15.01.2014 Views

161 Abraham Gross GERONA: A SEPHARDIC CRADLE OF ...

161 Abraham Gross GERONA: A SEPHARDIC CRADLE OF ...

161 Abraham Gross GERONA: A SEPHARDIC CRADLE OF ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Abraham</strong> <strong>Gross</strong><br />

<strong>GERONA</strong>: A <strong>SEPHARDIC</strong> <strong>CRADLE</strong> <strong>OF</strong> JEWISH LEARNING AND RELIGIOUSITY<br />

In Jewish intellectual history we encounter<br />

from time to time a small place which is drawn<br />

to the limelight as a major center of learning seemingly<br />

beyond any logical proportion to its physical<br />

size and to the actual number of its population.<br />

This can be demonstrated beginning with<br />

Yavneh in the 1 st century A.D. until a number of<br />

East European yeshivot in the 20 th century. This<br />

phenomenon could be caused sometimes by demographical<br />

changes due to persecutions and insecurities<br />

which Jews were subjected to. More often<br />

it happened by the presence of personal luminaries<br />

who drew to their schools students from<br />

afar. Such personalities would be also the ones to<br />

lend the place its unique intellectual and religious<br />

character. Another major consideration in attempting<br />

to explain such a character is to be found<br />

with the aid of a simple geographical map.<br />

In this respect, Gerona, which has been rightfully<br />

described as a community «famous for its<br />

scholars» 1 serves as an interesting case-study. We<br />

could certainly describe it, pose some research questions<br />

and offer some hypotheses if not a complete<br />

waterproof, empirically-based, set of answers.<br />

Gerona, a Northern Catalunian town just<br />

south of Provence, was during the 13 th c. the<br />

hometown for a Jewish community which numbered<br />

up to 100 families. Relative to other<br />

Catalunian communities it was not small, but it<br />

could not be considered on par with a larger one<br />

such as Barcelona.<br />

***<br />

Gerona is described as an independent acclaimed<br />

talmudic school in a passage attributed<br />

to the «Disciples of Rabenu Jonah», who write:<br />

«And concerning a robber [gazlan], whether he<br />

is trustworthy [ne’eman], there is disagreement between<br />

the scholars of Provence and those of<br />

Gerona» 2 .<br />

While we do not possess much hard evidence<br />

to substanciate our claim for Gerona as an<br />

independent religious entity (besides the general<br />

impression we glean from parading the leading<br />

intellectual Geronese figures), one should mention<br />

at least one case in which we know of a «custom<br />

of Gerona» (minhag Gerona), concerning the<br />

recital of Selihot , which differs from the «minhag<br />

Barcelona». Nissim Gerondi in his commentary<br />

on Alfasi writes:<br />

«[...] and therefore they are accustomed in Barcelona<br />

and its region [u-geliloteah] to get up early in the<br />

morning on the 25 th day of Elul [...], and therefore in<br />

Gerona and its region they do not get up early until<br />

Rosh ha-Shanah» 3 .<br />

Thus, just like the larger community of<br />

Barcelona, Gerona’s sphere of religious influence<br />

too includes some satellite communities.<br />

If we are to judge by the scholars known to<br />

have left their imprints on the literary creation<br />

in various fields of Jewish learning, then we must<br />

define as its heydays between the first half of the<br />

13 th century and the middle of the 14 th . We have<br />

to emphasize this, since we know that it is not<br />

always the written records that tell us everything<br />

we would like to know about branches of oral<br />

learning, among which we must include talmudic<br />

and certainly esoteric teachings. Nevertheless, we<br />

believe that the proposed periodization in this<br />

case is quite accurate.<br />

During this period we meet in Gerona several<br />

outstanding figures without whom no history<br />

of Jewish learning in general, and that of<br />

Sephardic learning in particular, can be written.<br />

1 Y. BAER, Toledot ha-Yehudim bi-Sefarad ha-<br />

Noxrit, Tel Aviv 1965, p. 115.<br />

2 Shittah Mequbbexet, Ketubbot 18a.<br />

3 In H.D. CHAVEL, Ramban, Jerusalem 1973,<br />

p. 29 n. 12. B.T. Tractate Rosh ha-Shanah, ch. 1,<br />

Mishnah: Be-Arba‘ah Peraqim.<br />

<strong>161</strong>


<strong>Abraham</strong> <strong>Gross</strong><br />

This is just as accurate if we examine Gerona in<br />

terms of its influence on the history of religious<br />

mentality of Sephardic Jewry.<br />

For example, while the Zohar – apparently a<br />

Castilian creation – is undisputedly the one single<br />

most influencial medieval qabbalistic corpus, one<br />

should consider the following remarks by G. Scholem:<br />

«The most important period in the history of the<br />

older Kabbalah is linked up with the little Spanish town<br />

Gerona in Catalonia, where a whole group of mystics<br />

were active in the first half of the thirteenth century;<br />

this group was also the first which succeeded in familiarizing<br />

influencial circles of Spanish Jewry with Kabbalist<br />

thought. It was mainly their spiritual heritage<br />

that was brought to the fore in the Zohar» 4 .<br />

«[...] and in particular he (i.e. Moses de Leon) has<br />

drawn freely upon the writings published by the school<br />

of Kabbalists whose center was the little Catalan town<br />

of Gerona and who between the years 1230 and 1260<br />

did more than any other contemporary group to unify<br />

and consolidate what was pregnant and living in the<br />

Kabbalism in Spain. There can be no doubt that the<br />

writings of Ezra ben Solomon, Azriel and of Moses ben<br />

Nahman, the leading figure of this group, influenced<br />

him not only generally but also down to certain peculiar<br />

details of his own doctrine» 5 .<br />

This circle imported to Spain the esoteric<br />

teachings of their Provencal masters, interpreted<br />

them, and developed their ideas. As we shall see<br />

in other fields as well, Gerona, due to its location<br />

served as a virtual station which transmitted<br />

Northern knowledge and teaching into Spain, and<br />

itself transformed in the process 6 .<br />

Now, it might be futile to try and look for a<br />

trend which characterizes the famous outstanding<br />

figures of Gerona in the span of a century.<br />

Let us nevertheless attempt to evaluate in broad<br />

strokes some of the major figures; Jonah Gerondi,<br />

Moses ben Nahman (Nahmanides), and Nissim<br />

Gerondi.<br />

Jonah Gerondi, a prolific writer, who wrote<br />

in the beginning of the period defined above, affords<br />

us a comprehensive look into a figure of<br />

tremendous influence on Spanish Jewry.<br />

It is well-known that there are three criteria<br />

by which one evaluates real estate property;<br />

location, location, and location. When we<br />

described above the geographical location of<br />

Gerona it was not unintended. One of the major<br />

considerations a cultural historian must take<br />

into account in his attempt to describe and characterize<br />

a cultural center is its geographical location<br />

7 . Now, it is widely recognized that a rough<br />

cultural division must be made during this period<br />

between two major spheres of influence -<br />

Northern France and Spain. Between these two<br />

lies Provence, which characteristically draws<br />

from both and demonstrates it in a special fusion<br />

8 . This model can be extended further and<br />

applied to the area just south of Provence. When<br />

one examines Jonah Gerondi it becomes apparent<br />

9 .<br />

Jonah Gerondi represents a personal<br />

bridge – perhaps the first significant one – between<br />

Spain and France 10 . Educated in the famous<br />

Tosafist yeshivah in Evreau, his way of<br />

4 G. SCHOLEM, Major Trends in Jewish<br />

Mysticism, New York 1961, p. 251.<br />

5 Ibid., p. 173.<br />

6 While we are going to emphasize here the<br />

southbound movement, one could point to a<br />

movement in the opposite direction through the<br />

talmudic scholar Rabenu Zerahyah, the author of<br />

Ha-Ma’or, who moved around 1135 to Narbonne<br />

and then to Lunel, along with the Sefardic more<br />

systematic methods of learning. He himself, one<br />

must add, was deeply influenced by Rabenu Tam,<br />

the greatest French Tosafist of his time.<br />

7 I myself tried elsewhere to explain partially<br />

the uniqueness of the Lisbon Jewish center on the<br />

basis of its existence in the «edge of the west»; see:<br />

A. GROSS, Rabbi Yosef ben Avraham Hayyun:<br />

Manhig Qehillat Lisbon wi-Yexirato, Ramat Gan<br />

1993, pp. 112-20.<br />

8 I. TWERSKY, Aspects of the Social and Cultural<br />

History of Provençal Jewry: «Cahiers d’Histoire<br />

Mondiale» 11 (1968), pp. 185-207.<br />

9 I include Jonah Gerondi in this survey<br />

although we cannot conclusively determine the<br />

extent of his roots in Gerona. However, he is of<br />

Catalunian stock, studied in Barcelona, was a<br />

friend and relative of Nahmanides, and blends well<br />

into the overall picture which I am trying to paint.<br />

10 When I say «personal» I mean to exclude<br />

influencial literary works such as Rashi’s<br />

supercommentaries on the Pentateuch and on the<br />

Talmud. By and large, influencial personalities were<br />

the ones who introduced and promoted such works.<br />

162


A Sephardic Cradle of Jewish Learning and Religiosity<br />

thinking – be it in studying Talmud or in his religious-pietistic<br />

Weltanschauung – is conspicuously<br />

influenced by it, even if the extent of the distinct<br />

marks of Haside Ashkenaz in his writings are still<br />

a subject for debate. His pious stand in the controversy<br />

over the philosophical writings of<br />

Maimonides, his tendency to mysticism, his ethical<br />

literary works, and his courageous struggle<br />

against corrupted Jewish leadership in Barcelona<br />

all point to his Ashkenazic education.<br />

He return to Spain and – possibly after<br />

spending some time in Gerona 11 – he became a<br />

distinguished religious authority in Barcelona and<br />

then in Toledo. As such he served as an important<br />

ring in the historical chain – culminating in<br />

the «easy absorption» 12 of Asher ben Yehi’el as<br />

the rabbi of Toledo – that linked Spanish Jewry<br />

with Ashkenaz. This changed in many ways the<br />

religious complexion of Spanish Jewry, be it in<br />

the curriculum of the study of Bible and Talmud<br />

or in religious tendencies expressed eventually in<br />

the readiness of some in 1391, and many in the<br />

end of the 15 th century, to perform active martyrdom<br />

in the manner which characterized<br />

Ashkenazic Jewry.<br />

One of the undisputedly giants of the Medieval<br />

Jewish intellectual history is a Geronese<br />

named Moses ben Nahman (Nahmanides). The<br />

unparalleled breadth, depth, and originality<br />

which characterizes his literary contributions<br />

run almost the entire gamut of religious genres<br />

and includes; peshat and mystical biblical<br />

exegesis, talmudic super-commentaries,<br />

Halakhah (including responsa), anti-Christian<br />

polemics, liturgical and non-liturgical<br />

poetry, sermons, ethical treatises, and<br />

Qabbalah 13 .<br />

Unlike Jonah Gerondi, Nahmanides’ life,<br />

almost in its entirety, is bound with Gerona. His<br />

two main teachers were Judah ben Yaqar, who<br />

carried with him French traditions of learning<br />

and spirituality, and Nathan ben Me’ir, who<br />

brought with him Provencal methods, tendencies,<br />

and traditions, including mystical ones.<br />

It would be problematic, to say the least,<br />

to attempt to summarize here such a versatile,<br />

complex, and multi-faceted personality. However,<br />

at the risk of sounding over-simplistic, I would<br />

say that his stand on major issues of his time,<br />

such as the controversy over the philosophical<br />

writings of Maimonides, combined with his criticism<br />

of philosophy on subjects such as Divine<br />

Providence etc. reveal a conservativeparticularistic<br />

