16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Analyse</strong> <strong>de</strong> la préposition v <strong>et</strong> du préverbe v- en bulgare<br />

type <strong>de</strong> verbes : . Soulignons cependant que, lorsque le verbe est à la forme<br />

pronominale, le changement concerne le suj<strong>et</strong> <strong>et</strong> sa paraphrase est : .<br />

perfectif imperfectif paraphrase en <strong>français</strong><br />

vbesja (pf) vbesjavam (impf) ‘enrager, rendre fou <strong>de</strong> rage’<br />

vdărvja (se) (pf) vdărvjavam (se) (impf) ‘rendre pareil au bois, dur comme du bois, <strong>et</strong>c.’<br />

v<strong>de</strong>tinja (pf) v<strong>de</strong>tinjavam (impf) ‘rendre enfantin’<br />

vgorča (se) (pf) vgorčavam (se) (impf) ‘rendre (<strong>de</strong>venir) amer’<br />

vtečnja (se) (pf) vtečnjavam (se) (impf) ‘rendre (<strong>de</strong>venir) liqui<strong>de</strong>’<br />

vtvărdja (se) (pf) vtvărdjavam (se) (impf) ‘rendre dur’<br />

vle<strong>de</strong>nja (pf) vle<strong>de</strong>njavam (impf) ‘rendre froid comme <strong>de</strong> la glace’<br />

vloša (pf) vlošavam (impf) ‘empirer, rendre pire’<br />

vludja (pf) vludjavam (impf) ‘rendre fou’<br />

vgranja (pf) vgranjavam (impf) ‘rendre rance’<br />

vkamenja (pf) vkamenjavam (impf) ‘rendre pareil à la pierre, dur, <strong>et</strong>c.’<br />

vkiselja (pf) vkiseljavam (impf) ‘rendre aigre, aci<strong>de</strong>’<br />

vkleja (pf) vklejavam (impf) ‘rendre collant’<br />

vklisavja (pf) vklisavjavam (impf) ‘rendre glutineux’<br />

vkokalja (pf) vkokaljavam (impf) ‘rendre pareil à un os’<br />

vkočanja (pf) vkočanjavam (impf) rendre engourdi, engourdir’<br />

vmaniača (pf) vmaniačavam (impf) ‘rendre maniaque’<br />

vmiriša (se) (pf) vmirisvam (se) (impf) ‘rendre (<strong>de</strong>venir) puant, (s’)avarier’<br />

vtelja (pf) vteljavam (impf) ‘rendre opiniâtre, têtu’<br />

včoveča (se) (pf) včovečavam (se) (impf) ‘rendre (<strong>de</strong>venir) civilisé, humain’<br />

Tableau 7.4.<br />

C<strong>et</strong> emploi est désigné par les grammairiens bulgares <strong>de</strong> façon variée : « passage vers<br />

un autre état » [DLB], « passage vers un état <strong>de</strong> qualité » 15 [Georgiev 1991], « passage, entrée<br />

dans un nouvel état » [Stojanov 1977], « passage vers une nouvelle qualité » [Andrejčin<br />

1987]. Nous avons opté pour le terme acquisition d’une nouvelle propriété qui nous paraît<br />

plus adéquat parce que le terme <strong>de</strong> propriété peut signifier aussi bien l’état que la qualité.<br />

Illustrons c<strong>et</strong> emploi par les exemples du verbe vloša (pf)/vlošavam (impf) ‘empirer’ :<br />

15 Bg. novo kačestveno săstojanie [Georgiev 1991].<br />

247

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!