong>er</strong> liegend<br />

d<strong>er</strong> Rumpf<br />

d<strong>er</strong> Schaden<br />

unt<strong>er</strong> Wass<strong>er</strong> stehen<br />

das Rettungsboot<br />

die Leuchtrakete<br />

die Funk<strong>er</strong>kabine<br />

üb<strong>er</strong>flutet<br />

das Glasdach<br />

z<strong>er</strong>brechen<br />

sinken<br />

2/2013<br />

49


REPORTAGE<br />

©Gusman/Leemage,DR<br />

DES SANGSUES<br />

EN AQUITAINE<br />

R<strong>und</strong> 35 000 Blutegel w<strong>er</strong>den in d<strong>er</strong> Nähe von Bordeaux gezüchtet. Hirudo medicinalis,<br />

so die wissenschaftliche Bezeichnung, wird in d<strong>er</strong> Medizin <strong>er</strong>folgreich zur Behandlung<br />

v<strong>er</strong>schieden<strong>er</strong> Krankheiten eingesetzt. Ein B<strong>er</strong>icht von Camille Larbey.<br />

leicht<br />

Non, la thérapie par les sangsues<br />

n’est pas un remède de<br />

charlatan. Précieuses auxiliaires<br />

de médecine, elles sont par<br />

exemple utilisées en chirurgie plastique,<br />

lors d’opérations délicates<br />

telles les greffes d’oreilles, de doigts<br />

ou de peau. Leur salive contient notamment<br />

de l’hirudine, une substance<br />

qui facilite la circulation du sang, di-<br />

minue les risques de rejet, accélérant<br />

ainsi la guérison. Mais où peut-on<br />

trouv<strong>er</strong> ces petites bestioles? Chez un<br />

éleveur! À Eysines, près de Bordeaux,<br />

Ricarimpex est la d<strong>er</strong>nière entreprise<br />

en France spécialisée dans l’hirudiniculture,<br />

en d’autres mots l’élevage de<br />

sangsues. Faisons maintenant plus<br />

ample connaissance avec ces parasites<br />

visqueux…<br />

la sangsue [sɑ˜sy] d<strong>er</strong> Blutegel<br />

le remède<br />

das Heilmittel<br />

l’auxiliaire [loɡziljεr] (f) das Hilfsmittel<br />

délicat,e<br />

schwi<strong>er</strong>ig<br />

la greffe [ɡrεf] die Transplantation<br />

la salive<br />

d<strong>er</strong> Speichel<br />

le rejet<br />

die Abstoßung<br />

la guérison [ɡ<strong>er</strong>izɔ˜] die Heilung<br />

la bestiole [bεstjɔl] das Ti<strong>er</strong>chen<br />

l’éleveur (m)<br />

d<strong>er</strong> Zücht<strong>er</strong><br />

plus ample [plyzɑ˜pl] näh<strong>er</strong><br />

visqueux,se<br />

schleimig<br />

50 2/2013


das Becken<br />

das wirbellose Ti<strong>er</strong><br />

Wass<strong>er</strong>-<br />

die Se<strong>er</strong>ose<br />

das Ti<strong>er</strong><br />

fangen<br />

(von d<strong>er</strong> Haut) lösen<br />

hi<strong>er</strong>: auftragen<br />

das Geflügel<br />

d<strong>er</strong> Kesch<strong>er</strong><br />

einteilen in<br />

das Wachstum<br />

aufbewahren<br />

die Zucht<br />

die Art<br />

hung<strong>er</strong>n<br />

schicken<br />

ausgehung<strong>er</strong>t<br />

le bassin<br />

l’inv<strong>er</strong>tébré (m)<br />

aquatique [akwatik]<br />

le nénuphar<br />

la bête<br />

pêch<strong>er</strong><br />

décoll<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>s<strong>er</strong><br />

la volaille [vɔlaj]<br />

l’épuisette (f)<br />

répartir en<br />

la croissance<br />

stock<strong>er</strong><br />

la reproduction<br />

l’espèce (f)<br />

jeûn<strong>er</strong> [jøne]<br />

expédi<strong>er</strong><br />

affamé,e<br />

Adorées des stars<br />

généraliste<br />

Allgemeinle<br />

kinésithérapeute d<strong>er</strong> Krankengymnast<br />

le vétérinaire<br />

d<strong>er</strong> Ti<strong>er</strong>arzt<br />

la recrudescence d<strong>er</strong> Anstieg<br />

[rəkrydesɑ˜s]<br />

la demande<br />

die Nachfrage<br />

le particuli<strong>er</strong><br />

die Privatp<strong>er</strong>son<br />

doux,douce [du,dus] sanft<br />

avoir recours [r(ə)kur] à sich bedienen<br />

le v<strong>er</strong> [vεr]<br />

d<strong>er</strong> Wurm<br />

gluant,e<br />

klebrig<br />

gonfl<strong>er</strong><br />

anschwellen<br />

à qui le tour ?<br />

w<strong>er</strong> ist dran?<br />

Ricarimpex possède deux grands bassins<br />

près d’Arcachon, où sont élevées<br />

35 000 sangsues. Les conditions de<br />

vie de ces inv<strong>er</strong>tébrés y sont idéales :<br />

une eau propre régulièrement renouvelée,<br />

au pH neutre, avec toutes<br />

sortes de plantes aquatiques dont des<br />

nénuphars pour les protég<strong>er</strong> du soleil<br />

l’été. Le grand luxe ! Autrefois, pour<br />

nourrir les sangsues, on plongeait<br />

souvent un cheval malade dans l’eau,<br />

ce qui entraînait le plus souvent la<br />

mort de la pauvre bête. Pour les pêch<strong>er</strong>,<br />

il suffisait de rentr<strong>er</strong> dans un<br />

bassin jambes nues. Les sangsues<br />

s’accrochaient alors à la peau et on<br />

les décollait ensuite en v<strong>er</strong>sant un<br />

peu de sel dessus.<br />

Aujourd’hui, les méthodes ont bien<br />

sûr évolué. Les sangsues sont nourries<br />

avec du sang de volaille, et pour<br />

les récupér<strong>er</strong>, Ricarimpex utilise de<br />

grandes épuisettes. Elles sont ensuite<br />

réparties en trois catégories. Les plus<br />

petites sont envoyées au laboratoire<br />

d’Eysines qui va continu<strong>er</strong> à les nourrir<br />

et leur p<strong>er</strong>mettre de finir leur croissance.<br />

Celles qui sont de taille<br />

moyenne sont stockées pour la vente.<br />

Les plus grosses sont rés<strong>er</strong>vées à la reproduction<br />

de l’espèce. La sangsue,<br />

prête à être vendue, jeûne pendant<br />

trois mois avant d’être expédiée aux<br />

clients. Affamée, elle se jett<strong>er</strong>a alors<br />

sur le premi<strong>er</strong> morceau de peau venu.<br />

Adorées des stars<br />

Ricarimpex exporte en moyenne<br />

150 000 sangsues par an, en France<br />

mais aussi en Europe, aux États-Unis,<br />

en Corée et au Brésil. Les acheteurs<br />

l’hirudothérapie die Blutegelth<strong>er</strong>apie<br />

[lirydot<strong>er</strong>api] (f)<br />

ne pas dat<strong>er</strong> d’hi<strong>er</strong> [dijεr] nicht neu sein<br />

faire usage de anwenden<br />

ne plus être vi<strong>er</strong>ge keine Jungfrau mehr sein<br />

la défloration<br />

die Entjungf<strong>er</strong>ung<br />

la nuit de noces [nɔs] die Hochzeitsnacht<br />

éclat<strong>er</strong><br />

platzen<br />

tach<strong>er</strong><br />

beflecken<br />

le drap [dra]<br />

das Bettlaken<br />

sont des hôpitaux, cliniques, laboratoires<br />

de rech<strong>er</strong>ches, médecins généralistes,<br />

kinésithérapeutes, et même<br />

des vétérinaires. « Depuis 2-3 ans, il y<br />

a une recrudescence de la demande<br />

des particuli<strong>er</strong>s, explique Brigitte Latrille,<br />

directrice de Ricarimpex. Cette<br />

demande vient surtout des Allemands<br />

car cela fait un moment qu’ils les utilisent<br />

en tant que “médecine douce”.<br />

Mais celle-ci commence à arriv<strong>er</strong> en<br />

France. » Des stars et sportifs célèbres<br />

ont recours à ces petits v<strong>er</strong>s gluants.<br />

Le footballeur Louis Saha raconte :<br />

« Comment j’ai soigné mon genou qui<br />

gonflait ? Je suis parti chez mes<br />

grands-parents en Guadeloupe et j’ai<br />

mis des sangsues sur mon genou. Depuis,<br />

il gonfle beaucoup moins. » Alors,<br />

à qui le tour ?<br />

HISTOIRE(S) DE SANGSUES<br />

L’hirudothérapie ne date pas d’hi<strong>er</strong>. Dès le II e siècle avant Jésus-<br />

Christ, les Égyptiens en faisaient couramment usage. Au milieu du<br />

XVI e siècle, c<strong>er</strong>taines femmes galantes – qui n’étaient plus vi<strong>er</strong>ges –<br />

auraient utilisé une sangsue pour simul<strong>er</strong> la défloration lors de la<br />

nuit de noces. Discrètement introduite dans le vagin, la sangsue<br />

éclatait pendant le rapport sexuel, tachant les draps de son sang.<br />

Ainsi, l’honneur de la dame était sauf.<br />

En France, la sangsue connaît son âge d’or au XIX e siècle : dans ses<br />

travaux, le docteur François Broussais, chirurgien dans l’armée de<br />

Napoléon I <strong>er</strong> , recommandait les saignées et la pose des sang sues en<br />

grande quantité. Résultat: beaucoup de patients mouraient à la suite<br />

d’une hirudothérapie. Depuis, il se dit que « si Napoléon décima la<br />

France, Broussais la saigna à blanc». À cette époque, le recours quasi<br />

systématique aux sangsues dépeuple les marais français. En 1845,<br />

les Béchade, une famille de f<strong>er</strong>mi<strong>er</strong>s girondins, fondent alors une<br />

société d’élevage de sangsues en bassin. L’activité devient<br />

florissante. L’entreprise prendra, en 1960, le nom de… Ricarimpex.<br />

l’honneur (m)<br />

die Ehre<br />

sauf,sauve<br />

g<strong>er</strong>ettet<br />

François Broussais frz. Militärarzt (1772-1838)<br />

la saignée<br />

d<strong>er</strong> Ad<strong>er</strong>lass<br />

saign<strong>er</strong> à blanc [blɑ˜] völlig ausbluten lassen<br />

le recours<br />

die Zuhilfenahme<br />

dépeupl<strong>er</strong><br />

den Bestand v<strong>er</strong>nichten<br />

le marais [marε] d<strong>er</strong> Sumpf<br />

girondin,e<br />

aus d<strong>er</strong> Gironde<br />

fond<strong>er</strong><br />

gründen<br />

2/2013 51 y


REPORTAGE<br />

INTERVIEW avec<br />

DOMINIQUE<br />

KÄHLER SCHWEIZER<br />

spécialiste en hirudothérapie<br />

Le docteur Dominique Kähl<strong>er</strong> Schweiz<strong>er</strong><br />

pratique l’hirudothérapie dans son<br />

cabinet à Wil (Suisse), et l’enseigne<br />

dans plusieurs écoles de naturopathie.<br />

Elle est par ailleurs l’auteure de<br />

Thérapie par les sangsues, aux éditions<br />

Jouvence.<br />

<strong>Écoute</strong> : Depuis quand pratiquezvous<br />

la thérapie par les sangsues ?<br />

Dr Kähl<strong>er</strong> Schweiz<strong>er</strong> : J’ai commencé<br />

dans les années 90, mais je la<br />

le cabinet<br />

enseign<strong>er</strong><br />

la naturopathie<br />

[natyropati]<br />

par ailleurs<br />

les éditions (f/pl)<br />

die Praxis<br />

lehren<br />

die Naturheilk<strong>und</strong>e<br />

darüb<strong>er</strong> hinaus<br />

d<strong>er</strong> V<strong>er</strong>lag<br />

Depuis quand pratiquez-vous…<br />

se plong<strong>er</strong> dans sich v<strong>er</strong>tiefen in<br />

trait<strong>er</strong> de<br />

behandeln<br />

la formation<br />

die Weit<strong>er</strong>bildung<br />

Comment expliqu<strong>er</strong> un tel engouement…<br />

l’engouement<br />

die Begeist<strong>er</strong>ung<br />

[lɑ˜ɡumɑ˜] (m)<br />

anticoagulant,e g<strong>er</strong>innungs-<br />

[ɑ˜tikɔaɡylɑ˜,ɑ˜t] hemmend<br />

anti-inflammatoire entzündungshemmend<br />

Quelles sont les pathologies…<br />

la pathologie<br />

die Erkrankung<br />

la varice<br />

die Krampfad<strong>er</strong><br />

la tendinite die Sehnen -<br />

entzündung<br />

l’hématome<br />

das Hämatom,<br />

[lematom] (m)<br />

d<strong>er</strong> Blut<strong>er</strong>guss<br />

Comment réagissent les patients…<br />

dégoûté,e<br />

angeekelt<br />

se faire son petit Kopfkino machen<br />

cinéma dans sa tête<br />

ramass<strong>er</strong><br />

aufheben<br />

rassasié,e [rasazje] gesättigt<br />

Quel avenir prédisez-vous…<br />

prédire<br />

vorh<strong>er</strong>sagen<br />

confiant,e<br />

zuv<strong>er</strong>sichtlich<br />

pratique de façon intensive depuis<br />

10 ans. À partir de 2002, je me suis<br />

plongée dans la littérature française,<br />

allemande et anglaise traitant de ce<br />

sujet. Et j’ai également suivi une formation<br />

à Samara, en Russie, car les<br />

Russes sont les lead<strong>er</strong>s mondiaux de<br />

l’hirudothérapie.<br />

Comment expliqu<strong>er</strong> un tel engouement<br />

pour cette forme de thérapie ?<br />

Depuis le XX e siècle, on s’est rendu<br />

compte que la salive de la sangsue<br />

contenait plus de 100 substances. On<br />

en connaît seulement 30. Ces substances<br />

ont des effets anticoagulants,<br />

anti-inflammatoires, anti-infectieux,<br />

et même antidépresseurs (☞ Votre<br />

français) !<br />

Quelles sont les pathologies que<br />

vous soignez le plus souvent ?<br />

Les varices, les tendinites, les hématomes<br />

et les furoncles. Mais aussi<br />

l’arthrose du genou et du pouce : les<br />

études prouvent qu’il y a, dans 85 %<br />

des cas, une amélioration au niveau<br />

de la douleur et du mouvement.<br />

Comment réagissent les patients<br />

lorsqu’ils viennent se faire pos<strong>er</strong><br />

des sangsues ?<br />

La première fois, ils sont dégoûtés.<br />

Souvent, avant d’arriv<strong>er</strong>, ils se sont<br />

fait leur petit cinéma dans leur tête.<br />

La deuxième fois, ça se passe tout de<br />

suite bien. Ce sont les patients euxmêmes<br />

qui ramassent les sangsues<br />

pour les mettre dans le pot lorsque<br />

l’une d’elles, rassasiée, se détache de<br />

leur peau et tombe.<br />

Le Dr Kähl<strong>er</strong> Schweiz<strong>er</strong> dans son cabinet<br />

Quel avenir prédisez-vous à la<br />

sangsue ?<br />

La sangsue n’a pas de lobby. La rech<strong>er</strong>che<br />

est donc difficile et lente,<br />

car on n’a pas de budget comme les<br />

grands groupes pharmaceutiques.<br />

Mais en trois ans, on a fait beaucoup<br />

de progrès. Ce n’est que le début et<br />

je suis confiante : on découvrira bientôt,<br />

je l’espère, toutes les possibilités<br />

de la sangsue.<br />

■<br />

☞<br />

VOTRE FRANÇAIS<br />

Les mots composés de anti- s’écrivent<br />

le plus souvent sans trait<br />

d’union (d<strong>er</strong> Bindestrich). Les mots<br />

des catégories suivantes font exception<br />

(eine Ausnahme bilden) :<br />

• les composés dont les radicaux<br />

commencent par un i- (par exemple,<br />

un anti-inflammatoire).<br />

• les créations de circonstance<br />

(une campagne anti-tabac).<br />

• les noms géographiques (Anti-<br />

Liban, Anti-Atlas).<br />

• les mots composés de trois éléments<br />

(anti-sous-marin – U-Boot-<br />

Abwehr-).<br />

©Christof Sond<strong>er</strong>egg<strong>er</strong><br />

52 2/2013


Das leichte Heft im Heft<br />

Le<br />

français<br />

facile<br />

pour<br />

tous<br />

IN JEDER AUSGABE VON<br />

ÉCOUTE!


COIN LIBRAIRIE<br />

Marie-Odile Buchschmid bespricht La liste de mes envies von Grégoire Delacourt.<br />

leicht<br />

ROMAN<br />

Jocelyne, dite Jo, tient, à Arras dans le Nord de la France, une m<strong>er</strong>c<strong>er</strong>ie, dont elle<br />

complète les revenus en vendant des modèles qu’elle tricote. Mariée depuis<br />

21 ans à Jocelyn, elle se dit heureuse avec lui. Même si elle reconnaît que le jour<br />

de leur rencontre fut aussi celui du renoncement à ses rêves. Le bilan n’est c<strong>er</strong>tes<br />

pas négatif, mais l’on sent bien que le long fleuve tranquille qu’est devenue sa vie<br />

lui paraît un peu trop tranquille justement ! Heureusement, tout n’est pas p<strong>er</strong>du.<br />

Car il suffit parfois d’une idée, d’un blog « modeste» sur les travaux d’aiguille pour<br />

que les choses changent. Un beau matin en effet, la m<strong>er</strong>cière voit arriv<strong>er</strong> une journaliste<br />

locale dans sa boutique. Celle-ci lui apprend que 1 200 femmes consultent<br />

chaque jour son blog. Il suffit aussi parfois de se laiss<strong>er</strong> convaincre par ses<br />

amies, les jumelles Danièle et Françoise, de jou<strong>er</strong> au loto « pour une fois »…<br />

Les p<strong>er</strong>sonnages de Grégoire Delacourt sont des gens comme vous et moi. C’est<br />

sans doute ce qui les rend si attachants. Un livre sincère, joliment tourné, bref,<br />

qui a tout pour plaire !<br />

La liste de mes envies. Grégoire Delacourt. Éditions JC Lattès.<br />

BIOGRAPHIE<br />

Né à Valenciennes (Nord-Pas-de-Calais) en 1960,<br />

Grégoire Delacourt travaille depuis 30 ans dans la<br />

publicité. Il a publié en 2011 un roman remarqué,<br />

L’Écrivain de la famille. Best-sell<strong>er</strong>, son deuxième livre,<br />

La liste de mes envies (2012), s<strong>er</strong>a adapté cette<br />

année au cinéma.<br />

EXTRAIT DE TEXTE<br />

Françoise se précipita dans la m<strong>er</strong>c<strong>er</strong>ie.<br />

Ça y est ! cria-t-elle, elle est allée ch<strong>er</strong>ch<strong>er</strong> son chèque ! C’est une femme.<br />

C’est marqué là, dans la Voix du Nord, quelqu’un d’Arras, qui tient à gard<strong>er</strong><br />

l’anonymat ! Là, regarde ! Tu te rends compte, elle a attendu la d<strong>er</strong>nière minute<br />

! Moi, j’y s<strong>er</strong>ais allée tout de suite, […] dix-huit millions, tu te rends<br />

compte Jo, […] dix-huit millions pour elle toute seule, dix-huit millions, plus<br />

de mille ans de smic, Jo, mille ans, et crotte ! Danièle entra à son tour. […]<br />

