16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Analyse</strong> <strong>de</strong> la préposition v <strong>et</strong> du préverbe v- en bulgare<br />

Dans ce cas, le verbe préverbé signifie l’entrée d’une entité à l’intérieur d’un lieu sans que ce<br />

lieu soit spécifié explicitement. Parfois, l’adverbe vătre ‘<strong>de</strong>dans, à l’intérieur’ peut renforcer<br />

le verbe préverbé.<br />

Il est évi<strong>de</strong>nt que le préfixe v- dénote l’intériorité d’un lieu. Pour nous, ce n’est pas le<br />

préverbe qui apporte l’idée <strong>de</strong> mouvement mais le verbe <strong>de</strong> base. Il opère donc une<br />

spécification <strong>de</strong> l’intérieur d’un lieu en constituant <strong>de</strong> c<strong>et</strong>te manière un repère qui est intégré<br />

dans le schème du verbe. Prenons l’exemple suivant :<br />

(57) Toj vnese masata (v stajata).<br />

Il V-porter table-la (dans chambre-la)<br />

3P.SG. AOR PF<br />

‘Il a porté la table (dans la chambre).’<br />

Dans (57) le déplacement <strong>de</strong> la table à l’intérieur d’un lieu s’effectue sous l’action<br />

d’un agent ; le lieu <strong>de</strong> départ n’est pas spécifié mais la situation finale indique que la table se<br />

trouve à l’intérieur d’un lieu à la fin du mouvement. Ceci peut être représenté par la figure<br />

suivante :<br />

loc1<br />

(lieu non spécifié)<br />

table<br />

MOUVT<br />

FRO<br />

INT (LOC chambre )<br />

table<br />

Figure 7.10. (57) Toj vnese masata (v stajata).<br />

Pour c<strong>et</strong> exemple nous construisons le diagramme <strong>de</strong> visualisation dans un espace<br />

produit, introduit dans le paragraphe 5.6., qui perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> prendre en compte aussi bien le<br />

changement aspectuel que le changement lexical introduit par le préfixe. Dans ce diagramme,<br />

l’axe horizontal représente le temps <strong>et</strong> les valeurs aspecto-temporelles ; l’axe vertical – les<br />

changements du sens introduits par le préfixe.<br />

239

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!