16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapitre 2<br />

CAUSE, HELP, LET:<br />

(trois arguments)<br />

CAUSE, LET:<br />

PERF: <br />

<br />

<br />

(<strong>de</strong>ux arguments)<br />

Tableau 2.1. Principaux types <strong>de</strong> la CS chez Jackendoff [2003].<br />

Jackendoff postule que la CS est universelle mais cela n’empêche pas différentes<br />

langues <strong>de</strong> différer dans les patterns sémantiques utilisés. Les différences proviennent <strong>de</strong>s<br />

différentes stratégies dans le choix <strong>de</strong>s éléments appelés du sein <strong>de</strong> la structure<br />

conceptuelle ainsi que <strong>de</strong>s constructions syntaxiques différentes utilisées :<br />

“Even though CS is universal, languages can differ in their overall semantic patterns, in at<br />

least three respects. First, languages can have different strategies in how they typically<br />

bundle up conceptual elements into lexical items. […] Second, languages can differ in<br />

what elements of conceptual structure they require the speaker to express in syntax. […]<br />

Third, languages can differ in the special syntactic constructions they use to express<br />

particular conceptual notions.” [Jackendoff 1999 : 7-8].<br />

Pour Jackendoff, il n’existe pas <strong>de</strong> niveau <strong>de</strong> représentation sémantique qui soit<br />

spécifique à une langue donnée <strong>et</strong> qui interviendrait entre le niveau <strong>de</strong> la syntaxe <strong>et</strong> <strong>de</strong> la<br />

structure conceptuelle CS. Les spécificités d’une langue donnée sont encodées dans<br />

l’interface entre ces <strong>de</strong>ux modules.<br />

Jackendoff [2003] constate, comme beaucoup d’autres auteurs qu’une même<br />

organisation abstraite se r<strong>et</strong>rouve dans <strong>de</strong>s champs sémantiques différents. À travers un<br />

exemple <strong>de</strong> Gruber [1965], il montre que, à un niveau plus abstrait, les verbes anglais be,<br />

go/change, keep ont, dans quatre domaines – spatial, possession, attribution <strong>de</strong> propriétés<br />

<strong>et</strong> planning –, <strong>de</strong>s significations parallèles. Nous reprenons l’exemple <strong>de</strong> Gruber cité par<br />

Jackendoff [2003] :<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!