16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Préverbes <strong>et</strong> <strong>prépositions</strong> : exposition du problème<br />

sémantique, mais les auteurs ne vont pas jusqu’à organiser les différentes significations<br />

explicitement en réseau. Nous reprendrons ces analyses dans les chapitres 7 <strong>et</strong> 8 dans<br />

l’analyse sémantique <strong>de</strong> v <strong>et</strong> iz.<br />

V. Konstantinova [1966a] présente une étu<strong>de</strong> détaillée <strong>de</strong> la sémantique <strong>de</strong> la<br />

préposition do <strong>et</strong> du préfixe do- en bulgare. Elle constate que la signification invariante<br />

(« la fonction principale » selon les termes <strong>de</strong> Konstantinova) <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux est <strong>de</strong> spécifier la<br />

frontière. L’auteur passe en revue les différents emplois en soulignant que certaines<br />

significations <strong>de</strong> la préposition se r<strong>et</strong>rouvent dans le préverbe, d’autres n’y sont pas,<br />

d’autres encore ont été développées seulement par le préverbe. En se basant sur c<strong>et</strong>te étu<strong>de</strong><br />

sémantique, Konstantinova [1966b] se concentre sur l’emploi conjoint <strong>de</strong> verbes préfixés<br />

avec do- <strong>et</strong> la préposition do. L’auteur arrive à la conclusion que dans beaucoup <strong>de</strong> cas ce<br />

« dédoublement » est motivé – la préposition est ajoutée au verbe préverbé pour préciser sa<br />

signification ou ajouter d’autres informations. Au contraire, dans certains cas, ce<br />

dédoublement est une répétition <strong>et</strong> il est alors à éviter.<br />

K. Ivanova [1974] présente la distribution <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s d’action selon les préfixes qui<br />

sont considérés comme le moyen principal <strong>de</strong> leur expression. L’auteur systématise les<br />

verbes préfixés selon trois critères : la coordination spatiale, l’orientation vers un résultat <strong>et</strong><br />

l’intensité. Ivanova fournit <strong>de</strong>s listes, parfois s’étendant sur plus <strong>de</strong> cinq pages en<br />

caractères serrées 31 , sans en fournir <strong>de</strong>s exemples en contexte. Son étu<strong>de</strong> se veut être une<br />

étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s d’action, mais vu la définition adoptée, notamment le critère <strong>de</strong> la<br />

coordination spatiale, elle est amenée à fournir un classement <strong>de</strong>s verbes préfixés basé sur<br />

<strong>de</strong>s critères sémantiques.<br />

Ivanova applique l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s d’action pour résoudre <strong>de</strong>s problèmes<br />

d’orthographe, notamment les hésitations entre o- <strong>et</strong> u-, pri- <strong>et</strong> pre- en bulgare [Ivanova<br />

1970, 1974]. Mais elle-même souligne que si pour pre- <strong>et</strong> pri- le classement selon les<br />

mo<strong>de</strong>s d’action peut être utile, pour o- <strong>et</strong> u-, le problème est loin d’être résolu. C<strong>et</strong>te<br />

classification est peu intuitive avec les dénominations <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s d’action 32 peu familières<br />

<strong>et</strong> un locuteur non spécialiste doit fournir un effort considérable pour les distinguer afin <strong>de</strong><br />

31 C’est le cas <strong>de</strong>s verbes préfixés avec po- exprimant le mo<strong>de</strong> d’action atténuatif ‘effectuer l’action avec une<br />

intensité faible’ [Ivanova 1974 : 71-77].<br />

32 Par exemple, <strong>de</strong>s verbes comme izbija (pf.)/izbivam (impf.) ‘tuer (tous les obj<strong>et</strong>s)’ expriment le mo<strong>de</strong><br />

d’action résultatif-pancursif-distributif qui a la définition métalinguistique : « mener l’action jusqu’à un<br />

résultat, distribuer l’action sur tous les obj<strong>et</strong>s inclus dans une région ».<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!