16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Préverbes <strong>et</strong> <strong>prépositions</strong> : exposition du problème<br />

assez raffiné perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> relativiser les oppositions tout en les intégrant au système <strong>de</strong><br />

représentation <strong>et</strong> <strong>de</strong> les m<strong>et</strong>tre en valeur sans pour autant <strong>de</strong>voir considérer que v- est<br />

l’antonyme « absolu » <strong>de</strong> iz- dans toutes leurs significations 36 .<br />

Ce classement en fonction <strong>de</strong> « groupes » sémantiques perm<strong>et</strong> également <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre<br />

en évi<strong>de</strong>nce les rapports entre les différents emplois <strong>de</strong>s préfixes considérés comme<br />

synonymes. Par exemple, dans l’expression du passage du système spatial Feuill<strong>et</strong><br />

présente quatre <strong>préverbes</strong> <strong>et</strong> il explique ainsi leurs différences : pro- exprime la traversée<br />

d’un volume, pre-, (<strong>et</strong> raz- dans <strong>quelques</strong> emplois) – la traversée à la surface <strong>et</strong> le transfert<br />

d’un endroit à un autre, o(b)- signifie le contournement. Cependant, malgré les nombreux<br />

commentaires <strong>et</strong> remarques <strong>de</strong> l’auteur, une si brève explication ne nous paraît pas<br />

suffisante pour expliquer les rapports entre les différents emplois <strong>de</strong>s préfixes. Par<br />

exemple, les <strong>de</strong>ux préfixes ot- <strong>et</strong> u- peuvent exprimer l’éloignement. La seule remarque<br />

que Feuill<strong>et</strong> fait à ce suj<strong>et</strong>, c’est que « il est incontestable que ot- est conquérant <strong>et</strong> tend à<br />

refouler u- ». [Feuill<strong>et</strong> 1996 : 331]<br />

Suivant B. Pottier, Feuill<strong>et</strong> distingue entre <strong>de</strong>s emplois spatiaux, <strong>de</strong>s emplois<br />

temporels <strong>et</strong> <strong>de</strong>s emplois notionnels. On constate rapi<strong>de</strong>ment, comme le souligne Feuill<strong>et</strong>,<br />

qu’il est impossible <strong>de</strong> trancher entre les emplois spatiaux, temporels ou notionnels. C’est<br />

c<strong>et</strong>te difficulté pour systématiser le domaine du notionnel amène Feuill<strong>et</strong> à définir un<br />

groupe Divers pour les préfixes verbaux. C<strong>et</strong>te même difficulté est également présente<br />

pour l’analyse <strong>de</strong>s <strong>prépositions</strong>. Même si « aucune classification rationnelle ne s’est<br />

imposée », Feuill<strong>et</strong> prend le choix <strong>de</strong> les présenter selon la nature <strong>de</strong>s rapports exprimés –<br />

séquentiels, mutuels <strong>et</strong> délimitatifs. Les emplois temporels sont présentés selon un<br />

classement en division concrète <strong>et</strong> division abstraite du temps.<br />

Pour systématiser les emplois spatiaux <strong>de</strong>s <strong>prépositions</strong> en bulgare, l’auteur définit<br />

quatre sous-systèmes : le lieu où l’on est (locatif), le lieu où l’on va (directif), le lieu d’où<br />

l’on vient (ablatif-élatif), <strong>et</strong> le lieu par où l’on passe (perlatif). Pour représenter le locatif <strong>et</strong><br />

le directif 37 , « plutôt que <strong>de</strong> donner une liste alphabétique », l’auteur cherche à dégager <strong>de</strong>s<br />

« zones sémantiques » que nous reprenons dans la Figure 1.5.<br />

36 Nous montrons dans notre analyse (chapitres 7 <strong>et</strong> 8) que ce n’est pas le cas, notamment avec les emplois<br />

« apparemment synonymes » d’acquisition d’une nouvelle propriété <strong>de</strong> v- <strong>et</strong> <strong>de</strong> iz-.<br />

37 L’auteur souligne que le bulgare ne fait plus la différence entre locatif <strong>et</strong> directif, sauf dans <strong>de</strong>s cas rares.<br />

49

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!