Oh là là là, souffla-t-elle, quelle histoire. Je suis passée au tabac, p<strong>er</strong>sonne<br />

ne sait qui c’est. […] Françoise l’int<strong>er</strong>rompit. On v<strong>er</strong>ra bientôt une Mas<strong>er</strong>ati<br />

ou une Cayenne, alors on saura qui c’est. […]<br />

Peut-être qu’elle n’achèt<strong>er</strong>a pas de voiture, peut-être qu’elle ne chang<strong>er</strong>a<br />

rien à sa vie.<br />

Les jumelles s’esclaffèrent. Parce que tu ne chang<strong>er</strong>ais rien, toi ? Tu rest<strong>er</strong>ais<br />

là, dans ta petite m<strong>er</strong>c<strong>er</strong>ie, à vendre des bouts de tissus pour occup<strong>er</strong><br />

des bonnes femmes qui s’ennuient, qui n’ont même pas le courage de prendre<br />

des amants ! Oh non ! Tu f<strong>er</strong>ais comme nous, tu chang<strong>er</strong>ais de vie…<br />

DR<br />

La liste de mes envies Alle meine Wünsche<br />

(Hoffmann <strong>und</strong><br />

Campe)<br />

tenir<br />

führen<br />

la m<strong>er</strong>c<strong>er</strong>ie [mεrsəri] die Kurzwaren -<br />

handlung<br />

les revenus (m/pl) die Einnahmen<br />

tricot<strong>er</strong><br />

stricken<br />

reconnaître<br />

zugeben<br />

le renoncement d<strong>er</strong> V<strong>er</strong>zicht<br />

modeste<br />

bescheiden<br />

les travaux (m/pl) die Handarbeiten<br />

d’aiguille [deɡɥij]<br />

consult<strong>er</strong><br />

hi<strong>er</strong>: lesen<br />

convaincre<br />

üb<strong>er</strong>reden<br />

les jumelles (f/pl) die Zwillinge<br />

attachant,e<br />

liebensw<strong>er</strong>t<br />

sincère<br />

ehrlich<br />

tourné,e<br />

hi<strong>er</strong>: geschrieben<br />

bref<br />

kurzum<br />

Biographie<br />

la publicité<br />

remarqué,e<br />

die W<strong>er</strong>bung<br />

d<strong>er</strong> das Int<strong>er</strong>esse<br />

geweckt hat<br />

Extrait de texte<br />

se précipit<strong>er</strong> dans stürzen in<br />

tenir à<br />

W<strong>er</strong>t legen auf<br />

tu te rends compte [kɔ˜t] stell dir vor<br />

le smic [smik] (salaire gesetzlich<br />

minimum int<strong>er</strong>- garanti<strong>er</strong>t<strong>er</strong><br />

professionnel de Mindestlohn<br />

croissance)<br />

crotte ! (fam.)<br />

Mist!<br />

le tabac [taba] d<strong>er</strong> Tabakladen<br />

s’esclaff<strong>er</strong><br />

in schallendes<br />

Gelächt<strong>er</strong><br />

ausbrechen<br />

le tissu<br />

d<strong>er</strong> Stoff<br />

l’amant (m)<br />

d<strong>er</strong> Liebhab<strong>er</strong><br />

54 2/2013


Alexia Kappelmann bespricht Roul<strong>er</strong> von Christian Ost<strong>er</strong>.<br />

mittel<br />

ROMAN<br />

Un jour d’été, le narrateur décide de partir en voiture. Si, au départ, il roule un<br />

peu au hasard, très vite, Marseille s’impose comme destination. Au cours de<br />

son voyage, il fait – sans le vouloir vraiment – quelques rencontres incongrues:<br />

des auto-stoppeurs sans gêne, une femme au foy<strong>er</strong> décidée à quitt<strong>er</strong> son mari…<br />

Solitaire, le narrateur ne s’attache à p<strong>er</strong>sonne et ne reste pas plus d’une nuit<br />

au même endroit. Jusqu’à ce qu’il arrive à Arles. Un ancien camarade de lycée,<br />

Fred Malebranche, lui propose de venir pass<strong>er</strong> plusieurs jours dans sa maison<br />

d’hôtes. D’abord réticent, notre voyageur finit par accept<strong>er</strong> l’invitation.<br />

Pourquoi roule-t-il ? Que fuit-il ? Le mystère reste enti<strong>er</strong> pendant une bonne partie<br />

de ce récit à la première p<strong>er</strong>sonne. Le nom du narrateur n’est même divulgué<br />

qu’aux deux ti<strong>er</strong>s du livre ! Mais Christian Ost<strong>er</strong> sait récompens<strong>er</strong> le lecteur<br />

attentif et patient en distillant savamment les informations. Grâce à un style<br />

faussement nonchalant mais réellement captivant, l’auteur nous fait découvrir<br />

le Sud aux côtés du narrateur. Un roman inattendu, original et frais.<br />

Roul<strong>er</strong>. Christian Ost<strong>er</strong>. Éditions de l’Olivi<strong>er</strong>.<br />

le narrateur<br />

d<strong>er</strong> Erzähl<strong>er</strong><br />

s’impos<strong>er</strong><br />

hi<strong>er</strong>: sich h<strong>er</strong>auskristallisi<strong>er</strong>en<br />

la destination<br />

das Ziel<br />

incongru,e<br />

m<strong>er</strong>kwürdig<br />

sans gêne<br />

schamlos<br />

la femme au foy<strong>er</strong> [fwaje] die Hausfrau<br />

solitaire<br />

hi<strong>er</strong>: allein reisend<br />

s’attach<strong>er</strong> à<br />

sich binden an<br />

réticent,e<br />

zurückhaltend<br />

finir par faire qc schließlich etw. tun<br />

rest<strong>er</strong> enti<strong>er</strong><br />

ungelöst bleiben<br />

le récit à la première die Ich-Erzählung<br />

p<strong>er</strong>sonne<br />

divulgu<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>raten<br />

récompens<strong>er</strong><br />

entschädigen<br />

distill<strong>er</strong> [distije] hi<strong>er</strong>: nach <strong>und</strong> nach<br />

preisgeben<br />

savamment<br />

klug<br />

faussement<br />

nur scheinbar<br />

nonchalant,e<br />

ungezwungen<br />

captivant,e<br />

fesselnd<br />

aux côtés de<br />

an d<strong>er</strong> Seite von<br />

Biographie<br />

le polar (fam.)<br />

d<strong>er</strong> Krimi<br />

adapté,e au cinéma v<strong>er</strong>filmt<br />

l’ouvrage (m)<br />

das Buch<br />

le conte<br />

das Märchen<br />

Extrait de texte<br />

pass<strong>er</strong><br />

vorbeikommen<br />

le bas-côté [bɑkote] d<strong>er</strong> Seitenstreifen<br />

prendre la route wegfahren<br />

il avait l’air sincère <strong>und</strong> so klang <strong>er</strong> auch<br />

posé,e<br />

ruhig, bedächtig<br />

somm<strong>er</strong> de<br />

aufford<strong>er</strong>n<br />

faire le point<br />

Bilanz ziehen<br />

l’essence (f)<br />

das Benzin<br />

la station<br />

die Tankstelle<br />

BIOGRAPHIE<br />

Né en 1949 à Paris, Christian Ost<strong>er</strong> commence<br />

par écrire des polars avant de se tourn<strong>er</strong> v<strong>er</strong>s<br />

le roman. Mon grand appartement (prix Médicis<br />

1999) et Une femme de ménage, paru en<br />

2001 et adapté au cinéma un an plus tard par<br />

Claude B<strong>er</strong>ry, sont ses ouvrages les plus<br />

connus. L’auteur a également écrit de nombreux<br />

contes pour enfants.<br />

EXTRAIT DE TEXTE<br />

Mon téléphone a sonné, j’ai été content qu’on m’appelle. C’était mon fils,<br />

Marc. Il était passé à la maison pour qu’on déjeune. J’avais complètement<br />

oublié. Je m’étais garé sur un bas-côté h<strong>er</strong>beux et mon fils me demandait<br />

où j’étais. Je me suis excusé pour mon oubli, j’avais confondu les semaines,<br />

et je lui ai dit que j’avais pris la route. Que j’étais un peu après Volvic. Il m’a<br />

demandé si ça allait. Je lui ai répondu que oui, très bien, mais que je ne savais<br />

pas quand je rentr<strong>er</strong>ais. Et toi ? Ai-je dit. Ça allait également. Il avait l’air<br />

sincère. J’ai espéré que moi aussi. J’avais une bonne voix, posée. Je ne me<br />

sentais pas inquiet. Si j’avais été sommé de faire le point, à ce moment, j’aurais<br />

dit que j’éprouvais seulement un gros besoin d’essence. D’avoir pas mal<br />

d’essence devant moi, dans un pays bien équipé en stations. On a raccroché<br />

en se disant qu’on se rappelait. Et c’est un peu plus loin, à Murol, que je<br />

me suis arrêté pour prendre un café. […] Un type est venu s’asseoir à l’autre<br />

table, il a commandé un café.<br />

©Patrice Normand<br />

2/2013<br />

55


L’HISTOIRE AUTREMENT<br />

LA GUILLOTINE<br />

UN PROGRÈS PHÉNOMÉNAL<br />

Bevor die Guillotine Guillotine hieß, hatte die Köpfmaschine mindestens acht Spitznamen:<br />

darunt<strong>er</strong> Louisette <strong>und</strong> Mirabelle … Ab<strong>er</strong> welche Rolle hat Joseph Guillotin bei<br />

d<strong>er</strong> Entwicklung des G<strong>er</strong>äts tatsächlich gespielt? Von Chakri Belaid.<br />

mittel<br />

Médecin et député à l’Assemblée<br />

nationale, Joseph-<br />

Ignace Guillotin (ci-dessous)<br />

est surtout le défenseur d’idées égalitaristes<br />

et humanistes conc<strong>er</strong>nant le<br />

supplice des condamnés à mort.<br />

Le 10 octobre 1789, il prône<br />

devant les députés une<br />

exécution rapide, indolore<br />

et identique<br />

pour tous, quelle<br />

que soit la condition<br />

sociale du<br />

coupable. En cas<br />

de peine de mort,<br />

« le criminel s<strong>er</strong>a<br />

décapité, précise-t-il.<br />

Avec ma machine,<br />

vous ne souffrez point » !<br />

Une machine ancestrale<br />

Guillotin fait là allusion à un mode<br />

d’exécution déjà connu sous l’Antiquité<br />

romaine. Il en a d’ailleurs obs<strong>er</strong>vé<br />

le principe mécanique sur des<br />

gravures italiennes et allemandes de<br />

la Renaissance : deux montants en<br />

bois encadrent un coup<strong>er</strong>et retenu<br />

par une corde qui, une fois lâchée,<br />

fait s’abattre la lame sur le cou du<br />

condamné. Selon les pays, ce coup<strong>er</strong>et<br />

est carré, rectangulaire ou en<br />

forme de croissant.<br />

Il faudra attendre le 6 octobre 1791 –<br />

en plein contexte révolutionnaire<br />

donc – pour que l’Assemblée décrète<br />

la décapitation comme mode unique<br />

d’exécution de la peine capitale. Restait<br />

alors à fabriqu<strong>er</strong> la fameuse « machine<br />

» ! Pour cela, l’Assemblée<br />

s’adresse à des praticiens de l’académie<br />

royale de chirurgie. Très vite, le<br />

docteur Antoine Louis, un ami<br />

de Guillotin, dessine des<br />

plans et choisit Tobias<br />

Schmidt pour<br />

fabriqu<strong>er</strong> le futur<br />

« rasoir national ».<br />

La machine réalisée<br />

par ce mécanicien<br />

et fabricant<br />

de clavecin<br />

est la plus rapide,<br />

la moins chère –<br />

824 livres (ce qui correspond<br />

à environ<br />

2 500 euros) – et la plus<br />

proche du modèle imaginé par<br />

Antoine Louis. Or, Schmidt ne fait pas<br />

que fabriqu<strong>er</strong> la guillotine, il en profite<br />

pour l’amélior<strong>er</strong> (+ encadré p. 57).<br />

Un roi bien inspiré<br />

Sitôt le premi<strong>er</strong> modèle construit, des<br />

essais sont réalisés sur des moutons.<br />

Avec un coup<strong>er</strong>et à lame en forme de<br />

croissant, l’engin se révèle efficace.<br />

Toutefois, un illustre passionné de<br />

mécanique va y apport<strong>er</strong> une ultime<br />

modification…<br />

Le 2 mars 1792, dix mois avant son<br />

exécution, le roi Louis XVI invite le docteur<br />

Antoine Louis aux Tuil<strong>er</strong>ies. Joseph<br />

Guillotin et Charles-Henri Sanson,<br />

l’exécuteur en titre à Paris, l’y accompagnent.<br />

Le souv<strong>er</strong>ain examine le<br />

dessin qu’on lui présente avant<br />

d’émettre une critique : la lame en<br />

forme de croissant lui semble insuffisante<br />

pour une coupe nette du cou. Le<br />

roi des Français prend alors une plume<br />

et corrige le dessin pour donn<strong>er</strong> une<br />

ligne oblique à la lame. Après d’ul-<br />

le député<br />

le supplice<br />

le condamné à mort<br />

[kɔ˜daneamɔr]<br />

prôn<strong>er</strong><br />

indolore [ε˜dɔlɔr]<br />

la condition sociale<br />

le coupable<br />

la peine de mort<br />

ne… point<br />

d<strong>er</strong> Abgeordnete<br />

die Folt<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> zum Tode<br />

V<strong>er</strong>urteilte<br />

sich aussprechen für<br />

schm<strong>er</strong>zfrei<br />

die gesellschaftliche<br />

Stellung<br />

d<strong>er</strong> Schuldige<br />

die Todesstrafe<br />

üb<strong>er</strong>haupt nicht<br />

Une machine ancestrale<br />

ancestral,e [ɑ˜sεstral] alt (h<strong>er</strong>gebracht)<br />

faire allusion à anspielen auf<br />

la gravure<br />

d<strong>er</strong> Stich<br />

le montant<br />

d<strong>er</strong> Pfosten<br />

encadr<strong>er</strong><br />

einrahmen<br />

le coup<strong>er</strong>et<br />

das Fallbeil<br />

faire s’abattre<br />

fallen lassen<br />

la lame<br />

die Klinge<br />

en plein contexte mitten in<br />

décrét<strong>er</strong><br />

gesetzlich v<strong>er</strong>fügen<br />

la peine capitale die Todesstrafe<br />

le praticien<br />

d<strong>er</strong> praktizi<strong>er</strong>ende<br />

Arzt<br />

le clavecin<br />

das Cembalo<br />

Un roi bien inspiré<br />

sitôt<br />

l’exécuteur (m)<br />

en titre<br />

émettre<br />

net,te [nεt]<br />

oblique<br />

sobald … war<br />

d<strong>er</strong> Scharfricht<strong>er</strong>,<br />

d<strong>er</strong> Henk<strong>er</strong><br />

offiziell<br />

äuß<strong>er</strong>n<br />

glatt, saub<strong>er</strong><br />

schräg<br />

56 2/2013


©Youngtae/Leemage,Dave Bartruff-Leonrad de Selva/Corbis(2)<br />

La guillotine, une invention antique Exécution de Louis XVI, le 21 janvi<strong>er</strong> 1793<br />

times essais sur des cadavres humains,<br />

la lame oblique s’impose. C’est<br />

elle qui va tranch<strong>er</strong> le cou de Nicolas<br />

Jacques Pelleti<strong>er</strong>, un bandit de grand<br />

chemin, le 25 avril 1792 place de<br />

Grève à Paris.<br />

Difficile pat<strong>er</strong>nité<br />

Ce condamné a l’honneur d’inaugur<strong>er</strong><br />

la « Louisette », un sobriquet qui commence<br />

à se répandre et qui agace fortement<br />

le docteur Louis.<br />

s’impos<strong>er</strong><br />

tranch<strong>er</strong><br />

le bandit de grand<br />

chemin<br />

Difficile pat<strong>er</strong>nité<br />

la pat<strong>er</strong>nité<br />

inaugur<strong>er</strong><br />

le sobriquet<br />

se répandre<br />

la pat<strong>er</strong>nité<br />

désign<strong>er</strong><br />

s’attribu<strong>er</strong><br />

mettre au point<br />

suggér<strong>er</strong> [syɡʒ<strong>er</strong>e]<br />

le regret<br />

pleur<strong>er</strong> son sort [sɔr]<br />

sich durchsetzen<br />

durchtrennen<br />

d<strong>er</strong> Straßenräub<strong>er</strong><br />

die Urheb<strong>er</strong>schaft<br />

einweihen<br />

d<strong>er</strong> Spitzname<br />

sich v<strong>er</strong>breiten<br />

die Patenschaft<br />

nennen<br />

für sich beanspruchen<br />

ausarbeiten<br />

vorschlagen<br />

das Bedau<strong>er</strong>n<br />

sein Los beklagen<br />

En effet, ce d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong> rejette la pat<strong>er</strong>nité<br />

d’une machine pourtant synonyme de<br />

progrès. Il désign<strong>er</strong>a Tobias Schmidt<br />

comme l’« ingénieur inventeur », ne<br />

s’attribuant que la correction de la<br />

forme du coup<strong>er</strong>et. C<strong>er</strong>tes, Schmidt a<br />

seul mis au point les détails pratiques<br />

et les finesses de construction, mais les<br />

UNE FINE LAME<br />

historiens estiment que le docteur<br />

Louis est le réel inventeur de la guillotine.<br />

Lui seul en a suggéré et approuvé<br />

toutes les modifications. Finalement,<br />

c’est Joseph Guillotin qui, à son grand<br />

regret, donn<strong>er</strong>a son nom à la célèbre<br />

machine. On dit qu’il pleura son sort<br />

jusque sur son lit de mort… n<br />

Tobias Schmidt est un mécanicien strasbourgeois et un inventeur fécond: il met au<br />

point des cheminées économiques, un gril aérien, un piano-harmonium… Arrivé à<br />