religious attitude - never a militant<br />

one - with a touch of ascetic piety.<br />

Nahmanides, together with the qabbalistic<br />

circle of Ezra, Azriel, Jacob ben Sheshet Gerondi<br />

– an influencial author in his own right – and others<br />

fortified Gerona as a firm anti-rationalist<br />

center in the 13 th century.<br />

This general conservative attitude, but without<br />

the mystical element, which was rejected by him,<br />

can describe Nissim Gerondi – the most important<br />

Geronese talmudic scholar of the 14 th century – as<br />

well. His method of study – as can be seen in his<br />

major talmudic work, the commentary on Alfasi’s<br />

Halakot – rests firmly on that of Nahmanides’ and<br />

11 G. SCHOLEM, Te‘udah hadawah le-Toledot<br />

Re’wit ha-Qabbalah, in Y. FICHMAN (ed.), Sefer<br />

Bialik, Part II, Tel Aviv, 1934, p. 144. Chavel,<br />

Ramban [above, n. 5], p. 58 n. 63.<br />

12 I am using here Ta-Shma’s coined expression:<br />

I. TA-SHMA, Hasidut Awkenaz bi-Sefarad:<br />

Rabenu Yonah Gerondi ha-Iw u-Fo‘alo, in<br />

A. MIRSKY, A. GROSSMAN, Y. KAPLAN (edd.), Galut<br />

Ahar Golah: Studies in the History of the Jewish<br />

People Presented to Professor Haim Beinart on the<br />

Occasion of His Seventieth Birthday, Jerusalem<br />

1988, p. 171.<br />

13 By the way, Gerona in this period represents<br />

also a shift in secular poetry from conventions we<br />

are accustomed to in the classical period of poetry<br />

in Moslem Spain, through a “school” associated<br />

with Nahmanides and Meshullam Dapiera. A<br />

short insightful, though general, article by Ezra<br />

Fleischer analyzes this attempt, and terms it as<br />

«genuine, powerful, imaginative and daring».<br />

Elements of it lived on in 14 th -15 th centuries poetry,<br />

especially in the Aragonese circle of Solomon<br />

Dapiera, Vidal Benvenist, Solomon Bonafed and<br />

others: see E. FLEISCHER, The ‘Gerona School’ of<br />

Hebrew Poetry, in I. TWERSKY (ed.), Rabbi Moses<br />

Nah manides (Ramban): Explorations in His<br />

Religious and Literary Virtuosity Cambridge,<br />

Mass, 1983, pp. 35-50. See also, on Nahmanides,<br />

M. IDEL e M. PERANI, Nah manide esegeta e<br />

cabbalista. Studi e testi, La Giuntina, Firenze<br />

1998.<br />

163


<strong>Abraham</strong> <strong>Gross</strong><br />

Solomon ben Adret’s. Nissim achieved fame as the<br />

head of the yeshivah in Barcelona, and among his<br />

disciples we find Isaac ben Sheshet Perfet, Hasdai<br />

Crescas, and Joseph Haviva.<br />

His anti-philosophical attitude – though<br />

without adopting any other spiritual alternative<br />

such as Qabbalah, contrary to most of the antiphilosophers<br />

in the 12 th -13 th centuries – is evident<br />

in his celebrated book of sermons known as<br />

Derashot ha-RaN (Rabbi Nissim).<br />

***<br />

How significant and long-lasting was the<br />

«Golden Age» of Gerona as a vibrant and creative<br />

religious and intellectual center on its own<br />

history and on the history of the Sefaradim? As<br />

to Nahmanides, let us quote a short excerpt from<br />

a recent evaluation of his centrality for Jewish<br />

intellectual history:<br />

«It would seem to me that we may say that he<br />

actually helped crystallize majors areas of study;<br />

by this I mean that his own works in these fields<br />

were pivotal contributions, intrinsically important<br />

and repercussive, as well as formative and directive.<br />

They provided substrata and molds for further<br />

activity» 14 .<br />

Nahmanides halakhic decisions apparently<br />

became binding in Catalunia, as we read in Isaac<br />

ben Sheshet Perfet’s responsum in the end of the<br />

14 th century:<br />

«In all the regions of Catalunia they rely on him<br />

as if it was Moses from the mouth of God [ke-Moweh<br />

mi-pi ha-Wekinah ]» 15 .<br />

The centrality of two of the above mentioned<br />

Geronese scholars in the Sephardic curriculum<br />

of talmudic studies in the 15 th century –<br />

including that of Castile – is documented. Isaac<br />

Qanpanton, the father of the Sefardi pilpul, instructs<br />

how one should analyze Nahmanidean<br />

super-commentaries on the Talmud. Nahmanides<br />

and Nissim Gerondi are mentioned together in<br />

an interesting autobiographical note by Judah<br />

Khalax, a Castilian rabbi who fled his homeland<br />

a few years before the expulsion of the Jews from<br />

Spain:<br />

«[...] and I came to Granada and stayed there<br />

for five years [...] and after the first year I did not<br />

agree to teach them super-commentaries [on the<br />

Pentateuch] but only the Talmud and Alfasi with<br />

the super-commentary of Rabenu Nissim [...] afterwards<br />

I came to Malaga and stayed for four years,<br />

and there too I taught only Talmud with the supercommentaries<br />

by Nahmanides. After that I arrived<br />

at Hunein and I taught my students there a small<br />

part of the week Rashi [on the Pentateuch] and the<br />

rest of the time I spent with them studying Talmud<br />

with Nahmanides [i.e. Nahmanides’ super-commentary]»<br />

16 .<br />

While it is beyond the scope of this paper<br />

to evaluate the ideas contained in the<br />

thought of Nissim Gerondi and how current<br />

they were in the 15 th century. I will remark only<br />

that it was significant in the writings of important<br />

figures such as R. Joseph Hayyun and of<br />

his student, Isaac Abravanel, and merits a<br />

separate study.<br />

Indeed to sum up the significance of<br />

Gerona in the broadest manner, I would use the<br />

following recent evaluation. It is the closing sentence<br />

of Y.T. Assis recent book on the «Golden<br />

Age of Aragonese Jewry», with which he attempts<br />

to capture the importance of the relatively<br />

small Jewish community of the Crown of<br />

Aragon:<br />

«Their literary production remains, to the present<br />

day, one of the richest contributions to Jewish culture<br />

and civilization» 17 .<br />

Come to think of it, this precise wording<br />

would be perfectly suitable as the final sentence<br />

14 I. TWERSKY, Introduction, in Rabbi Moses<br />

Nah manides (Ramban): Explorations in His<br />

Religious and Literary Virtuosity, p. 3.<br />

15 We’elot u-Tewuvot ha-RiBaSh (Isaac ben<br />

Sheshet Perfet), Jerusalem 1968, no. 415.<br />

16 Mewiah Ilmim, Jerusalem 1986, p. 10.<br />

17 Y.T. ASSIS, The Golden Age of Aragonese<br />

Jewry: Community and Society in the<br />

Crown of Aragon, 1213-1327, London 1997,<br />

p. 334.<br />

164


A Sephardic Cradle of Jewish Learning and Religiosity<br />

of the yet unwritten book about the Jews of<br />

Gerona. Within Aragon, the above mentioned<br />

Geronese scholars are at the forefront of Jewish<br />

learning, be it in biblical exegesis, Qabbalah,<br />

Talmudic commentaries, Halakhah, and ethical<br />

literature. To our list of personalities one might<br />

add the towering Barcelonian figure of Solomon<br />

ben Adret who was a Nahmanides’ disciple. And<br />

while later qabbalistic trends took the place of<br />

the Geronese circle - partly incorporating them<br />

in the Zoharic literature - the works of<br />

Nah manides, Jonah Gerondi, and Nissim<br />

Gerondi are being read and studied widely to<br />

this day by thousands of students all over the<br />

world as the works of the Ramban, Rabenu<br />

Jonah, and Ran, (all be it, without being aware<br />

of the common geographical background and<br />

historical context of these figures).<br />

***<br />

As we have hinted above, the significance<br />

of the spiritual ambience in Gerona might go beyond<br />

the realm of intellectual history. As is evident<br />

by the above survey of famous scholars,<br />

Gerona’s heydays as a center of Jewish learning,<br />

was during the 13 th -14 th centuries. There is<br />

a certain religious character of its spiritual leaders<br />

and one might safely assume that it reflected<br />

on the community at large. Now one might wonder<br />

whether this spirit persisted after the age of<br />

Nissim Gerondi when religious leaders of a lesser<br />

stature led this community 18 . Given the generalities<br />

in scholarship about the Sephardic religious<br />

mentality, was there any shred of the<br />

Gerona «spirit» left in the end of the 14 th century?<br />

We would like to suggest that what we<br />

know about the response of the Jews there<br />

to the persecutions of 1391 goes well with the<br />

character and name this community acquired<br />

for itself. Hasdai Crescas who summarizes<br />

in a well-known letter, written for<br />

the Avignon Jewish community, the extent<br />

of the damages to the communities in Spain,<br />

writes thus:<br />

«In the city of Gerona, a community which<br />

combines learning and humility [Torah weanavah<br />

be-maqom ehad] 19 , the local rabbis<br />

sanctified the Name of God in public [qiddewu ha-<br />

Wem ba-rabim]. Only few converted, and the<br />

majority found refuge in the houses of the burghers’<br />

houses and as of today they are at the tower<br />

[ba-migdal ]».<br />

This should be contrasted with most other<br />

communities about which Crescas tells us that<br />

the majority did convert 20 . Similar sentiments<br />

are echoed by Profiat Duran who writes three<br />

years later a eulogy to a friend whose father<br />

«The great rabbi, scholar, leader, and poet<br />

<strong>Abraham</strong> Isaac Ha-Levi» passed away 21 . The<br />

deceased was a rabbi in «the community of<br />

Gerona which has risen a mother in Israel for<br />

Torah learning and for God-fearing [we-qamah<br />

em la-Torah u-le-yir’at w amayyim be-<br />

Yisra’el]». He extols him as a person who had<br />

been well-versed in «Torah, Talmud,<br />

Halakhah, and Aggadah», and mentions his<br />

colleagues «the scholars, rabbis, pious, three<br />

shepherds in Gerona [...] who died by the<br />

sword and in the flames, whose merit, so I believe,<br />

protected the remnant» 22 .<br />

18 For some of the less known rabbis in the<br />

middle of the 14 th century, see: L. FELDMAN, Tewuvat<br />

hakme Gerona odot zilzul bi-kevod talmid hakam:<br />

«Sinai» 89 (1981), pp. 1-5.<br />

19 The original phrase is: «Torah u-gedullah bemaqom<br />

ehad».<br />

20 One should point out that at least three<br />

communities are recorded as having chosen to<br />

perform active martyrdom rather than convert<br />

to Christianity. Crescas relates such incidents<br />

during the siege of the Jews in Barcelona. About<br />

Toledo see, e.g., C. ROTH, A Hebrew Elegy on the<br />

Martyrs of Toledo: «Jewish Quarterly Review»<br />

39 (1948), pp. 135-150. About such behavior in<br />

the community of Zaragoza (and possibly about<br />

others as well) we learn from an Aragonese Crown<br />

letter dated 22.9.1391; see F. BAER, Die Juden im<br />

Christlichen Spanien, I, Berlin 1929, no. 434, p.<br />

687.<br />

21 P. DURAN, Qinah we-Hesped, Ma‘aseh Efod,<br />

Vienna, 1865, p. 191.<br />

22 Ibid., p. 193.<br />

165


<strong>Abraham</strong> <strong>Gross</strong><br />

Finally, we know that most of the Jews of<br />

the shrinking community of Gerona converted to<br />

Christianity during the 15 th century. Mentioning<br />

this fact in the wake of the recent most important<br />

discovery of the «Gerona Genizah», one could end<br />

up by remarking that this community’s physical<br />

fate has become bound with Spain in more than<br />

one way.<br />

<strong>Abraham</strong> <strong>Gross</strong><br />

Ben-Gurion University of the Negev<br />

e-mail: agross@bgumail.bgu.ac.il<br />

SUMMARY<br />

Gerona, a small Catalonian town, was prominent in the religious history of the Jews in Spain. The<br />

second half of the thirteenth century – when figures like Jonah Gerondi and Moses ben Nahman<br />

(Nahmanides) were active there – was of particular importance. Gerona’s location between Provence<br />

and Spain made it a cultural bridge and a blending of the two regions. Gerona, with its Kabbalistic circle,<br />

was a firm anti-rationalist center. The piety characterizing this community continued as late as the end of<br />

the fourteenth century when its leaders died as martyrs in the persecutions of 1391. In contrast to many<br />

