Pygmalion - Opéra de Bordeaux
Pygmalion - Opéra de Bordeaux
Pygmalion - Opéra de Bordeaux
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
JOHANNES BRAHMS (1833-1897)<br />
Zwei Motetten, op. 74 n°1<br />
Warum ist das Licht gegeben ?<br />
Warum ist das Licht gegeben <strong>de</strong>m Mühseligen,<br />
und das Leben <strong>de</strong>n betrübten Herzen,<br />
Die <strong>de</strong>s To<strong>de</strong>s warten und kommt nicht,<br />
und grüben ihn wohl aus <strong>de</strong>m Verborgenen,<br />
Die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das<br />
Grab bekommen,<br />
Und <strong>de</strong>m Manne, <strong>de</strong>ß Weg verborgen ist, und Gott<br />
vor ihm <strong>de</strong>nselben be<strong>de</strong>cket?<br />
Lasset uns unser Herz samt <strong>de</strong>n Hän<strong>de</strong>n aufheben<br />
zu Gott im Himmel.<br />
Siehe, wir preisen selig, die erdul<strong>de</strong>t haben.<br />
Die Geduld Hiob habt ihr gehöret,<br />
und das En<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Herrn habt ihr gesehen;<br />
<strong>de</strong>nn <strong>de</strong>r Herr ist barmherzig, und ein Erbarmer.<br />
Mit Fried und Freud ich fahr dahin, in Gottes<br />
Willen,<br />
getrost ist mir mein Herz und Sinn,<br />
sanft und stille.<br />
Wie Gott mir verheissen hat:<br />
<strong>de</strong>r Tod ist mir Schlaf wor<strong>de</strong>n.<br />
Pourquoi la lumière est-elle donnée à ceux<br />
qui se complaisent dans le malheur ?<br />
Pourquoi la lumière est-elle donnée à ceux qui se<br />
complaisent dans le malheur,<br />
Et la vie à ceux qui ont le cœur attristé ?<br />
Ceux qui atten<strong>de</strong>nt la mort qui ne vient pas,<br />
Et qui creusent pour elle plus que pour <strong>de</strong>s trésors<br />
cachés, Ceux qui se réjouissent et sont heureux<br />
De trouver la tombe, Et à l’homme dont le chemin<br />
est cache, et que Dieu protège <strong>de</strong>vant lui.<br />
Élevons notre cœur tous ensemble vers Dieu dans<br />
le ciel.<br />
Regar<strong>de</strong>z, nous disons bienheureux ceux qui ont<br />
souffert Vous avez entendu parler <strong>de</strong> la patience<br />
<strong>de</strong> Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui<br />
a donnée : car le Seigneur est miséricordieux et<br />
plein <strong>de</strong> pitié.<br />
Avec paix et joie je pars là-bas<br />
selon la volonté <strong>de</strong> Dieu,<br />
mon cœur et mon esprit sont consolés,<br />
dans la douceur et la quiétu<strong>de</strong>.<br />
Comme Dieu me l’a promis :<br />
la mort est <strong>de</strong>venue mon sommeil.<br />
Zwei Motetten, op. 74 n°2<br />
O Heiland reiß die Himmel auf<br />
O Heiland, reiß die Himmel auf, Herab, herab, vom<br />
Himmel lauf ! Reiß ab vom Himmel Tor uns Tür,<br />
Reiß ab, wo Schloß und Riegel für !<br />
O Gott, ein’ Tau vom Himmel gieß; Im Tau herab,<br />
o Heiland, fließ. Ihr Wolken, brecht und regnet aus<br />
Den König über Jakobs Haus.<br />
O Erd’, schlag aus, schlag aus, o Erd’, Daß Berg<br />
und Tal grün alles werd’ O Erd’, herfür dies<br />
Blümlein bring, O Heiland, aus <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong>n spring.<br />
Wo bleibst du, Trost <strong>de</strong>r ganzen Welt, Darauf sie<br />
