16.02.2014 Views

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

Analyse de quelques préverbes et prépositions français et ... - LaLIC

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Analyse</strong> <strong>de</strong> la préposition v <strong>et</strong> du préverbe v- en bulgare<br />

Lieu d’activité<br />

La préposition peut spécifier l’intérieur d’une activité. Il s’agit d’un cas particulier <strong>de</strong><br />

l’emploi présenté ci-<strong>de</strong>ssus. C<strong>et</strong> emploi est présenté à part dans la grammaire <strong>de</strong> l’Académie<br />

comme « expression <strong>de</strong> rapports <strong>et</strong> relations ». Pour nous, il s’agit simplement d’un lieu<br />

abstrait (le plus souvent une activité) où une qualité, une capacité ou connaissance s’applique.<br />

L’idée d’activité n’est pas directement véhiculée par la préposition elle-même mais par le type<br />

<strong>de</strong>s entités impliquées.<br />

Dans (28) <strong>et</strong> (29) la préposition exprime le repérage d’une entité à l’intérieur d’une activité<br />

(cf. le travail, les connaissances). (28) signifie qu’à l’intérieur <strong>de</strong> l’activité ‘travail’ (rabota),<br />

le suj<strong>et</strong> a avancé, a fait <strong>de</strong>s progrès. Dans (29) le suj<strong>et</strong> a la qualité d’être bon (performant)<br />

dans le lieu abstrait d’activité <strong>de</strong>s connaissances (znanija). Dans (30), il s’agit d’un chercheur<br />

qui fait partie <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s sciences, il est repéré dans son intérieur en tant<br />

qu’institution.<br />

(28) Ti si naprednal v rabotata. (D.Talev)<br />

‘Tu as fait <strong>de</strong>s progrès dans le travail.’<br />

(29) Dobăr si bil v znanijata i mnogo ti se na<strong>de</strong>val. (D.Talev)<br />

‘Il paraît que tu es bon dans les connaissances <strong>et</strong> il compte beaucoup sur toi.’<br />

(30) Rabotja v BAN.<br />

‘Je travaille à l’Académie <strong>de</strong>s sciences bulgare.’<br />

Les exemples (31) <strong>et</strong> (31’) se différencient par l’absence d’article défini dans le<br />

premier <strong>et</strong> sa présence dans le <strong>de</strong>uxième. (31) est interprété plutôt comme ‘je travaille dans la<br />

bibliothèque (par exemple, je suis en train <strong>de</strong> préparer un examen)’ sans exclure cependant la<br />

possibilité d’exercer un métier lié à la bibliothèque, alors que (31’) signifie le plus souvent<br />

une activité ou une profession liée à la bibliothèque (‘ma façon <strong>de</strong> travailler, c’est d’aller en<br />

bibliothèque (en principe)’ ou bien ‘je suis bibliothécaire’). Ceci est rendu en <strong>français</strong> par<br />

l’emploi <strong>de</strong> <strong>prépositions</strong> différentes, cf. dans dans (31) <strong>et</strong> en dans (31’).<br />

(31) Rabotja v bibliotekata.<br />

‘Je travaille dans la bibliothèque.’<br />

227

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!