other communities, they did not convert to Christianity.<br />

KEY WORDS: Kabbalah, Talmud, Nahmanides, Martyrdom.<br />

166


Danièle Iancu-Agou<br />

LES LIVRES INVENTORIES A GERONE AUX LENDEMAINS DE LA DISPUTE<br />

DE TORTOSE (1414-1415)<br />

Beaucoup plus familière des dossiers latins<br />

provençaux du XV ème siècle, je dois à l’amitié<br />

d’Eduard Feliu de la Société catalane d’Etudes<br />

hébraïques et à la courtoise invitation du<br />

professeur Mauro Perani, de pouvoir observer<br />

aussi, du côté de la Catalogne, la nature et la<br />

circulation des manuscrits hébraïques au sein<br />

des communautés: les documents provençaux et<br />

catalans (mais aussi bien majorquais,<br />

perpignanais ou comtadins) présentent en effet<br />

de nombreuses analogies et méritent des comparaisons.<br />

1. Les documents<br />

Les articles de José Millas i Vallicrosa et<br />

Lluis Battle sur les inventaires de livres de Juifs<br />

géronais (1928), et la notice de Josep Perarnau i<br />

Espelt (1985) sur le même thème, repris dans<br />

l’ouvrage dirigé par David Romano, Per a una<br />

historia de la Girona jueva (1988), ont constitué<br />

la base de mon support documentaire 1 .<br />

2. Le contexte<br />

Les documents catalans et latins ont le mérite<br />

d’offrir en un temps aïgu de crise (1414-1415)<br />

- la Dispute de Tortosa 2 qui a succédé à la tourmente<br />

de 1391 aux effets désastreux - une partie<br />

de l’éventail des manuscrits dont disposaient les<br />

Juifs géronais.<br />

Si pour 1240 et 1263, nous possédons des<br />

compte-rendus hébraïques des Disputes par rabbi<br />

Yehiel de Paris et par Nahmanide de Gérone, ici<br />

pour 1414 - en dehors certes de la relation d’Ibn<br />

Verga dans son Wevet Yehudah, de quelques fragments<br />

du texte hébreu anonyme contemporain,<br />

le Vikkuah Tortosa (rapport fragmentaire d’un<br />

savant présent à Tortose) 3 , en dehors enfin des<br />

sources latines, des listes offrent en toile de fond,<br />

1 J. MILLAS I VALLICROSA - L. BATTLE, Inventaris de<br />

llibres de jueus gironins: «Butlleti de la Biblioteca de<br />

Catalunya» 8 (1928), pp. 5-45; J. PERARNAU I ESPELT,<br />

Noticia de mes de setanta inventaris de llibres de jueus<br />

gironins: «Arxiu de Textos Catalans Antics» 4 (1985),<br />

pp. 435-444. Ces articles ont été réunis par D.<br />

ROMANO (cur.) dans le volume Per a una historia de la<br />

Girona jueva, I, Ajuntament de Girona, Girona 1988,<br />

pp. 283-323 et pp. 325-334. Je reste redevable envers<br />

Mr. Eduard Feliu pour toute la documentation en catalan<br />

qu’il a mise à ma disposition. Il convient par<br />

ailleurs de rendre hommage au remarquable travail<br />

qu’il accomplit dans sa revue «Tamid. Revista de la<br />

Societat Catalana d’Estudis Hebraics», dont le n° 2<br />

(1998-1999) contient la liste fort utile des publications<br />

sur le thème des bibliothèques: Bibliografia sobre<br />

inventaris, testaments, llistes i noticies de llibres<br />

hebreus medievals, pp. 228-240.<br />

2 La Dispute de Tortosa a sévi durant plus de<br />

vingt mois, du 7 février 1413 au 12 novembre 1414.<br />

Josué ha Lorqui, rabbin d’Alcaniz, sitôt baptisé en<br />

1412 (par Vincent Ferrer) et pourvu du nouveau<br />

nom chrétien de Jérôme de Santa Fé, a entrepris de<br />

convertir ses anciens coreligionnaires par la «Discussion»,<br />

et a convaincu le pape dont il est le médecin<br />

(un anti-pape en fait), Benoît XIII, l’ancien cardinal<br />

aragonais Pedro de Luna. Pas moins de 69<br />

séances auxquelles ont dû participer les plus éminents<br />

responsables spirituels du judaïsme espagnol<br />

et savants des principales aljamas de la Couronne<br />

(Saragosse, Catalayud, Huesca, Daroca, Alcaniz,<br />

Monzon, Belchite, Gérone et Tortosa). Comme à<br />

Paris en 1240, le judaïsme fait figure d’accusé: les<br />

«erreurs, sottises, blasphèmes» du Talmud sont condamnés,<br />

de nombreux textes rabbiniques sont produits,<br />

discutés et parfois pris pour preuves en faveur<br />

de la foi chrétienne.<br />

3 Sur les deux relations hébraïques de la dispute<br />

de Tortose, c’est celle anonyme publiée par S.J.<br />

HALBERSTAM dans «Jeshurun» (de Kobak, à Bamberg)<br />

6 (1868), pp. 45-55, qui est la plus ancienne et la plus<br />

authentique. Le texte d’Ibn Verga n’est qu’un arrangement<br />

littéraire de l’autre: conclusion à laquelle arrive<br />

J. RIERA I SANS dans son étude, La cronica en<br />

hebreu de la disputa de Tortosa, Fundacio Salvador<br />

Vives Casajuana, Barcelona 1974.<br />

167


Danièle Iancu-Agou<br />

le tableau d’une communauté sous pression, avec<br />

ses membres réduits à présenter leurs parchemins,<br />

leurs rouleaux sacrés - de véritables bibliothèques<br />

pour certains - leurs rituels quotidiens<br />

et festifs.<br />

Grâce à l’article de Millas et Battle (documentation<br />

catalane), dix-neuf individus (dix selon<br />

l’inventaire A et neuf selon l’inventaire B)<br />

présentent les ouvrages en leur possession. Pour<br />

dix d’entre eux, il est précisé qu’il s’agit des manuscrits<br />

qu’ils ont conservés en dehors de ceux<br />

remis au vicaire Guillaume Marinier, homme de<br />

confiance de Pedro de Luna - Benoît XIII 4 .<br />

Ainsi, par exemple: «inventari dels llibres<br />

de Mosse Struchi que han son poder / oltre los<br />

libres que he dats a mosse G. Mariner».<br />

Différence est ainsi faite - on voit là le résultat<br />

juridique de la Dispute - entre deux types<br />

de livres de Juifs géronais: ceux suspects d’attaquer<br />

la foi chrétienne, déjà confisqués («donnés<br />

au vicaire...»), et le reste des livres des bibliothèques<br />

des Juifs géronais connus (dix-neuf cas<br />

documentés et analysés).<br />

La notice de J. Perarnau (document latin)<br />

démontre par ailleurs que le 21 novembre 1415<br />

(donc un an après), ont été produits effectivement<br />

soixante-sept inventaires de livres. Parmi ces<br />

soixante-sept individus de Perarnau, sont retrouvés<br />

les dix-huit juifs géronais des listes A et B de<br />

Millas et Battle, avec pour douze d’entre eux les<br />

treize épouses correspondantes (dont deux pour<br />

l’un), avec également la présence de neuf veuves<br />

5 .<br />

Nous possédons donc le détail des livres de<br />

dix-neuf individus géronais (parmi les soixantesept);<br />

l’un, Juceff Ssach de Figueiras est dit «étant<br />

à Gérone»; selon un document du 27 avril 1391 6 ,<br />

il était chargé à cette date de la «collecta» de<br />

Gérone. (Ce Juceff Ssach présente les douze volumes<br />

en sa possession, «autres que ceux dont il<br />

s’est défait»).<br />

Dans les dix-neuf inventaires, sont<br />

comptés 361 volumes dont il faut soustraire<br />

huit livres détenus en gages de diverses sommes<br />

dues par d’autres aux propriétaires de<br />

ces bibliothèques, et trois ouvrages qui sont<br />

chez des coreligionnaires 7 . Donc 350 volumes<br />

pour dix-neuf inventaires qui font une<br />

moyenne de dix-huit livres par inventaire,<br />

une moyenne plutôt élevée. Leur distribution<br />

révèle une proportion importante de bibliothèques<br />

de plus de vingt-cinq livres (6/19) qui<br />

rassemblent plus des 2/3 des ouvrages<br />

(236/350). A noter encore un groupe moyen<br />

de bibliothèques modestes (entre 10 et 25 volumes):<br />

5/19; et la faible proportion de petites<br />

collections (3 seulement comptent moins<br />

de 5 volumes).<br />

La première impression qui se dégage de<br />

cet ensemble est celle d’une culture spécialisée<br />

entre les mains d’un petit nombre d’hommes.<br />

Impression confirmée par l’analyse de la répartition<br />

sociale de ces livres.<br />

3. Répartition sociale de ces livres<br />

Sur dix-neuf inventaires, deux appartiennent<br />

aux chefs spirituels de la communauté.<br />

3.1. Les rabbins<br />

Nassim Ferrer (B.I.n°1) avec 59 volumes<br />

possède la plus belle bibliothèque, et Azag Toros<br />

(B.VII.n° 7) dont les rayonnages comportent 19<br />

titres, ou 21 avec les deux ouvrages de son fils.<br />

Tous deux ont dû remettre leurs ouvrages jugés<br />

«suspects».<br />

4 Cf. infra notre Annexe n° 1 où, par commodité,<br />

nous rassemblons dans un tableau les noms<br />

des dix-neuf Juifs et le nombre de leurs ouvrages<br />

selon la classification établie par Millas et Battle<br />

(A.I., A.II, B.I, etc). Ces inventaires révèlent donc<br />

que dix parmi les dix-neuf présentateurs ont déjà<br />

remis à G. Mariner les livres défendus qui, semble-t-il<br />

selon J. Perarnau, seront dix ans plus tard<br />

en possession de l’évêque de Gérone, à ce moment<br />

là personnage connu - Andreu Bertran, un converti.<br />

5 Cf. infra notre Annexe n° 2 qui regroupe également<br />

dans l’ordre les noms des soixante-sept Juifs:<br />

n°s 1, 2 etc.<br />

6 I. BAER, Die Juden im Christlichen Spanien,<br />

Aragonien u. Navarra, I, p. 629 (source indiquée par<br />

MILLAS et BATTLE).<br />

7 Cf. infra notre Annexe n° 3.<br />

168


Les livres inventories de Gerone<br />

Nassim Ferrer. Le 27 avril 1391, il est membre<br />

permanent du Conseil du Call. Il a le maximum<br />

d’ouvrages, 59 volumes, ou même 60 si l’on<br />

prend en compte le rituel qu’il a laissé à Abram<br />

Jacob (B.V.309): «un maazor de Farer» 8 .<br />

Azag Toros ou Todros. 19 volumes + 2 volumes<br />

de médecine de son fils Salomon. L’article<br />

de J. Perarnau cite son épouse Struga (n° 62).<br />

Lui aussi est présent dans la liste du 27 avril 1391<br />

selon Baer.<br />

Ces deux rabbins ont participé à la dispute<br />

de Tortose dont on sait qu’elle a duré du<br />

7 février 1413 au 12 novembre 1414. On sait<br />

encore que rabbi Nassim Ferrer, vaillant défenseur<br />

du Talmud, argumentant jusqu’au bout<br />

(jusqu’à la 67ème séance du 10 novembre<br />

1414), a été d’après le procès verbal, le principal<br />

orateur des Juifs, choisi pour sa connaissance<br />

du latin. Grâce à l’article d’Adolf<br />

Posnanski qui cite le procès-verbal en latin<br />

conservé à l’Escurial et à la Bibliothèque Vaticane,<br />

on retrouve ces deux rabbins (parmi les<br />

cinq présents à l’Assemblée de Tortose), requis<br />

pour être les «plus savants versés dans la Loi<br />

de Moïse» 9 .<br />

Les trois autres rabbins recensés par<br />

Perarnau sont:<br />

Bonastruch Maestre (n° 31), non compris<br />

dans les dix-neuf, mais présent tout de même car<br />

il a laissé en gage (A.VI.80) un volume d’Hagiographes<br />

(«Cassovim») et un de lecture biblique<br />

(«Micra») à Struch Avinay, propriétaire de<br />

quinze livres (A.VI. n° 40). B. Dezmaestre de<br />

Gérone, dont le pape réclamait la présence, ne<br />

parla en fait qu’une fois, au cours de la septième<br />

séance, le 17 février 1413. L’article de Perarnau<br />

informe qu’il a eu deux épouses: Bonafilla<br />

(maioris dierum) (n° 49) et Belayra (minoris<br />

dierum) (n° 50).<br />

Jaffuda Alfaquim (n° 15) et son épouse<br />

Stellina (n° 48) présents chez Perarnau.<br />

Bonastruch Joseph (n° 17, article Perarnau).<br />

Si nous ne possédons pas la liste de ses livres, nous<br />

apprenons en revanche qu’il en a laissé un en gage<br />

(rituel non défini: AX.166: «unas obres que tench<br />

penyor den Bonestruch Juceff» à Meir Belshom<br />

(A.X) propriétaire de vingt-neuf volumes 10 .<br />

Hormis ces chefs spirituels contraints de<br />

montrer leurs livres (tous présents chez<br />

Perarnau), il y a:<br />

3.2. Les conseillers permanents du Call<br />

Ces notables ou dirigeants communautaires,<br />

équivalents de nos bayloni sive sindici de<br />

Provence, comme:<br />

Mosse Struch (A.I. n° 8), propriétaire de<br />

vingt-sept volumes, il a été chargé de la collecta<br />

de Gérone (selon Baer: le 27 avril 1391, «Mosse<br />

Struch de Banyoles»).<br />

Juceff Ssach de Figueras (A.V), «étant à<br />

Gérone»; bibliothèque de douze livres. Chargé lui<br />

aussi selon le document du 27 avril 1391 de la collecta<br />

de Gérone. Il possède dans sa collection un<br />

livre laissé en gage par Vivant (Vivaut?) Simpson:<br />

livres séparés des Hagiographes, Ketuvim (Psaumes<br />

/ Hallel, Wir ha-Wirim, Qohelet) (A.V.64).<br />

Mosse Falco (A.IX. n° 38): en 1391, un<br />

Bellshom Mosse Falco est membre du Conseil<br />

permanent du Call de Gérone; sa collection est<br />

riche de quarante-et-un volumes.<br />

8 Dans B.V.309, le chiffre 309 représente le 309ème<br />

titre des listes.<br />

9 Le long procès-verbal en latin a été publié, en<br />

entier, par A. PACIOS LOPEZ, La disputa de Tortosa, 2<br />

vols., Instituto Arias Montano, Madrid - Barcelona<br />

1957. Cf. par ailleurs A. POSNANSKI, Le Colloque de<br />

Tortose et de San Mateo (7 février 1413 - 13 novembre<br />

1414): «Revue des Etudes Juives» 74 (1922), pp.<br />

17-39 et 160-168; 75 (1922), pp. 74-88 et 187-204; 76<br />

(1923), pp. 37-45.<br />

10 Sur ce notable juif de Gérone, cf. E.Cl. GIRBAL,<br />

Los judios en Gerona, Gérone 1870 (repris dans RO-<br />

MANO, Per a una historia cit., pp. 23-114), p. 35 (cette<br />

référence est fournie par MILLAS et BATTLE).<br />

169


Danièle Iancu-Agou<br />