all’ ihr’ Hoffnung stellt ? O komm, ach komm vom<br />
höchsten Saal, Komm tröst uns hie im Jammertal.<br />
O klare Sonn’, du schöner Stern, Dich wollten wir<br />
anschauen gern. O Sonn’, geh auf, ohn’ <strong>de</strong>inen<br />
Schein In Finsternis wir alle sein.<br />
Hie lei<strong>de</strong>n wir die größte Not, Vor Augen steht <strong>de</strong>r<br />
ewig’ Tod; Ach komm, führ uns mit starker Hand<br />
Vom Elend zu <strong>de</strong>m Vaterland.<br />
Da wollen wir all’ danken dir, Unserm Erlöser, für<br />
und für. Da wollen wir all’ loben dich Je allzeit<br />
immer und ewiglich.<br />
Ô Sauveur, ouvre le ciel<br />
Ô Sauveur, ouvre le ciel, Vers le bas, vers le bas,<br />
<strong>de</strong>scends du ciel ! Ouvre le portail et la porte du<br />
ciel pour nous, Ouvre les serrures et les barres !<br />
Ô Dieu, du ciel verse <strong>de</strong> la rosée ; Fais couler, ô<br />
Sauveur, <strong>de</strong> la rosée. Vous, nuages, brisez-vous et<br />
faites pleuvoir Le roi sur la maison <strong>de</strong> Jacob.<br />
Ô terre, éclate, éclate, ô terre, Que les montagnes et<br />
les vallées <strong>de</strong>viennent vertes. Ô terre, porte ici cette<br />
petite fleur, Ô Sauveur, jaillis <strong>de</strong> la terre.<br />
Où <strong>de</strong>meures-tu, réconfort du mon<strong>de</strong> entier, Sur qui<br />
elle a placé tout ses espoirs ? Oh, viens, ah, viens<br />
du palais le plus élevé, Viens nous réconforter ici<br />
dans cette vallée <strong>de</strong> larmes.<br />
Ô soleil clair, étoile magnifique, Nous voulons bien<br />
te contempler. Ô soleil, lève-toi, sans ton éclat Nous<br />
sommes tous dans les ténèbres.<br />
Ici nous souffrons <strong>de</strong> la plus gran<strong>de</strong> misère, <strong>de</strong>vant<br />
nos yeux se tient la mort éternelle ; Ah, viens,<br />
mène-nous d’une main ferme De la détresse à la<br />
terre du Père.<br />
Nous voulons tous te remercier, Notre ré<strong>de</strong>mpteur,<br />
pour toujours. Nous voulons tous te louer, Pour<br />
toujours et pour l’éternité.<br />
FELIX MENDELSSOHN (1809-1847)<br />
Mitten wir im Leben sind, op. 23 n° 3, 1830<br />
Mitten wir im Leben sind Songtext:<br />
Mitten wir im Leben sind<br />
Mit <strong>de</strong>m Tod umfangen.<br />
Wen suchen wir, <strong>de</strong>r Hilfe tu,<br />
Daß wir Gnad erlangen?<br />
Daß bist du, Herr, alleine.<br />
Uns reuet unser Missetat,<br />
Die dich, Herr, erzürnet hat.<br />
Heiliger Herre Gott,<br />
Heiliger starken Gott,<br />
Heiliger barmherziger Heiland, du ewiger Gott,<br />
Laß uns nicht versinken in <strong>de</strong>s bittern To<strong>de</strong>s Not.<br />
Kyrieleison.<br />
Mitten in <strong>de</strong>m Tod ansicht<br />
Uns <strong>de</strong>r Höllen Rachen.<br />
Wer will uns aus solcher Not<br />
Frei und ledig machen?<br />
Das tust du, Herr, alleine.<br />
Es jammert <strong>de</strong>in Barmherzigkeit<br />
Unser Klag und großes Leid.<br />
Heiliger Herre Gott,<br />
Heiliger starker Gott,<br />
Heiliger barmherziger Heiland, du ewiger Gott,<br />
Laß uns nicht verzagen vor <strong>de</strong>r tiefen Höllen Glut.<br />
Kyrieleison.<br />
Mitten in <strong>de</strong>r Höllen Angst<br />
Unser Sünd uns treiben.