Paris pour construire la « machine », il s’installe dans le 6 e arrondissement, près de<br />

chez Joseph Guillotin. La mission confiée à l’artisan est délicate : la lame du coup<strong>er</strong>et<br />

doit gliss<strong>er</strong> parfaitement dans les rainures des montants en bois. Cela exige une<br />

extrême précision, mais l’exécution indolore promise par Guillotin est à ce prix! Par<br />

ailleurs, Schmidt améliore son modèle en inventant un mécanisme pour faire tomb<strong>er</strong><br />

le coup<strong>er</strong>et. Ainsi, le bourreau n’a plus qu’à press<strong>er</strong> un ressort au lieu de manœuvr<strong>er</strong><br />

une corde. Tobias Schmidt livre la guillotine de Paris, de V<strong>er</strong>sailles et d’autres<br />

départements, puis arrête d’en produire quand l’Assemblée nationale refuse<br />

l’augmentation de prix qu’il exige.<br />

fécond,e [fekɔ˜,fekɔ˜d]<br />

le gril [ɡril] aérien<br />

confié,e à<br />

la rainure<br />

être à ce prix [pri]<br />

schöpf<strong>er</strong>isch<br />

d<strong>er</strong> belüftete Grill<br />

anv<strong>er</strong>traut<br />

die Rille<br />

nur so <strong>er</strong>reicht<br />

w<strong>er</strong>den können<br />

le bourreau<br />

le ressort [r(ə)sɔr]<br />

manœuvr<strong>er</strong><br />

exig<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Henk<strong>er</strong><br />

die Fed<strong>er</strong><br />

bedienen<br />

hi<strong>er</strong>: ford<strong>er</strong>n<br />

2/2013<br />

57


Mehr Sprache können Sie<br />

nirgendwo shoppen.<br />

Die besten Sprachprodukte für Ihr Französisch, ausgewählt <strong>und</strong> empfohlen<br />

von Ihrem SprachenShop-Team aus dem Spotlight V<strong>er</strong>lag.<br />

SPRACHSPIEL<br />

KULT-COMIC<br />

SPRACHSPIEL<br />

LA BOÎTE À QUIZ<br />

DES GRANDS CONQUÉRANTS<br />

Erob<strong>er</strong>ungen <strong>und</strong> Schlachten, Strategen<br />

<strong>und</strong> Krieg<strong>er</strong>, große Epidemien ab<strong>er</strong> auch<br />

gewaltige Fortschritte in d<strong>er</strong> Geschichte<br />

w<strong>er</strong>den bald keine Geheimnisse mehr für<br />

Sie sein! Entdecken Sie spielend, in ein<strong>er</strong><br />

Quizform, die wichtigsten Ereignisse d<strong>er</strong><br />

Geschichte, mit Helden wie Alexand<strong>er</strong><br />

dem Großen, Napoleon Bonaparte, Attila<br />

dem Hunnenkönig <strong>und</strong> Louis XIV.<br />

Sprachspiel mit 300 Fragen. Französisch<br />

Artikel-Nr. 28126<br />

€ 14,90 (D)/€ 14,90 (A)<br />

ASTÉRIX CHEZ LES BRETONS +<br />

ASTÉRIX ET LES NORMANDS<br />

D<strong>er</strong> französische Kult-Held Ast<strong>er</strong>ix ist<br />

zeitlos, nach wie vor kommen Filme von<br />

den Galli<strong>er</strong>n in die Kinos. Die beliebten<br />

Geschichten Ast<strong>er</strong>ix bei den Briten <strong>und</strong><br />

Ast<strong>er</strong>ix <strong>und</strong> die Normannen wurden nun<br />

in ein<strong>er</strong> nachgezeichneten Neuauflage<br />

als Doppelalbum h<strong>er</strong>ausgegeben, natürlich<br />

in französisch<strong>er</strong> Originalfassung,<br />

nach Vorlage von René Goscinny.<br />

Doppelalbum mit zwei Comics. 112 Seiten<br />

Französisch. Artikel-Nr. 26037<br />

€ 24,90 (D)/€ 25,60 (A)<br />

CHAMPIONNAT DE FRANÇAIS<br />

W<strong>er</strong> ist d<strong>er</strong> Französisch-Champion? W<strong>er</strong><br />

weiß mehr üb<strong>er</strong> <strong>Frankreich</strong> <strong>und</strong> Französisch?<br />

Mit dem Brettspiel Championnat<br />

de français können L<strong>er</strong>n<strong>er</strong> ihr Wissen<br />

üb<strong>er</strong> die französischsprachige Welt testen.<br />

Spiel<strong>er</strong>isch wird neues Wissen v<strong>er</strong>mittelt<br />

<strong>und</strong> die Freude am Sprachenl<strong>er</strong>nen<br />

gesteig<strong>er</strong>t. Kann im Unt<strong>er</strong>richt od<strong>er</strong><br />

zu Hause mit Fre<strong>und</strong>en gespielt w<strong>er</strong>den.<br />

Mit üb<strong>er</strong> 120 Fragen..<br />

Brettspiel auf Französisch. Für 2-99 Spiel<strong>er</strong><br />

Niveau A2/B1. Artikel-Nr. 28125<br />

€ 17,80 (D)/€ 17,80 (A)<br />

ÉCOUTE JAHRGANG<br />

SPRACHFÜHRER<br />

ÉCOUTE JAHRGANG 2012<br />

Nutzen Sie die Gelegenheit, alle zwölf Ausgaben des Jahres<br />

2012 jetzt zu bestellen – um Wissensw<strong>er</strong>tes zu <strong>er</strong>fahren<br />

<strong>und</strong> V<strong>er</strong>säumtes nachzuholen. D<strong>er</strong> Magazin- wie<br />

auch d<strong>er</strong> Audio-CD-Jahrgang sind um 20% v<strong>er</strong>günstigt.<br />

Selbstv<strong>er</strong>ständlich finden Sie bei uns auch den Jahrgang<br />

des plus-Übungsheftes von 2012 zum v<strong>er</strong>günstigten<br />

Preis.<br />

Magazin-Jahrgang 2012 Artikel-Nr. 922012<br />

€ 56,70 (D)/€ 58,30 (A)<br />

Übungsheft plus-Jahrgang 2012 Artikel-Nr. 921252<br />

€ 30,85 (D)/€ 31,70 (A)<br />

Audio-CD-Jahrgang 2012 Artikel-Nr. 921200<br />

€ 97,25 (D)/€ 97,25 (A)<br />

FRANZÖSISCH GANZ LEICHT –<br />

GRAMMATIK UND WORTSCHATZ<br />

Diese Reihe enthält die wichtigsten<br />

Vokabeln für die Alltagskommunikation<br />

<strong>und</strong> beinhaltet die wichtigsten grammatischen<br />

Strukturen <strong>und</strong> Regeln.<br />

Buch mit 172 Seiten. Französisch<br />

Artikel-Nr. 26034. € 5,99 (D)/€ 6,30 (A)<br />

Bei uns finden Sie Lese- <strong>und</strong> Hörproben zu den ausgewählten Produkten. Für aktuelle Informationen <strong>und</strong>


Kompetent. P<strong>er</strong>sönlich. Individuell.<br />

KURZGESCHICHTEN<br />

ROMAN<br />

Rezensi<strong>er</strong>t in<br />

<strong>Écoute</strong> 12/12!<br />

SPRACHCOMPUTER<br />

OUI-OUI - 365 AVENTURES<br />

Kennen Sie Oui-Oui? In <strong>Frankreich</strong> ist<br />

<strong>er</strong> vor allem bei dem ganz jungen Publikum<br />

ein Held. Diese Kurzgeschichten-<br />

Sammlung ist aufgebaut wie ein Kalend<strong>er</strong>,<br />

denn dort finden Sie ein Abenteu<strong>er</strong><br />

von Oui-Oui für jeden Tag. Ursprünglich<br />

gedacht als eine Sammlung von<br />

Gute-Nacht-Geschichten, <strong>er</strong>freut sich<br />

Oui-Oui mittl<strong>er</strong>weile auch beim ält<strong>er</strong>en<br />

Publikum groß<strong>er</strong> Beliebtheit.<br />

Buch mit 384 Seiten. Französisch<br />

Artikel-Nr. 26038<br />

€ 15,90 (D)/€ 16,40 (A)<br />

MÉMOIRES D‘UNE<br />

FEMME DE MÉNAGE<br />

Die Autorin v<strong>er</strong>zichtete auf ihr Kunststudium,<br />

um Putzfrau zu w<strong>er</strong>den. Sie <strong>er</strong>freut<br />

sich nicht nur daran, dass alles so schön<br />

saub<strong>er</strong> ist, sie <strong>er</strong>fährt auch viele <strong>er</strong>staunliche<br />

Dinge üb<strong>er</strong> ihre Auftraggeb<strong>er</strong>. Nach<br />

einem Jahr bei v<strong>er</strong>schiedenen Familien, in<br />

den „bess<strong>er</strong>en“ Paris<strong>er</strong> Arrondissements<br />

b<strong>er</strong>ichtet sie von ihren Erfahrungen.<br />

Authentisch <strong>und</strong> mit viel Humor!<br />

Buch mit 220 Seiten. Französisch<br />

Artikel-Nr. 26036<br />

€ 17,90 (D)/€ 18,40 (A)<br />

FRANKLIN LM-5000<br />

D<strong>er</strong> ideale L<strong>er</strong>nbegleit<strong>er</strong> für Schule <strong>und</strong><br />

Studium! D<strong>er</strong> Language Mast<strong>er</strong> 5000<br />

enthält PONS Wört<strong>er</strong>büch<strong>er</strong> für Schule<br />

<strong>und</strong> Studium Englisch, Französisch,<br />

Spanisch <strong>und</strong> Latein. Zudem enthalten<br />

sind Klett-Abiturwissen Landesk<strong>und</strong>e<br />

für GB/USA sowie ein Oxford Advanced<br />

Learn<strong>er</strong>‘s Dictionary, d<strong>er</strong> Duden –<br />

Die deutsche Rechtschreibung <strong>und</strong> das<br />

LAROUSSE Dictionnaire de français.<br />

Sprachcomput<strong>er</strong> für Eng, Fra, Spa, Lat., Dt.<br />

Artikel-Nr. 68032<br />

€ 129,90 (D)/€ 129,90 (A)<br />

BIOGRAFIE<br />

Rezensi<strong>er</strong>t in<br />

<strong>Écoute</strong> 10/12!<br />

WIE BESTELLE ICH DIESE PRODUKTE?<br />

Einfach auf www.sprachenshop.de gehen.<br />

Nach Artikel-Numm<strong>er</strong> od<strong>er</strong> Produktnamen suchen.<br />

Bestellen.<br />

JULIETTE GRÉCO –<br />

JE SUIS FAITE COMME ÇA<br />

Autobiografie d<strong>er</strong> Säng<strong>er</strong>in Juliette<br />

Gréco: Sie beschreibt ihre schwi<strong>er</strong>ige<br />

Kindheit, ihre vom Krieg beeinflusste Jugend<br />

<strong>und</strong> wie sie zur Musik kam.<br />

G<strong>er</strong>ne können Sie auch telefonisch, p<strong>er</strong> E-Mail od<strong>er</strong> Post bestellen. Bei ein<strong>er</strong> schriftlichen<br />

od<strong>er</strong> telefonischen Bestellung geben Sie bitte die Artikelnumm<strong>er</strong>, die Menge<br />

sowie Ihre Anschrift an.<br />

E-Mail: bestellung@sprachenshop.de<br />

Telefon: +49 (0) 711 / 72 52-245<br />

Fax: +49 (0) 711 / 72 52-366<br />

Post: Postfach 81 06 80<br />

70523 Stuttgart<br />

Deutschland<br />

Buch mit 350 Seiten. Französisch<br />

Artikel-Nr. 26035. € 22,90 (D)/€ 23,60 (A)<br />

Sond<strong>er</strong>angebote bestellen Sie einfach uns<strong>er</strong>en kostenlosen Newslett<strong>er</strong>. Alles auf www.sprachenshop.de


BALADE<br />

©Jacques Pi<strong>er</strong>re/Hémis.fr,DR<br />

LA GRAVE<br />

STATION DE L’EXTRÊME<br />

Ein Skiort ohne marki<strong>er</strong>te Pisten, ab<strong>er</strong> mit Motorschlitten, die die Skifahr<strong>er</strong> auf 3 600 Met<strong>er</strong><br />

Höhe ziehen. Und jede Menge N<strong>er</strong>venkitzel … Willkommen in La Grave, dem originellsten<br />

Skiort d<strong>er</strong> französischen Alpen. Von Pi<strong>er</strong>re-Alain Le Chevill<strong>er</strong>.<br />

mittel<br />

On a beau ador<strong>er</strong> le ski, il faut<br />

bien reconnaître que toutes les<br />

stations finissent un peu par<br />

se ressembl<strong>er</strong> : on remonte les pentes<br />

en téléphérique ou en télésiège ; ensuite,<br />

on redescend par une piste propre,<br />

balisée, indiquée sur une carte<br />

presque aussi détaillée qu’un plan de<br />

Paris ou de B<strong>er</strong>lin… Pas très originales<br />

comme vacances, non ?<br />

Heureusement, il existe une alt<strong>er</strong>native<br />

: La Grave, une station de ski qui<br />

déménage. Pour découvrir des pistes<br />

ardues, sentir le v<strong>er</strong>tige de la haute<br />

altitude ou encore assist<strong>er</strong> au D<strong>er</strong>by<br />

de la Meije (+ encadré p. 63), c’est<br />

par ici que ça se passe !<br />

Pas pour les enfants<br />

La Grave, village classé parmi les plus<br />

beaux de France, se trouve à 1 500 m<br />

d’altitude sur une route mythique :<br />

le col du Lautaret. Long de 34 kilo -<br />

mètres entre Grenoble et Briançon,<br />

la station<br />

avoir beau ador<strong>er</strong><br />

reconnaître<br />

la pente<br />

le téléphérique<br />

le télésiège<br />

balisé,e<br />

déménag<strong>er</strong><br />

ardu,e<br />

le v<strong>er</strong>tige<br />

c’est par ici<br />

Pas pour les enfants<br />

mythique [mitik]<br />

le col [kɔl]<br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Skiort<br />

noch so sehr lieben<br />

zugeben<br />

d<strong>er</strong> Hang<br />

die Seilbahn<br />

d<strong>er</strong> Sessellift<br />

marki<strong>er</strong>t<br />

hi<strong>er</strong>: v<strong>er</strong>rücktspielen<br />

steil<br />

d<strong>er</strong> Schwindel<br />

hi<strong>er</strong> ist es<br />

legendär<br />

d<strong>er</strong> Gebirgspass<br />

60<br />

2/2013


©B.Boone<br />

Des candidats au départ du D<strong>er</strong>by de la Meije<br />

Une belle descente de quelque 1 400 m<br />

celui-ci a été régulièrement franchi<br />

par les cyclistes du Tour de France.<br />

Ici, comme dans toute station de ski,<br />

les visages des habitants et des touristes<br />

sont marqués par le soleil de<br />

l’altitude. Les boutiques de matériel<br />

de ski et les cafés où il fait bon boire<br />

du vin chaud abondent. En revanche,<br />

on voit très peu d’enfants. Nul tirefesses<br />

ou jardin des neiges, cet espace<br />

rés<strong>er</strong>vé aux tout jeunes pour<br />

l’apprentissage du ski. La station de<br />

La Grave est l’une des préférées des<br />

adeptes du ski extrême. On y croise<br />

donc surtout de solides gaillards qui<br />

n’ont pas l’air d’être des débutants !<br />

Tout en haut<br />

La seule remontée mécanique de La<br />

Grave est un impressionnant téléphérique<br />

qui emmène les skieurs et les<br />

promeneurs v<strong>er</strong>s la très haute montagne.<br />

C<strong>er</strong>tes, il a plus de trente ans,<br />

mais il a été fabriqué à Cologne et est<br />

« TÜV geprüft » ! Chose rare dans les<br />

Alpes, ce téléphérique, qui grimpe<br />

jusqu’à 3 200 m de haut, n’appartient<br />

pas à la commune ou à une société,<br />

mais à un habitant du village. En<br />

cours de montée, le paysage change :<br />

les forêts disparaissent et laissent<br />

place aux pâturages enneigés puis<br />

aux glaci<strong>er</strong>s des sommets voisins, en<br />

particuli<strong>er</strong> ceux de la Meije, dont l’un<br />

culmine à 3 983 m d’altitude.<br />

Arrivé en haut du téléphérique, le<br />

voyage n’est pas t<strong>er</strong>miné : à côté d’un<br />

restaurant, une motoneige vous attend.<br />

D<strong>er</strong>rière elle, des cordes. Saisissez<br />

l’une d’entre elles, accrochezvous<br />

bien… C’est parti ! La motoneige<br />

emmène ainsi des grappes de skieurs<br />

sur un bon kilomètre à vive allure,<br />

jusqu’au départ d’un téléski sur le<br />

glaci<strong>er</strong> de la Girose. De là, on grimpe<br />

jusqu’à 3 500m de hauteur. Encore un<br />

petit effort à pied, et on arrive au<br />

dôme de la Lauze. La vue sur le parc<br />

national des Écrins et ses sommets<br />

est magnifique. On a le souffle coupé<br />

par le panorama… mais aussi par<br />

l’effort et la raréfaction de l’oxygène.<br />

Après quelques photos et un quart<br />

d’heure d’ém<strong>er</strong>veillement, il est temps<br />

de redescendre. En partant d’un côté<br />

de la montagne, on atteint la station<br />

des Deux-Alpes, l’une des plus importantes<br />

des Alpes françaises. Une belle<br />

franchir<br />

üb<strong>er</strong>qu<strong>er</strong>en<br />

le cycliste [siklist] d<strong>er</strong> Radfahr<strong>er</strong><br />

il fait bon<br />

es tut gut<br />

le vin chaud<br />

d<strong>er</strong> Glühwein<br />

abond<strong>er</strong><br />

reichlich vorhanden<br />

sein<br />

le tire-fesses [tirfεs] d<strong>er</strong> Schlepplift<br />

le jardin des neiges d<strong>er</strong> Skikind<strong>er</strong>garten<br />

l’adepte [ladεpt] (m) d<strong>er</strong> Anhäng<strong>er</strong><br />

crois<strong>er</strong><br />

begegnen<br />

le gaillard [ɡajar] d<strong>er</strong> K<strong>er</strong>l<br />

le débutant<br />

d<strong>er</strong> Anfäng<strong>er</strong><br />

Tout en haut<br />

la remontée mécanique d<strong>er</strong> Skilift<br />

impressionnant,e beeindruckend<br />

le skieur [skijr] d<strong>er</strong> Skifahr<strong>er</strong><br />

grimp<strong>er</strong><br />

klett<strong>er</strong>n<br />

le pâturage<br />

die Weide<br />

enneigé,e [ɑ˜nεʒe] schneebedeckt<br />

le glaci<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Gletsch<strong>er</strong><br />

le sommet<br />

d<strong>er</strong> Gipfel<br />

culmin<strong>er</strong> à …<br />

… hoch sein<br />

la motoneige<br />

d<strong>er</strong> Motorschlitten<br />

s’accroch<strong>er</strong><br />

sich festhalten<br />

la grappe<br />

die Traube<br />

à vive allure<br />

schnell<br />

le téléski<br />

d<strong>er</strong> Schlepplift<br />

l’effort [lefɔr] (m) die Anstrengung<br />

on a le souffle coupé es bleibt einem die<br />

Luft weg<br />

la raréfaction de die dünne Luft<br />

l’oxygène [ɔksiʒεn] (m)<br />

l’ém<strong>er</strong>veillement die Begeist<strong>er</strong>ung<br />

[lemεrvεjmɑ˜] (m)<br />

2/2013 61 y


BALADE<br />

©B.Boone,Colonel/Alpaca/Andia.fr<br />

la descente [desɑ˜t] die Abfahrt<br />

damé,e<br />

präpari<strong>er</strong>t<br />

l’itinéraire (m)<br />

die Route<br />

le balisage<br />

die Marki<strong>er</strong>ung<br />

le hors-piste [ɔrpist] abseits d<strong>er</strong> Piste<br />

Attention, risque d’accident<br />

le guide<br />

d<strong>er</strong> Führ<strong>er</strong><br />

histoire de<br />

um zu<br />

le cador [kadɔr] d<strong>er</strong> Meist<strong>er</strong>, das Ass<br />

la trace<br />

die Spur<br />

la vallée<br />

das Tal<br />

époustouflant,e unglaublich<br />

les circonstances (f/pl) die Umstände<br />

l’avalanche (f)<br />

die Lawine<br />

surveill<strong>er</strong> [syrveje] üb<strong>er</strong>wachen<br />

l’échelle (f)<br />

die Skala<br />

le pisteur<br />

d<strong>er</strong> Pistenwart<br />

le manteau neigeux die Schneedecke<br />

quoi qu’il en soit wie dem auch sei<br />

à ses risques et périls auf eigene Gefahr<br />

prudent,e<br />

vorsichtig<br />

le panneau<br />

das Schild<br />

le syndicat d’initiative das Fremden-<br />

[sε˜dikadinisjativ] v<strong>er</strong>kehrsamt<br />

prendre ses<br />

v<strong>er</strong>antwortungsresponsabilités<br />

(f/pl) bewusst sein<br />

l’accident [laksidɑ˜] (m) d<strong>er</strong> Unfall<br />

s’aventur<strong>er</strong> sur sich wagen auf<br />

la falaise<br />

die Felswand<br />

redoutable<br />

gefährlich<br />

avis à [avia]<br />

Hinweis für<br />

l’amateur (m)<br />

d<strong>er</strong> Liebhab<strong>er</strong><br />

les sensations (f/pl) d<strong>er</strong> N<strong>er</strong>venkitzel<br />

fortes<br />

Ce téléphérique vous emmène à 3 200 mètres.<br />

descente, mais assez classique, sur de<br />

larges pistes bien damées. De l’autre<br />

côté, on retourne v<strong>er</strong>s La Grave. Là, en<br />

revanche, il n’y a pas de véritable<br />

piste pour gliss<strong>er</strong> jusqu’à la station.<br />

C<strong>er</strong>tes, des itinéraires sont conseillés,<br />

mais pas de balisage ni de damage.<br />

Ce n’est pas vraiment du hors-piste…<br />

mais ça y ressemble !<br />

Attention, risque d’accident<br />

La première fois que l’on vient ski<strong>er</strong> à<br />

La Grave, il est donc fortement recommandé<br />

de se mettre en contact avec<br />

un guide, histoire de ne pas se p<strong>er</strong>dre<br />

dans la montagne. Et dans tous les<br />

cas, lorsqu’on n’est pas un cador des<br />

sports de glisse, il est préférable de suivre<br />

les traces des skieurs précédents.<br />

Tout schuss direction La Grave ! Les<br />

glaci<strong>er</strong>s et les montagnes défilent à<br />

toute vitesse. À environ 2 500 mètres<br />

au-dessous se trouve la vallée. Le cadre<br />

est tout simplement époustouflant.<br />

La piste est longue, très longue!<br />

La difficulté de cette descente dépend<br />

en fait de c<strong>er</strong>taines circonstances. Par<br />

exemple, quand a-t-il neigé pour la<br />

d<strong>er</strong>nière fois ? Voit-on encore des<br />

traces de passages de skieurs au sol<br />

ou non ? Quel est le risque d’avalanche?<br />

La station surveille ce d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong><br />

