16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Analyse</strong> <strong>de</strong> la préposition v <strong>et</strong> du préverbe v- en bulgare<br />

Ce bref aperçu nous perm<strong>et</strong> <strong>de</strong> constater que les différents classements <strong>de</strong>s<br />

significations du préfixe v- proposés en bulgare ne sont pas homogènes. Comme nous allons<br />

le voir par la suite, le préverbe a les <strong>de</strong>ux premières significations relevées par les<br />

grammairiens, mais le classement nécessite d’être affiné.<br />

Le préverbe v- en bulgare n’est plus très productif aujourd’hui – peu <strong>de</strong> verbes sont<br />

forgés récemment 8 . Beaucoup <strong>de</strong> verbes qui figurent dans le dictionnaire <strong>de</strong> la langue bulgare<br />

[DLB] sont classés comme vieillis, littéraires ou dialectiques <strong>et</strong> ne sont plus utilisés en<br />

bulgare contemporain, du moins non pas sous c<strong>et</strong>te forme.<br />

vveda (pf) / vveždam (impf) (Vieilli / Litt.)<br />

vgăstja (pf)/ vgăstjavam (impf) (Dial.)<br />

vverja (pf)/ vverjabam (impf) (Vieilli / Litt.)<br />

vgazja (pf)/ vgazvam (impf)<br />

vdrobja (pf)/ vdrobjavam (impf) (Dial.)<br />

vovonja (pf) / vovonjavam (impf) (Vielli)<br />

‘introduire’<br />

‘rendre <strong>de</strong>nse’<br />

‘confier’<br />

‘piétiner dans’<br />

‘ajouter en p<strong>et</strong>its morceaux’<br />

‘rendre puant’<br />

C<strong>et</strong>te p<strong>et</strong>ite liste <strong>de</strong> verbes montre que l’emploi <strong>de</strong>s <strong>préverbes</strong> a évolué : <strong>de</strong> nos jours<br />

on ne dira pas vveda / vveždam mais văveda/văveždam ‘introduire’ 9 . Elle montre également<br />

qu’il y a <strong>quelques</strong> décennies l’usage n’était pas encore fixé <strong>et</strong> qu’il y avait <strong>de</strong>s hésitations<br />

entre v-/vă-.<br />

On constate une régularité dans la préverbation avec v- : le verbe préverbé est d’abord<br />

perfectif <strong>et</strong> il y a toujours un imperfectif dérivé. La seule exception à c<strong>et</strong>te règle est le verbe<br />

vlijaja (impf.) ‘influencer’ qui, bien que préverbé avec v- à partir du verbe <strong>de</strong> base leja (impf.)<br />

‘verser’, reste toujours imperfectif. Le Dictionnaire étymologique bulgare [DEB 1971] fournit<br />

l’argument suivant : ce verbe est un calque (cf. en <strong>français</strong> influence, en allemand Einfluss, en<br />

latin infuentia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!