16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Analyse</strong> <strong>de</strong> la préposition iz <strong>et</strong> du préverbe iz- en bulgare<br />

représentation du lieu avec <strong>de</strong>s sous-lieux. Il n’est pas possible d’utiliser iz avec bibliotekata<br />

‘la bibliothèque’ qui est perçue comme un seul lieu indivisible 13 .<br />

De même pour les <strong>de</strong>ux <strong>prépositions</strong> iz <strong>et</strong> po. Dans (37), l’emploi <strong>de</strong> iz spécifie un<br />

mouvement d’un endroit à un autre dans les rues d’une ville, alors que (37’) ne dit rien <strong>de</strong> plus<br />

que l’action du verbe skitam ‘errer’ se passe à la surface du lieu formé par les rues. L’idée<br />

exprimée par iz dans (36) <strong>et</strong> (37) est difficilement traduisible en <strong>français</strong> par une seule<br />

préposition. Nous avons utilisé soit dans, soit à travers mais toutes les <strong>de</strong>ux <strong>prépositions</strong> ne<br />

ren<strong>de</strong>nt pas l’idée <strong>de</strong> façon fidèle : dans précise seulement la situation spatiale à l’intérieur<br />

d’un lieu, à travers insiste plutôt sur la traversée d’un lieu.<br />

(37) Skitam iz ulicite.<br />

‘J’erre à travers les rues.’<br />

(37’) Skitam po ulicite.<br />

‘J’erre dans les rues.’<br />

Les exemples (38) <strong>et</strong> (39) sont légèrement différents puisque c’est un sous-lieu <strong>de</strong><br />

l’extérieur qui est explicitement spécifié (cf. la ville, la forêt). Dans (38), les serpents,<br />

animaux dont la présence n’est pas habituelle dans les villes, sont sortis <strong>de</strong> leurs habitats <strong>et</strong> se<br />

sont répandus en ville dans (38). Dans (39), il s’agit <strong>de</strong> quitter l’endroit où l’on est pour aller<br />

se cacher dans la forêt. Ici, iz spécifie d’un côté la sortie d’un lieu (mouvement <strong>de</strong> l’intérieur<br />

vers l’extérieur) tout en étant compatible avec l’idée que les suj<strong>et</strong>s se r<strong>et</strong>rouvent par la suite à<br />

<strong>de</strong>s endroits différents au sein <strong>de</strong> l’extérieur (la ville, la forêt).<br />

(38) Zmii plăznaxa iz Šumen ot načaloto na sedmicata. Vlečugite se zabeljazvat v dvorov<strong>et</strong>e na kăšti<br />

i okolo žilištni blokove. Zmii sa se pojavili i v <strong>de</strong>tska gradina. (23/06/2006, télévision BTV)<br />

‘Des serpents ont envahi (la ville <strong>de</strong>) Šumen. On voit les reptiles dans <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> maisons <strong>et</strong><br />

autour d’immeubles d’habitation. Il y aurait <strong>de</strong>s serpents dans une maternelle également.’<br />

(39) Razprăsnaxa se iz gorite.<br />

‘Ils se sont disperses dans les forêts.’<br />

Nous pouvons représenter c<strong>et</strong>te idée avec la figure suivante :<br />

13 (36’’) serait peut-être acceptable s’il s’agit d’une très gran<strong>de</strong> bibliothèque où l’on est obligé <strong>de</strong> se déplacer<br />

souvent d’une section à une autre.<br />

269

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!