avec beaucoup d’attention. Il est mesuré<br />

sur une échelle de 1 à 5. Au niveau<br />

5, le téléphérique est f<strong>er</strong>mé. Au<br />

niveau 4, les pisteurs vérifient que le<br />

manteau neigeux est assez stable.<br />

Quoi qu’il en soit, les skieurs partent<br />

à leurs risques et périls et doivent, par<br />

conséquent, être très prudents,<br />

comme le rappellent des panneaux en<br />

bas de la pente.<br />

Est-il donc plus dang<strong>er</strong>eux de ski<strong>er</strong> à<br />

La Grave qu’ailleurs ? Non, d’après<br />

l’hôtesse du syndicat d’initiative : les<br />

skieurs doivent seulement bien<br />

connaître leurs limites et prendre<br />

leurs responsabilités. Les rares accidents<br />

sont le fait de skieurs qui se<br />

sont aventurés sur des pentes qu’ils<br />

ne connaissaient pas. Paradoxalement,<br />

c’est en arrivant près de la station,<br />

à 1 500 m de haut, que le risque<br />

d’accident est le plus élevé à cause<br />

de falaises redoutables. Avis aux<br />

amateurs de sensations fortes! ■<br />

62 2/2013


LE DERBY DE LA MEIJE<br />

Mais que s<strong>er</strong>ait le ski sans la fête, le vin chaud, la fondue et la raclette… En<br />

d’autres mots, la convivialité? Comme à La Grave on ne fait rien comme<br />

ailleurs, on y organise chaque année, une course unique : le D<strong>er</strong>by de la Meije.<br />

Cette compétition existe depuis 24 ans, et son succès ne fait que s’amplifi<strong>er</strong>.<br />

Sur trois jours début avril, elle rassemble plus d’un milli<strong>er</strong> de participants pour<br />

une grande course de glisse en montagne. Le principe : les compétiteurs<br />

partent du dôme de la Lauze, à 3 550m d’altitude, pour arriv<strong>er</strong> le plus vite<br />

possible au village de La Grave, 2 150m plus bas. La course peut se faire en<br />

ski, monoski, snowboard, luge ou avec un tout autre engin de glisse. Il n’y a<br />

pas d’itinéraire imposé.<br />

Le départ est donné chaque minute par vague de dix participants. On peut<br />

s’inscrire seul ou en équipe. Cette d<strong>er</strong>nière est composée de trois p<strong>er</strong>sonnes<br />

– dont au moins une femme – qui doivent concourir sur trois engins différents.<br />

On additionne les trois temps individuels pour avoir le temps de l’équipe. Les<br />

meilleurs mettent moins de dix minutes; les moins pressés, plus d’une heure…<br />

Mais l’esprit reste bon enfant: de nombreux candidats partent déguisés!<br />

La fête n’est cependant pas que sur les pistes. À la station de La Grave, des<br />

conc<strong>er</strong>ts, des fêtes, et même un défilé de « skijorettes » (des majorettes en<br />

minijupes et chaussures de ski), sont organisés. Enfin, c’est aussi l’occasion<br />

pour les skieurs de suivre l’un des nombreux ateli<strong>er</strong>s pratiques sur la sécurité<br />

en montagne. À La Grave, le ski, c’est vraiment autre chose !<br />

La 25 e édition du D<strong>er</strong>by de la Meije aura lieu du 3 au 5 avril 2013.<br />

die Geselligkeit<br />

das Rennen<br />

zunehmen<br />

Gleit-<br />

d<strong>er</strong> Wettkämpf<strong>er</strong><br />

d<strong>er</strong> Schlitten<br />

das G<strong>er</strong>ät<br />

vorgeschrieben<br />

die Welle<br />

la convivialité<br />

la course<br />

s’amplifi<strong>er</strong><br />

de glisse<br />

le compétiteur<br />

la luge<br />

l’engin (m)<br />

imposé,e<br />

la vague<br />

l’équipe (f)<br />

concourir<br />

l’esprit (m)<br />

bon enfant [bɔnɑ˜fɑ˜]<br />

déguisé,e<br />

le défilé<br />

l’occasion (f)<br />

l’ateli<strong>er</strong> (m)<br />

das Team<br />

am Wettbew<strong>er</strong>b<br />

teilnehmen<br />

die Stimmung<br />

gutmütig<br />

v<strong>er</strong>kleidet<br />

d<strong>er</strong> Umzug<br />

die Gelegenheit<br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Kurs<br />

2/2013<br />

63


POLAR<br />

2/4<br />

Fatals entrechats<br />

Mörd<strong>er</strong>jagd bei Pasta <strong>und</strong> Sprite <strong>und</strong> d<strong>er</strong> v<strong>er</strong>gebliche V<strong>er</strong>such ein<strong>er</strong> Spurensuche in d<strong>er</strong><br />

Op<strong>er</strong>. Von Jean-Paul Dumas-Grillet.<br />

mittel<br />

Les images saisies par les caméras<br />

de surveillance sur le chemin<br />

emprunté par Julie le jour du<br />

meurtre défilaient sur l’écran de l’ordinateur<br />

de Thomas Genève. Il les<br />

passait en revue : la bouche de métro<br />

Chaussée-d’Antin ; le quai de la station<br />

puis les escalators de la station<br />

Vavin où elle était descendue ; le boulevard<br />

Montparnasse à hauteur de la<br />

Coupole ; la rue Campagne-Première<br />

et le boulevard Raspail, jusqu’au<br />

n° 205, une lourde porte cochère. On<br />

voyait Julie compos<strong>er</strong> un code et disparaître<br />

dans le hall de l’immeuble.<br />

Mourad, l’adjoint et le souffre-douleur<br />

de Bob Mosconi, entra dans le bureau<br />

de Genève les bras chargés de boîtes<br />

Pasta & Potatoes ainsi que de canettes<br />

Sprite. Il déposa les boîtes sur<br />

le bureau de Genève et, d’un coup<br />

d’ongle én<strong>er</strong>gique, fit saut<strong>er</strong> les couv<strong>er</strong>cles<br />

en plastique. Les pâtes fumantes<br />

exhalèrent aussitôt une forte<br />

odeur qui se répandit dans la pièce.<br />

« Il la suit depuis qu’il lui a demandé<br />

du feu…, dit Genève.<br />

– Montre ! », répondit Mourad.<br />

Genève rembobina la fin de la vidéo<br />

où l’on voyait Julie entr<strong>er</strong> chez elle : la<br />

lourde porte cochère se ref<strong>er</strong>mait sur<br />

elle, l’homme de la station Chausséed’Antin<br />

venait alors but<strong>er</strong> sur le bois<br />

sombre du battant.<br />

« J’aurais dû prendre des pâtes à la bolognaise,<br />

regretta Mourad en lorgnant<br />

sur la boîte de Genève, elles sont<br />

bonnes, les tiennes ? »<br />

En guise de réponse, Genève poussa<br />

sa boîte de bolognaise v<strong>er</strong>s Mourad. Il<br />

n’avait pas faim. Il zooma un peu plus<br />

l’image et montra à Mourad l’homme<br />

qui examinait l’int<strong>er</strong>phone du 205. Ce<br />

d<strong>er</strong>ni<strong>er</strong> semblait not<strong>er</strong> le nom des habitants<br />

sur la page de garde d’un livre<br />

qu’il avait sorti de la poche de son<br />

pardessus à carreaux.<br />

l’entrechat (m) Sprung aus dem<br />

klassischen Ballett<br />

saisi,e<br />

gemacht<br />

la surveillance<br />

die Üb<strong>er</strong>wachung<br />

emprunté,e [ɑ˜pr˜te] genommen<br />

défil<strong>er</strong><br />

ablaufen<br />

la bouche<br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Eingang<br />

la porte cochère die Toreinfahrt<br />

compos<strong>er</strong><br />

eingeben<br />

l’adjoint (m)<br />

d<strong>er</strong> Stellv<strong>er</strong>tret<strong>er</strong><br />

le souffre-douleur d<strong>er</strong> Prügelknabe<br />

la canette<br />

die Dose<br />

d’un coup [ku] d’ongle en<strong>er</strong>gisch<br />

én<strong>er</strong>gique<br />

les pâtes [pɑt] (f/pl) die Nudeln<br />

exhal<strong>er</strong> [εɡzale] v<strong>er</strong>strömen<br />

se répandre<br />

sich v<strong>er</strong>breiten<br />

rembobin<strong>er</strong><br />

zurückspulen<br />

but<strong>er</strong> sur<br />

stoßen gegen<br />

lorgn<strong>er</strong><br />

schielen<br />

en guise de réponse anstelle ein<strong>er</strong> Antwort<br />

la page de garde das Vorsatzblatt<br />

le pardessus [pardəsy] d<strong>er</strong> Mantel<br />

64 2/2013


le phare<br />

le capteur<br />

le cadre<br />

le laps de temps<br />

[lapsdətɑ˜]<br />

bouff<strong>er</strong> (fam.)<br />

le signalement<br />

d<strong>er</strong> Scheinw<strong>er</strong>f<strong>er</strong><br />

das Objektiv<br />

das Bild<br />

d<strong>er</strong> Zeitraum<br />

essen<br />

die P<strong>er</strong>sonenbe<br />

schreibung<br />

Sur ses traces<br />

refaire<br />

hi<strong>er</strong>: abgehen<br />

vacill<strong>er</strong> [vasije] unsich<strong>er</strong> w<strong>er</strong>den<br />

le brouhaha [bruaa] d<strong>er</strong> Lärm<br />

strident,e<br />

schrill<br />

le camelot [kamlo] d<strong>er</strong> Straßenhändl<strong>er</strong><br />

vant<strong>er</strong><br />

anpreisen<br />

l’économe [lekɔnɔm] (m) d<strong>er</strong> Sparschäl<strong>er</strong><br />

le talon aiguille d<strong>er</strong> Pfennigabsatz<br />

qc de froid lui<br />

etwa: jd bekommt<br />

transp<strong>er</strong>ce le ventre einen Stich in den<br />

Magen<br />

qn a le v<strong>er</strong>tige jm wird schwindelig<br />

Avec tant de naturel<br />

effondré,e<br />

völlig gebrochen<br />

int<strong>er</strong>prét<strong>er</strong><br />

aufführen<br />

punais<strong>er</strong><br />

mit Reißzwecken<br />

befestigen<br />

répét<strong>er</strong><br />

proben<br />

l’étoile (f)<br />

die Solotänz<strong>er</strong>in<br />

point<strong>er</strong> du doigt [dwa] zeigen<br />

saut<strong>er</strong> aux yeux [ozjø] auffallen<br />

le profane<br />

d<strong>er</strong> Laie<br />

surpass<strong>er</strong><br />

üb<strong>er</strong>treffen<br />

conduire<br />

führen<br />

la loge<br />

die Gard<strong>er</strong>obe<br />

la veille [vεj]<br />

am Vorabend<br />

le détour<br />

d<strong>er</strong> Umweg<br />

le dérapage<br />

die Entgleisung<br />

étrangl<strong>er</strong><br />

<strong>er</strong>würgen<br />

épluch<strong>er</strong><br />

durchsehen<br />

le flic (fam.)<br />

d<strong>er</strong> Polizist<br />

manqu<strong>er</strong> de<br />

es v<strong>er</strong>säumen<br />

la piste<br />

die Spur<br />

parcourir<br />

durchgehen<br />

le mur<br />

die Pinnwand<br />

éclat<strong>er</strong> en sanglots in Tränen<br />

[sɑ˜ɡlo] (m/pl)<br />

ausbrechen<br />

Genève zooma encore, mais la lumière<br />

blanche des phares d’un taxi<br />

aveugla une seconde le capteur de la<br />

caméra vidéo, et l’inconnu disparut<br />

du cadre dans ce laps de temps.<br />

« Je bouffe, et j’envoie son signalement<br />

à toutes les caméras de surveillance de<br />

Paris », dit Mourad.<br />

Sur ses traces<br />

Dans l’après-midi, Genève refit le chemin<br />

de l’appartement de Julie jusqu’à<br />

l’Opéra. En sortant de la bouche de<br />

métro, devant l’entrée des Gal<strong>er</strong>ies<br />

P<strong>er</strong>sonnages principaux<br />

Klaus Vincent : maître de ballet à l’Opéra de Paris.<br />

Julie : danseuse étoile de l’Opéra de Paris, victime.<br />

Thomas Genève et Bob Mosconi : offici<strong>er</strong>s de police.<br />

Mourad : adjoint de Bob Mosconi.<br />

Lafayette, Genève sentit soudain ses<br />

jambes vacill<strong>er</strong>. Il se trouvait à l’endroit<br />

précis où Julie avait répondu à<br />

l’homme qui lui demandait du feu. Il<br />

f<strong>er</strong>ma les yeux. La présence de Julie<br />

l’envahissait soudain. Comme lui à<br />

présent, elle avait sûrement entendu<br />

le brouhaha des voitures, la voix stridente<br />

du camelot vantant l’efficacité<br />

de ses économes miraculeux à l’entrée<br />

du grand magasin, et le claquement<br />

pressé des talons aiguilles des<br />

femmes élégantes sur le trottoir.<br />

Genève eut soudain l’impression que<br />

quelque chose de froid lui transp<strong>er</strong>çait<br />

le ventre, et eut de nouveau le<br />

v<strong>er</strong>tige. Sans savoir pourquoi et bien<br />

que cela, pensa-t-il, n’eût aucun rapport<br />

avec l’enquête, il nota cette sensation<br />

dans son iPad.<br />

Avec tant de naturel<br />

Genève se dirigea v<strong>er</strong>s l’Opéra. Klaus<br />

Vincent l’invita à le suivre dans son<br />

bureau. Le vieillard était effondré,<br />

mais restait digne. Au mur, des photographies<br />

du ballet Giselle, qu’il avait<br />

int<strong>er</strong>prété avec Jane Blyth, étaient punaisées<br />

à côté de celles de Julie qui<br />

répétait pour le même ballet. Vincent<br />

voulut montr<strong>er</strong> à l’offici<strong>er</strong> de police<br />

les différences entre les deux étoiles<br />

en les pointant du doigt sur les clichés.<br />

Elles ne pouvaient, en effet,<br />

saut<strong>er</strong> aux yeux d’un profane.<br />

« Jane Blyth était une danseuse exceptionnelle,<br />

mais Julie la surpassait…<br />

Enfin, l’aurait surpassée. »<br />

Genève laissa le maître de ballet à<br />

son rêve brisé et demanda à ce qu’on<br />

le conduise à la loge de Julie. Mais on<br />

lui dit que la jeune danseuse, qui était<br />

arrivée la veille de Moscou pour la<br />

remplac<strong>er</strong>, l’occupait déjà.<br />

Genève décida alors de rentr<strong>er</strong> chez<br />

lui sans détour par le bureau. Il n’était<br />

pas d’humeur à support<strong>er</strong> les blagues<br />

déplacées de Mosconi. Au moindre<br />

dérapage, il l’aurait étranglé. Il passa<br />

finalement la soirée sur le compte Facebook<br />

de Julie. Mais au lieu d’épluch<strong>er</strong><br />

la liste de ses amis, comme un<br />

bon flic n’aurait pas manqué de le<br />

faire, Genève regarda ses photos, ses<br />

likes… Sans y ch<strong>er</strong>ch<strong>er</strong> la moindre<br />

piste, il parcourut encore et encore<br />

son mur. Sur la photo de son profil,<br />

elle souriait avec tant de naturel ! P<strong>er</strong>sonne<br />

n’avait jamais souri à Genève<br />

comme cela. Il éclata brusquement<br />

en sanglots.<br />

Suite au prochain numéro.<br />

Thinkstock (2)<br />

2/2013<br />

65


VOS AVIS<br />

Ihre Kommentare <strong>er</strong>reichen uns unt<strong>er</strong>: les<strong>er</strong>brief-ecoute@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

■ Recette à amélior<strong>er</strong><br />

J’ai été très étonnée de découvrir la<br />

recette de thon rouge dans le supplément<br />

de novembre… La pêche au<br />

thon rouge est aujourd’hui restreinte<br />

dans c<strong>er</strong>taines parties de la m<strong>er</strong>, si ce<br />

n’est int<strong>er</strong>dite. Le thon rouge est sur la<br />

liste rouge de l’organisme WWF. La<br />

gastronomie française, oui, mais pas<br />

à n’importe quel prix!<br />

B. Fontaines-Rojahn, Brem<strong>er</strong>haven<br />

Vous avez mille fois raison ! Comme<br />

vous devez vous en dout<strong>er</strong>, nous ne<br />

cautionnons nullement la consommation<br />

de thon rouge. Ce petit adjectif<br />

aux conséquences désastreuses sur<br />

notre environnement n’a malheureusement<br />

pas attiré notre attention. La recette<br />

est tout aussi bonne avec du thon<br />

g<strong>er</strong>mon de ligne, ou, dans une moindre<br />

mesure, de l’albacore, ou du listao.<br />

Encore m<strong>er</strong>ci pour votre remarque.<br />

Jean-Yves de Groote,<br />

Leit<strong>er</strong> d<strong>er</strong> Redaktion<br />

■ Weiß auf schwarz<br />

Seit einig<strong>er</strong> Zeit <strong>er</strong>scheinen Artikel auf<br />

geschwärztem Papi<strong>er</strong>. Das gefällt mir<br />

gar nicht. Ich arbeite seit Jahren mit<br />

dem Heft. Dabei bringe ich oft im <strong>und</strong><br />

neben dem Text handschriftliche Bem<strong>er</strong>kungen<br />

an <strong>und</strong> das ist auf schwarzem<br />

Papi<strong>er</strong> nicht möglich. Im Übrigen<br />

wird d<strong>er</strong> Text nicht lesbar<strong>er</strong>.<br />

Arthur Schwärzel<br />

Nous avons bien pris en compte votre<br />

remarque. D’autres lecteurs partagent<br />

votre avis. C’est pourquoi nous évit<strong>er</strong>ons<br />

à l’avenir d’imprim<strong>er</strong> du texte<br />

blanc sur une page noire.<br />

Jean-Yves de Groote,<br />

Leit<strong>er</strong> d<strong>er</strong> Redaktion<br />

■ Renoir kommt spät<strong>er</strong><br />

Dans notre numéro de janvi<strong>er</strong>, nous<br />

avons annoncé la sortie du film Renoir<br />

le 17 janvi<strong>er</strong> 2013 en Allemagne. Malheureusement,<br />

elle a été reportée au<br />

7 févri<strong>er</strong> 2013.<br />

La rédaction<br />

Die Redaktion behält es sich vor, Les<strong>er</strong>briefe<br />

zu kürzen.<br />

ABO<br />

Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH, K<strong>und</strong>enbetreuung<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

www.spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Montag bis Donn<strong>er</strong>stag: 9 bis 18 Uhr,<br />

