16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Préverbes <strong>et</strong> <strong>prépositions</strong> : exposition du problème<br />

point <strong>de</strong> départ » <strong>et</strong> <strong>de</strong>s <strong>prépositions</strong> exprimant « <strong>de</strong>s rapports avec lesquels on détermine<br />

la situation, l’état dans l’espace ou le lieu où est effectuée une action sans direction<br />

définie. » 28 [Spasova-Mixajlova 1964-a : 350]. Les <strong>prépositions</strong> v, na, nad, pod, pred, zad<br />

avaient déjà en vieux bulgare <strong>de</strong>s emplois statiques <strong>et</strong> <strong>de</strong>s emplois finaux, ce qui impliquait<br />

l’emploi <strong>de</strong> différents cas avec le substantif régi. Au contraire, kăm, do, pri, u, iz ont eu<br />

seulement un type d’emploi (statique pour pri <strong>et</strong> u, final pour kăm, do <strong>et</strong> iz). En bulgare<br />

contemporain ceci n’est plus observé <strong>et</strong> toutes les <strong>prépositions</strong> ont <strong>de</strong>s emplois statiques <strong>et</strong><br />

finaux sans distinction formelle. Spasova-Mixajlova étudie en détail leurs significations<br />

spatiales pour constater que, en ce qui concerne le premier groupe (v, na, nad, pod, pred,<br />

zad), l’on peut considérer qu’il s’agit d’une seule signification spatiale commune ayant un<br />

double emploi – statique <strong>et</strong> final, sans que cela apporte <strong>de</strong> nouvelles nuances dans les<br />

significations exprimées, <strong>et</strong> elles ont généralement <strong>de</strong>s emplois analogues dans les autres<br />

langues slaves. Au contraire, pour le <strong>de</strong>uxième groupe (kăm, do, pri, u, iz), l’auteur<br />

constate que le développement d’un emploi autre que celui qui existait en vieux bulgare a<br />

entraîné l’apport <strong>de</strong> nouvelles nuances <strong>et</strong> un élargissement <strong>de</strong>s significations parfois<br />

considérable <strong>et</strong> <strong>de</strong>s différences par rapport aux autres langues slaves. C’est le cas <strong>de</strong> la<br />

préposition iz qui signifiait « le mouvement avec éloignement, mouvement sortant <strong>de</strong><br />

l’intérieur <strong>de</strong> l’obj<strong>et</strong> » (emploi exigeant le cas génitif). C<strong>et</strong>te préposition a développé <strong>de</strong>s<br />

emplois statiques qui signifient « une action qui est effectuée dans les limites » ou<br />

« mouvement sans orientation ou position dispersée au dans <strong>de</strong>s limites ». De c<strong>et</strong>te façon<br />

elle peut <strong>de</strong> nos jours être employée comme synonyme <strong>de</strong> po <strong>et</strong> <strong>de</strong> v dans <strong>de</strong>s contextes<br />

appropriés.<br />

En ce qui concerne l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> la sémantique <strong>de</strong>s préfixes <strong>et</strong> <strong>prépositions</strong>, la<br />

grammaire <strong>de</strong> l’Académie [ACAD] <strong>et</strong> plusieurs grammairiens [Andrejčin 1987, Georgiev<br />

1991, Maslov 1982, Matéev 1957, Pašov 1994, Stojanov 1977…] les présentent en<br />

<strong>quelques</strong> lignes, dans l’ordre alphabétique en énumérant <strong>de</strong>s listes <strong>de</strong> significations 29 . Par<br />

exemple, pour le préfixe iz-, Andrejčin [1987] consacre 12 lignes :<br />

28 Donc, la catégorie « statique » comprend <strong>de</strong>s situations purement statiques (cf. knigata e v čantata ‘le livre<br />

est dans le sac’) ainsi que <strong>de</strong>s situations cinématiques ou dynamiques lorsque la préposition spécifie le lieu<br />

où est effectuée une action (razxoždam se v gradinata ‘je me promène dans le jardin’).<br />

29 Par exemple, la grammaire <strong>de</strong> l’Académie [ACAD] donne onze valeurs pour les préfixes za- <strong>et</strong> pro-, neuf<br />

pour na-, sept pour iz-, po- <strong>et</strong> s-, <strong>et</strong>c.<br />

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!