Ferrer Bonanash (B.II), ou en fait son<br />

épouse Struga, retrouvée (n° 66) chez Perarnau,<br />

en tant que veuve, mère et tutrice de Vitalis Nasim<br />

(n° 67); propriétaires de deux ouvrages (deux<br />

Tefillot ou rituels de prières). Ferrer Bonanash<br />

fut, selon le document précité du 27 avril 1391,<br />

conseiller permanent du Call de Gérone.<br />

Mosse Belshom (B.VI), appelé Mosse<br />

Belshom Benet chez Perarnau (n° 2). Secrétaire<br />

avec Nasim Farer: «sacrataris denoncien en nom<br />

de la Jame IIII, rollos qui son an lescola, e una<br />

afftaros e tafillos». Mosse Belshom (document du<br />

27 avril 1391) fit partie des seize conseillers permanents<br />

du Call de Gérone.<br />

Si nous regroupons nos données:<br />

- Dans les dix-neuf inventaires décrits, deux<br />

rabbins (présents lors de la Dispute), cinq conseillers<br />

permanents du Call, et deux femmes. Six,<br />

parmi ces neuf individus, ont dû remettre leurs<br />

manuscrits interdits.<br />

- Quant aux soixante-sept noms cités par<br />

Perarnau, ils comprennent cinq rabbins (qui ont<br />

participé à l’Assemblée de Tortose), des dirigeants<br />

communautaires, treize épouses dont trois sont<br />

des épouses de rabbins, sept veuves (dont Struga,<br />

l’une des deux femmes dont on connait les livres);<br />

deux enfin sont dits «magistri» (n°s 37 et 34).<br />

Dans ces bibliothèques, ne figure aucun<br />

inventaire de médecin (à moins que le vocable de<br />

magistri ne signifie comme en Provence la qualité<br />

de praticiens), ce qui nous prive de toute information<br />

sur la culture scientifique des Juifs<br />

géronais, alors que l’attention est retenue par le<br />

savoir rituel spécialisé et très riche que révèlent<br />

les collections.<br />

Parmi les livres que nous avons, à la suite<br />

de Millas et Battle, reconnus, et surtout ordonnés,<br />

regroupés par thèmes, les manuscrits bibliques<br />

sont prépondérants.<br />

I. Le Pentateuque est largement présent:<br />

44 exemplaires. En général désigné ainsi:<br />

«ammes» pour Humaw comme à Majorque (chez<br />

Rafael Dayen en 1330 et Léon Mosconi en 1375),<br />

à Santa Coloma de Queralt (chez Isaac Saporta<br />

en 1326), à Aix-en-Provence (chez Astruc du<br />

Sestier en 1439) 11 .<br />

Le vocable «Macdasia» pour Miqdasyah<br />

(temple de Dieu) se trouve employé aussi: une<br />

occurence (B.IV.254), comme à Aix (titre numéro<br />

15), à Perpignan (chez Aly Abram, 1346), à Arles<br />

(ouvrage vendu par Samuel de Largentière à<br />

son beau-père Isaac Parat) 12 , à Majorque en 1335<br />

dans un contrat, et à Santa Coloma du Queralt<br />

chez Isaac Saporta.<br />

On compte un autre cas avec le terme latin<br />

«2 Vibries» pour Biblie (B.I.169), comme en Provence:<br />

chez Bondion de Saint-Paul d’Arles<br />

(«biblia»), comme chez maître Massip Abram de<br />

Draguignan («una biblia ebrayca» en présent<br />

nuptial), comme en Catalogne chez Salomo Samuel<br />

Atzarell (1373): «una biblia»; chez S.<br />

Cresques de Besalu, juif de Perpignan (novembre<br />

1370): «une Viblia de Moysen qui ich es en<br />

penyora per XVI sols».<br />

C’est cependant le vocable de Humaw qui<br />

est le plus employé pour désigner la Torah.<br />

Gersonide 13 a également utilisé ce terme dans sa<br />

dénomination des trois subdivisions du Canon<br />

biblique en usage à son époque chez les Juifs d’Espagne<br />

et de Provence: Humaw, et Miqra, Ketuvim.<br />

Ici, à l’instar de Gersonide qui y accolait le nom<br />

de chacun des cinq livres qui le compose lorsque<br />

11 Cf. J.N. HILLGARTH, Readers and Books in<br />

Majorca. 1229-1550, CNRS, Paris 1991, pp. 411 et<br />

434; A.J. SOBERANAS I LLEO, La biblioteca de Salomo<br />

Samuel Atzarell, jueu de Santa Coloma de Queralt<br />

(1373): «Boletin Arqueologico» 97-104 (1967-68),<br />

p. 200; et D. IANCU-AGOU, L’inventaire de la bibliothèque<br />

et du mobilier d’un médecin juif d’Aix-en-Provence<br />

au milieu du XVème siècle: «Revue des Etudes Juives»<br />

134 (1975), pp. 47-80.<br />

12 Cf. P. VIDAL, Les Juifs des anciens comtés<br />

de Roussillon et de Cerdagne, Préface d’E.<br />

FELIU, Perpignan 1992, pp. 82-83; D. IANCU-<br />

AGOU, Une vente de livres hébreux à Arles en<br />

1434. Tableau de l’élite juive arlésienne au milieu<br />

du XVème siècle: «Revue des Etudes Juives»<br />

146 (1987), pp. 5-62 (et tableau I intitulé Le<br />

marché du livre chez les Juifs provençaux au<br />

XVème siècle), pp. 16-17.<br />

13 G.E. WEIL, La bibliothèque de Gersonide d’après<br />

son catalogue autographe, édité par F. CHARTRAIN avec<br />

la collaboration d’A.-M.GUÉNY et J. SHATZMILLER, Louvain<br />

- Paris 1991, p. 36.<br />

170


Les livres inventories de Gerone<br />

ceux-çi sont distribués en volumes distincts, on<br />

retrouve chez Mosse Struch (A.I.2) la même terminologie:<br />

«ammas de Barasis» pour Pentateuque<br />

(Génèse) ou Humaw Be-re’wit.<br />

La répartition à Gérone est la suivante:<br />

douze exemplaires complets du Pentateuque;<br />

pour les livres séparés, l’on compte: cinq Génèse,<br />

quatre Exode, cinq Lévitique, quatre Nombres,<br />

trois Deutéronome; il faut considérer en outre<br />

six commentaires du Pentateuque, et enfin deux<br />

Bibles en gage: de Caravida Vidal chez Struch<br />

Avinay (A.VI.81), et de Jisim Rovem chez Maïr<br />

Belshom (A.X.167).<br />

II. Les Prophètes (Nevi’im), souvent désignés<br />

sous le terme de miqra’ comme l’ont fait<br />

les auteurs juifs du domaine sephardo-provençal<br />

(Yehuda ibn Tibbon, ou Profiat Duran) 14 ,<br />

se comptent en 43 exemplaires comme suit: cinq<br />

exemplaires complets des Huit Prophètes; six<br />

des Prophètes antérieurs; cinq des Prophètes<br />

postérieurs; quant aux livres séparés des Prophètes,<br />

prédominance va à Jérémie (onze exemplaires),<br />

puis Isaïe (six exemplaires), Josué<br />

(quatre), Ezéchiel (deux), et les «douze mineurs»<br />

(trois). Trois par ailleurs ont été laissés<br />

en gage.<br />

III. Les Hagiographes (Ketuvim), désignés<br />

globalement, sont au nombre de dix volumes,<br />

dont trois sont des gages.<br />

Il faut y inclure vingt-quatre livres de Psaumes,<br />

en général désignés sous le nom de «Allell»<br />

pour l’ensemble comme à Perpignan (deux cas)<br />

dans l’inventaire après décès de Samiel Cresques<br />

de Besalu (23 novembre 1370) ou dans la bibliothèque-autographe<br />

de Gersonide; quelques cas<br />

donnent cependant le terme de Tehillim<br />

(«quillim»).<br />

A noter encore dans cette rubrique cinq<br />

exemplaires de Job, dont quatre sont joints à<br />

d’autres parties de Ketuvim (tels que par exemple<br />

Psaumes + Proverbes + cinq Megillot; ou Proverbes<br />

+ Ruth; Daniel + Esdras + Proverbes; Proverbes<br />

+ cinq Megillot).<br />

L’ensemble des cinq rouleaux est fréquent<br />

(dix cas), et la popularité du livre d’Esther (huit<br />

14 Ibid.<br />

cas) est à mettre en parallèle avec celle exceptionnelle<br />

des Psaumes de David, véritable livre<br />

de chevet et de lecture assidue.<br />

En tout, cinquante-sept volumes des Hagiographes<br />

ou parties des Hagiographes.<br />

4. Les commentaires exégétiques<br />

Ils portent en général sur le Pentateuque:<br />

cinq exemplaires («perus hammas», A.IV.49;<br />

«hammas», A.VI.74; «perus de tora», A.IX.129;<br />

«perus a ummas», B.III.244; B.IV.296).<br />

Il faut rattacher à la section de la littérature<br />

exégétique les commentaires de Rashi: présents<br />

en treize exemplaires:<br />

- sur le Pentateuque: quatre occurences (à<br />

l’instar des exemples en notre possession:<br />

majorquais, un, et aixois, deux);<br />

- sur des parties: Génèse, Exode, Lévitique,<br />

trois cas;<br />

- sur les Prophètes: trois cas;<br />

- sur les Ketuvim: trois cas (Psaumes, deux<br />

cas, et sur les cinq Rouleaux, un cas).<br />

Rashi est appelé «rabi Salomo», «robino<br />

lomo»; et par quatre fois «del matex»: le Maître<br />

et «del maestra».<br />

Parmi les autres commentaires exégétiques<br />

portant sur le Pentateuque, nous trouvons quatre<br />

exemplaires de Moweh ben Nahman, appelé<br />

«senyor mestre», un exemplaire d’<strong>Abraham</strong> ibn<br />

Ezra (comme chez Léon Mosconi de Majorque,<br />

ou Astruc de Sestier d’Aix), ou ses parties: ainsi,<br />

sur la Genèse (deux), l’Exode (un), Isaïe (Prophètes)<br />

(un), les Ketuvim - Psaumes (un), et Job<br />

- Daniel - Megillot (un). Soient en tout huit commentaires<br />

d’<strong>Abraham</strong> ibn Ezra.<br />

Un autre commentateur prisé à Gérone,<br />

autant que dans le Midi de la France, est le grammairien<br />

David Qimhi avec ses commentaires sur<br />

les Prophètes: nous en avons compté trois sur les<br />

Prophètes antérieurs (un Josué + Juges et deux<br />

Josué + Juges + Samuel), dix sur les Prophètes<br />

postérieurs (deux Isaïe, deux Isaïe + Jérémie,<br />

trois Ezéchiel, et trois sur les «douze» mineurs:<br />

«perus de terreassar»), et enfin un sur les Psaumes,<br />

comme chez Astruc du Sestier qui en possédait<br />

six exemplaires.<br />

171


Danièle Iancu-Agou<br />

Un David Qimhi appelé «des Qimhi» ou<br />

«debi davi» (comme chez Gersonide «rabi David»,<br />

chez Astruc du Sestier «rabi David», chez<br />

Mosse Cabrit «mestre Daviu», chez Bonjuhes<br />

Bellshom de Perpignan «mahestre Daui» ou<br />

«Bidauju», chez Isaac Saporta «Daviu»), présent<br />

aussi avec deux «Miclal» (Miklol) ou «La<br />

Somme», travail grammatical (trouvé aussi<br />

chez Salomo S. Atzarell de Santa Coloma et<br />

chez Isaac Saporta), et son «Livre des Racines»,<br />

le Sefer ha-Worawim, dictionnaire de l’hébreu<br />

biblique destiné à faciliter l’exégèse;<br />

l’usage de ce dernier ouvrage quasi-incontournable<br />

fut très répandu au Moyen Age, tant en<br />

Provence, en Comtat ou à Perpignan<br />

(«sarrasims» chez Samiel Cresques de Besalu<br />

ou chez Bonjuhes Bellshom).<br />

D’ailleurs l’exemplaire de Gersonide ne fut<br />

autre que le manuscrit sur lequel il a inscrit sa<br />

liste d’ouvrages personnels; et il ne fut d’ailleurs<br />

pas le seul: on peut renvoyer à l’article de N.<br />

Pavoncello avec sa «Liste de livres hébreux du<br />

XIVème» qui figure sur le dernier folio (f° 178r°)<br />

d’un manuscrit qui contient le Sefer ha-Worawim<br />

de David Qimhi 15 .<br />

La section grammaticale H eleq hadiqduq<br />

du «Livre des Racines», cette synthèse<br />

de travaux de plusieurs générations de grammairiens<br />

et de philologues sur l’hébreu de la<br />

Bible, est représentée enfin par quatre volumes:<br />

«libre de dicduch» (A.IX.136, A.IX.137,<br />

B.IX.346), ou «quaderns de dicduc»<br />

(B.IV.303).<br />

Il convient de relever le fameux Commentaire<br />

au Livre de Job par Levi ben Gershon:<br />

«pirus de iou de maestra Leo» (B.IV.302) (présent<br />

à Aix chez le chirurgien Astruc) et par rabi<br />

Moweh Kohen Chiquitilla: «pirus de iou de<br />

bimosse Coffen» (B.I.217).<br />

A noter aussi les deux Commentaires sur<br />

les Proverbes de rabbi Yonah de Gérone<br />

(«ranurbi jana», «pirus» sur les Proverbes et les<br />

cinq meguilot, B.I.208, et «biona», «pirus de<br />

biona de Mille», B.IV.270), ouvrage repéré également<br />

dans la collection d’Isaac Saporta de Santa<br />

Coloma de Queralt en 1327.<br />

Soulignons encore la présence de onze<br />

Targumim, traduction araméenne du Pentateuque,<br />

ou plutôt interprétations qui avaient leur<br />

place dans la liturgie synagogale, dans les études<br />

bibliques (présents chez Léon Mosconi en deux<br />

exemplaires): «Targum Jerusalmi» / B.IX.347.<br />

Autres ouvrages se rapportant à la Bible,<br />

les lectures complémentaires tirées des Prophètes<br />

ou Haftarot, au nombre de quinze.<br />

Les recueils de prières et rituels sont fort<br />

abondants:<br />

- quarante-quatre Tefillot (dont dix pour<br />

Row-ha-Wanah; deux en gages), certains pour<br />

toute l’année («tot l’an»), pour l’hiver, pour l’été;<br />

- vingt Mahzorim (deux en gages);<br />

- seize Selihot ou prières pénitentielles;<br />

- onze Qinot ou élégies, et enfin<br />

- sept Piyyutim ou poésies synagogales.<br />

5. Autres secteurs, mais peu répresentés<br />

5.1. La poésie<br />

Avec Salomon ibn Gabirol: huit exemplaires:<br />

- quatre Mivhar ha-peninim (chez Mosse<br />

Struch / A.I.25; chez Jucceff Ssach de Figuéras /<br />

A.V.63; chez Mair Belshom / A.X.159; et<br />

B.IX.352? + Alascander);<br />

- trois Samor labi (A.V.65; B.IX.352 /<br />

Ffalcon Bellshom; et B.IX.353).<br />

- un Keter Malkut (chez Vidal Lobel /<br />

B.IV.276).<br />

5.2. La polémique et controverse<br />

Toutes d’actualité dans ce contexte, avec<br />

le Vikkuah de Nahmanide (A.X.162) chez Meir<br />

Belshom: «vivua des senyor es mestre», et du<br />

même auteur, trois Ge’ullah («paulla») chez<br />

15 «Revue des Etudes Juives» 128 (1969),<br />

pp. 79-78. Pour le Sefer ha-Worawim circulant dans le<br />

Comtat, cf. l’inventaire de la bibliothèque du médecin<br />

juif Bendich de Noves en 1506: P. PANSIER, Histoire<br />

du livre et de l’imprimerie à Avignon du XIV ème<br />

