Tout savoir sur le parler en langues.
«D'une manière lucide, précise et solidement biblique, F. Legrand nous expose la source et les dangers du parler en langues actuel et du baptême des esprits qui empoisonnent le christianisme moderne. Dans nos temps de ténèbres et de tiédeur spirituelle où nous voyons l'hérésie du Pentecôtisme et du Charismatisme faire des ravages à l'échelle mondiale, ce livre luit comme une lumière dans les ténèbres. Nous le recommandons fortement à tous chrétiens sérieux qui combattent pour la vérité. De crainte que ce document précieux ne soit perdu et ne puisse être retrouvé sur l'Internet, nous avons trouvé bon de le sauvegarder et de le maintenir enligne pour que son instruction indispensable demeure accessible à tous... Cela dit, nous ne souscrivons pas à l'Arminianisme ni au Prémillénarisme de l'auteur, fausses doctrines autant dangereuses que celle dont il combat contre les langues et dont son texte en est complètement teinté, quoique nous avons cherché à le purifié le plus que possible. En aucune façon supportons-nous la théologie de la secte Darbyste qui influence grandement l'auteur de ce livre, même si celle-ci combat contre les abus chez les Pentecôtistes et le Charismatiques.» «D'une manière lucide, précise et solidement biblique, F. Legrand nous expose la source et les dangers du parler en langues actuel et du baptême des esprits qui empoisonnent le christianisme moderne. Dans nos temps de ténèbres et de tiédeur spirituelle où nous voyons l'hérésie du Pentecôtisme et du Charismatisme faire des ravages à l'échelle mondiale, ce livre luit comme une lumière dans les ténèbres. Nous le recommandons fortement à tous chrétiens sérieux qui combattent pour la vérité. De crainte que ce document précieux ne soit perdu et ne puisse être retrouvé sur l'Internet, nous avons trouvé bon de le sauvegarder et de le maintenir enligne pour que son instruction indispensable demeure accessible à tous... Cela dit, nous ne souscrivons pas à l'Arminianisme ni au Prémillénarisme de l'auteur, fausses doctrines autant dangereuses que celle dont il combat contre les langues et dont son texte en est complètement teinté, quoique nous avons cherché à le purifié le plus que possible. En aucune façon supportons-nous la théologie de la secte Darbyste qui influence grandement l'auteur de ce livre, même si celle-ci combat contre les abus chez les Pentecôtistes et le Charismatiques.»
mais que c’était une traduction du cœur ! C’était donc n’importe quoi laissé à la fantaisie d’un pseudo-interprète. Ce n’est là, ni ce que la Bible dit, ni ce qu’a enseigné Donald Gee, le maître à penser du pentecôtisme qui affirme que l’interprétation était bel et bien une traduction. Un autre, pour essayer de se sortir de cette situation embarrassante, m’a dit que l’interprétation n’était pas la traduction de ce qui était dit en langue, mais la réponse du ciel à ce qui venait d’être dit ! On est ici en pleine divagation. L’Écriture est délibérément foulée aux pieds, cette Parole qui précise (v. 16), que les actions de grâces en langues devaient être interprétées de telle sorte que l’on comprenne "CE QUI EST DIT" afin que l’auditoire puisse marquer son accord et faire siennes ces actions de grâces en disant: il en est ainsi, amen ! Un autre responsable charismatique a osé me dire qu'un seul parler en langues pouvait engendrer plusieurs types différents d'interprétation ! Si je comprends bien, c'est comme un semis de froment qui, à la récolte, donnerait aussi du maïs, de l'orge et du tournesol sans que le fermier s'en étonne. Peut-on s'attendre à ce qu'une chatte donne naissance à des chiots, des chatons et de poussins ? Et personne ne s'indigne quand, dans le domaine spirituel, UN parler en langue engendre plusieurs types d'interprétation ? Existerait-il un darwinisme charismatique et 96
assisterions-nous là à une sorte de mutation des espèces ? Devais-je accepter passivement sans crier à la fraude ? Une Vraie Traduction Pour se convaincre que l'interprétation dont il s'agit est une vraie TRADUCTION, le terme hermenêia employé ici par Paul se retrouve ailleurs dans le Nouveau Testament. En voici quelques exemples: - Marc 5:41 (JND) "Ayant pris la main de l'enfant, il lui dit Tabithe coumi; ce qui interprété (hermeneia) est: Jeune fille, je te le dis, lève-toi". - Jean 1:38 "..Rabbi, ce qui interprété (hermeneia) signifie maître". - Jean 1:42 "Nous avons trouvé le Messie, ce qui, interprété (hermeneia) est Christ". - Jean 9:7 "Va, et lave-toi au réservoir de Siloé, ce qui est interprété (hermeneia) Envoyé". - Actes 9:36 "..une femme disciple nommée Tabitha, qui, interprété (hermeneia) signifie Dorcas". Il suffit maintenant de poursuivre avec: - 1Cor.12:10 "...à un autre l'interprétation (hermeneia) des langues". 97
- Page 48 and 49: Tentative de replâtrage Le parler
- Page 50 and 51: temps: "Les Cloches de Corneville !