Freitag: 9 bis 16 Uhr<br />

K<strong>und</strong>enbetreuung Privatk<strong>und</strong>en <strong>und</strong> Buchhandlungen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-16, Fax +49 (0)89/8 56 81-159<br />

E-Mail: abo@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

K<strong>und</strong>enbetreuung Lehr<strong>er</strong>, Train<strong>er</strong> <strong>und</strong> Firmen<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-150, Fax +49 (0)89/8 56 81-119<br />

E-Mail: lehr<strong>er</strong>@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Impressum<br />

HERAUS GE BER UND VER LAGS LEI TER<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

LEITUNG DER REDAKTION<br />

Jean-Yves de Groote, Ingrid Sturm (CvD)<br />

REDAK TION: Marie-Odile Buchschmid,<br />

Fanny Grandclément, Jean-Yves de Groote,<br />

Alexia Kappelmann, Pi<strong>er</strong>re-Alain Le Chevill<strong>er</strong>,<br />

Virginie Le Garrec (Bild), Dorle Matussek,<br />

Alix Royère, Ann Schulte, Susanne Triebswett<strong>er</strong><br />

AUTOREN IN DIESEM HEFT<br />

Stéphanie Barioz, Chakri Belaid, Jean-Paul<br />

Dumas-Grillet, Isabelle Hartmann, Stéphane<br />

Jarre, Manfred Koch, Camille Larbey, Flore<br />

Mabilleau, Chantal Nagat-Hoffmann, Virginie<br />

Pincet, Monika Schumach<strong>er</strong>, Laure Siegel<br />

GES TAL TUNG<br />

C. Neubau<strong>er</strong>, >two8 grafikdesign, München<br />

PRO DUK TIONS LEI TUNG: Ingrid Sturm<br />

LITHO: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

DRUCK: Vogel Druck <strong>und</strong> Mediens<strong>er</strong>vice GmbH,<br />

97204 Höchb<strong>er</strong>g<br />

© 2013 Spotlight V<strong>er</strong>lag, auch für alle genann -<br />

ten Autoren, Fotografen <strong>und</strong> Mitarbeit<strong>er</strong>.<br />

IVW-Meldung IV. Quartal 2012<br />

37.964 v<strong>er</strong>breitete Auflage <strong>Écoute</strong><br />

Im Spotlight V<strong>er</strong>lag <strong>er</strong>s chei nen:<br />

Spotlight, Business Spotlight,<br />

<strong>Écoute</strong>, ECOS, ADESSO, Deutsch p<strong>er</strong>fekt<br />

KUNDENSERVICE<br />

BEZUGSKONDITIONEN JAHRESABO<br />

Deutschland:<br />

Öst<strong>er</strong>reich:<br />

Schweiz:<br />

Übriges Ausland:<br />

VER LAG UND REDAK TION<br />

Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH<br />

Postanschrift:<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg<br />

Hausanschrift:<br />

Fraunhof<strong>er</strong>straße 22, 82152 Planegg<br />

Telefon +49 (0)89/8 56 81-0<br />

Telefax +49 (0)89/8 56 81-105<br />

GESCHÄFTSFÜHRUNG<br />

Dr. Wolfgang Stock, Dr. Michael Brockhaus<br />

VER TRIEBS LEI TUNG<br />

Monika Wohlgemuth<br />

MARKETINGLEI TUNG<br />

Holg<strong>er</strong> Hofmann<br />

LESERSERVICE: Birgit Hess<br />

PR UND KOOPERATIONEN<br />

Heidi Kral<br />

KEY ACCOUNT MANAGEMENT<br />

Corinna Hepke<br />

VER TRIEB HAN DEL<br />

MZV, Ohmstraße 1, 85716 Unt<strong>er</strong>schleißheim<br />

BANK VER BIN DUN GEN<br />

Comm<strong>er</strong>zbank AG, Düsseldorf<br />

Konto-Numm<strong>er</strong> 02 128 652 00<br />

Bankleitzahl: 300 800 00<br />

Credit Suisse AG, Zürich (BC 48 35)<br />

Konto-Numm<strong>er</strong> 554 833 41<br />

Bank Austria AG, <strong>Wie</strong>n (BLZ 12 000)<br />

Konto-Numm<strong>er</strong> 10810 814 700<br />

ERSCHEINUNGSWEISE: monatlich<br />

ISSN-NUMMER: 0176-9596<br />

€ 74,40 inkl. MwSt. <strong>und</strong> V<strong>er</strong>sandkosten<br />

€ 74,40 zzgl. € 10,20 V<strong>er</strong>sandkosten<br />

sfr 111,60 zzgl. sfr 15 V<strong>er</strong>sandkosten<br />

€ 74,40 zzgl. V<strong>er</strong>sandkosten<br />

Studenten<strong>er</strong>mäßigung gegen Nachweis. Die Belief<strong>er</strong>ung kann nach<br />

Ablauf des <strong>er</strong>sten Bezugsjahres jed<strong>er</strong>zeit beendet w<strong>er</strong>den – mit Geldzurück-Garantie<br />

für bezahlte, ab<strong>er</strong> noch nicht gelief<strong>er</strong>te Ausgaben.<br />

Einzelv<strong>er</strong>kaufspreis Deutschland: € 6,90<br />

gegründet 1984<br />

GESAMT-ANZEIGENLEITUNG<br />

Axel Zettl<strong>er</strong>, Tel. +49 (0)89/8 56 81-130<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

SPRACH- & REISEMARKT CROSSMEDIA<br />

Eva-Maria Markus<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-131<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: e.markus@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

MEDIA CONSULTANT<br />

Martina Konrad<br />

Tel. +49 (0)89/8 56 81-132<br />

Fax +49 (0)89/8 56 81-139<br />

E-Mail: m.konrad@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

E-Mail: anzeige@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Repräsentanz-Empfehlungsanzeigen<br />

iq media marketing gmbh<br />

Patrick Priesmann, Leit<strong>er</strong> Marketing,<br />

Kas<strong>er</strong>nenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />

Tel. 0211/887-2315, Fax 0211/887-97-2315,<br />

E-Mail: patrick.priesmann@iqm.de<br />

Lina Cicelyte, Product Manag<strong>er</strong>,<br />

iq media marketing gmbh,<br />

Kas<strong>er</strong>nenstraße 67, 40213 Düsseldorf,<br />

Tel. 0211/887-2367, Fax (0211) 887-97-2367,<br />

E-Mail: lina.cicelyte@iqm.de<br />

Nielsen 1, 2, 5, 6, 7<br />

iq media marketing gmbh, Kas<strong>er</strong>nenstraße 67,<br />

40213 Düsseldorf, Tel. (0211) 887-2053,<br />

Fax (0211) 887-2099,<br />

E-Mail: marion.weskamp@iqm.de<br />

SO ERREICHEN SIE UNS<br />

Anzeigen: anzeige@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Sprachenshop: www.SprachenShop.de<br />

E-Mail: Bestellung@SprachenShop.de<br />

Tel. +49 (0)711/72 52-245<br />

Fax +49 (0)711/72 52-366<br />

Bestellung Einzelhefte/ält<strong>er</strong>e Ausgaben<br />

les<strong>er</strong>s<strong>er</strong>vice@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

<strong>Écoute</strong> wird beson d<strong>er</strong>s umwelt fre<strong>und</strong> lich<br />

auf chlor frei gebleich tem Papi<strong>er</strong> gedruckt.<br />

www.ecoute.de<br />

Nielsen 3a<br />

iq media marketing gmbh, Esch<strong>er</strong>sheim<strong>er</strong><br />

Landstraße 50, 60322 Frankfurt,<br />

Tel. (069) 2424-4510, Fax (069) 2424-4555,<br />

E-Mail: eva-maria.glas<strong>er</strong>@iqm.de<br />

Nielsen 3b, 4<br />

iq media marketing gmbh,<br />

Nymphenburg<strong>er</strong> Straße 14, 80335 München,<br />

Tel. (089) 545 907-26, Fax (089) 545 907-24,<br />

E-Mail: katja.foell@iqm.de<br />

Öst<strong>er</strong>reich<br />

Int<strong>er</strong>nationale Medienv<strong>er</strong>tretung & S<strong>er</strong>vice<br />

proxymedia e.U., <strong>Wie</strong>sengasse 3,<br />

A-2801 Katzelsdorf, Tel. +43 (0) 2622-3 67 55,<br />

Fax +43 (0) 1-253-30 33-39 89,<br />

E-Mail: michael.schaching<strong>er</strong>@proxymedia.at<br />

Schweiz<br />

Top Media Sales GmbH, Cham<strong>er</strong>strasse 56,<br />

CH - 6300 Zug, Tel. +41 (0) 41-710 57 01,<br />

Fax +41 (0) 41-710 57 03,<br />

E-Mail: walt<strong>er</strong>.vonsiebenthal@topmediasales.ch<br />

Int<strong>er</strong>national Sales<br />

iq media marketing gmbh, G<strong>er</strong>da Gavric-<br />

Hollend<strong>er</strong>, Kas<strong>er</strong>nenstraße 67, 40213<br />

Düsseldorf, Tel. (0211) 887-23 43, Fax (0211)<br />

887-97-23 43, E-Mail: g<strong>er</strong>da.gavric@iqm.de<br />

ANZEIGENPREISLISTE: Es gilt die Anzeigen -<br />

preisliste Nr. 28 ab Ausgabe 1/13<br />

66 2/2013


Et vous, qu’en pensez-vous?<br />

Discutez-en sur www.facebook.com/ecoute.de<br />

QUESTION DU MOIS<br />

Croyez-vous en l’amour ét<strong>er</strong>nel ?<br />

Glauben Sie an die ewige Liebe? Von Laure Siegel.<br />

mittel<br />

MANUEL, 31 ans, chargé de projets<br />

Sur six milliards d’humains, il y a bien quelques couples faits pour la vie. Je trouve ça beau mais je<br />

pense que c’est très rare. C’est une idée romantique, un idéal que beaucoup n’atteignent jamais, et ils<br />

essayent alors de se content<strong>er</strong> de leur partenaire tant bien que mal. Pour moi, aim<strong>er</strong> une seule p<strong>er</strong>sonne<br />

toute sa vie avec passion n’est pas possible. En plus, dans notre société actuelle, nous sommes<br />

constamment dans la tentation, le désir, l’envie de changement, de nouveau.<br />

AURÉLIE, 25 ans, bibliothécaire<br />

Si l’amour ét<strong>er</strong>nel signifie l’amour passion, je ne pense pas que ça puisse dur<strong>er</strong> pour toujours. Forcément,<br />

à un moment, ce sentiment se transforme en « amour chausson». J’ai passé toute mon enfance<br />

à regard<strong>er</strong> des dessins animés de Walt Disney, j’aim<strong>er</strong>ais bien y croire mais il faut se rendre à l’évidence<br />

: l’amour évolue avec l’âge et se change en une forte amitié. En plus, au bout de quelques années,<br />

les gens ne retrouvent plus ce qui leur plaisait tant chez leur partenaire au début de la relation.<br />

DOT, 50 ans, manag<strong>er</strong><br />

Oui j’y crois, car nous sommes faits pour aim<strong>er</strong> dès notre naissance. Mais pour trouv<strong>er</strong> l’amour ét<strong>er</strong>nel,<br />

je pense qu’il y a une grande part de chance, et il ne faut surtout pas forc<strong>er</strong> les choses. C’est un sentiment<br />

qui vient et part tout seul. Pour moi, l’amour ét<strong>er</strong>nel, ce n’est pas simplement pass<strong>er</strong> des dizaines<br />

d’années avec quelqu’un. C’est avoir vécu des moments très intenses avec une p<strong>er</strong>sonne, et gard<strong>er</strong> ces<br />

souvenirs au fond de soi toute sa vie.<br />

MICHEL, 66 ans, prêtre<br />

« Aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. » L’amour ét<strong>er</strong>nel, c’est aim<strong>er</strong> comme Jésus a<br />

aimé : aim<strong>er</strong> son prochain, se donn<strong>er</strong> aux autres. Mais c’est difficile à appliqu<strong>er</strong> car nous avons tous<br />

des parts d’ombre et d’individualisme en nous qu’il faut combattre. Nous ne sommes pas ici pour haïr,<br />

ni se faire la gu<strong>er</strong>re. Nous ne pouvons pas aim<strong>er</strong> la t<strong>er</strong>re entière mais il faudrait au moins faire preuve<br />

d’empathie et de frat<strong>er</strong>nité env<strong>er</strong>s tous ceux qui croisent notre route.<br />

DANIÈLE, 59 ans, assistante comm<strong>er</strong>ciale<br />

C<strong>er</strong>taines p<strong>er</strong>sonnes peuvent être ét<strong>er</strong>nelles si nous les estimons toute notre vie et si nous continuons<br />

de parl<strong>er</strong> d’elles après leur disparition. Mon oncle et ma tante ont tous deux plus de 80 ans et sont encore<br />

très amoureux, dévoués l’un à l’autre. Ils n’ont pas eu beaucoup de problèmes dans leur vie, aucune<br />

occasion de gâch<strong>er</strong> cet amour. P<strong>er</strong>sonnellement, je ne sais pas si je suis capable de vou<strong>er</strong> un<br />

amour inconditionnel à quelqu’un. Il ne faut tout de même pas être aveuglé par ses sentiments.<br />

L. Siegel (5)<br />

Manuel<br />

fait,e pour la vie<br />

tant bien que mal<br />

avec passion<br />

la tentation [tɑ˜tasjɔ˜]<br />

Aurélie<br />

forcément<br />

l’amour (m) chausson<br />

le dessin animé<br />

d<strong>er</strong>,die ihr Leben lang<br />

zusammenbleiben<br />

so gut es eben geht<br />

leidenschaftlich<br />

die V<strong>er</strong>suchung<br />

zwangsläufig<br />

die Gewöhnung<br />

d<strong>er</strong> Zeichentrickfilm<br />

se rendre à<br />

sich den Tatsachen<br />

l’évidence (f)<br />

beugen<br />

Dot<br />

la chance<br />

das Glück<br />

au fond de soi [ofɔ˜dəswa] tief im Inn<strong>er</strong>n<br />

Michel<br />

le prêtre<br />

d<strong>er</strong> Priest<strong>er</strong><br />

les parts (f/pl) d’ombre die dunklen Seiten<br />

haïr [air]<br />

hassen<br />

faire preuve de zeigen<br />

la frat<strong>er</strong>nité<br />

Danièle<br />

la disparition<br />

être dévoués l’un à<br />

l’autre<br />

gâch<strong>er</strong><br />

vou<strong>er</strong><br />

inconditionnel,le<br />

[ε˜kɔ˜disjɔnεl]<br />

aveugl<strong>er</strong><br />

die Brüd<strong>er</strong>lichkeit<br />

d<strong>er</strong> Tod<br />

einand<strong>er</strong> <strong>er</strong>geben<br />

sein<br />

aufs Spiel setzen<br />

hegen<br />

bedingungslos<br />

blenden<br />

2/2013<br />

67


EN MARS<br />

En vente le 27 févri<strong>er</strong><br />

L’HÔTEL DES INVALIDES<br />

iStockphoto<br />

Construit entre 1670 et 1676 sur ordre<br />

de Louis XIV, il avait pour vocation<br />

d’accueillir et de soign<strong>er</strong> les soldats<br />

blessés à la gu<strong>er</strong>re. Si l’hôtel des<br />

Invalides est aujourd’hui toujours un<br />

hôpital, il est surtout devenu un<br />

édifice majeur du patrimoine national,<br />

abritant entre autres le tombeau de<br />

Napoléon. Musées, églises, panthéon<br />

militaire… Découvrez ce lieu historique,<br />

véritable ville dans la ville.<br />

ETAM SE DÉVOILE<br />

Vendre du rêve à petit prix, c’est le credo de la<br />

marque française. Sexy, multicolores, innovants,<br />

les vêtements Etam, et notamment la gamme<br />

de ling<strong>er</strong>ie, en séduisent plus d’une ! La chaîne<br />

compte pas moins de 3 800 points de vente, du<br />

Chili à la Chine. Comment la marque s’est-elle<br />

implantée dans le monde enti<strong>er</strong> ? <strong>Écoute</strong> vous<br />

révèle les secrets de cette success story.<br />

DR<br />

TROP DE GRÈVES EN FRANCE ?<br />

Fred Dufour/AFP<br />

Le droit de grève ou, en d’autres mots, le droit de<br />

volontairement arrêt<strong>er</strong> de travaill<strong>er</strong> dans un but<br />

revendicatif, est inscrit dans la Constitution depuis<br />

le 27 octobre 1946. Mais il fait toujours polémique.<br />

C<strong>er</strong>tains considèrent en effet la grève comme<br />

essentielle pour la démocratie ; d’autres, comme<br />

dang<strong>er</strong>euse pour le pays et son économie.<br />

68<br />

2/2013


Das kann sich hören lassen!<br />

12 Ausgaben <strong>Écoute</strong> – dazu ein Design-Radio gratis.<br />

Edles Design-Radio mit innovativ<strong>er</strong> technisch<strong>er</strong> Ausstattung:*<br />

spielt MP3 <strong>und</strong> Radio<br />

Holzgehäuse (in weiß od<strong>er</strong> braun) mit Aluminium-Front<br />

UKW/FM-Radio mit Dock-in für viele MP3-Play<strong>er</strong><br />

V<strong>er</strong>bindungskabel für MP3- od<strong>er</strong> CD-Play<strong>er</strong><br />

Digitaluhr mit Weckfunktion<br />

Maße ca.15 x15 x12 cm<br />

aktuelle<br />

Auswahl<br />

siehe<br />

Homepage<br />

Ihre Vorteile:<br />

Sie sparen 10% gegenüb<strong>er</strong> dem Einzelkauf<br />

Sie beziehen 12 Ausgaben für nur €74,40/SFR111,60 **<br />

Sie bekommen jede Ausgabe komfortabel nach Hause gelief<strong>er</strong>t<br />

Sie haben freien Zugang zum Premium-B<strong>er</strong>eich im Int<strong>er</strong>net<br />

Sie <strong>er</strong>halten ein Design-Radio gratis<br />

Bestellen Sie bequem unt<strong>er</strong> www.ecoute.de/praemie od<strong>er</strong> schreiben Sie uns unt<strong>er</strong> abo@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

od<strong>er</strong> an Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH, Fraunhof<strong>er</strong>straße 22, 82152 Planegg/München, Deutschland.<br />

Sie <strong>er</strong>reichen uns auch unt<strong>er</strong> +49(0)89/85681-16. Bitte geben Sie das Stichwort „Radio-Prämie“ an.<br />

* Solange Vorrat reicht. Die Prämie lief<strong>er</strong>n wir nach Eingang d<strong>er</strong> Zahlung v<strong>er</strong>sandkostenfrei nach Deutschland, Öst<strong>er</strong>reich <strong>und</strong> in die Schweiz. Lief<strong>er</strong>ung ohne MP3-Play<strong>er</strong>.<br />

** Für die Magazinbestellung auß<strong>er</strong>halb Deutschlands fallen V<strong>er</strong>sandkosten an. Weit<strong>er</strong>e Details finden Sie unt<strong>er</strong> spotlight-v<strong>er</strong>lag.de/faq.


