16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapitre 9. <strong>Analyse</strong> <strong>de</strong>s <strong>prépositions</strong> DANS <strong>et</strong> HORS DE en<br />

<strong>français</strong><br />

9.1. La préposition dans<br />

La préposition dans est issue du latin <strong>de</strong> intus ‘à l’intérieur’, ce <strong>de</strong>rnier provenant <strong>de</strong><br />

in. Le composé avait la forme <strong>de</strong> <strong>de</strong>intus « au-<strong>de</strong>dans, en <strong>de</strong>dans » en bas latin, <strong>de</strong>nz en<br />

<strong>français</strong> ancien (v.1112). Le Robert historique nous renseigne que c<strong>et</strong>te forme a été tout<br />

d’abord utilisée comme adverbe au sens <strong>de</strong> « à l’intérieur » ce qui <strong>de</strong> nos jours est exprimé<br />

par <strong>de</strong>dans. Depuis 1170, dans commence à être utilisée comme préposition exprimant l’idée<br />

<strong>de</strong> lieu, <strong>de</strong> temps (XIII e s.), <strong>et</strong> <strong>de</strong> disposition physique ou morale (1667). L’emploi <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te<br />

préposition, rare avant le XVI e s., s’est progressivement imposée à la place <strong>de</strong> <strong>de</strong>dans <strong>et</strong> <strong>de</strong> en.<br />

Au contraire <strong>de</strong>dans a perdu son usage prépositionnel pour ne <strong>de</strong>venir qu’adverbe.<br />

Le <strong>français</strong> a opposé à un moment les <strong>de</strong>ux <strong>prépositions</strong> dans <strong>et</strong> en. Pour notre part,<br />

nous avons suivi la piste <strong>de</strong> dans. Notre choix résulte d’une profon<strong>de</strong> réflexion. Un premier<br />

argument en faveur du choix <strong>de</strong> dans est le fait que dans est plus proche du latin in qui est à<br />

l’origine du préverbe <strong>français</strong> en. Deuxièmement, beaucoup <strong>de</strong>s verbes <strong>français</strong> formés avec<br />

en- se paraphrasent plus naturellement avec dans (par exemple, encaisser l’argent signifie<br />

m<strong>et</strong>tre l’argent dans une/la caisse).<br />

En <strong>de</strong>uxième lieu, notre travail consiste tout d’abord à m<strong>et</strong>tre en place une<br />

méthodologie d’analyse <strong>et</strong> à tester <strong>de</strong>s outils <strong>de</strong> représentation <strong>et</strong> d’analyse qui sont en<br />

développement (notamment dans le cadre théorique <strong>de</strong> la Grammaire Applicative <strong>et</strong> Cognitive<br />

que nous adoptons). Il s’agit <strong>de</strong> tester c<strong>et</strong>te méthodologie sur <strong>quelques</strong> <strong>préverbes</strong> <strong>et</strong><br />

<strong>prépositions</strong> avant d’élargir son application. Nous avons choisi dans qui nous a paru plus<br />

proche <strong>de</strong> en-préverbe <strong>et</strong> <strong>de</strong> la préposition v bulgare. Ce choix n’élimine pas la nécessité<br />

d’étudier la préposition en dans le même cadre théorique. Un telle analyse sera une<br />

prolongation logique <strong>de</strong> ce travail <strong>de</strong> thèse.<br />

En troisième lieu, vu le nombre d’étu<strong>de</strong>s consacrées à dans <strong>et</strong> en sans en apporter une<br />

explication satisfaisante (cf. une bibliographie exhaustive est proposée dans C. Vaguer 2007])<br />

<strong>et</strong> <strong>de</strong> la complexité <strong>de</strong>s relations entre leurs significations, nous avons préféré dans ce travail

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!