16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Préverbes <strong>et</strong> <strong>prépositions</strong> : exposition du problème<br />

représentent pas <strong>de</strong>s oppositions homogènes puisqu’ils ne présentent pas un système <strong>de</strong><br />

formes comme c’est le cas <strong>de</strong> l’opposition aspectuelle perfectif/imperfectif.<br />

1.2.2. Rôles encodés par les <strong>préverbes</strong><br />

Les grammaires <strong>français</strong>es prêtent traditionnellement peu <strong>de</strong> place aux fonctions<br />

<strong>de</strong>s préfixes verbaux. Le plus souvent, une seule fonction est relevée – la modification <strong>de</strong><br />

la signification <strong>de</strong> la base. La perfectivation est attestée en latin, bien que c<strong>et</strong>te « prétendue<br />

conséquence <strong>de</strong>s <strong>préverbes</strong> sur l’aspect verbal » soit une position discutée [Le<br />

Bour<strong>de</strong>llès 1995]. Les mo<strong>de</strong>s d’action peuvent également être exprimés. L’analyse <strong>de</strong><br />

Buridant [1995] montre que pour l’ancien <strong>français</strong> une distinction <strong>de</strong> phases exprimées par<br />

les préfixes verbaux peut être relevée. Rousseau [1995a] souligne ce rôle pour les<br />

<strong>préverbes</strong> en <strong>français</strong> contemporain : « les mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> réalisation du procès ont été d’abord<br />

exprimés par <strong>de</strong>s suffixes, dont le <strong>français</strong> a conservé la trace (cf. sauter <strong>et</strong> sautiller) mais<br />

ont été remplacés par <strong>de</strong>s <strong>préverbes</strong> <strong>et</strong> <strong>de</strong>s auxiliaires (se m<strong>et</strong>tre à). » [Rousseau<br />

1995a : 212] En <strong>français</strong> en- marque l’entrée dans le procès (ingressif ou inchoatif) –<br />

s’endormir, s’envoler ; pour- marque la continuation du procès : poursuivre, pourchasser ;<br />

re- la répétition du procès (itératif) – relire, recuire, redonner ; entre- marque<br />

l’intermittence du procès – entrelar<strong>de</strong>r, entremêler, entreposer. Aux <strong>préverbes</strong> marquant<br />

l’Aktionsart se rapprochent les <strong>préverbes</strong> indiquant un jugement soit par rapport à une<br />

norme présupposée ou connue (sous-estimer/surestimer), soit par rapport à une<br />

appréciation plus personnalisée ( faire / parfaire, achever / parachever).<br />

Les grammaires bulgares i<strong>de</strong>ntifient clairement trois fonctions <strong>de</strong>s <strong>préverbes</strong> : la<br />

perfectivation, la modification <strong>de</strong> la signification du verbe <strong>de</strong> base <strong>et</strong> l’expression <strong>de</strong>s<br />

mo<strong>de</strong>s d’action. En modifiant le contenu sémantique <strong>de</strong> la base le préverbe peut exprimer<br />

un mo<strong>de</strong> d’action (Aktionsart) désignant les phases du procès : inchoative, résultative,<br />

complétive, itérative, <strong>et</strong>c. Par exemple : spja (impf) ‘dormir’ → pospja (pf) ‘dormir un<br />

peu’ <strong>et</strong> zaspja (pf) ‘s’endormir, commencer à dormir’. Les <strong>préverbes</strong> opèrent un<br />

changement plus ou moins important du contenu sémantique <strong>de</strong> la base. Parfois ce<br />

changement est minimal : kădrja – nakădrja ‘friser (les cheveux)’. Comme nous l’avons<br />

déjà présenté, les préfixes opèrent également une perfectivation du verbe <strong>de</strong> base.<br />

29

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!