135 DP<br />

Wählen Sie aus üb<strong>er</strong><br />

P<strong>er</strong>sonal- <strong>und</strong> Business-Coach ........... NEU 134<br />

200 F<strong>er</strong>nlehrgängen<br />

» Staatlich zugelassen<br />

» Start jed<strong>er</strong>zeit<br />

» Bequem von zuhause aus<br />

» P<strong>er</strong>sönliche Studienbetreuung<br />

» Online-Campus inklusive<br />

» 4 Wochen kostenlos testen<br />

Schulabschlüsse<br />

Abitur ......................................................... 901<br />

Fachhochschulreife ..................................... 914<br />

Realschulabschluss ...................................... 921<br />

Hauptschulabschluss .................................. 930<br />

Allgemeinbildung – L<strong>er</strong>nen nach Maß ........ 990<br />

Fremdsprachen<br />

Englisch-Kurse ............................................ 599<br />

Cambridge First C<strong>er</strong>tificate in English ......... 605<br />

Cambridge C<strong>er</strong>tificate in Advanced English ... 617<br />

Int. Legal English C<strong>er</strong>tificate .............. NEU 607<br />

Fremdsprachenkorrespondent/in<br />

IHK - Englisch, gepr. ................................. 650<br />

Handelsenglisch .......................................... 606<br />

Technisches Englisch ................................... 615<br />

Wirtschaftsenglisch-Kurse ........................... 660<br />

Russisch für Fortgeschrittene ............. NEU 626<br />

Französisch-Kurse ....................................... 613<br />

Spanisch/Diploma Salamanca ..................... 621<br />

Wirtschaftsspanisch<br />

(C<strong>er</strong>tificado de Español Com<strong>er</strong>cial) ........... 622<br />

Latinum ...................................................... 640<br />

Kreativität / Medien<br />

Autor/in – Schriftstell<strong>er</strong>/in ........................... 944<br />

Biografisches Schreiben ..................... NEU 955<br />

INFO-COUPON<br />

Jetzt kostenlos <br />

Folgende Lehrgänge int<strong>er</strong>essi<strong>er</strong>en mich:<br />

Digitale Fotografie ...................................... 318<br />

Digitale Musikproduktion ........................... 230<br />

Drehbuchautor/in ........................................ 946<br />

Filmproduktion – professionell gemacht ..... 231<br />

Fotodesign<strong>er</strong>/in, gepr. ......................... NEU 195<br />

Fotografie – professionell gemacht ............. 317<br />

Gartengestaltung ........................................ 141<br />

Grafik – Design .................................. NEU 316<br />

Grafik-Design<strong>er</strong>/in – PC, gepr. ............ NEU 194<br />

Grafik-Design<strong>er</strong>/in MAC ..................... NEU 190<br />

Journalist/in ................................................ 945<br />

Kind<strong>er</strong>- <strong>und</strong> Jugendbuchautor/in ................. 952<br />

Kommunikationsb<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in ILS, gepr. ........... 321<br />

Kreatives Gestalten ..................................... 953<br />

Kunst v<strong>er</strong>stehen .......................................... 939<br />

Mediaexp<strong>er</strong>te/in ......................................... 322<br />

Musik aktiv – Rock & Pop .................. NEU 956<br />

Online-Redakteur/in .................................... 949<br />

PR-Ref<strong>er</strong>ent/in, gepr. .......................... NEU 954<br />

Raumgestaltung/Innenarchitektur .............. 722<br />

Text<strong>er</strong>/in <strong>und</strong> Konzeption<strong>er</strong>/in ..................... 320<br />

P<strong>er</strong>sönlichkeit /<br />

Ges<strong>und</strong>heit<br />

Altenbetreuung, praktische ......................... 155<br />

Entspannungstrain<strong>er</strong>/in ...................... NEU 131<br />

Ernährungsb<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in .................................. 139<br />

Erziehungsb<strong>er</strong>atung .................................... 138<br />

Fachkraft in d<strong>er</strong> häuslichen Pflege ..... NEU 163<br />

Fachpraktik<strong>er</strong>/in für Massage, Wellness<br />

<strong>und</strong> Prävention ............................... NEU 135<br />

Fachwirt/in im Sozial- <strong>und</strong><br />

Ges<strong>und</strong>heitswesen IHK ............................ 158<br />

Feng-Shui-B<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in .................................... 143<br />

Gewichtscoach – B<strong>er</strong>at<strong>er</strong> für<br />

Gewichtsmanagement .................... NEU 128<br />

Heilpraktik<strong>er</strong>/in .................................. NEU 136<br />

Homöopathie, praktische ............................ 146<br />

Kind<strong>er</strong><strong>er</strong>ziehung .......................................... 145<br />

Management-Know-how für<br />

Ges<strong>und</strong>heitswirtschaft .................... NEU 484<br />

Medizinische Schreibkraft, gepr. ........ NEU 161<br />

135 DP<br />

<br />

<br />

P<strong>er</strong>sönlichkeitstraining ................................ 149<br />

Phytoth<strong>er</strong>apie .................................... NEU 127<br />

Psychologisch<strong>er</strong> B<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/P<strong>er</strong>sonal Coach ..... 147<br />

Psychologie, Gr<strong>und</strong>wissen .......................... 153<br />

Psychoth<strong>er</strong>apie ........................................... 144<br />

Selbstständig als B<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in ............... NEU 132<br />

Sprech- <strong>und</strong> Kommunikationstraining .......... 137<br />

Ti<strong>er</strong>heilpraktik<strong>er</strong>/in .............................. NEU 129<br />

Wellnessb<strong>er</strong>atung ............................... NEU 133<br />

Wirtschaft / B<strong>er</strong>uf<br />

Betriebswirt/in staatl., gepr. ........................ 374<br />

Betriebswirt/in ILS, gepr. ............................. 379<br />

Betriebswirtschaftslehre ............................. 491<br />

Betriebswirtschaftslehre<br />

für Nichtkaufleute ........................... NEU 495<br />

Bilanzbuchhalt<strong>er</strong>/in IHK, gepr. ..................... 421<br />

Bilanzbuchhalt<strong>er</strong>/in IHK int<strong>er</strong>national .. NEU 423<br />

Buchhalt<strong>er</strong>/in .............................................. 270<br />

Bürosachbearbeit<strong>er</strong>/in ................................. 415<br />

Controll<strong>er</strong>/in IHK, gepr. ................................ 427<br />

En<strong>er</strong>giemanag<strong>er</strong>/in ............................ NEU 394<br />

Erfolgreich selbstständig w<strong>er</strong>den ....... NEU 319<br />

Fachb<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in für Finanzdienstleistungen IHK 312<br />

Fachb<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in im V<strong>er</strong>trieb IHK, gepr. ........... 332<br />

Fachkfm./kff. für Marketing IHK, gepr. ......... 341<br />

Finanzbuchhaltung mit SAP® ERP .............. 229<br />

Gebäudeen<strong>er</strong>gieb<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in (HWK) ....... NEU 432<br />

Handelsfachwirt/in IHK, gepr. ...................... 340<br />

Haus- <strong>und</strong> Gr<strong>und</strong>stücksv<strong>er</strong>w. ILS, gepr. ........ 408<br />

Immobilienfachwirt/in IHK, gepr. ........ NEU 411<br />

Immobilienmakl<strong>er</strong>/in ILS, gepr. ........... NEU 410<br />

Immobilienmanagement .................... NEU 407<br />

Industriefachwirt/in IHK, gepr. .................... 338<br />

Int<strong>er</strong>nationale Rechnungslegung ....... NEU 430<br />

IT-Betriebswirt/in ILS, gepr. .......................... 382<br />

Kaufmännisches Gr<strong>und</strong>wissen .................... 405<br />

Logistikmanagement .................................. 404<br />

Managementassistent/in bSb, gepr. ............ 294<br />

Marketingref<strong>er</strong>ent/in ILS, gepr. .................... 310<br />

P<strong>er</strong>sonalfachkauffrau/-mann IHK, gepr. ....... 555<br />

P<strong>er</strong>sonalref<strong>er</strong>ent/in bSb, gepr. ..................... 554<br />

Praxismanagement ............................ NEU 486<br />

Praxiswissen d. Ges<strong>und</strong>heitswirtschaft .. NEU 483<br />

Projektmanagement (Projektleit<strong>er</strong>/in IHK) ... 337<br />

Ref<strong>er</strong>ent für int<strong>er</strong>ne Unt<strong>er</strong>nehmenskommunikation<br />

............................... NEU 324<br />

Sich<strong>er</strong>e Existenzgründung .................. NEU 327<br />

Social Management ........................... NEU 485<br />

Social Media Manag<strong>er</strong>/in ................... NEU 957<br />

Speditionssachbearbeit<strong>er</strong>/in ........................ 414<br />

Steu<strong>er</strong>b<strong>er</strong>at<strong>er</strong>/in – Vorb<strong>er</strong>eitungskurs .. NEU 419<br />

Deutschlands größte F<strong>er</strong>nschule<br />

Steu<strong>er</strong>fachwirt/in – Vorb<strong>er</strong>eitungskurs .. NEU 418<br />

Techn. Betriebswirt/in IHK, gepr. ................. 380<br />

Tourismusfachwirt/in IHK ............................ 159<br />

Tourismusmanagement ...................... NEU 160<br />

Wirtschaftsfachwirt/in IHK, gepr. ................. 339<br />

Wirtschaftsmediation mit IHK Z<strong>er</strong>tifikat ...... 342<br />

Comput<strong>er</strong> / EDV<br />

Android App Programmi<strong>er</strong><strong>er</strong>/in, gepr. .. NEU 184<br />

C++ Programmi<strong>er</strong><strong>er</strong>/in für Windows ........... 246<br />

C# Software Entwickl<strong>er</strong>/in, gepr. ........ NEU 213<br />

Citrix-Administrator/in, gepr. .............. NEU 212<br />

Cloud Computing ............................... NEU 188<br />

Datenbankentwickl<strong>er</strong>/in für Microsoft<br />

SQL S<strong>er</strong>v<strong>er</strong>, gepr. ............................. NEU 199<br />

Europäisch<strong>er</strong> Comput<strong>er</strong> Führ<strong>er</strong>schein ......... 298<br />

Fachinformatik<strong>er</strong>/in – Weit<strong>er</strong>bildung zum<br />

Schw<strong>er</strong>punkt Anwendungsentwicklung ... 218<br />

Fachinformatik<strong>er</strong>/in – Weit<strong>er</strong>bildung zum<br />

Schw<strong>er</strong>punkt Systemintegration ..... NEU 187<br />

Informatik<strong>er</strong>/in ............................................ 191<br />

IT-Manag<strong>er</strong>/in, gepr. .................................... 234<br />

IT-Sich<strong>er</strong>heit in Netzw<strong>er</strong>ken ........................ 236<br />

IT-Support<strong>er</strong>/in, gepr. .......................... NEU 196<br />

Java-Programmi<strong>er</strong><strong>er</strong>/in, gepr. ...................... 217<br />

Lehr<strong>er</strong>fortbildung –<br />

multimediale Unt<strong>er</strong>richtsgestaltung .. NEU 214<br />

Medieninformatik<strong>er</strong>/in ....................... NEU 189<br />

Microsoft-Office .......................................... 241<br />

Multimedia-Design<strong>er</strong>/in, gepr. ..................... 247<br />

Netzw<strong>er</strong>kadministrator/in<br />

für MS S<strong>er</strong>v<strong>er</strong> 2008 R2, gepr. ................... 198<br />

Netzw<strong>er</strong>kmanag<strong>er</strong>/in<br />

für Windows S<strong>er</strong>v<strong>er</strong> 2008 R2, gepr. .......... 197<br />

PC-Betreu<strong>er</strong>/in, gepr. ................................... 289<br />

PHP/MySQL-Datenbankentw., gepr. ... NEU 216<br />

Programmi<strong>er</strong><strong>er</strong>/in, gepr. .............................. 274<br />

VBA-Programmi<strong>er</strong><strong>er</strong>/in, gepr. ...................... 253<br />

Visual Basic Programmi<strong>er</strong><strong>er</strong>/in, gepr. ........... 232<br />

Wirtschaftsinformatik<strong>er</strong>/in .......................... 193<br />

Web-Design<strong>er</strong>/in, gepr. ....................... NEU 215<br />

Web-Entwickl<strong>er</strong>/in (ILS), gepr. ............ NEU 186<br />

Web-Mast<strong>er</strong>, gepr. ....................................... 252<br />

Technik<strong>er</strong> / Meist<strong>er</strong><br />

Bautechnik<strong>er</strong>/in ........................................... 720<br />

Chemietechnik<strong>er</strong>/in ........................... NEU 793<br />

Elekt. Steu<strong>er</strong>- <strong>und</strong> Regelungstechnik ........... 767<br />

Elektrotechnik<strong>er</strong>/in ...................................... 769<br />

Fachkraft für <strong>er</strong>neu<strong>er</strong>bare En<strong>er</strong>gien ... NEU 738<br />

Fahrzeugtechnik<strong>er</strong>/in .......................... NEU 703<br />

Gepr. Schutz- <strong>und</strong> Sich<strong>er</strong>heitskraft IHK ........... 727<br />

Gr<strong>und</strong>lagen d<strong>er</strong> Elektrotechnik ................... 712<br />

Haustechnik ....................................... NEU 744<br />

Sanitär-, Heizungs-, Klima-Technik<strong>er</strong>/in NEU 705<br />

Industriemeist<strong>er</strong>/in Elektrotechnik ......... NEU 842<br />

Industriemeist<strong>er</strong>/in Luftfahrttechnik ............ 845<br />

Industriemeist<strong>er</strong>/in Metall ........................... 840<br />

Maschinentechnik<strong>er</strong>/in ....................... NEU 715<br />

Mechatroniktechnik<strong>er</strong>/in ............................. 735<br />

Meist<strong>er</strong>/in im Elektrotechnik<strong>er</strong>handw<strong>er</strong>k .... 870<br />

NC- <strong>und</strong> CNC-Technik ................................. 702<br />

Qualitätsmanagement ................................ 717<br />

SPS-Technik ................................................. 768<br />

V<strong>er</strong>triebsingenieur/in - Technische/r<br />

V<strong>er</strong>triebsmanag<strong>er</strong>/in......................... NEU 345<br />

Weit<strong>er</strong>e F<strong>er</strong>nlehrgänge unt<strong>er</strong>:<br />

www.ils.de


Französisch<br />

leicht gemacht<br />

2013<br />

02<br />

Chaque année, la campagne monte à la capitale ! Vaches, cochons,<br />

chevaux, poules… Les animaux de la f<strong>er</strong>me des régions de France se<br />

retrouvent à la Porte de V<strong>er</strong>sailles, pour le Salon int<strong>er</strong>national de<br />

l’agriculture. Cette foire agricole de dix jours p<strong>er</strong>met d’assist<strong>er</strong> à des<br />

concours d’animaux et de goût<strong>er</strong> aux différents produits du t<strong>er</strong>roir.<br />

Une véritable vitrine de l’agriculture et de la gastronomie françaises.<br />

Du 23 févri<strong>er</strong> au 3 mars.<br />

mont<strong>er</strong> à<br />

kommen in<br />

se retrouv<strong>er</strong> sich einfinden<br />

le Salon int<strong>er</strong>national die int<strong>er</strong>nationale<br />

de l’agriculture Landwirtschaftsausstellung<br />

la foire<br />

die Messe<br />

assist<strong>er</strong> à<br />

teilnehmen<br />

le concours [kɔ˜kur] d<strong>er</strong> Wettbew<strong>er</strong>b<br />

du t<strong>er</strong>roir [t<strong>er</strong>war] regional


FRANCE INFO<br />

2 500<br />

C’est le nombre de litres de cire utilisés<br />

chaque mois pour polir les parquets du<br />

Louvre. Près de 9 millions de visiteurs se<br />

rendent chaque année au célèbre musée<br />

pour y admir<strong>er</strong> ses chefs-d’œuvre. Le Louvre<br />

est ainsi le musée le plus visité au monde.<br />

Et l’un des plus grands avec 16 hectares<br />

de surface. De quoi occup<strong>er</strong> le p<strong>er</strong>sonnel<br />

chargé de l’entretien des parquets !<br />

Le saviez-vous ?<br />

Les Cadillac doivent leur nom à un aventuri<strong>er</strong><br />

français : Antoine Laumet. À 25 ans, celui-ci<br />

s’installe en Amérique et change d’identité<br />

pour commenc<strong>er</strong> une nouvelle vie. S’inspirant<br />

du nom d’un village de sa Gascogne natale, il<br />

devient Antoine de Lamothe-Cadillac. Il fond<strong>er</strong>a<br />

la ville de Detroit.<br />

En 1902, un<br />

constructeur automobile<br />

ch<strong>er</strong>che un<br />

nom pour sa société<br />

à Detroit.<br />

Ce s<strong>er</strong>a Cadillac !<br />

Une poêle au poil !<br />

L’article culinaire français le plus célèbre au<br />

monde est une simple poêle à frire. Simple ?<br />

Pas tant que ça. En 1954, la marque Tefal<br />

sort une « poêle qui n’attache vraiment<br />

pas ». L’ingénieur de Tefal, Marc Grégoire, a<br />

l’idée géniale d’utilis<strong>er</strong> le teflon, un revêtement<br />

antiadhésif qui résiste à une température<br />

de 260 °C. Le nom « Tefal » vient<br />

d’ailleurs de la contraction de teflon et<br />

d’aluminium. Le succès arrive enfin en 1961.<br />

Cette année-là, la photo de Jackie Kennedy,<br />

publiée dans un magazine new-yorkais avec<br />

une poêle Tefal à la main, fait explos<strong>er</strong> les<br />

ventes. De 4 500 poêles par semaine, la production<br />

atteint le million d’unités le mois<br />

suivant ! Basée à Rumilly (en Haute-Savoie),<br />

l’entreprise compte aujourd’hui 1 850 p<strong>er</strong>sonnes<br />

et possède la plus grosse usine d’articles<br />

culinaires du monde.<br />

2 accent aigu 2/2013<br />

iStockphoto,Fotolia,Fotofind<strong>er</strong><br />

das Wachs<br />

poli<strong>er</strong>en<br />

das Meist<strong>er</strong>w<strong>er</strong>k<br />

die (Wohn)Fläche<br />

etw. um etw. zu tun<br />

zuständig für<br />

v<strong>er</strong>danken<br />

d<strong>er</strong> Abenteur<strong>er</strong><br />

heimatlich<br />

gründen<br />

die Firma<br />

toll<br />

Küchen-<br />

die Bratpfanne<br />

nicht so ganz<br />

auf den Markt bringen<br />

in d<strong>er</strong> nichts anklebt<br />

die Beschichtung<br />

antihaft-<br />

aushalten, standhalten<br />

das Zusammenziehen<br />

v<strong>er</strong>öffentlicht<br />

die V<strong>er</strong>kaufszahlen in<br />

die Höhe schießen lassen<br />

<strong>er</strong>reichen<br />

die Einheit<br />

2 500<br />

la cire<br />

polir [pɔlir]<br />

le chef-d’œuvre [ʃεdvr]<br />

la surface<br />

de quoi<br />

chargé,e de<br />

Le saviez-vous ?<br />

devoir à<br />

l’aventuri<strong>er</strong> (m)<br />

natal,e<br />

fond<strong>er</strong><br />

la société<br />

Une poêle au poil !<br />

au poil [opwal] (fam.)<br />

culinaire<br />

la poêle [pwal] à frire<br />

pas tant que ça<br />

sortir<br />

qui n’attache pas<br />

le revêtement [rəvεtmɑ˜]<br />

antiadhésif,ve<br />

résist<strong>er</strong> à<br />

la contraction<br />

publié,e<br />

faire explos<strong>er</strong> les ventes<br />

(f/pl)<br />

atteindre<br />

l’unité (f)