- Page 52 and 53: EXEMPLE I. Cet homme encore jeune e
- Page 54 and 55: quand Il nous dit que c’était "U
- Page 56 and 57: voyage qui les faisait monter de le
- Page 58 and 59: Il suffit donc de découvrir la nat
- Page 60 and 61: tout ce qui n’était pas eux-mêm
- Page 62 and 63: devenus plus royalistes que le roi,
- Page 64 and 65: Même les Apôtres Jonas, qui fait
- Page 66 and 67: cantique de Moïse ? Les relations
- Page 68 and 69: de Christ..." (Eph. 3.8). Tous, hé
- Page 70 and 71: étaient une même chose, il faut c
- Page 72 and 73: étaient édifiés dans les limites
- Page 74 and 75: nomme: les Juifs. "C’est par des
- Page 76 and 77: Plus d’une fois, j’ai constaté
- Page 78 and 79: CHAPITRE 4 Jésus et les langues Ce
- Page 80 and 81: tout ce que Jésus a dit et a fait
- Page 82 and 83: 16.17). Cela personne parmi eux ne
- Page 84 and 85: "peuples, tribus, nations et langue
- Page 86 and 87: l’occasion. De plus, il saute aux
- Page 88 and 89: dialectes différents, ils reposèr
- Page 90 and 91: Nous souvenant qu’un petit croqui
- Page 92 and 93: "... ne dira-t-on pas que vous ête
- Page 94 and 95: missionnaire à l’Église d’Ant
- Page 96 and 97: à quelqu’un d’autre présent d
- Page 100 and 101: - 1 Cor.14:26 "...chacun de vous a
- Page 102 and 103: de cet enregistrement et de deux au
- Page 104 and 105: que le Saint-Esprit n’y est pour
- Page 106 and 107: lois de l’épreuve ? A des gens q
- Page 108 and 109: évéla la mascarade, fut une bisbi
- Page 110 and 111: et que d’autres naissent de nouve
- Page 112 and 113: les dons de parler et interpréter.
- Page 114 and 115: Puisque l'épreuve électronique fa
- Page 116 and 117: plante à Nicot. Il en aura d’aut
- Page 118 and 119: qu’on lui a fait croire qu’il l
- Page 120 and 121: peine à quelqu’un, puisse-t-il s
- Page 122 and 123: La vieille horloge Quand j’étais
- Page 124 and 125: ils font l’article. La façon don
- Page 126 and 127: Esprit. Avec l'accord des Assemblé
- Page 128 and 129: "A Coonoor résidaient un homme pie
- Page 130 and 131: CHAPITRE 7 S’édifier soi-même N
- Page 132 and 133: même. Il est significatif de const
- Page 134 and 135: auditoire que sa propre image se re
- Page 136 and 137: la fois. Le don était inséparable
- Page 138 and 139: CHAPITRE 8 La fin du parler en lang
- Page 140 and 141: Un Peu Plus de Connaissance Bibliqu
- Page 142 and 143: été rajoutés au Pentateuque. La
- Page 144 and 145: prophétique comme, par exemple, av
- Page 146 and 147: incrédulité à admettre le salut
mais que c’était une traduction du cœur ! C’était donc<br />
n’importe quoi laissé à la fantaisie d’un pseudo-interprète.<br />
Ce n’est là, ni ce que la Bib<strong>le</strong> dit, ni ce qu’a <strong>en</strong>seigné Donald Gee,<br />
<strong>le</strong> maître à p<strong>en</strong>ser du p<strong>en</strong>tecôtisme qui affirme que<br />
l’interprétation était bel et bi<strong>en</strong> une traduction. Un autre, pour<br />
essayer de se sortir de cette situation embarrassante, m’a dit que<br />
l’interprétation n’était pas la traduction de ce qui était dit <strong>en</strong><br />
langue, mais la réponse du ciel à ce qui v<strong>en</strong>ait d’être dit ! On est<br />
ici <strong>en</strong> p<strong>le</strong>ine divagation. L’Écriture est délibérém<strong>en</strong>t foulée aux<br />
pieds, cette Paro<strong>le</strong> qui précise (v. 16), que <strong>le</strong>s actions de grâces<br />
<strong>en</strong> <strong>langues</strong> devai<strong>en</strong>t être interprétées de tel<strong>le</strong> sorte que l’on<br />
compr<strong>en</strong>ne "CE QUI EST DIT" afin que l’auditoire puisse marquer<br />
son accord et faire si<strong>en</strong>nes ces actions de grâces <strong>en</strong> disant: il <strong>en</strong><br />
est ainsi, am<strong>en</strong> !<br />
Un autre responsab<strong>le</strong> charismatique a osé me dire qu'un seul<br />
par<strong>le</strong>r <strong>en</strong> <strong>langues</strong> pouvait <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drer plusieurs types différ<strong>en</strong>ts<br />
d'interprétation ! Si je compr<strong>en</strong>ds bi<strong>en</strong>, c'est comme un semis de<br />
from<strong>en</strong>t qui, à la récolte, donnerait aussi du maïs, de l'orge et du<br />
tournesol sans que <strong>le</strong> fermier s'<strong>en</strong> étonne. Peut-on s'att<strong>en</strong>dre à ce<br />
qu'une chatte donne naissance à des chiots, des chatons et de<br />
poussins ? Et personne ne s'indigne quand, dans <strong>le</strong> domaine<br />
spirituel, UN par<strong>le</strong>r <strong>en</strong> langue <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dre plusieurs types<br />
d'interprétation ? Existerait-il un darwinisme charismatique et<br />
96