au XVI ème siècle, III, Avignon 1922, p. 96.<br />

172


Les livres inventories de Gerone<br />

Mosse Falco (A.IX.147), Falco Belshom<br />

(B.IX.345), et Vidal Lobel (B.IV.287). Ce qui fait<br />

en tout, avec les quatre commentaires de<br />

Nahmanide sur le Pentateuque précités, huit<br />

volumes du Maître de Gérone, mestre Astruc de<br />

Porta, auxquels il faut ajouter trois titres<br />

ambigüs chez Vidal Lobel: «safios emda» pour<br />

Sekiyyot ha-hemda? ou Iggeret hemda? de<br />

Nah manide (B.IV.295); «laquitos» pour<br />

laqqetot? ces gloses du Talmud de Mosheh ben<br />

Nahman? (B.IV.297); et «la quittos» (B.IV.299),<br />

ce dernier titre sous cette forme présent chez<br />

Léon Mosconi de Majorque (au numéro 49).<br />

5.3. L’histoire<br />

Avec un Sefer ha-Qabbalah («libre appelat<br />

seffer acapbala») d’<strong>Abraham</strong> ibn Daud de Tolède<br />

16 (chez Meir Belshom, A.X.148).<br />

5.4. Le mysticisme<br />

Avec un Hidduwim de rabbi Nissim de Barcelone<br />

chez Nassim Farer (B.I.200): «ducim de<br />

biuicim» et «duna partida del genari» pour<br />

Nedarim? (son célèbre commentaire présent dans<br />

toutes les éditions du Talmud).<br />

5.5. La philosophie<br />

Avec le fameux Guide du grand Maïmonide,<br />

mais seulement avec deux volumes chez Nassim<br />

Farer: «appelat More», et «un autre libre semblant»<br />

(B.I.191 et 192).<br />

5.6. La médecine<br />

Enfin, si peu représentée:<br />

- un Hippocrate, chez Salomon Azday, fils<br />

du rabbin Todros (B.VIII.335);<br />

- deux Avicenne, chez le même<br />

(B.VIII.334), et chez Falco Belshom (B.IX.360);<br />

- deux Al Zahrawi, chez Mair Belshom<br />

(A.X.155), et chez Vidal Lobel (B.IV.289), identifié<br />

pour ce dernier grâce à la collection aixoise du<br />

chirurgien Astruc du Sestier: en effet, B.IV.289 =<br />

«III libres de madecina de sordia» donnés selon<br />

Millas et Battle pour «livres de médecine de<br />

sordera?». Or chez Astruc, n° 130 = (Practica de)<br />

sorgia (du Taxrif ) d’Abu-l-Qasim al-Zahrawi (ou<br />

Abulcasis) 17 . Sordera ou sorgia est à la place naturellement<br />

de cirurgia (chirurgie).<br />

- Deux non spécifiés: B.IV.290, «madecina»<br />

chez Vidal Lobel; et B.IX.348, même formulation<br />

chez Falco Belshom.<br />

5.7. L’astronomie<br />

Chez Vidal Lobel, avec<br />

- les Goralot d’<strong>Abraham</strong> ibn Ezra, l’exégète<br />

espagnol du XIIème siècle: «guoralos de<br />

uanasdra» (B.IV.291), tandis que chez Astruc du<br />

Sestier (n° 116), l’énoncé est identique: «goralot<br />

d’Aven Esdras». Ouvrage d’astrologie judiciaire,<br />

que l’on trouve également chez Gersonide (C.14).<br />

- d’A. ibn Ezra également, le Sefer hatekunah,<br />

livre de l’astronomie ainsi libellé:<br />

«ticunesdra» (B.IV.294).<br />

- Jacob Carsi: «unes obres franceses las<br />

quals ha venudas au Jacob de Carssi».<br />

En récapitulant, il est intéressant de voir<br />

que Nasim Farer avait la bibliothèque certes la<br />

plus importante, mais aussi la plus diversifiée:<br />

sur les cinquante-neuf ouvrages, outre les dix<br />

Bibles, six ouvrages sur les Prophètes, les<br />

Ketuvim, les Haftarot, Targumim, Qinot,<br />

Selihot, etc., c’est lui qui possédait dans ses<br />

rayonnages deux Maïmonide, un commentaire<br />

de Nahmanide, un de David Qimhi, les Hidduwim<br />

de Nissim de Barcelone, cinq Rashi, rabbi Yonah<br />

de Girona, Mosse Cohen Chiquitilla et peut-être<br />

un Yedahia Bedersi: B.I.227 / «item l libre<br />

apellat badessi».<br />

16 Cet ouvrage a été édité et traduit par<br />

G.-D. COHEN, <strong>Abraham</strong> ibn Daud. The Book of<br />

Tradition (Sefer ha-Qabbalah), The Jewish Publication<br />

Society of America, Philadelphia<br />

1967.<br />

17 Le Taxrif a été traduit en hébreu par Shem Tov<br />

ben Isaac de Tortosa sous le nom de Livre de la Pratique.<br />

Cette traduction hébraïque du XIIIème siècle<br />

contient une très longue introduction qu’Eduard<br />

Feliu vient de traduire en catalan (elle sera publiée<br />

dans «Tamid» 3, pourvue des commentaires de L.<br />

Garcia-Ballester).<br />

173


Danièle Iancu-Agou<br />

Quant à Azag Toros, sur ses dix-neuf volumes,<br />

il faut considérer un Commentaire de Rashi<br />

sur les Douze Prophètes, à côté de ses Bibles et<br />

rituels festifs, livres de prières (Piyyutim, Qinot,<br />

Selihot, Mahzorim, etc.).<br />

Il faut bien sûr considérer qu’au moment<br />

des inventaires, leurs rayonnages étaient déjà<br />

appauvris, amputés des volumes «suspects» remis<br />

aux autorités.<br />

Ainsi sont regroupés au total 361 titres, ce<br />

qui représente un matériau considérable offert à<br />

l’observation à une date précise. Il n’existe rien<br />

de comparable pour les autres aires de comparaison.<br />

6. Aires de comparaison<br />

6.1. En Catalogne même<br />

Parmi les données réunies sur Santa<br />

Coloma de Queralt, important centre de safran à<br />

60 km au Nord de Tarragone, avec sa petite communauté<br />

bien observée par Yom Tov Assis 18 à travers<br />

ses sources notariales (lesquelles révèlent<br />

parmi sa population de nombreux juifs languedociens),<br />

on peut bien compter 243 titres répartis<br />

entre les grandes et petites collections de livres<br />

hébreux (presque 200 titres concernent la<br />

période d’avant 1414).<br />

Dix-neuf cas sont décrits 19 dont les plus<br />

fournis sont les suivants:<br />

- inventaire d’Isach Saporta en 1326 (25<br />

titres dont «Magdessia, 2 Hummas, 1 micra des<br />

Premiers Prophètes, gloses de Daviu, 1 Miglal, 1<br />

Alfasi, 1 Rashi sur Talmud, 1 magistri Biona, 1<br />

Sh. b. Adret»);<br />

- inventaire de Salomo Atzarell en 1373 (67<br />

volumes, dont 26 ouvrages talmudiques, et 9 commentaires<br />

talmudiques; 1 Miclal, 1 Nathan b.<br />

Yehiel / ‘Aruk, le livre de Job, etc.);<br />

- inventaire de Mosse Cabrit en 1410 (70<br />

ouvrages, dont 4 talmudiques, des ouvrages bibliques,<br />

des rituels, Qinot, 1 livre de médecine, 1<br />

Derniers Prophètes «que eren casa den Bondio»;<br />

- inventaire de Gentov Bruch en 1448 (37<br />

volumes dont 6 talmudiques, 1 «Ahalell», des<br />

Mahzorim, 2 Maïmonide («Moreh» et «Madda‘»,<br />

1ère partie du Yad hazaqah).<br />

- à noter parmi ceux qui possèdent un, voire<br />

deux ouvrages: deux «Mestre», sans doute médecins,<br />

l’un appelé dez Portal, en 1362, propriétaire<br />

d’1 «Evicena», et l’autre nommé Bonjuha<br />

Caravida, possédant en 1457 un livre de médecine<br />

avec couverture vermeilh, en parchemin, «de<br />

litera ebrayca». Une femme Astrugueta, veuve<br />

de Bonafos Almosino, a en 1414 des Matines<br />

parmi ses six volumes. Le dernier cas en 1491 est<br />

celui de Rabi Vital Symeon, dernier rabbin de la<br />

communauté: ses Premiers Prophètes apparaissent<br />

dans une transaction 20 .<br />

6.2. Près de la Catalogne<br />

6.2.1. En Roussillon<br />

Les précieuses données réunies par Pierre<br />

Vidal rassemblent pour Perpignan une centaine<br />

de titres avant 1414, et la plupart même avant<br />

1391. De cet ensemble, émergent:<br />

- l’inventaire de Samiel Cresques de Besalu<br />

(1370) avec 22 volumes (dont Talmud, Worawim,<br />

Hallel, et Alfasi);<br />

- la liste de Bonjues Bellshom (1403) avec<br />

20 volumes (dont Humaw, Rashi, D. Qimhi,<br />

Hallel, Ester, Ba‘al Ittur d’Abba Mari de Marseille);<br />

- les ouvrages médicaux d’un boutiquierlibraire<br />

en 1414: Gui de Chauliac, Alenfranch de<br />

18 Jewish moneylenders in medieval Santa Coloma<br />

de Queralt, in Proceedings of the Eighth World<br />

Congress of Jewish Studies, The World Union of Jewish<br />

Studies, Jerusalem 1981, pp. 21-38; et The Jews of<br />

Santa Coloma de Queralt. An Economic and<br />

Demographic Case Study of a Community at the End<br />

of the Thirtheenth Century, Hebrew University,<br />

Jerusalem 1988.<br />

19 SOBERANAS, La biblioteca de S.S. Atzarell cit.,<br />

pp. 191-204.<br />

20 G. SECALL I GÜELL, Mosse Cabrit, draper<br />

filantrop de Valls i de Santa Coloma de Queralt; Mosse<br />

Cabrit, home culte i pietos; et L’us de l’hebreu i les<br />

bibliotheques dels Jueus colomins, dans La comunitat<br />

hebrea de Santa Coloma de Queralt, Tarragona 1986,<br />

pp. 71-75 et 169-234.<br />

174


Les livres inventories de Gerone<br />

Milan, Theodoric, Roger de Parmes, et Mathieu<br />

Platearus traduit en catalan;<br />

- plus tard, lorsque la communauté s’éteint,<br />

les inventaires des biens juifs de septembre 1493<br />

mentionnent un grand nombre de livres «non<br />

spécifiés».<br />

6.2.2. Majorque<br />

J.N. Hillgarth a pu compter de 1330 à 1391,<br />

donc sur soixante années, vingt-cinq références<br />

soit d’inventaires, de colophons de manuscrits,<br />

d’ordres royaux pour la fabrication des cartes.<br />

La grande collection de Léon Mosconi est certes<br />

la plus belle de l’ensemble; elle a été étudiée très<br />

tôt dans le détail, mais elle n’est pas un phénomène<br />

isolé: en 1330 par exemple, Rafael Dayan<br />

possédait 73 livres (dont 23 spécifiés); en 1369,<br />

Atho Fallus avait 55 ouvrages aux titres donnés;<br />

à la même date, il y a bien les 190 livres de Mandil<br />

Fallus, mais sans titres!<br />

Le dossier majorquais est donc épais, étiré<br />

sur une période de plus d’un demi-siècle, avant<br />

les temps de crises. La collection-type de Léon<br />

Mosconi, médecin natif de Macédoine, habitué<br />

des milieux éclairés que fréquente Moïse de Narbonne,<br />

comporte 147 titres dans l’inventaire et<br />

153 entrées dans la vente aux enchères.<br />

Au total, grâce au travail remarquable de<br />

J.N. Hillgarth, modèle de méthodologie, sont réunis<br />

quelques 250 à 260 titres.<br />

6.2.3. Sicile<br />

Nous disposons aussi du dossier sicilien:<br />

Henri Bresc 21 a compté sur une longue durée de<br />

deux siècles (de 1299 à 1499) dans vingt-huit inventaires<br />

de bibliothèques appartenant à des Juifs<br />

de Palerme, Trapani, Caltabellotta pas moins de<br />

581 volumes + 20 livres en gages. Huit bibliothèques<br />

ont plus de 30 livres, avec les 2/3 des ouvrages<br />

rassemblés: 379/581. Ce qui lui a fait constater<br />

une culture spécialisée entre les mains d’un<br />

petit nombre d’hommes répartis ainsi: quatorze<br />

marchands (drapiers, épiciers, merciers), six riches<br />

personnages, trois médecins, et deux rabbins.<br />

21 H. BRESC, Livre et Société en Sicile (1299-1499),<br />

Palerme 1971, pp. 63-69.<br />

Sa claire synthèse range les manuscrits bibliques<br />

à la première place (55 ouvrages), puis<br />

les livres liturgiques (34 volumes), les auteurs qui<br />

ont écrit sur la Loi (33 titres), les traités talmudiques<br />

(30 exemplaires dont les règles d’Alfasi sur<br />

le mariage), et enfin les commentaires bibliques<br />

(18 dont 2 commentaires au Livre de Job). Les<br />

auteurs les plus lus dans les judaicae siciliennes<br />

sont donc Rashi (7 exemplaires), Maïmonide (4<br />

exemplaires), Alfasi (3 exemplaires) et enfin David<br />

Qimhi (2 exemplaires).<br />

6.2.4. Midi de la France<br />

Aux bibliothèques-témoins privilégiées, on<br />

peut ajouter naturellement celle de Gersonide,<br />

l’un des plus grands savants du Midi de la France,<br />

publiée récemment par Gérard E. Weill, d’après<br />

son catalogue autographe regroupant 168 titres<br />

vers 1334. Un catalogue autographe écrit de sa<br />

main, avec répartition en trois sections; copié en<br />

1301, nous l’avons vu, au f° 236 d’un manuscrit<br />

du Sefer ha Worawim, en écriture carrée de type<br />

séphardo-provençal.<br />

Nous avons remarqué aussi que Gersonide<br />

n’a pas été le seul à procéder de la sorte: la liste<br />

de 50 livres hébreux du XIV ème siècle publiée par<br />

Nello Pavoncello figure aussi sur le dernier folio<br />

(f° 178) du manuscrit 66 de la Bibliothèque<br />

Angelica de Rome qui contient de Sefer ha-<br />

Worawim de David Qimhi recopié par Ahima’ax,<br />

fils de Menahem, et achevé en septembre 1383.<br />

6.2.5. Le Comté de Provence<br />

Il y a la collection-modèle du chirurgien juif<br />

aixois Astruc du Sestier (1439), dressée après les<br />

turbulences meurtrières de 1430 qui avaient entraîné<br />

la conversion d’un de ses fils. Riche de 179<br />

volumes, elle a pu être répertoriée grâce à l’inventaire<br />

après décès établi par la veuve Mossone<br />

et un autre fils Josse, médecin également.<br />

Comme à Majorque, comme à Perpignan<br />

ou Santa Coloma du Queralt, d’autres occurences<br />

sont repérées dans les archives provençales durant<br />

tout le XV ème siècle, et surtout dans les grosses<br />

communautés:<br />

- A Arles (vente et legs d’ouvrages) et Aix<br />

(achat, vente, contrat pour recopier un manuscrit;<br />

vente à réméré; legs et présents nuptiaux),<br />

sont réunis: 34 titres.<br />

175


Danièle Iancu-Agou<br />

- Après 1484 et les émeutes meurtrières<br />

d’Arles qui annoncent l’achèvement des communautés,<br />

les livres hébraïques des convertis (17 titres<br />

spécifiés chez Jean Aygosi d’Aix en 1487) et<br />

de Juifs à la descendance toute néophyte (Jacob<br />