EN IMAGES<br />

Les<br />

fromages<br />

le camemb<strong>er</strong>t<br />

la cancoillotte [kɑ˜kwajɔt]<br />

(dickflüssig<strong>er</strong> Käse aus<br />

entrahmt<strong>er</strong> Milch)<br />

le cantal<br />

(Vollmilch-Schnittkäse)<br />

le chèvre<br />

(Ziegenkäse)<br />

le comté [kɔ˜te]<br />

(Rohmilchkäse)<br />

l’époisses (m)<br />

(Kuhmilchkäse)<br />

le Mont-d’Or [mɔ˜dɔr]<br />

(Rohmilchkäse in d<strong>er</strong><br />

typ. Holzschachtel)<br />

le morbi<strong>er</strong><br />

(halbfest<strong>er</strong> Schnittkäse)<br />

la mozzarella<br />

[modzarεla]<br />

le munst<strong>er</strong> [m˜stεr]<br />

(Weichkäse)<br />

le parmesan [parmezɑ˜]<br />

le Pont-l’Évêque<br />

(vi<strong>er</strong>eckig<strong>er</strong> Weichkäse)<br />

le reblochon<br />

(mild<strong>er</strong> Weichkäse)<br />

le roquefort [rɔkfɔr]<br />

(Blauschimmelkäse)<br />

accent aigu 2/2013 3


DIALOGUE DU QUOTIDIEN<br />

À la banque<br />

L’employée : Madame, qu’est-ce que je peux<br />

faire pour vous ?<br />

La cliente : Je voudrais faire un retrait. Tenez,<br />

voici ma carte bleue.<br />

L’employée : M<strong>er</strong>ci. Il vous faudrait combien ?<br />

La cliente : 300 euros, s’il vous plaît.<br />

L’employée : Voici madame. Vous auriez besoin<br />

d’autre chose ?<br />

La cliente : Oui, je dois faire un virement sur un<br />

compte étrang<strong>er</strong>. Vous pouvez m’aid<strong>er</strong> ?<br />

L’employée : Bien sûr. Donnez-moi toutes les<br />

coordonnées, je vais remplir le formulaire pour<br />

vous… Voilà, vous n’avez plus qu’à sign<strong>er</strong> ici.<br />

La cliente : Ah oui ! Encore une chose : nous<br />

partons deux mois en voyage au Canada.<br />

Qu’est-ce que vous me conseillez pour les<br />

paiements sur place ?<br />

L’employée : Je peux vous chang<strong>er</strong> des euros<br />

en dollars canadiens pour que vous ayez du<br />

liquide en arrivant. Sinon, en plus de votre<br />

carte de crédit, je vous recommande d’emport<strong>er</strong><br />

des chèques de voyage. Vous payez 1 %<br />

d’assurance, mais vous êtes remboursés en<br />

cas de p<strong>er</strong>te ou de vol.<br />

La cliente : C’est une bonne idée. Vous pouvez<br />

m’en donn<strong>er</strong> pour un montant de 500 dollars ?<br />

L’employée : Nous n’en avons pas à l’agence,<br />

mais je peux vous les command<strong>er</strong>. Cela prend<br />

généralement un à deux jours.<br />

La cliente : D’accord, m<strong>er</strong>ci.<br />

Ergänzen Sie die folgenden Wört<strong>er</strong>.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

virement – retrait – chèques de voyage –<br />

coordonnées – carte de crédit<br />

1. La cliente voudrait faire un ......................<br />

d’argent.<br />

2. Elle voudrait aussi faire un ......................<br />

sur un compte étrang<strong>er</strong>.<br />

3. L’employée lui demande de lui donn<strong>er</strong><br />

toutes les .............................................. .<br />

4. Pour pay<strong>er</strong> au Canada, elle lui conseille<br />

d’emport<strong>er</strong> des ......................................<br />

...................................., en plus de sa<br />

.............................................................. .<br />

l’employée [lɑ˜plwaje] (f) die (Bank)Angestellte<br />

faire un retrait<br />

Geld abheben<br />

tenez, voici<br />

hi<strong>er</strong>, bitte<br />

la carte bleue<br />

entspr. d<strong>er</strong> EC-Karte<br />

le virement<br />

die Üb<strong>er</strong>weisung<br />

le compte [kɔ˜t] das Konto<br />

les coordonnées hi<strong>er</strong>: die Bank-<br />

[kɔɔrdɔne] (f/pl) v<strong>er</strong>bindung<br />

remplir<br />

ausfüllen<br />

ne… plus que… nur noch<br />

avoir à faire qc etw. tun müssen<br />

conseill<strong>er</strong> [kɔ˜seje] raten<br />

le liquide<br />

das Bargeld<br />

sinon<br />

ansonsten<br />

recommand<strong>er</strong> de empfehlen<br />

emport<strong>er</strong><br />

mitnehmen<br />

le chèque de voyage d<strong>er</strong> Reisescheck<br />

[ʃεkdəvwajaʒ]<br />

l’assurance (f)<br />

die V<strong>er</strong>sich<strong>er</strong>ung<br />

être remboursé,e das Geld <strong>er</strong>stattet<br />

bekommen<br />

la p<strong>er</strong>te [pεrt]<br />

d<strong>er</strong> V<strong>er</strong>lust<br />

le vol [vɔl]<br />

d<strong>er</strong> Diebstahl<br />

Mychele Daniau/AFP,Nicolas Briquet/ABACA<br />

4 accent aigu 2/2013


VOUS COMPRENEZ ?<br />

Laurent<br />

Ruqui<strong>er</strong><br />

Radio, télévision, pièces de théâtre, spectacles…<br />

Mais comment Laurent Ruqui<strong>er</strong>, animateur,<br />

producteur et humoriste populaire,<br />

arrive-t-il à tout faire ? Tous les matins, il lit la<br />

presse qui l’inspire pour ses sketches, ses obs<strong>er</strong>vations<br />

et ses bons mots. Ruqui<strong>er</strong> a vite fait<br />

de voir les petits et gros défauts des ministres,<br />

artistes, sportifs et stars en tous genres ! Son<br />

humour est parfois féroce mais toujours drôle.<br />

Issu d’un milieu modeste, le jeune Laurent<br />

passe son temps à écout<strong>er</strong> la radio et à amus<strong>er</strong><br />

ses copains d’école. En 1987, sur les conseils<br />

de sa tante, il rédige et envoie quelques<br />

chroniques à un grand humoriste, puis commence<br />

à travaill<strong>er</strong> pour des radios privées.<br />

Trois ans plus tard, Ruqui<strong>er</strong> débute une carrière<br />

phénoménale. Passionné par son travail, il<br />

le spectacle<br />

l’animateur (m)<br />

arriv<strong>er</strong> à tout faire<br />

le bon mot [mo]<br />

avoir vite fait de faire qc<br />

le défaut<br />

en tous genres<br />

féroce<br />

issu,e de<br />

le milieu modeste<br />

die Show<br />

d<strong>er</strong> Mod<strong>er</strong>ator<br />

alles unt<strong>er</strong> einen Hut<br />

bringen<br />

d<strong>er</strong> Spruch<br />

nicht lange brauchen, um<br />

etw. zu tun<br />

d<strong>er</strong> Fehl<strong>er</strong><br />

aus allen B<strong>er</strong>eichen<br />

bissig<br />

(stammend) aus<br />

die bescheidenen<br />

V<strong>er</strong>hältnisse<br />

sur les conseils [kɔ˜sεj] de auf Anraten von<br />

rédig<strong>er</strong><br />

schreiben<br />

la chronique [krɔnik] die Kolumne<br />

passionné,e<br />

begeist<strong>er</strong>t<br />

l’émission (f) grand public die Unt<strong>er</strong>haltungssendung<br />

pass<strong>er</strong><br />

on va se gên<strong>er</strong><br />

être apprécié,e de<br />

laufen, gesendet w<strong>er</strong>den<br />

wir tun uns keinen Zwang<br />

an<br />

beliebt sein bei<br />

le sens [sɑ˜s] de la formule die Schlagf<strong>er</strong>tigkeit<br />

décevoir<br />

enttäuschen<br />

anime actuellement deux émissions grand<br />

public. L’une passe tous les jours à la radio :<br />

On va s’gên<strong>er</strong> ; l’autre est le talk-show du samedi<br />

soir à la télévision : On n’est pas couché.<br />

L’animateur est très apprécié des Français. Et<br />

son sens de la formule ne les déçoit jamais :<br />

« La différence entre une bière et un chasseur ?<br />

La bière, elle, peut être sans alcool ! » Laurent<br />

Ruqui<strong>er</strong> fête ce mois-ci ses 50 ans. Il n’a pas<br />

fini de nous faire rire…<br />

À vous !<br />

Sind folgende Aussagen richtig<br />

od<strong>er</strong> falsch? Kreuzen Sie an.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. Laurent Ruqui<strong>er</strong> est né en 1963.<br />

2. Ses parents étaient très riches.<br />

3. Il s’informe régulièrement de l’actualité<br />

(f, das Tagesgeschehen).<br />

4. Il anime des émissions.<br />

5. Laurent Ruqui<strong>er</strong> joue aussi dans<br />

des films.<br />

6. Il a beaucoup d’humour.<br />

r<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

accent aigu 2/2013 5<br />

f


V.Pincet,Thinkstock<br />

RENCONTRE<br />

Vincent Froehly, cinéaste<br />

le cinéaste<br />

d<strong>er</strong> Filmemach<strong>er</strong><br />

l’agence (f)<br />

die Agentur<br />

publi<strong>er</strong><br />

v<strong>er</strong>öffentlichen<br />

refus<strong>er</strong><br />

ablehnen<br />

le papi<strong>er</strong><br />

hi<strong>er</strong>: d<strong>er</strong> Artikel<br />

mettre<br />

brauchen<br />

diffus<strong>er</strong><br />

zeigen<br />

bien plaire<br />

gut ankommen<br />

ressentir<br />

hi<strong>er</strong>: haben<br />

ex<strong>er</strong>c<strong>er</strong><br />

ausüben<br />

être en phase avec gut zurechtkommen mit<br />

prim<strong>er</strong><br />

Vorrang haben<br />

le respect [rεspε] de la d<strong>er</strong> Respekt vor dem,<br />

parole de qn<br />

was jd sagt<br />

vérifi<strong>er</strong><br />

üb<strong>er</strong>prüfen<br />

veill<strong>er</strong> [veje] à achten auf<br />

la lib<strong>er</strong>té d’expression die Redefreiheit<br />

le documentaire d<strong>er</strong> Dokumentarfilm<br />

avant tout<br />

vor allem<br />

cela se ressent das m<strong>er</strong>kt man<br />

la confiance<br />

das V<strong>er</strong>trauen<br />

le public<br />

das Publikum<br />

Comment avez-vous découv<strong>er</strong>t ce<br />

méti<strong>er</strong> ?<br />

À la fin de l’adolescence, j’étais correspondant<br />

de presse pour un journal<br />

régional. Et je jouais aussi de la musique<br />

dans les mariages, ce qui me<br />

p<strong>er</strong>mettait de gagn<strong>er</strong> un peu d’argent.<br />

Je me suis ensuite acheté une caméra.<br />

J’ai commencé par faire de petits<br />

films. Un jour, le chef de l’agence<br />

où je publiais mes articles m’a refusé<br />

un papi<strong>er</strong> sur deux agriculteurs de<br />

mon village, Paul et Lina. J’ai alors décidé<br />

de faire un film sur eux. J’ai mis<br />

deux ans pour seulement quinze minutes<br />

de film ! Je le diffusais un peu<br />

partout dans ma région, il plaisait<br />

bien. Un jour, j’ai participé à un festival<br />

et j’ai gagné le grand prix. Puis j’ai<br />

été contacté par un producteur. C’est ainsi<br />

qu’en voulant être journaliste, je suis finalement<br />

devenu cinéaste.<br />

Ressentez-vous une c<strong>er</strong>taine difficulté à ex<strong>er</strong>c<strong>er</strong><br />

ce méti<strong>er</strong> ?<br />

Disons que je ne suis pas toujours en phase<br />

avec le fonctionnement de la télévision. Pour<br />

moi, ce qui prime, c’est le respect de la parole<br />

des gens que je filme. Je vérifie les informations<br />

qu’ils donnent, mais je veille aussi à leur<br />

lib<strong>er</strong>té d’expression.<br />

Quels sont les aspects que vous préférez<br />

quand vous faites des documentaires ?<br />

J’aime avant tout la rencontre. Je ne viens pas<br />

juste voir une situation ou un pays, je viens<br />

vivre avec les gens que je filme. Je crois que<br />

cela se ressent, ensuite, dans mes films. Et<br />

c’est ce qui plaît, généralement. Si la télévision<br />

avait un peu plus confiance en elle ainsi qu’en<br />

son public, elle rest<strong>er</strong>ait cette fabuleuse fenêtre<br />

ouv<strong>er</strong>te sur le monde.<br />

6 accent aigu 2/2013


CONJUGAISON<br />

Le présent de l’indicatif des v<strong>er</strong>bes<br />

en -endre, -andre, -ondre<br />

Ces v<strong>er</strong>bes font partie du troisième<br />

groupe. Les v<strong>er</strong>bes en<br />

-andre comme répandre (v<strong>er</strong>teilen),<br />

en -ondre comme<br />

confondre (v<strong>er</strong>wechseln), répondre,<br />

ainsi que la majorité<br />

(die Mehrheit) des v<strong>er</strong>bes en<br />

-endre comme attendre, descendre<br />

ou rendre, cons<strong>er</strong>vent<br />

(behalten) le d du radical (d<strong>er</strong><br />

Wortstamm) aux six p<strong>er</strong>sonnes<br />

de la conjugaison.<br />

j’attends<br />

tu attends<br />

il/elle/on attend<br />

nous attendons<br />

vous attendez<br />

ils/elles attendent<br />

je réponds<br />

tu réponds<br />

il/elle/on répond<br />

nous répondons<br />

vous répondez<br />

ils/elles répondent<br />

!<br />

Exception :<br />

Le v<strong>er</strong>be prendre et tous ses<br />

dérivés (m, das abgeleitete<br />

Wort) comme apprendre, comprendre,<br />

surprendre, entreprendre<br />

(unt<strong>er</strong>nehmen), etc.<br />

cons<strong>er</strong>vent le d aux trois p<strong>er</strong>sonnes<br />

du singuli<strong>er</strong>, mais il<br />

disparaît aux trois p<strong>er</strong>sonnes<br />

du pluriel.<br />

je prends<br />

tu prends<br />

il/elle/on prend<br />

nous prenons<br />

vous prenez<br />

ils/elles prennent<br />

je comprends<br />

tu comprends<br />

il/elle/on comprend<br />

nous comprenons<br />

vous comprenez<br />

ils/elles comprennent<br />

Setzen Sie die V<strong>er</strong>ben in Klamm<strong>er</strong>n ins Präsens.<br />

(Lösungen ➝ S. 8)<br />

1. Vous (apprendre) ................................................... le français depuis longtemps ?<br />

2. Est-ce que tu (confondre) ..................................... l’italien et l’espagnol ?<br />

3. Les patients (attendre) .................................. dans la salle d’attente (das Wartezimm<strong>er</strong>).<br />

4. Vous nous (surprendre) .............................................. en nous racontant cette histoire.<br />

5. Nous (descendre) ..................................................... par les escali<strong>er</strong>s.<br />

6. Les jeunes (correspondre) ........................................... par e-mail ou texto (m, die SMS).<br />

7. On nous (défendre) ................................. d’utilis<strong>er</strong> le portable (das Handy) dans l’avion.<br />

8. Nous (comprendre) .................................................... vos soucis (m, die Sorge).<br />

9. La caissière (rendre) ..................................... la monnaie (das Rückgeld).<br />

10. Je (vendre) ..................................... ma voiture.<br />

accent aigu 2/2013 7


HUMOUR<br />

© Les 365 Jours du Chat, Ph. Geluck/Édit. Cast<strong>er</strong>mann<br />

■ La mère de Toto demande à<br />

son fils :<br />

« Pourquoi as-tu mis le journal<br />

au frigo ? »<br />

Toto lui répond :<br />

« C’est pour avoir des nouvelles<br />

plus fraîches ! »<br />

■ Une femme se rend chez le<br />

docteur :<br />

« Docteur, quand j’appuie sur<br />

ma poitrine, ça me fait mal.<br />

Quand je pousse sur mes<br />

cuisses, la douleur est intense,<br />

et quand je touche<br />

mon ventre, ça me fait très<br />

mal aussi. Qu’est-ce que j’ai ?<br />

– Vous avez le doigt cassé. »<br />

le frigo [friɡo] (fam.) d<strong>er</strong> Kühlschrank<br />

les nouvelles (f/pl) die Nachrichten<br />

frais,fraîche frisch, aktuell<br />

appuy<strong>er</strong> [apɥije] sur drücken auf<br />

la poitrine<br />

die Brust<br />

pouss<strong>er</strong> sur drücken auf<br />

la cuisse<br />

d<strong>er</strong> Ob<strong>er</strong>schenkel<br />

la douleur<br />

d<strong>er</strong> Schm<strong>er</strong>z<br />

le doigt [dwa] d<strong>er</strong> Fing<strong>er</strong><br />

cassé,e<br />

gebrochen<br />

Solutions des ex<strong>er</strong>cices<br />

Page 4<br />

1. retrait ; 2. virement ; 3. coordonnées<br />

; 4. chèques de<br />

voyage, carte de crédit.<br />

Page 5<br />

1. vrai ; 2. faux ; 3. vrai ; 4. vrai ;<br />

5. faux ; 6. vrai.<br />

Page 7<br />

1. apprenez ; 2. confonds ;<br />

3. attendent ; 4. surprenez ;<br />

5. descendons ; 6. correspondent<br />

; 7. défend ; 8. comprenons<br />

; 9. rend ; 10. vends.<br />

Impressum<br />

H<strong>er</strong>ausgeb<strong>er</strong> <strong>und</strong> V<strong>er</strong>lagsleit<strong>er</strong>:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Leitung d<strong>er</strong> Redaktion:<br />

Jean-Yves de Groote, Ingrid Sturm (CvD)<br />

V<strong>er</strong>antwortliche Redakteurin:<br />

Fanny Grandclément<br />

Redaktion: Marie-Odile Buchschmid,<br />

Fanny Grandclément, Jean-Yves<br />

de Groote, Alexia Kappelmann,<br />

Virginie Le Garrec (Bild),<br />

Dorle Matussek, Alix Royère<br />

Produktionsleitung: Ingrid Sturm<br />

Autoren: Sylvie B<strong>er</strong>nard, Fanny Grandclément,<br />

Chantal Nagat-Hoffmann,<br />

Vincent Noyoux, Virginie Pincet<br />

Titelbild: iStockphoto<br />

Gestaltung: h3a, München<br />

V<strong>er</strong>triebsleitung:<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettl<strong>er</strong><br />

V<strong>er</strong>lag <strong>und</strong> Redaktion:<br />

Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH, <strong>Écoute</strong><br />

Postanschrift:<br />

Postfach 1565, 82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhof<strong>er</strong>str. 22,<br />

