16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapitre 11<br />

11.1.2. Passage <strong>de</strong> l’intérieur vers l’extérieur d’une entité : idée <strong>de</strong> privation<br />

Un emploi très fréquent <strong>et</strong> très vivant en <strong>français</strong> contemporain est celui où le préfixe<br />

signifie la privation, la séparation d’un élément (ce <strong>de</strong>rnier élément étant le plus souvent<br />

désigné par le substantif <strong>de</strong> la base). J.-P. Brach<strong>et</strong> [1996] souligne à propos <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong><br />

verbes en latin qu’ils ne sont pas directement liés à un syntagme prépositionnel avec ex dont<br />

ils sont issus. En eff<strong>et</strong>, la paraphrase que nous pouvons donner est plus élaborée que le<br />

syntagme prépositionnel correspondant. Écrémer le lait se paraphrase non pas directement<br />

comme * mais comme ou autrement dit<br />

3 . Enfin, écrémer le lait signifie qu’à la fin du procès, la crème<br />

se trouve à l’extérieur du lait. Épépiner les tomates signifie que les pépins se r<strong>et</strong>rouvent en<br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s tomates à la fin du procès, comme dans (4) extrait d’une rec<strong>et</strong>te <strong>de</strong> cuisine.<br />

(4) Éplucher les tomates, les couper en <strong>de</strong>ux <strong>et</strong> épépiner avec une cuillère. (Anne Wilson, Cuisine<br />

mexicaine)<br />

(4) :<br />

Pour illustrer notre propos nous donnons la représentation figurative suivante pour<br />

EXT LOC (tomate)<br />

INT (LOC tomate)<br />

pépins<br />

pépins<br />

Figure 11.5. (4) épépiner les tomates.<br />

À c<strong>et</strong>te représentation correspond le diagramme <strong>de</strong> visualisation suivant :<br />

3 Dans un souci d’homogénéité, nous avons tâché d’utiliser partout dans l’analyse les mêmes paraphrases<br />

relativement neutres. Nous nous sommes servie, notamment pour la formalisation proposée dans le chapitre 6,<br />

<strong>de</strong>s verbes aller au sens <strong>de</strong> ‘mouvement d’une entité/changement d’états’ <strong>et</strong> m<strong>et</strong>tre au sens <strong>de</strong> ‘mouvement d’une<br />

entité/changement d’états effectué sous le contrôle d’un agent’. C’est pour c<strong>et</strong>te raison que nous utilisons le<br />

verbe m<strong>et</strong>tre pour paraphraser <strong>de</strong>s verbes comme écrémer ci-<strong>de</strong>ssus ainsi que dans le Tableau 11.5.<br />

348

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!