19.01.2014 Views

sahara occidental western sahara - Cour international de Justice

sahara occidental western sahara - Cour international de Justice

sahara occidental western sahara - Cour international de Justice

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EXPOSE ORAL DE hl. DUPUY 217<br />

De ce fait. et en troisième lieu. tes efforts accomplis par le Suitan pour<br />

dégager sa responsabilité <strong>international</strong>e n'excluent pas sa souveraineté au<br />

Noun et au Sahara <strong>occi<strong>de</strong>ntal</strong>. mais tout au contraire la prouvent et l'afirment.<br />

En effet. si le Sultan ne se considérait pas le souverain <strong>de</strong> ces régions. il n'aurait<br />

nullement besoin <strong>de</strong> dégager sa responsabilité <strong>international</strong>e a propos dcs actes<br />

accomplis sur ces territoires.<br />

Par ces stipulations conventionnelles visant a limiter sa responsabilité, le<br />

Sultan se place directement dans l'hypothèse d'un Etat souverain territorial.<br />

prévenant sa responsabitité <strong>international</strong>e au moyen <strong>de</strong> mesures préventives<br />

adaptées a sa situation et consistant avertir <strong>de</strong>s dangers les Etats européens.<br />

Par ailleurs. le traité <strong>de</strong> klarrakcch doit également être analyse en fonction<br />

<strong>de</strong>s documents diplomatiques ayant un rapport direct avec lui. A cet égard. la<br />

lettre du 28 mai 1767 adressée par le sultan du Mar% au roi d'Espagne<br />

Charles III est tout a fail significative. d'autant que Ic conseil du Gouvcrtiement<br />

espagnol a contesté la traduction présentée par le Gouvernement marocain. La<br />

traduction présentée a la page 83 ci-<strong>de</strong>ssus par le Gouvernement espagnol se<br />

détache sensiblement du vcritable sens <strong>de</strong>s termes arabes et aboutit a <strong>de</strong>s<br />

diiformations subslantielles. C'est ainsi qu'il est indiqué dans cetie traduction<br />

en français. effectuée par le Gouvernement espagnol. a propos <strong>de</strong>s noma<strong>de</strong>s.<br />

qu'aucune juridict~on ne les atteint. Or les termes arabes lut~l iurt ~rlliollrn<br />

ul?X-a,n n'ont pas. ainsi que nous l'avons vu. cette signification et doivent se<br />

traduire par l'idée dynamique qu'if est difficile <strong>de</strong> letir appliquer <strong>de</strong>s décisions.<br />

Ce n'est donc pas l'idée <strong>de</strong> juridiction qui est exprimée dans ce texte. mais celle<br />

<strong>de</strong> la difficulté mati'rielle d'appliquer <strong>de</strong>s décisions a une population noma<strong>de</strong>.<br />

D'autre part, a la méme page, le conseil espagnol indique que les côtes<br />

d'Agadir se trouvent sous l'égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> I'ln~ral~, c'est-à-dire, selon cette traduction,<br />

sous la protection <strong>de</strong> l'empereur du Maroc. La encore, la traduction est<br />

inexacte et cela rejaillit sur la portée du texte. Anran indique une idée <strong>de</strong> sûreté.<br />

<strong>de</strong> çécurité. Dès lors. contrairement a ce qui est allégué a la page 87 ci-<strong>de</strong>ssus,<br />

ces clauses conventionnelles ne se rattachent pas une idée d'insoumission,<br />

mais a la notion d'insécurité, particulièrement pour les étrangers. De ce fait le<br />

Sultan, se conformant aux règles <strong>de</strong> la responsabilité <strong>international</strong>e. avertit <strong>de</strong><br />

cette situation les Etats contractants. Malgré tout, ainsi que nous l'avons note<br />

dans notre exposé oral du 3 juillet, le Sultan rembourse généralement aux Etats<br />

européens la rançon, témoignant ainsi, une nouvelle fois, <strong>de</strong> sa souveraineté au<br />

Noun et au-<strong>de</strong>l& au Sahara <strong>occi<strong>de</strong>ntal</strong>.<br />

3. J'en arrive ainsi au troisième <strong>de</strong>s points qui structurent notre démarche<br />

dans l'examen <strong>de</strong> ces conventions du XVIIlc et du XIXC siècle sur ce sujet : 1e.s<br />

corrvcntiotw iristirlra~ile Sli/ia/r pr»lc.cterrr <strong>de</strong>s iraurragL;s U L Noirri ~ CI uri .Çul~aru<br />

ucci<strong>de</strong>~ilul.<br />

Deux remarques doivent tout d'abord etre faites a propos <strong>de</strong> cet ensen7ble <strong>de</strong><br />

conventions.<br />

Première remarque: le conseil du Gouvernement espagnol. lors <strong>de</strong><br />

l'audience du 21 juillet. n'a effectue en fait que l'analyse d'un seul <strong>de</strong> ces<br />

traités : le traité maroco-espagnol du le' mars 1799 : ce conseil a passc sous<br />

silence les nombreux autres traités passés avec différents Etats en 1 787. 1 79 1.<br />

1801. 1825. 1836. 1856 et 1861. Or. ainsi que nous le verrons. cet ensemble<br />

conventionnel constitue un faisceau probatoire convergent en favcur <strong>de</strong><br />

l'existence <strong>de</strong> la souveraineté marocaine dans cette région.<br />

Secon<strong>de</strong> remarque : le Gouvernement espagnol. si pointilleux qtiand il s'agit<br />

<strong>de</strong>s documents déposes par le hlaroc. a fourni lui-méme <strong>de</strong>ux tradiictions <strong>de</strong><br />

l'article 22 du traité maroco-espagnol du le' mars 1799 comportairt ilne<br />

différence juridique substanticlle. C'es1 ainsi qu'a la page 258 (1) dc ses

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!