82152 Planegg<br />

Telefon: +49 (0)89 856 81-0<br />

Int<strong>er</strong>net: www.ecoute.de<br />

Druck: Medienhaus Ortmei<strong>er</strong> GmbH,<br />

48369 Sa<strong>er</strong>beck<br />

Litho: H.W.M. GmbH, 82152 Planegg<br />

© 2013 Spotlight V<strong>er</strong>lag, auch für alle<br />

genannten Autoren <strong>und</strong> Mitarbeit<strong>er</strong>.<br />

Accent aigu wird jeden Monat<br />

<strong>Écoute</strong> beigelegt.<br />

Es ist nicht separat beziehbar.<br />

Alle Texte entsprechen<br />

dem Sprachniveau A2/B1.<br />

Titel: iStockphoto


38<br />

FRANZÖSISCHE<br />

REDEWENDUNGEN


ne pas all<strong>er</strong> par quatre chemins<br />

faire une fleur à qn<br />

avoir beaucoup de chats à fouett<strong>er</strong><br />

se creus<strong>er</strong> la tête<br />

décroch<strong>er</strong> la lune pour qn<br />

comme un coq en pâte<br />

prendre le taureau par les cornes<br />

mettre la main à la pâte<br />

concoct<strong>er</strong><br />

l’expression (f) imagée<br />

ce n’est pas sorci<strong>er</strong><br />

devin<strong>er</strong><br />

tenir le bon bout<br />

en connaître un rayon<br />

donn<strong>er</strong> sa langue au chat<br />

se mettre martel en tête<br />

gard<strong>er</strong> son sang-froid<br />

ne pas être piqué,e des v<strong>er</strong>s<br />

roul<strong>er</strong> dans la farine<br />

valoir son pesant d’or<br />

touch<strong>er</strong> du bois<br />

parcourir<br />

boire du petit-lait<br />

ohne Umschweife zur Sache kommen<br />

jm eine Gefälligkeit <strong>er</strong>weisen<br />

and<strong>er</strong>e Sorgen haben<br />

sich den Kopf z<strong>er</strong>brechen<br />

jm die St<strong>er</strong>ne vom Himmel holen<br />

wie die Made im Speck<br />

den Sti<strong>er</strong> bei den Hörn<strong>er</strong>n packen<br />

selbst Hand anlegen<br />

zusammenstellen<br />

d<strong>er</strong> bildhafte Ausdruck<br />

das ist keine Hex<strong>er</strong>ei<br />

<strong>er</strong>raten<br />

es bald geschafft haben<br />

sich da gut auskennen<br />

das Raten aufgeben<br />

sich v<strong>er</strong>rückt machen<br />

einen kühlen Kopf bewahren<br />

von äuß<strong>er</strong>st beeindruckend<strong>er</strong> Art sein<br />

an d<strong>er</strong> Nase h<strong>er</strong>umführen<br />

sein Gewicht in Gold w<strong>er</strong>t sein<br />

auf Holz klopfen<br />

durchlesen<br />

genießen


Éditorial<br />

Je n’irai pas<br />

par quatre chemins<br />

En ce mois de févri<strong>er</strong>, nous voulions vous faire une fleur.<br />

Quoiqu’ayant beaucoup de chats à fouett<strong>er</strong>, nous nous sommes<br />

creusé la tête pour vous décroch<strong>er</strong> la lune et pour que vous vous<br />

sentiez comme des coqs en pâte. Nous avons pris le taureau par les<br />

cornes et mis la main à la pâte afin de vous concoct<strong>er</strong> ce petit cahi<strong>er</strong>.<br />

Quelques-unes des nombreuses expressions imagées françaises y<br />

sont rassemblées.<br />

Comment l’utilis<strong>er</strong> ? Ce n’est pas sorci<strong>er</strong> : essayez de devin<strong>er</strong> ce<br />

que veut dire chacune des expressions. Si vous trouvez, alors vous<br />

tenez le bon bout, en connaissez déjà un rayon et parlez très bien<br />

français. Si, par contre, vous donnez votre langue au chat, pas de<br />

panique ! Ne vous mettez pas martel en tête : gardez votre sang-froid,<br />

et regardez la signification sous chaque dessin. Il est vrai que<br />

c<strong>er</strong>taines expressions ne sont pas piquées des v<strong>er</strong>s.<br />

Vous v<strong>er</strong>rez, nous ne vous avons pas roulés dans la farine. Ce<br />

cahi<strong>er</strong> vaut son pesant d’or. J’espère même – je touche du bois –<br />

qu’en le parcourant, vous boirez du petit-lait.<br />

3


pass<strong>er</strong> du coq à l’âne<br />

Pass<strong>er</strong> brutalement d’un sujet à un autre<br />

(Vom H<strong>und</strong><strong>er</strong>tsten ins Tausendste kommen.)<br />

« Elle a cette fâcheuse (ärg<strong>er</strong>lich) habitude de pass<strong>er</strong> du coq à l’âne dans<br />

toutes ses conv<strong>er</strong>sations, si bien que je n’arrive plus à la suivre ! »<br />

se s<strong>er</strong>r<strong>er</strong> la ceinture<br />

Se priv<strong>er</strong> (v<strong>er</strong>zichten) (de mang<strong>er</strong> ou d’autre chose).<br />

« Pour pay<strong>er</strong> leur loy<strong>er</strong>, ils ont dû se s<strong>er</strong>r<strong>er</strong> la ceinture (den Gürtel<br />

eng<strong>er</strong> schnallen) pendant des mois. »<br />

4


faire la fine bouche<br />

Faire le difficile (sich zi<strong>er</strong>en, heikel sein).<br />

« En ces temps de crise, il ne faut pas faire la fine bouche en ce qui<br />

conc<strong>er</strong>ne les offres d’emploi. »<br />

ne pas y all<strong>er</strong> par quatre chemins<br />

All<strong>er</strong> droit au but (das Ziel), sans détour (d<strong>er</strong> Umweg, die Umschweife).<br />

« Bon, monsieur Dupont, je ne vais pas y all<strong>er</strong> par quatre chemins : je<br />

trouve que vous êtes un vrai fainéant (d<strong>er</strong> Faulenz<strong>er</strong>). »<br />

5


mettre de l’eau dans son vin<br />

Modér<strong>er</strong> (zügeln) ses exigences (d<strong>er</strong> Anspruch), ses ambitions (d<strong>er</strong> Wunsch).<br />

« Avec la crise, il a dû mettre de l’eau dans son vin. Au lieu d’achet<strong>er</strong> une<br />

grosse (dick) voiture allemande comme il voulait le faire<br />

il y a quelques mois encore, il a investi dans une petite italienne. »<br />

se lev<strong>er</strong> du pied gauche<br />

6<br />

Être de mauvaise humeur dès (schon bei) le réveil (das Aufwachen), mal<br />

commenc<strong>er</strong> une journée.<br />

« Il n’a pas arrêté de dire des méchancetés (die Gemeinheit) toute la<br />

journée, à croire (man könnte meinen) qu’il s’est levé du pied gauche. »


se mettre sur son trente et un<br />

Mettre ses plus beaux habits (m, die Kleidung).<br />

« À cette soirée, c’était Marie la plus belle. Elle s’était mise sur son<br />

trente et un. »<br />

avoir d’autres chats à fouett<strong>er</strong><br />

Avoir d’autres choses à faire, d’autres préoccupations (f/pl, die Sorge).<br />

« Je propose que l’on parle de ce nouveau projet plus tard. Pour l’instant,<br />

j’ai d’autres chats à fouett<strong>er</strong> : je dois finir ma déclaration d’impôts (die<br />

Steu<strong>er</strong><strong>er</strong>klärung) et prépar<strong>er</strong> une réunion. »<br />

7


oire du petit-lait [ptilε]<br />

Éprouv<strong>er</strong> (empfinden) une grande satisfaction (die Zufriedenheit).<br />

Le petit-lait (die Molke) est le liquide qui reste après la fabrication du beurre<br />

ou du fromage. Il est connu pour son onctuosité (f, die sämige Konsistenz).<br />

« Il m’a reproché ma mauvaise orthographe (die Rechtschreibung), et hi<strong>er</strong>,<br />

devant tout le monde, il a fait cinq fautes… Je buvais du petit-lait ! »<br />

être la cinquième roue du carrosse<br />

8<br />

Être inutile dans une activité, une entreprise, etc.<br />

« On ne me demande jamais mon avis (m, die Meinung) au travail.<br />

J’ai vraiment l’impression d’être la cinquième roue du carrosse<br />

(das fünfte Rad am Wagen sein). »


avoir les yeux plus gros que le ventre<br />

Cette expression ne conc<strong>er</strong>ne pas seulement les gens affamés<br />

(heißhungrig) mais, plus généralement, elle signifie se surestim<strong>er</strong><br />

(sich üb<strong>er</strong>schätzen), exagér<strong>er</strong> (üb<strong>er</strong>treiben) ses capacités.<br />

« Il avait prévu (vorhaben) de faire ce gros travail en une journée,<br />

mais il a eu les yeux plus gros que le ventre. »<br />

jet<strong>er</strong> l’argent par les fenêtres<br />

Être très dépensi<strong>er</strong>,ère (v<strong>er</strong>schwend<strong>er</strong>isch).<br />

« À force de jet<strong>er</strong> l’argent par les fenêtres,<br />

il va finir (enden) vraiment pauvre. »<br />

9


avoir le cœur sur la main<br />

Être très généreux (großzügig).<br />

« Paul est toujours prêt à prêt<strong>er</strong> de l’argent à ses amis. Il a le cœur<br />

sur la main. »<br />

décroch<strong>er</strong> la lune<br />

Réalis<strong>er</strong> ou obtenir ce qui<br />

paraît impossible.<br />

« Pour séduire (v<strong>er</strong>führen) Marie, Luc décroch<strong>er</strong>ait la lune<br />

(die St<strong>er</strong>ne vom Himmel holen). »<br />

10


découvrir le pot aux roses [potoroz]<br />

Découvrir le secret ou la réalité cachée (v<strong>er</strong>steckt) d’une affaire<br />

(die Angelegenheit), d’une intrigue.<br />

« Ils prennent toujours leur pause en même temps. On a découv<strong>er</strong>t<br />

le pot aux roses (das Geheimnis lüften) :<br />

ils sortent ensemble (zusammen gehen). »<br />

cass<strong>er</strong> du sucre sur le dos de quelqu’un<br />

Dire du mal (läst<strong>er</strong>n) d’une p<strong>er</strong>sonne en son absence.<br />

« Arrêtez de cass<strong>er</strong> du sucre sur le dos de Jacqueline.<br />

Elle n’est pas si méchante. »<br />

11


cir<strong>er</strong> les pompes à quelqu’un (fam.)<br />

Flatt<strong>er</strong> exagérément quelqu’un (sich bei jm einschmeicheln).<br />

« Julie est toujours d’accord avec son père. Elle croit qu’en lui cirant les<br />

pompes, elle aura plus de cadeaux. »<br />

roul<strong>er</strong> quelqu’un dans la farine<br />

12<br />

Dup<strong>er</strong> (hint<strong>er</strong>s Licht führen), tromp<strong>er</strong> (täuschen) quelqu’un par des<br />

arguments fallacieux (falsch).<br />

« En nous cachant ces défauts (d<strong>er</strong> Mangel), le propriétaire qui nous a<br />

vendu la maison nous a roulés dans la farine. »


coup<strong>er</strong> la poire en deux<br />

Négoci<strong>er</strong> (v<strong>er</strong>handeln) et accept<strong>er</strong> un compromis.<br />

« Elle voulait un rendez-vous à 16 h, et moi à 17 h.<br />

On a coupé la poire en deux, on s’est retrouvés (sich treffen) à 16 h 30. »<br />

pass<strong>er</strong> un savon à quelqu’un (fam.)<br />

Réprimand<strong>er</strong> (zurechtweisen) quelqu’un.<br />

« Elle n’a pas prévenu (Bescheid sagen) qu’elle ne rentr<strong>er</strong>ait pas à la maison<br />

ce soir. Ses parents vont lui pass<strong>er</strong> un sacré savon (den Kopf waschen) ! »<br />

13


amen<strong>er</strong> sa fraise (fam.)<br />

Se mettre en avant, int<strong>er</strong>venir sans nécessité et surtout pour se faire<br />

remarqu<strong>er</strong> (seinen Senf dazugeben).<br />

« Ma belle-sœur (die Schwäg<strong>er</strong>in) m’én<strong>er</strong>ve ! Elle ramène toujours sa fraise<br />

lors de conv<strong>er</strong>sations qui ne la conc<strong>er</strong>nent (angehen) même pas ! »<br />

mettre les pieds dans le plat<br />

14<br />

Abord<strong>er</strong> (ansprechen) brutalement, sans aucune précaution<br />

(die Vorwarnung) une question délicate (heikel).<br />

« En annonçant son intention de divorc<strong>er</strong>, Corinne a<br />

vraiment mis les pieds dans le plat (mit d<strong>er</strong> Tür ins Haus fallen). »


vid<strong>er</strong> son sac<br />

Dire le fond de sa pensée, avou<strong>er</strong> une chose que l’on<br />

gardait pour soi.<br />

« Je vois bien que tu es très en colère contre moi (wütend sein auf),<br />

alors vas-y, vide ton sac (auspacken) ! »<br />

tenir la jambe à quelqu’un<br />

Retenir (aufhalten), importun<strong>er</strong> (belästigen) quelqu’un en lui racontant<br />

des banalités.<br />

« Excuse-moi si je suis en retard, mais ma voisine m’a tenu la jambe<br />

pendant une demi-heure. »<br />

15


jet<strong>er</strong> des fleurs à quelqu’un<br />

Faire l’éloge de quelqu’un (jm Komplimente machen).<br />

« Je crois que mon discours (die Rede) a plu.<br />

On m’a applaudi et on m’a jeté des fleurs. »<br />

quand les poules auront des dents<br />

Cette expression signifie « jamais ».<br />

« À mon avis, elle ira voir un médecin quand les poules (das Huhn)<br />

auront des dents ! »<br />

16


mettre du beurre dans les épinards<br />

Amélior<strong>er</strong> sa situation, augment<strong>er</strong> le budget dont on dispose<br />

(v<strong>er</strong>fügen üb<strong>er</strong>) habituellement.<br />

« Ma mère me fait un virement de (üb<strong>er</strong>weisen) 50 euros tous les mois.<br />

Ça met du beurre dans les épinards (m/pl, d<strong>er</strong> Spinat). »<br />

les murs ont des oreilles<br />

Se dit quand une conv<strong>er</strong>sation, qui doit rest<strong>er</strong> secrète, risque (drohen)<br />

d’être entendue par d’autres p<strong>er</strong>sonnes.<br />

« Raconte-moi ce qu’elle t’a dit, mais ne parle pas trop fort, les murs ont<br />

des oreilles (die Wände haben Ohren). »<br />

17


prendre le taureau par les cornes<br />

Affront<strong>er</strong> (sich stellen) directement les difficultés,<br />

attaqu<strong>er</strong> un problème de front (direkt).<br />

« Je n’ai plus que deux jours pour rendre ma déclaration d’impôts<br />

(f, die Einkommensteu<strong>er</strong><strong>er</strong>klärung), il faut que je prenne le taureau par<br />

les cornes (den Sti<strong>er</strong> bei den Hörn<strong>er</strong>n packen). »<br />

être pieds et poings liés [pjezepwε˜lje]<br />

Ne pas pouvoir agir librement.<br />

« Depuis qu’il a signé ce contrat d’exclusivité (d<strong>er</strong> Exklusivv<strong>er</strong>trag),<br />

il est pieds et poings liés. »<br />

18


avoir une araignée au plafond<br />

Avoir l’esprit dérangé (v<strong>er</strong>rückt), être fou.<br />

« Ma voisine me dit bonjour au moins trois fois par jour et m’appelle<br />

toujours par un prénom différent. Je crois bien qu’elle a une araignée<br />

au plafond (einen Sprung in d<strong>er</strong> Schüssel haben) ! »<br />

march<strong>er</strong> sur des œufs<br />

Prendre beaucoup de précautions (Vorsichtsmaßnahmen treffen)<br />

dans une situation délicate (heikel).<br />

« Le ministre français rencontre son homologue (d<strong>er</strong> Kollege) chinois<br />

pour lui reproch<strong>er</strong> sa politique intérieure sans le froiss<strong>er</strong> (kränken).<br />

Autant dire qu’il marche sur des œufs. »<br />

19


men<strong>er</strong> quelqu’un en bateau<br />

Tromp<strong>er</strong> (betrügen), dup<strong>er</strong> (hint<strong>er</strong>s Licht führen) quelqu’un.<br />

« Il m’a fait croire qu’il m’aimait, et il est parti avec sa secrétaire.<br />

Pendant des années, il m’a menée en bateau. »<br />

avoir un cheveu sur la langue<br />

20<br />

Zozot<strong>er</strong> (lispeln), prononc<strong>er</strong> « z » au lieu de « j »<br />

ou encore « s » au lieu de « ch ».<br />

« Marie a un cheveu sur la langue, elle dit “ze zoue” au lieu de “je joue”. »


des larmes de crocodile<br />

Larmes (f, die Träne) hypocrites (heuchl<strong>er</strong>isch) pour émouvoir (rühren)<br />

et tromp<strong>er</strong> (täuschen).<br />

« Mon fils pleure parce qu’il a cassé un vase. Mais je ne suis pas naïve,<br />

je vois bien que ce sont des larmes de crocodile ! »<br />

avoir les dents longues<br />

Être très ambitieux (ehrgeizig).<br />

« Le petit du voisin passe ses week-ends à révis<strong>er</strong> ses cours pour être le<br />

premi<strong>er</strong> de la classe. Il a à peine 12 ans et a déjà les dents longues. »<br />

21


avoir un cœur d’artichaut<br />

Tomb<strong>er</strong> souvent et facilement amoureux, être inconstant en amour.<br />

« Dès qu’un garçon lui fait un sourire, Marion tombe amoureuse. Elle a<br />

vraiment un cœur d’artichaut. »<br />

touch<strong>er</strong> du bois<br />

22<br />

Conjur<strong>er</strong> (abwenden) le mauvais sort (hi<strong>er</strong>: das Unglück).<br />

« Je n’ai jamais eu d’accident en voiture.<br />

Oh, oh, je touche du bois (auf Holz klopfen). »


IMPRESSUM<br />

H<strong>er</strong>ausgeb<strong>er</strong> <strong>und</strong> V<strong>er</strong>lagsleit<strong>er</strong>:<br />

Dr. Wolfgang Stock<br />

Konzept: Jean-Yves de Groote<br />

Redaktion: Jean-Yves de Groote<br />

(Ltg. d<strong>er</strong> Redaktion), Marie-Odile<br />

Buchschmid, Fanny Grand -<br />

clément, Alexia Kappelmann,<br />

Virginie Le Garrec (Bild),<br />

Dorle Matussek, Alix Royère<br />

Produktionsleitung (CvD, Ltg. d<strong>er</strong><br />

Redaktion): Ingrid Sturm<br />

Zeichnungen: Kyle T. Webst<strong>er</strong><br />

Gestaltung: two8 grafikdesign<br />

V<strong>er</strong>triebsleitung:<br />

Monika Wohlgemuth<br />

Anzeigenleitung: Axel Zettl<strong>er</strong><br />

V<strong>er</strong>lag <strong>und</strong> Redaktion:<br />

Spotlight V<strong>er</strong>lag GmbH,<br />

Postanschrift: Postfach 1565,<br />

82144 Planegg;<br />

Hausanschrift: Fraunhof<strong>er</strong>str. 22,<br />

82152 Planegg<br />

Telefon: (0 89) 8 56 81-0<br />

Telefax: (0 89) 8 56 81-105<br />

E-Mail: les<strong>er</strong>briefecoute@spotlight-v<strong>er</strong>lag.de<br />

Int<strong>er</strong>net: www.ecoute.de<br />

Druck: Holtz Druck AG,<br />

Neudrossenfeld<br />

Litho: H.W.M. GmbH, Planegg<br />

© Spotlight V<strong>er</strong>lag, auch für<br />

alle genannten Autoren <strong>und</strong><br />

Mitarbeit<strong>er</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!