16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Chapitre 1<br />

Le phénomène <strong>de</strong> la transitivation est également observé en latin, souvent en<br />

alternance avec la construction utilisant la préposition correspondante [Bour<strong>de</strong>llès 1995] :<br />

(7) adire aliquem → adire ad aliquem.<br />

Un autre phénomène est le cas où le préfixe est doublé par la préposition<br />

correspondante puisque après la préfixation la structure du circonstant introduit par la<br />

préposition est conservé. Dans ces cas le préverbe exige une préposition, homonyme ou<br />

synonyme. Par exemple vlizam v ‘entrer dans’, izlizam ot ‘sortir <strong>de</strong>’, dobiram se do ‘arriver<br />

à’, zaminavam za ‘partir pour’, otkazvam se ot ‘renoncer à’. Le <strong>français</strong> ne manque pas <strong>de</strong><br />

tels exemples, cf. adjoindre à, assister à, <strong>et</strong>c.<br />

(8) nosja v kăšti → vnasjam v kăšti<br />

‘porter dans la maison’<br />

(9) seja strax v dušite → vsjavam strax v dušite<br />

‘semer la peur dans l’âme’<br />

Xristov constate que le complément circonstanciel peut être omis lorsque le préfixe<br />

porte suffisamment d’information concrète<br />

(10) toj vodi <strong>de</strong>t<strong>et</strong>o do učilište → toj dovežda <strong>de</strong>t<strong>et</strong>o<br />

‘Il mène l’enfant à l’école.’<br />

‘Il amène l’enfant.’<br />

(11) toj vodi <strong>de</strong>t<strong>et</strong>o ot učilište → toj otvežda <strong>de</strong>t<strong>et</strong>o<br />

‘Il mène l’enfant <strong>de</strong> l’école’ ‘Il emmène l’enfant .’<br />

Pour Feuill<strong>et</strong> [1996], ce sont les <strong>préverbes</strong> désintégrateurs ou les <strong>préverbes</strong><br />

catégorisateurs qui regroupent les cas où un changement est impliqué. Feuill<strong>et</strong> observe les<br />

changements suivants : transitivation du verbe <strong>de</strong> base , changement <strong>de</strong> la forme <strong>de</strong>s<br />

actants, changement <strong>de</strong> la nature syntaxique <strong>de</strong>s actants. En étudiant les contraintes<br />

lexicales qui conditionnent la préfixation en bulgare, Guentchéva [2001, 2002] donne<br />

encore <strong>de</strong>s exemples pour les changements argumentaux qui peuvent intervenir lors <strong>de</strong> la<br />

préfixation verbale en bulgare. Un verbe intransitif peut être transitivé, cf. mǎlča ‘se taire’<br />

-> premǎlča (nešto) ‘se taire, passer qqch. sous silence’. Parfois, le verbe composé<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!