23.02.2014 Views

Pygmalion - Opéra de Bordeaux

Pygmalion - Opéra de Bordeaux

Pygmalion - Opéra de Bordeaux

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JOHANNES BRAHMS (1833-1897)<br />

Zwei Motetten, op. 74 n°1<br />

Warum ist das Licht gegeben ?<br />

Warum ist das Licht gegeben <strong>de</strong>m Mühseligen,<br />

und das Leben <strong>de</strong>n betrübten Herzen,<br />

Die <strong>de</strong>s To<strong>de</strong>s warten und kommt nicht,<br />

und grüben ihn wohl aus <strong>de</strong>m Verborgenen,<br />

Die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das<br />

Grab bekommen,<br />

Und <strong>de</strong>m Manne, <strong>de</strong>ß Weg verborgen ist, und Gott<br />

vor ihm <strong>de</strong>nselben be<strong>de</strong>cket?<br />

Lasset uns unser Herz samt <strong>de</strong>n Hän<strong>de</strong>n aufheben<br />

zu Gott im Himmel.<br />

Siehe, wir preisen selig, die erdul<strong>de</strong>t haben.<br />

Die Geduld Hiob habt ihr gehöret,<br />

und das En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Herrn habt ihr gesehen;<br />

<strong>de</strong>nn <strong>de</strong>r Herr ist barmherzig, und ein Erbarmer.<br />

Mit Fried und Freud ich fahr dahin, in Gottes<br />

Willen,<br />

getrost ist mir mein Herz und Sinn,<br />

sanft und stille.<br />

Wie Gott mir verheissen hat:<br />

<strong>de</strong>r Tod ist mir Schlaf wor<strong>de</strong>n.<br />

Pourquoi la lumière est-elle donnée à ceux<br />

qui se complaisent dans le malheur ?<br />

Pourquoi la lumière est-elle donnée à ceux qui se<br />

complaisent dans le malheur,<br />

Et la vie à ceux qui ont le cœur attristé ?<br />

Ceux qui atten<strong>de</strong>nt la mort qui ne vient pas,<br />

Et qui creusent pour elle plus que pour <strong>de</strong>s trésors<br />

cachés, Ceux qui se réjouissent et sont heureux<br />

De trouver la tombe, Et à l’homme dont le chemin<br />

est cache, et que Dieu protège <strong>de</strong>vant lui.<br />

Élevons notre cœur tous ensemble vers Dieu dans<br />

le ciel.<br />

Regar<strong>de</strong>z, nous disons bienheureux ceux qui ont<br />

souffert Vous avez entendu parler <strong>de</strong> la patience<br />

<strong>de</strong> Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui<br />

a donnée : car le Seigneur est miséricordieux et<br />

plein <strong>de</strong> pitié.<br />

Avec paix et joie je pars là-bas<br />

selon la volonté <strong>de</strong> Dieu,<br />

mon cœur et mon esprit sont consolés,<br />

dans la douceur et la quiétu<strong>de</strong>.<br />

Comme Dieu me l’a promis :<br />

la mort est <strong>de</strong>venue mon sommeil.<br />

Zwei Motetten, op. 74 n°2<br />

O Heiland reiß die Himmel auf<br />

O Heiland, reiß die Himmel auf, Herab, herab, vom<br />

Himmel lauf ! Reiß ab vom Himmel Tor uns Tür,<br />

Reiß ab, wo Schloß und Riegel für !<br />

O Gott, ein’ Tau vom Himmel gieß; Im Tau herab,<br />

o Heiland, fließ. Ihr Wolken, brecht und regnet aus<br />

Den König über Jakobs Haus.<br />

O Erd’, schlag aus, schlag aus, o Erd’, Daß Berg<br />

und Tal grün alles werd’ O Erd’, herfür dies<br />

Blümlein bring, O Heiland, aus <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong>n spring.<br />