Salves de Marseille, achat de 20 rituels en 1492)<br />

peuvent être analysés aussi 22 .<br />

Ce qui fait en tout 250 titres identifiés pour<br />

tout le XVème siècle, sans compter une centaine<br />

d’ouvrages en bloc non explicités («17 livres et<br />

21 livres» chez maître Bendich Borrian d’Arles,<br />

l’oncle du converti aixois Jean Aygosi, et «77 livres»<br />

dans l’inventaire de Benvengut Jacob<br />

d’Aix) 23 .<br />

7. Essai de bilan<br />

Gérone offre une documentation exceptionnelle<br />

greffée sur une conjoncture exceptionnelle:<br />

la dispute de Tortose, prétexte à un «endoctrinement<br />

forcé», selon la formule de David Romano.<br />

361 titres qui ne représentent de surcroît<br />

qu’une partie seulement des livres possédés, dès<br />

lors que les ouvrages talmudiques «à l’index» ont<br />

été remis aux autorités, ou n’ont pas été déclarés.<br />

On peut citer dans l’article de Posnanski les<br />

passages suivants: «après la Dispute, Jérôme<br />

parcourut tout le royaume d’Aragon pour opérer<br />

la saisie des exemplaires du Talmud» (p.46),<br />

ou encore «Jérôme reçut de larges subsides pour<br />

son salaire des mois de décembre et janvier des<br />

années 1415-16, pour son oeuvre de conversion,<br />

et «pour le transport des livres des aljamas des<br />

Juifs qu’il visita et pour certains cadenas qu’il<br />

acheta pour quelques synagogues...» (cent florins<br />

et plus).<br />

Nous sommes donc dans une situation de<br />

crise aigüe; on peut évoquer pour la même période<br />

en Dauphiné, les destructions et saisies<br />

d’ouvrages en hébreu:<br />

- à Châtillon-les-Dombes, «le 8 mai 1418,<br />

les livres de la Loi furent brûlés (concremati)»;<br />

- à Trévoux en 1428, toute une enquête sur<br />

le contenu de livres hébreux saisis et sur les prétendues<br />

impiétés qu’ils étaient censés renfermer<br />

24 ;<br />

- à Chabeuil en 1416, une saisie fut effectuée<br />

de 34 volumes portant exclusivement sur la<br />

Loi et la tradition juives: 16 bibliques, et 18 relatifs<br />

au Talmud (dont le commentateur Alfasi); il<br />

s’agissait là d’une collection peut-être rabbinique<br />

communautaire, retenue à l’occasion d’un<br />

péage, que l’on a essayé sans doute de sauvegarder<br />

en la faisant passer en Provence 25 .<br />

Dans le Comtat Venaissin aussi nous possédons<br />

des éléments plus tardifs relevant de la<br />

même problématique. En septembre 1593, deux<br />

inventaires sont dressés par un enquêteur à la<br />

suite de la proscription de février et avril 1593<br />

qui revouvelait l’interdiction d’ouvrages talmudiques<br />

et de Cabbale édictée par Paul IV en mai<br />

1554 26 . Les deux frères Cavailhon doivent montrer<br />

leurs ouvrages face au zèle inquisitorial requis<br />

pour saisir les livres hébreux et vérifier «si<br />

sont du nombre des prohibez». Ainsi parmi les<br />

21 livres de Josué Cavailhon et les 22 ouvrages<br />

de Benestruc Cavailhon, sont repérés des textes<br />

bibliques, des rituels de prières et commentaires<br />

religieux, des volumes d’exégèse, de grammaire,<br />

22 D. IANCU-AGOU, Le néophyte aixois Jean Aygosi<br />

(1441-1488). Passé juif et comportement chrétien,<br />

dans Michaël XII, Université de Tel-Aviv, Tel Aviv<br />

1991, pp. 157-212; EAD., Un juif de Marseille à la veille<br />

de l’expulsion: Rituels hébraïques (1492) et postérité<br />

néophyte (1501-1525), dans De Provence et d’ailleurs.<br />

Mélanges offerts à Noël Coulet: «Provence Historique»<br />

49/195-196 (1999), pp. 297-304.<br />

23 Cf. également le tableau I de mon étude Une<br />

vente de livres hébreux cit., pp. 16-17.<br />

24 Cf. M. GERSON, Notes sur les Juifs des Etats<br />

de la Savoie et particulièrement de la Bresse, de<br />

Bugey et Gex pendant les XIIIe, XIVe et XVe siècles:<br />

«Revue des Etudes Juives» 8 (1884), p. 238 et<br />

p. 239 n. 1; et I. LOEB, Un épisode de l’histoire des<br />

Juifs de Savoie: «Revue des Etudes Juives» 10<br />

(1885), pp. 32-59.<br />

25 D. IANCU-AGOU, La circulation d’ouvrages hébraïques<br />

dans la première moitié du XVe siècle:<br />

du Dauphiné (Chabeuil, 1416) à la Provence (Aix,<br />

1429-1449), dans 108e Congrès national des Sociétés<br />

savantes, Grenoble 1983, Philologique et Historique,<br />

pp. 231-245.<br />

26 H.-J. DE DIANOUX, Inventaires de livres hébreux<br />

appartenant à des Juifs de Bédarrides à la fin du<br />

XVIème siècle, dans Les Juifs au regard de l’Histoire.<br />

Mélanges en l’honneur de Bernhard Blumenkranz,<br />

Paris 1985, pp. 283-291.<br />

176


Les livres inventories de Gerone<br />

des dictionnaires (avec le Worawim bien sûr), les<br />

responsa de Shelomoh ben Adret («Rashba»), et<br />

bien entendu les livres imprimés du XVIème siècle:<br />

le «Carro» (Wulhan ‘Aruk), les Fables du renard<br />

de Berakhiah ben Natronay 27 imprimées à<br />

Mantoue en 1557, et les ouvrages des kabbalistes<br />

espagnol Bahya ben Awer de Saragosse et italien<br />

Menahem de Recanati.<br />

En Italie enfin, la confiscation des livres à<br />

Crémone en 1559 procèdera des mêmes mesures<br />

(on verra dès lors le réemploi de manuscrits hébreux<br />

censurés transformés en reliure); en 1595<br />

à Mantoue, l’Inquisition, au lieu de demander<br />

aux Juifs de déposer leurs livres pour les faire<br />

censurer, leur réclama une liste des ouvrages en<br />

leur possession d’où 21. 142 livres brièvement<br />

décrits, la plupart imprimés, qui dressent un tableau<br />

de la culture d’une communauté complète<br />

à l’aube des temps modernes! 28<br />

En regard les listes de Gérone qui constituent<br />

une documentation historique extraordinaire<br />

permettent semblablement de situer les lectures<br />

d’une collectivité, mais une collectivité déja<br />

affectée par les drames de 1391 aux conséquences<br />

désastreuses, bien amoindrie par les défections,<br />

et les conditions peu propices au développement<br />

du «savoir» (selon la terminologie<br />

gersonidienne), d’où cette carence en ouvrages<br />

scientifiques.<br />

Il faut donc prendre en considération le fait<br />

que de tels inventaires dressés dans des circonstances<br />

arbitraires telles que perquisitions, saisies<br />

édictées par les autorités ecclésiastiques, n’offrent<br />

qu’une vue partielle, réduite de la réalité<br />

livresque des Juifs de Gérone telle qu’elle a dû<br />

s’épanouir avant 1391 lorsqu’une vie intellectuelle<br />

active garantissait son unité et sa capacité<br />

de résistance aux entreprises de conversion.<br />

Finalement, les ouvrages présentés ici furent<br />

sans doute les livres jugés indispensables:<br />

textes bibliques, volumes de prières, commentaires<br />

religieux, ouvrages d’exégèse, grammaires et<br />

dictionnaires. Ces inventaires, nullement exhaustifs,<br />

ont donc laissé dans l’ombre un aspect important<br />

de la culture des Juifs de Gérone. Manque<br />

naturellement tout un pan des préoccupations<br />

intellectuelles et savantes de cette minorité<br />

en butte au harcèlement des autorités: tous les<br />

ouvrages talmudiques, mais aussi bien philosophiques,<br />

médicaux, mathématiques, astronomiques<br />

qui font justement la richesse et la diversité<br />

des listes provençales du XVème siècle, de Majorque,<br />

Perpignan (ou en moindre mesure Santa<br />

Coloma du Queralt).<br />

8. Destinée de ces manuscrits et de leurs<br />

proprietaires<br />

8.1. Dispersion des manuscrits<br />

Parchemins et livres suivent les chemins et<br />

tribulations de leurs propriétaires.<br />

Colette Sirat a montré comment un manuscrit<br />

de Perpignan / Paris, B.N. (style carré de<br />

type séfarade) de l’année 1299, écrit par un Salomon<br />

b. Raphaël, a survécu en raison de sa valeur<br />

marchande, changeant de main en 1405 à<br />

Camerino, dans les Marches italiennes, puis en<br />

1431, toujours à Camerino, il fut revendu; vendu<br />

à nouveau en 1451. Au XVIIème siècle, il était<br />

probablement à Constantinople 29 . Autre exemple<br />

révélateur des multiples tribulations des manuscrits:<br />

celui du Sefer ha-Worawim de Gersonide<br />

grâce auquel nous est connue la bibliothèque de<br />

son illustre propriétaire.<br />

27 Les Fables du Renard sont peu rencontrées dans<br />

la documentation méridionale; elles le sont davantage<br />

au Nord. Cf. D. LÉVY-WILLARD, Les livres hébreux au<br />

Moyen Age. Production, usage, circulation d’après les<br />

responsa rabbiniques, Mémoire de l’EPHE, Paris<br />

2000, pp. 13 et 56.<br />

28 Cf. C. SIRAT, Du scribe au Livre. Les manuscrits<br />

hébreux au Moyen Age, CNRS, Paris 1994, p.<br />

202 (chapitre La mort des manuscrits, qui reprend<br />

d’ailleurs et complète son article Il reimpiego dei<br />

materiali dei libri ebraici, dans E. FREGNI - M. PERANI<br />

[éds.], Vita e cultura ebraica nello stato estense,<br />

Fattoadarte, Nonantola 1993, pp. 37-47). Cf. aussi de<br />

C. SIRAT, Notes sur la circulation des livres entre juifs<br />

et chrétiens au Moyen Age, dans Du copiste au collectionneur.<br />

Mélanges d’histoire des textes et des bibliothèques<br />

en l’honneur d’André Vernet, «Bibliologia» 18<br />

Brepols, Turnhout 1998, pp. 383-403: 384 n. 6.<br />

29 C. SIRAT, Le livre hébreu en France au Moyen<br />

Age, dans Michaël XII cit., pp. 324-328.<br />

177


Danièle Iancu-Agou<br />

Il est permis de penser que le médecin<br />

Bonet Astrug de Lattes, bien observé grâce aux<br />

notaires aixois de 1460 à 1490, a emporté avec<br />

lui ses livres en Italie, à Pise où Michele Luzzati<br />

l’a retrouvé en 1491, puis à Rome où il va devenir<br />

le médecin et astrologue du Pape. En 1469, il<br />

avait eu en présent nuptial de son beau-père médecin<br />

de Draguignan une «Biblia hebraica» 30 .<br />

Avec les exils et les déplacements des Juifs<br />

vers l’Italie, vers la Turquie, terres d’asile au<br />

XVI ème siècles, les manuscrits font partie des bagages:<br />

autrement dit, la moitié des parchemins<br />

hébreux du Moyen Age se sont trouvés à un moment<br />

donné en Italie, puis en Turquie, en Comtat<br />

sans doute aussi. Il faut par ailleurs prendre<br />

en considération la réalité des partages par les<br />

héritiers, cause principale de dispersion 31 .<br />

8.2. Les proprietaires<br />

Nous savons l’étendue du phénomène de<br />

conversions qui a accompagné la Dispute de<br />

Tortose, et l’a suivie. Parmi ce grand nombre de<br />

convertis, les rabbins mêmes appelés à argumenter<br />

lors du Colloque de Tortose:<br />

- Bonastruch Maestre, semble avoir abjuré<br />

sa foi. Son fils du même nom se fit baptiser en<br />

1423 et prit le nom de Guillermo Bernardo.<br />

- Nassim Ferrer, lui-même, si résolu à ne<br />

point céder et argumentant jusqu’au bout, semble<br />

selon Baer, s’être converti (document du 6<br />

juin 1431).<br />

- le frère Jucef Falco de Belshom Falco<br />

(1377) est converti sous le nom de Pedro de<br />

Bagnolas 32 .<br />

A Perpignan, la propension à la conversion<br />

chez les médecins a été soulignée par R. Emery:<br />

de 1414 à 1416, il a enregistré onze conversions,<br />

avec nouvelles identités, dont un Ysach Cabrit<br />

devenu Louis de Rippsaltis. En revanche, le seul<br />

médecin à demeurer juif dans la ville de Perpignan<br />

en 1416 est Samiel Alphaquim, ou Alfaquim,<br />

un patronyme rencontré à Gérone 33 .<br />

Nombreux aussi sont les Juifs catalans à<br />

avoir trouvé refuge dans le Comté de Provence,<br />

et dès 1391 d’ailleurs. A Arles, en 1394, un patron<br />

de navire arlésien a ramené de Catalogne<br />

sur les bords du Rhône des réfugiés; à Arles toujours,<br />

en 1414, on relève la présence de Juifs catalans<br />

convertis 34 .<br />

A Tarascon, j’ai suivi à la fin du XVème<br />

siècle un lignage des Falco: Mosse (homonyme du<br />

Mosse Falco géronais) et Bonafos Falco, notables<br />

de la communitas judeorum, frères, omniprésents<br />

dans les documents, représentant leur groupe<br />

pour collecter la tallia, pour arbitrer les conflits,<br />

etc. Après l’expulsion de 1501, Mosse est devenu<br />

Julien de la Tour, et Bonafos, Etienne de<br />

Maillanne 35 .<br />

Parce qu’en fait les Juifs du Comté de Provence<br />

n’ont pas échappé eux aussi au mouvement<br />

de conversion. Cela s’est certes produit moins<br />

violemment, plus lentement, et d’ailleurs assez<br />

tôt, lors de moments de crises comme toujours:<br />

ainsi le fils d’Astruc du Sestier, Mosse, avant<br />

même l’inventaire des livres de son père, a abandonné<br />

le judaïsme, à la suite de l’émeute sanglante<br />

et inhabituelle survenue dans le quartier juif<br />

aixois (1430) et a pris le nouveau nom de<br />

Guillaume Brici 36 . Son frère Josse, médecin, ce-<br />

30 D. IANCU-AGOU, Juifs et Néophytes en Provence.<br />

L’exemple d’Aix à travers le destin de Régine Abram<br />

de Draguignan (1469-1525), préface de G. DUBY,<br />

Peeters, Paris - Louvain, sous presse.<br />

31 SIRAT, Du scribe au livre cit., pp. 200, 211 et<br />

suivantes.<br />

32 I. LOEB, Actes de vente hébreux originaires d’Espagne:<br />

«Revue des Etudes Juives» 10 (1885), pp. 115-<br />

