16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Analyse</strong> du préverbe en- en <strong>français</strong><br />

Donc, l’idée <strong>de</strong> ‘traîner avec soi’ est toujours présente dans les emplois du verbe entraîner<br />

alors que ce n’est pas le cas <strong>de</strong> traîner. Le préfixe en- spécifie l’intérieur d’un lieu formé par<br />

rapport à l’agent qui effectue le procès du verbe <strong>de</strong> base.<br />

(9) J’avais entraîné Jacques dans le fond du jardin. (André Gi<strong>de</strong>/PR)<br />

(10) J’avais traîné Jacques dans le fond du jardin.<br />

(11) Le corps <strong>de</strong> la victime a été traîné sur plusieurs mètres.<br />

Emmêler peut être paraphrasé par , . En ce sens il<br />

est proche <strong>de</strong> entraîner, cf. les exemples (12-13) :<br />

(12) Emmêler les fils d’un écheveau. (PR)<br />

(13) Chateaubriand avait emmêlé diverses figures <strong>de</strong> femme autour <strong>de</strong> la rapi<strong>de</strong> silhou<strong>et</strong>te <strong>de</strong><br />

l’Occitane. (Henriot/PR)<br />

Enfermer semble suivre un schéma similaire puisqu’il peut être paraphrasé comme<br />

. Il est le plus souvent suivi par la préposition dans qui spécifie l’endroit où<br />

l’entité est enfermée (14). Un emploi absolu est possible (15) mais dans ce cas-ci l’endroit où<br />

l’entité est enfermée est implicitement sous-entendu. Donc, tout comme avec entraîner, il<br />

s’agit d’une l’action qui se finit à l’intérieur d’un lieu, ce lieu étant différent <strong>de</strong> l’entité 4 qui<br />

provoque le mouvement. Ce type <strong>de</strong> formation est très proche <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premiers types <strong>de</strong><br />

formation présentés ci-<strong>de</strong>ssus mais le lieu où l’entité est introduite n’est pas défini en rapport<br />

avec l’agent.<br />

(14) Enfermer un oiseau dans une cage. (PR)<br />

(15) Je suis restée enfermée toute la journée (dans ma chambre).<br />

S’empresser a en <strong>français</strong> contemporain un sens seulement abstrait : ‘M<strong>et</strong>tre <strong>de</strong><br />

l’ar<strong>de</strong>ur, du zèle à servir quelqu’un ou à lui plaire’ (16, 17). À notre avis il suit également un<br />

schéma <strong>de</strong> formation comme celui <strong>de</strong> enfermer puisque il peut être paraphrasé par . Donc, s’empresser est différent du verbe simple se presser premièrement par sa<br />

4 Si c<strong>et</strong>te entité doit être la même, c’est le verbe renfermer qui est utilisé : Les dragées renfermaient <strong>de</strong> la<br />

cocaïne (PR).<br />

331

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!