Wo bleibst du, Trost <strong>de</strong>r ganzen Welt, Darauf sie<br />

all’ ihr’ Hoffnung stellt ? O komm, ach komm vom<br />

höchsten Saal, Komm tröst uns hie im Jammertal.<br />

O klare Sonn’, du schöner Stern, Dich wollten wir<br />

anschauen gern. O Sonn’, geh auf, ohn’ <strong>de</strong>inen<br />

Schein In Finsternis wir alle sein.<br />

Hie lei<strong>de</strong>n wir die größte Not, Vor Augen steht <strong>de</strong>r<br />

ewig’ Tod; Ach komm, führ uns mit starker Hand<br />

Vom Elend zu <strong>de</strong>m Vaterland.<br />

Da wollen wir all’ danken dir, Unserm Erlöser, für<br />

und für. Da wollen wir all’ loben dich Je allzeit<br />

immer und ewiglich.<br />

Ô Sauveur, ouvre le ciel<br />

Ô Sauveur, ouvre le ciel, Vers le bas, vers le bas,<br />

<strong>de</strong>scends du ciel ! Ouvre le portail et la porte du<br />

ciel pour nous, Ouvre les serrures et les barres !<br />

Ô Dieu, du ciel verse <strong>de</strong> la rosée ; Fais couler, ô<br />

Sauveur, <strong>de</strong> la rosée. Vous, nuages, brisez-vous et<br />

faites pleuvoir Le roi sur la maison <strong>de</strong> Jacob.<br />

Ô terre, éclate, éclate, ô terre, Que les montagnes et<br />

les vallées <strong>de</strong>viennent vertes. Ô terre, porte ici cette<br />

petite fleur, Ô Sauveur, jaillis <strong>de</strong> la terre.<br />

Où <strong>de</strong>meures-tu, réconfort du mon<strong>de</strong> entier, Sur qui<br />

elle a placé tout ses espoirs ? Oh, viens, ah, viens<br />

du palais le plus élevé, Viens nous réconforter ici<br />

dans cette vallée <strong>de</strong> larmes.<br />

Ô soleil clair, étoile magnifique, Nous voulons bien<br />

te contempler. Ô soleil, lève-toi, sans ton éclat Nous<br />

sommes tous dans les ténèbres.<br />

Ici nous souffrons <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> misère, <strong>de</strong>vant<br />

nos yeux se tient la mort éternelle ; Ah, viens,<br />

mène-nous d’une main ferme De la détresse à la<br />

terre du Père.<br />

Nous voulons tous te remercier, Notre ré<strong>de</strong>mpteur,<br />

pour toujours. Nous voulons tous te louer, Pour<br />

toujours et pour l’éternité.<br />

FELIX MENDELSSOHN (1809-1847)<br />

Mitten wir im Leben sind, op. 23 n° 3, 1830<br />

Mitten wir im Leben sind Songtext:<br />

Mitten wir im Leben sind<br />

Mit <strong>de</strong>m Tod umfangen.<br />

Wen suchen wir, <strong>de</strong>r Hilfe tu,<br />

Daß wir Gnad erlangen?<br />

Daß bist du, Herr, alleine.<br />

Uns reuet unser Missetat,<br />

Die dich, Herr, erzürnet hat.<br />

Heiliger Herre Gott,<br />

Heiliger starken Gott,<br />

Heiliger barmherziger Heiland, du ewiger Gott,<br />

Laß uns nicht versinken in <strong>de</strong>s bittern To<strong>de</strong>s Not.<br />

Kyrieleison.<br />

Mitten in <strong>de</strong>m Tod ansicht<br />

Uns <strong>de</strong>r Höllen Rachen.<br />

Wer will uns aus solcher Not<br />

Frei und ledig machen?<br />

Das tust du, Herr, alleine.<br />

Es jammert <strong>de</strong>in Barmherzigkeit<br />

Unser Klag und großes Leid.<br />

Heiliger Herre Gott,<br />

Heiliger starker Gott,<br />

Heiliger barmherziger Heiland, du ewiger Gott,<br />

Laß uns nicht verzagen vor <strong>de</strong>r tiefen Höllen Glut.<br />

Kyrieleison.<br />

Mitten in <strong>de</strong>r Höllen Angst<br />

Unser Sünd uns treiben.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!