116 et p. 118 n. 5. Article réédité dans ROMANO, Per a<br />

una historia cit.<br />

33 R.W. EMERY, Jewish Physicians in Medieval Perpignan,<br />

dans Michaël XII cit., p. 119; à Gérone également<br />

ont fleuri les patronymes de Caravida, Avinai,<br />

Desmestre, Falco, Deuslocrega, etc. Cf. S. PLANAS I<br />

MARCÉ, Alguns documents sobre Jueus de Girona:<br />

«Annals de l’Institut d’Estudis Gironins» 34 (1994),<br />

pp. 610-614.<br />

34 D. IANCU, Affinités historiques et interférences<br />

culturelles chez les communautés juives de l’espace<br />

occitano-catalan, dans Mossé ben Nahman i el seu<br />

temps. Simposi commemoratiu del vuitè centenari del<br />

seu naixement 1194-1994, Ajuntament de Girona,<br />

Girona 1995, pp. 115-140.<br />

35 D. IANCU-AGOU, Juifs et Néophytes en Provence<br />

cit.<br />

36 N. COULET, Une vague d’émeutes antijuives en<br />

Provence au XVe siècle. Manosque-Aix 1424-1430,<br />

dans Michaël XII cit., p. 64.<br />

178


Les livres inventories de Gerone<br />

lui-là même qui a authentifié en hébreu l’inventaire,<br />

est mort en tant que juif avant le bannissement<br />

de 1501. Le troisième fils, mineur au moment<br />

de l’inventaire, Léon, est retrouvé en Avignon<br />

en 1503, néophyte désormais, sous le nom<br />

de Léonard Gros.<br />

On peut multiplier les exemples. Maître<br />

Salomon de la Garde, qui se faisait copier un<br />

manuscrit en 1463, est au XVIème siècle le nouveau<br />

chrétien Elzéar Louis, même si sa fille est<br />

demeurée juive dans le Comtat.<br />

Comme à Majorque, les convertis de Provence<br />

ont des livres hébraïques: tel Jean Aygosi,<br />

ce néophyte aixois naguère appelé Crescas Vitalis<br />

Avigdor avant sa conversion repérée vers 1460.<br />

Il était le neveu du médecin juif d’Arles, maître<br />

Bendich Borrian, qui lui avait légué de nombreux<br />

livres hébreux vers 1440. Quatre testaments permettent<br />

de le suivre dans son comportement de<br />

nouveau-chrétien. Dans le dernier, il promet de<br />

restituer les livres hébraïques que sa fille demeurée<br />

juive Mirete Orgier lui réclame; dix-sept sont<br />

explicités: deux Qimhi, trois Gersonide, le Saint-<br />

Amand et le Gérard de Solo en médecine, deux<br />

bar Hiyya, un ibn Ezra, et le Traité sur la Sphère<br />

de Sacrobosco traduit par Salomon Avigdor de<br />

Montpellier. Le fait qu’il ait conservé ses manuscrits<br />

hébreux de 1460 à 1487 démontre l’épaisseur<br />

des liens avec la culture ancestrale, et le<br />

maintien de son identité culturelle.<br />

Il y a aussi l’exemple de Jacob Salves de<br />

Marseille qui achète en 1492 vingt rituels hébraïques<br />

à un Juif de Nice. Sa postérité est toute néophyte:<br />

les Beau qui vont s’allier à d’autres convertis<br />

d’Aix, conformément à leur comportement<br />

endogamique et quasi-marranique.<br />

Comment enfin ne pas citer le cas des Nathan<br />

d’Arles? Lignage célèbre de lettrés dont des<br />

transactions autour des manuscrits subsistent<br />

chez les notaires, et que Renan - Neubauer ou H.<br />

<strong>Gross</strong> citent abondamment 37 . On sait qu’Isaac<br />

Nathan, auteur de la première Concordance hébraïque,<br />

a même écrit contre le Sefer ha-Piqurim<br />

de Jérôme de Sainte-Foi justement, l’instigateur<br />

de la Dispute de Tortose. Tous ses petits-fils embrasseront<br />

le christianisme plus ou moins tôt,<br />

certains après le sac meurtrier du quartier juif<br />

d’Arles en juin 1484 (devenus les Valoy et<br />

Daugières de Pertuis, les Cipières de Saint-<br />

Rémy), les autres au moment du bannissement<br />

(les Arnaud de Pertuis) 38 .<br />

Force donc est de reconnaître que les élites<br />

juives provençales - médicales pour la plupart<br />

- ont opté pour la conversion et en ont<br />

amorcé le mouvement. Leurs bibliothèques contenaient<br />

un grand nombre d’ouvrages philosophiques<br />

et scientifiques.<br />

Leur averroïsme fut-il responsable de la<br />

dilution de la moitié du judaïsme provençal?<br />

Hormis ce phénomène de conversion propre<br />

en définitive à toutes les élites juives de l’Europe<br />

méditerranéenne, à une échelle plus ou<br />

moins large, d’autres similitudes sont observées<br />

sur cette aire occitano-catalane:<br />

- Nous disposons d’une même documentation<br />

notariale à Perpignan, Aix-Marseille-Arles,<br />

ou Santa-Coloma de Queralt. Par exemple, les<br />

actes concernant Mosse Cabrit, drapier et philosophe,<br />

sont parfaitement identiques à ceux des<br />

notables provençaux, avec leurs livres, leurs contrats<br />

de mariage, leurs legs pieux testamentaires.<br />

- Nous avons les mêmes graphies, une terminologie<br />

identique avec insertion similaire de<br />

vocables hébreux dans les registres latins (ou catalans)<br />

sous la dictée des clients juifs, transcrits<br />

parfois avec caractères latins, parfois inclus en<br />

hébreu même.<br />

- Les parentés onomastiques témoignent des<br />

flux et reflux opérés de part et d’autre des Pyrénées:<br />

des Carcassonne sont repérés à Santa<br />

Coloma, des Falco à Tarascon; «Tolrana, épouse<br />

d’ Abram Mosse» de Gérone, peuvent être parfaitement<br />

provençaux.<br />

- La différence majeure est que les rabbins<br />

sont rigoureusement absents dans la documentation<br />

latine provençale. En revanche, médecins,<br />

37 Sur les Nathan cf. en particulier D. IANCU-AGOU,<br />

Une vente de livres hébreux cit., p. 5 n. 2, et L. STOUFF,<br />

Isaac Nathan et les siens. Une famille juive d’Arles<br />

des XIVe et XVe siècles, dans La famille juive au Moyen<br />

Age. Provence-Languedoc: «Provence Historique»<br />

150 (1987), pp. 499-512. Sur les auteurs qui ont écrit<br />

contre le Sefer ha-Piqurim dont Isaac Nathan ben<br />

Kalonymos Bongodas d’Arles, cf. POSNANSKY, Le Colloque<br />

de Tortose cit., p. 164.<br />

38 IANCU-AGOU, Juifs et Néophytes en Provence cit.<br />

179


Danièle Iancu-Agou<br />

marchands (en textiles, denrées alimentaires,<br />

etc.), dirigeants communautaires, font un large<br />

recours aux scribes chrétiens; ce sont eux, omniprésents<br />

dans les archives, qui représentent les<br />

élites lettrées et rationalisantes du monde juif du<br />

Midi de la France.<br />

ANNEXE N° 1<br />

Données réunies dans l’article de J. Millas<br />

et Ll. Battle (1928): dix-neuf listes.<br />

Légende<br />

* = Livres autres que ceux donnés à G.<br />

Marinier.<br />

$ = Fut à Tortose.<br />

En italique: deux femmes.<br />

Les sigles n°s 1, 2 etc. renvoient à la notice<br />

de J. Perarnau: cf. Annexe n° 2.<br />

Inventaire B<br />

B.I. n° 1 $ Nasim Farer (59 titres)* (possède<br />

en gage une micra de la femme de Salomon<br />

Saporta, membre permanent du<br />

Call de Gerone).<br />

B.II. n°s 66, 67 Struga, épouse de Farrer<br />

Bonanash, en son nom propre et en tant<br />

que tutrice de Vidal Nasim, son fils (2<br />

titres).<br />

B.III. n° 13 Samuel Natan (24 volumes)*.<br />

B.IV. n°s 5, 6 Vidal Lobel et Struch, son fils<br />

(54 titres) (document du 27 avril 1391).<br />

B.V. n° 19 Ambram Jacob (6 volumes) (en 1391<br />

à Barcelone, «alberch den Abram<br />

Jaques».<br />

B.VI. n°s 1, 2 Nasim Farer et Mosse Bellshom,<br />

«en nom de sacrataris denoncien en<br />

nom de la Jame IIII, rollos qui son an<br />

l’escola e una afftaros e tafillos».<br />

B.VII. n° 7 $ Atzay et son fils Salamo Atzay<br />

(17 titres)*.<br />

B.VIII. n° 41 Salomon Atzay (2 titres).<br />

B.IX. n° 18 Ffalco Bellshom (lien avec A.IX?)<br />

(26 titres)*.<br />

Inventaire A<br />

A.I. n° 8 Mosse Struch (27 titres)*.<br />

A.II. n° 24 Issach Rimoch (5 titres).<br />

A.III. n° 56 Tolrana, épouse d’Abram Mosse<br />

(9 titres)*.<br />

A.IV. n° 11 Issach Bonavia (13 titres).<br />

A.V. Juceff Ssach juheu de Figueras, étant à<br />

Gérone (12 titres)*.<br />

A.VI. n° 40 Struch Avinay (15 titres)*.<br />

A.VII. n° 25 Salomon Samuel (7 titres)*. (En<br />

1407 à Perpignan, un Salomon Samuel,<br />

fils de Samuel Jucef).<br />

A.VIII. n° 42 Deviu Jacob (9 titres) (en 1391 à<br />

Barcelone: «alberg den Davi Jaques»).<br />

A.IX. n° 38 Mosse Falco (41 titres)* (27 avril<br />

1391: un Bellshom Mosse Falco, membre<br />

du Conseil permanent du Call de<br />

Gérone; 1379, un Bellshom Falco).<br />

A.X. n° 28 Mair Belshom (29 titres), en son<br />

nom propre et en tant que procureur<br />

de Belshom Mair son fils et Blanche son<br />

épouse (n°55), et de Dolca (n°53), mère<br />

dudit Mair qui fut la veuve de Belshom<br />

Mair feu juif de Gérone.<br />

ANNEXE N° 2<br />

Données réunies dans la notice de<br />

J. Perarnau (1985).<br />

21 novembre 1415. Guillaume Marinier, vicaire<br />

général de l’évêché de Gérone, nommé par<br />

Benoît XIII, communique au viguier de la ville,<br />

en application d’une norme donnée par la Commission<br />

Pontificale pour les affaires des Juifs,<br />

les noms de 67 Juifs géronais qui lui ont présenté<br />

l’inventaire de leurs bibliothèques.<br />

Légende<br />

Les lettres (B.I.), (B.II), etc. renvoient<br />

aux Inventaires de Millas et Battle: cf.<br />

Annexe n° 1.<br />

En italique, les prénoms féminins, et les<br />

deux vocables de «magistri».<br />

180


Les livres inventories de Gerone<br />

Le sigle * indique les doublets (n°s 17 et<br />

18).<br />

n° 11. Nassim Farrer (B.I.)<br />

n° 12. Mosse Bellshom Benet (B.VI)<br />

n° 13. Bonet Vidal<br />

n° 14. Bonjuha Vidal<br />

n° 15. Vidal Lobell (B.IV)<br />

n° 16. Struch Vidal Lobell (B.IV)<br />

n° 17. Atzay Taros (B.VII)<br />

n° 18. Mosse Astruch (A.I)<br />

n° 19. Vidal Coffen<br />

n° 10. Juceff Bonjuha<br />

n° 11. Issach de Bonavia (A.IV)<br />

n° 12. Struch Nathan<br />

n° 13. Samuhel Natan (B.III)<br />

n° 14. Daviu Struch<br />

n° 15. Jaffuda Alffaguini<br />

n° 16. Immanuel Jaffuda Alfarengil<br />

n° 17. Bonastruch Juceff *<br />

n° 18. Falcon Belsom (B.IX)*<br />

n° 19. Amraam Jacob (B.V)<br />

n° 20. Jaosua Jaffuda<br />

n° 21. Aymias Falcon<br />

n° 22. Vidal Petit<br />

n° 23. Jaffuda Joseff<br />

n° 24. Issach Rimoch Torner (A.II)<br />

n° 25. Salomon Samuhel (A.VII)<br />

n° 26. Maymon Bonjuha<br />

n° 27. Issach Bonjuha<br />

n° 28. Mahir Belsom (A.X), en son nom propre<br />

et tuteur de son fils<br />

n° 29. Belsom Mahir (A.X)<br />

n° 30. Caravida Mercadell<br />

n° 31. Bonastruch Dezmestra<br />

n° 32. Bonastruch, son fils<br />

n° 33. Bonjuha Issach<br />

n° 34. magister Struch Zabarra<br />

n° 35. Vidal Bonsenyor<br />

n° 36. Bonjuha Maymon<br />

n° 37. magister Bondia Gratian<br />

n° 38. Mosse Falcon (A.IX)<br />

n° 39. Bonastruch Vidal<br />

n° 40. Astruch Avinay (A.VI)<br />

n° 41. Salamon Atzay (B.VIII)<br />

n° 42. Daviu Jacob (A.VIII)<br />

n° 43. Salvat Jacob<br />

n° 44. Mosse Cohen<br />

n° 45. Struch Coffen<br />

n° 17. Bonastruch Juceff *<br />

n° 18. Falcon Belshom (B.IX) *<br />

n° 46. Bonadona, veuve de En Assim Rohen,<br />

tutrice testamentaire de leur fille<br />

Bonefille<br />

n° 47. Regina, épouse de Vitalis Lobell. Cf.<br />

n° 5 et ( B.IV)<br />

n° 48. Stellina, épouse d’En Jaffuda Alffaquim.<br />

Cf. n° 15<br />

n° 49. Bonafilla, épouse de Bonastruch dez<br />

Mestra, «maioris dierum». Cf. n° 31.<br />

n° 50. Belayra, épouse d’En Bonastruch dez<br />

Mestra, «minoris dierum». Cf.n° 31<br />

n° 51. Pandina, veuve d’En Astruch Vidal<br />

n° 52. Régina, épouse Vitalis Coffen. Cf. n° 9<br />

n° 53. Dulcia, veuve de Belsom Mahir (A.X),<br />

et tutrice de<br />

n° 54. Belsom Mahir, son petit-fils (A.X)<br />

n° 55. Blancha, épouse de Mahir Belsom (A.X)<br />

n° 56. Tolrana, épouse d’En Abram Mosse<br />

(A.III)<br />

n° 57. Bonafilia, épouse de Boneti Vidal<br />

n° 58. Benveguda, épouse d’En Levi Jasguel<br />

n° 59. Struga, veuve d’En Joseff Aymias<br />

n° 60. Régina, épouse d’En Cresques Gracian<br />

n° 61. Tolrana, épouse d’En Taros Deuslocresegue<br />

n° 62. Struga, épouse d’En Atzay Taros. Cf.<br />

n° 7 et (B.VII)<br />

n° 63. Prisosa, épouse de magister Struch za<br />

Barra. Cf. n° 34<br />

n° 64. Bonafilia, veuve d’En Bonsenyor Samuhel<br />

n° 65. Gracia, veuve de En Assanell<br />

n° 66. Struga, veuve de Ferrarii Bonanash<br />

(B.II), en son nom propre et tutrice<br />

de<br />

n° 67. Vitalis Nassim (B.II).<br />

Livres détenus en gages<br />

ANNEXE N° 3<br />

- A.V.64, chez Juceff Ssach de Figueras:<br />

un «allell que ten Vivaut Simpson penyor que<br />

avom sirisurim e coeles» = Psaumes,<br />

Cantique des Cantiques et l’Ecclésiaste.<br />

181


Danièle Iancu-Agou<br />

- A.VI.80, chez Struch Avinay:<br />

un «cassovim e una micra que son den<br />

Bonestruch des Mestre que tench penyor»<br />

= Hagiographes et Lectures bibliques.<br />

- A.VI.81, chez Struch Avinay:<br />

un «cassovim e un ammas que tench penyor<br />

den Caravida Vidal» = Hagiographes et<br />

Pentateuque.<br />

- A.IX.124, chez Mosse Falco:<br />

«unas salios les quals tench penyore den Vidal<br />

Mosse» = Prières pénitentielles.<br />

- A.IX.125, chez Mosse Falco:<br />

«un maczor que tench penyor den Vidal<br />

Mosse» = Rituel.<br />

- A.X.166, chez Mair Belshom:<br />

«unas obres que tench penyor den Bonestruch<br />

