16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Préverbes <strong>et</strong> <strong>prépositions</strong> : exposition du problème<br />

verbes comme enrouler où le verbe <strong>de</strong> base est attesté mais l’interprétation du prédicat<br />

complexe est plutôt liée au syntagme prépositionnel en rouleau puisque enrouler signifie<br />

m<strong>et</strong>tre du papier en rouleau.<br />

De nombreux exemples en <strong>français</strong> témoignent <strong>de</strong> la préfixation à partir d’une base<br />

nominale :<br />

atterrir, aligner, assaisonner, écrémer, ébrancher, égoutter, écœurer, incorporer, emprisonner,<br />

enfiler, expatrier, transvaser, interligner, subjuguer, sous-titrer, sur-titrer…<br />

Ainsi que pour la formation à partir d’une base adjectivale 22 :<br />

affoler, agrandir, affaiblir, s’accalmir, assécher, assourdir, abréger, allonger, consoli<strong>de</strong>r, conforter,<br />

embellir, embrunir, enlaidir, enrichir, éclairer, élargir, écourter, émincer, épurer, exténuer…<br />

A. Tchaouchev dans [Mantchev, Tchaouchev <strong>et</strong> Vassileva 1986 : 48-49] présente<br />

les préfixes participant à la dérivation parasynthétique comme ayant une fonction<br />

translative qu’ils assument en même temps que leur fonction relationnelle principale.<br />

L’auteur souligne que les verbes formés par ce procédé sont nombreux <strong>et</strong> appartiennent à<br />

<strong>de</strong>s catégories sémantiques différentes :<br />

verbes attributifs : abêtir, affadir, arrondir, attrister, ralentir, rajeunir, renouveler, embellir,<br />

empirer ;<br />

verbes locatifs : emboîter, embouteiller, enrober, ensoutaner ;<br />

verbes d’action à sens privatif : désessencier, dégoupiller, égoutter, égrener ;<br />

verbes d’action à sens causatif : achalan<strong>de</strong>r, assoler, anrouiller, enraciner, remercier, évaporer.<br />

Il faut souligner que les verbes formés par dérivation parasynthétique en bulgare<br />

sont en général perfectifs. C<strong>et</strong>te constatation montre que les <strong>préverbes</strong> gar<strong>de</strong>nt leur<br />

fonction <strong>de</strong> perfectivation même lorsque la base n’est pas un verbe (cf. dărvo ‘arbre’ →<br />

vdărvja (pf) ‘durcir, rendre dur comme du bois’), à la différence <strong>de</strong>s verbes dérivés d’un<br />

nom déjà préfixé (cf. sătrudnik (n.) ‘collaborateur’ → sătrudniča (impf) ‘collaborer’).<br />

22 Les <strong>préverbes</strong> qui participent généralement à c<strong>et</strong>te formation en <strong>français</strong> sont : a-, con-, en-, é-. Ils<br />

désignent l’entrée dans un état, celui désigné par l’adjectif à partir duquel le verbe composé (voir notre<br />

analyse <strong>de</strong> en- <strong>et</strong> ex- dans les chapitres 10 <strong>et</strong> 11).<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!