Juceff» = Quelles oeuvres?<br />

- A.X.167, chez Mair Belshom:<br />

«altre libre appellat ommas e cassovim que<br />

tench en penyor dels mani messors den<br />

Jisim Roven» = Pentateuque et Hagiographes.<br />

- B.I.226, chez Nasim Ferer:<br />

«un llibre de micra en penyora de la muller<br />

den Salomo Saporta» = Lectures bibliques;<br />

S. Saporta fut un membre conseiller<br />

permanent du Call de Gérone.<br />

- B.IV. 280, chez Vidal Lobel:<br />

«item altre pirus de tarar que feu en Salomon<br />

Struch» = Commentaire des douze Prophètes<br />

Mineurs (comme chez<br />

Gersonide).<br />

- B.V. 309, chez Ambram Jacob:<br />

«item altre de Farer» = Rituel (comme n° 308:<br />

maazor) de Nissim Ferrer.<br />

- B.V.313, chez Ambram Jacob:<br />

«item ne tench de mestre Barnat Baro’» =<br />

Quelle oeuvre? Qui est maître Baro’?<br />

Les huit premiers cas sont des gages<br />

(penyor).<br />

Danièle Iancu-Agou<br />

CNRS, Centre d’Etudes<br />

des Religions du Livre (Paris)<br />

4 rue de la Combe,<br />

34830 Clapiers – France<br />

e-mail: iancu@alor.univ-montp3.fr<br />

SUMMARY<br />

Thanks to Millas’ and Battle’s articles (1928), to Perarnau’s note (1985) on the inventories of<br />

books from Gerona, we now possess precious documentary material: a part of the range of manuscripts<br />

that were available to the Jews of Gerona following the fateful Disputation of Tortosa (1414-1415). The<br />

other part, as a consequence of the Disputation, had already been discovered. Out of sixty-seven inventories<br />

actually produced with known owners – the spiritual leaders of the community, Call’s permanent<br />

advisers, and sometimes their spouses – nineteen lists are made quite explicit with the detail of the works.<br />

As a result, they allow us to examine 361 volumes and compare them to books circulating at that time in<br />

other geographic areas (such as Catalonia, Roussillon, Provençia, etc.).<br />

KEY WORDS: Books inventories, Gerona, Disputation of Tortosa.<br />

182


Ezra Chwat<br />

IDENTIFYING AN ALFASI GLOSS-SUPPLEMENT ON ROSH HA-SHANAH,<br />

POSSIBLY <strong>OF</strong> YOM TOV ASEVILLI IN A FRAGMENT FOUND IN <strong>GERONA</strong><br />

1 On the folder in which the fragments are kept<br />

there is written in catalan: «Fulls extrets de les cobertes<br />

d’un protocol de Girona del sigle XIV».<br />

Among the recent Gerona findings, we find<br />

a typical Sephardic hand, 19 lines per page, whose<br />

subject is the Talmudic tractate of Rosh ha-<br />

Shanah (Fig. 1). These fragments have recently<br />

been found in Gerona Historical Archive by<br />

Mauro Perani and they are identified by the numbers<br />

1-8. They were re-used in the 14 th century in<br />

order to make the cardboards of a notarial register<br />

of Gerona 1 . When reconstructed and folded<br />

into it’s original structure, these fragments which<br />

belong to the same manuscript, constitute remnants<br />

of 8 bifolia (16 folios, 32 pages). Four of<br />

the folios, including the first 3 are mostly missing,<br />

presumably cut by the blade of the bookbinder.<br />

Only a word or less per line, from the<br />

edge of the page, is extant. Two other folios are<br />

cut width wise in the center of the page, so about<br />

half of the written text remains. The remaining<br />

ten folios are preserved in relatively good condition,<br />

missing no more than a line of written text<br />

per page. This is not a complete section, as a few<br />

lacunae of a page are found in a few places.<br />

The content is clearly not a talmudic commentary,<br />

rather a text that fits into the category<br />

of Gloss-supplements on the halakhic Code of<br />

Isaac Alfasi. Alfasi gloss-supplements are often<br />

mistaken for Talmud commentaries, because of<br />

the very nature of the Alfasi text which is their<br />

subject, having been formed largely out of the<br />

Talmudic text, in it’s original langue and in its<br />

original order. The gloss segments in these texts<br />

are thusly mere redactions of classic Talmud<br />

Glosses, primarily Rashi, or alternatively<br />

Jonathan of Lunel, Isaac Crakusha of Narbonne,<br />

Barukh the Babylonian or, in the Orient, the<br />

more ancient Hananel of Kairouan, all depending<br />

on the vicinity and aptitude of the composer.<br />

Yet we have developed obvious and clearly<br />

defined criteria which indicate whether the subject<br />

of a gloss is the Talmud itself, or Alfasi’s Talmud<br />

compendium, determinants which can be<br />

applied even to the most minute text fragments.<br />

Notice at the top of the first full folio, immediately<br />

preceding a talmudic phrase found in Bavli,<br />

Rosh ha-Shanah 10b is the end of a sentence explaining<br />

a passage found not in Rosh ha-Shanah<br />

but in Yevamot 83a. This passage is imported into<br />

Alfasi’s composition precisely in the same sequence.<br />

It is therefore not surprising to find that<br />

the same sentence appears in a different Alfasi<br />

gloss-supplement, that of Nissim Gerondi (Ran).<br />

The very following sentence indicates that<br />

the composer presumes that Talmud text is not<br />

available to the user, as he feels obligated to inform<br />

us of the proof text which appears in the<br />

Talmud, but is unavailable to one who is reading<br />

Hilkhot Alfasi. Thus the inference <br />

referring to the Talmud as a foreign source, one<br />

that is not the subject of this composition. Having<br />

scanned all of the talmudic phrases that the<br />

composer relates to, we find none that do not<br />

appear in Alfasi’s compendium. We do find<br />

glosses on terms from extra-talmudic comments<br />

added in Alfasi.<br />

The author of this work is unidentified, as<br />

no colophon is available, yet a direct clue is found<br />

on pg. 11, where he refers to Shelomoh ben Aderet<br />

(Rashba) as . This places him in<br />

Aragon at the end of the 13 th century.<br />

This profile suits perfectly the index of<br />

named and unnamed sources used in the composition<br />

of this text. The author is clearly from the<br />

Geronese school founded by Nahmanides, who is<br />

the source most often quoted here. On p. 4 there<br />

is a citation of the Provencal sage Asher ben<br />

Meshullam, a source that is unknown to the other<br />

Geronese sources here, like Shelomoh ibn Aderet<br />

and Nissim Gerondi. Yet we should not be mislead<br />

by this to deduce that the author has native,<br />

first hand traditions of Provence.<br />

This passage is clearly a redaction of an article<br />

in the Alfasi gloss-supplement of Isaac of<br />

Narbonne. This native of Provence was well versed<br />

in the local rabbinic traditions before attending<br />

183


Ezra Chwat<br />

Fig. 1 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 5, commentary to Talmudic tractate Rosh ha-Shanah.<br />

184


Identifying an Alfasi Gloss-Supplement in a Gerona Fragment<br />

Fig. 2 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 4, fol. 2v.<br />

Fig. 3 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 1, fol. 1r.<br />

Fig. 4 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 4, fol. 2r.<br />

Part published in this article.<br />

185


Ezra Chwat<br />

Fig. 5 – Gerona, Historical Archive: Hebr. Frag. 1, in wich Nahmanides is quoted (line 10).<br />

186


Identifying an Alfasi Gloss-Supplement in a Gerona Fragment<br />

the Geronese academy of Nahmanides. A student<br />

of Nahmanides, Shelomoh ibn Aderet refers to him<br />

as , and Nahmanides himself refers to him as<br />

a respected decision-maker, so he can be placed in<br />

Gerona in the mid-13nth century. Earlier this year<br />

I have published the remains of his composition of<br />

Alfasi Rosh Ha-Shanah. His work is peculiarly<br />

oft quoted by name in the Novellae on Talmud of<br />

Yom Tov Asevilli, but is otherwise, practically unmentioned<br />

by the other talmudists. Unmentioned,<br />

but not unused. Many articles in the work in front<br />

of us are clearly influenced by Isaac of Narbonne’s<br />

composition. This skeletal type of recension is a<br />

common trait in this genre, the Alfasi gloss-supplements.<br />

The function of this genre is not to offer new<br />

analysis of the Talmud text, but to enable the student<br />

of (halakha) to understand the talmudic<br />

langue of Alfasi, while supplying him with additional<br />

halakhic information that Alfasi omitted.<br />

The intention of the composer is to update the<br />

Alfasi Code so it can continue to serve as the central<br />

base text of Halakha, preserving it from obsolescence,<br />

by allowing it to facilitate halakhic pluralism.<br />

Thusly, the brilliance of the author is not<br />

inherit in logical nuances, rather in the clarity of<br />

his presentation, the scope of his sources and in<br />

the virtuosity of his composition. So the authors<br />

of this genre are practically obligated to build their<br />

compositions on the foundations of the same works<br />

of the previous generation.<br />

In the Aragonese academy, in all four generations<br />

after Nahmanides, we know of numerous<br />

works of this type, in which the literary products<br />

of each generation, serve as the skeletal texts<br />

in the works of the next one. In Aragon the chain<br />

starts with the students of Nahmanides, Aharon<br />

ha-Levi Denaclara (R’ah) and Isaac of Narbonne.<br />

In the next generation, in addition to the<br />

author of this work, there are numerous other<br />

compositions by unnamed students of Shelomoh<br />

ibn Aderet that have recently been published.<br />

One of these, found in a ms. in the Ginzburg Collection<br />

in Moscow was published last year by A.<br />

Shoshanah of the Ofeq Institute, had a profound<br />

influence on Nissim Gerondi’s composition, the<br />

14nth century work which is found alongside the<br />

Alfasi in all the printed editions. This influence<br />

is blatant not only in his agenda of debatable topics,<br />

his choice of sources, questions and answers,<br />

but even on a textual level as well, as whole articles<br />

are virtually copied from one to another.<br />

More often, articles in the Moscow ms. are reworded<br />

by Nissim Gerondi are altered in the logical<br />

order of the text, apparently for the sake of<br />

clarity. The same correlation is found in our text<br />

as well.<br />

Notice the following example, found on<br />

page 4, relating to the third saying (memra) of<br />

Rabbi Yitzhaq found on 16b in the Bavli, paragraph<br />

536 in Hilkhot Alfasi:<br />

<strong>GERONA</strong> FRAGMENT<br />

NISSIM GERONDI ON ALFASI<br />

Fragm. 4, f. 2v (Fig. 2)<br />

1. …..<br />

2. <br />

<br />

3. . <br />

<br />

<br />

4. <br />

5. . <br />

<br />

6. <br />

<br />

Fragm. 1, f. 1r (Fig. 3)<br />

<br />

7. <br />

8. <br />

9. … … <br />

187


Ezra Chwat<br />

The skeletal structure of the articles is<br />

clearly identical. The differences are stylistic. I<br />

line 3 our composer prefers to quote Rashi’s name<br />

(as is common in this genre in articles that criticize<br />

Rashi), and then paraphrase his comment,<br />

whereas Nissim Gerondi quotes him anonymously,<br />

as is also common in this genre, because<br />

the user already is aware that the top line of an<br />

article is from Rashi.<br />

In lines 5 and 8 our composer prefers<br />

the dialectic structure, probably closer to the<br />

style of the Tosafist article at the source of<br />

this passage, Nissim Gerondi refines it by<br />

avoiding the rhetorical dialectic. What is<br />

most interesting here is the additional explanation<br />

in lines 10-11 omitted in Nissim<br />

Gerondi. These same words are found in the<br />

parallel article in Isaac of Narbonne’s composition.<br />

Assuming that our author is prior to<br />

Nissim Gerondi, since he is early enough to be a<br />

student of Shelomoh ibn Aderet and Nissim<br />

Gerondi is not, we can reach one of two conclusions.<br />

One option is that Nissim Gerondi is a restatement<br />

of this composition, (similar to what<br />

we have mentioned in the relationship between<br />

Nissim Gerondi («Shita» on Kedushin), and<br />

Nissim Gerondi omitted this explanation, for the<br />

sake of brevity or because he objected to it.<br />

The other option is that there is a third,<br />

Master composition, unknown to us, that served<br />

independently as the foundation for both authors.<br />

Our author thought it was a good idea to incorporate<br />

Isaac of Narbonne’s remark into the composition,<br />

Nissim Gerondi did not.<br />

In any case this process of text dissection<br />

and reconstruction, similar in a way to word processing,<br />

is the central task of the authors of this<br />

genre, which is why I have been referring to them<br />

with the term «composers»<br />

Here’s another text sample, one which discloses<br />

another leading element in the construction<br />

of our text, which may help to disclose its<br />

identity.<br />

On page 3, is a restatement of an article in<br />

Rashi, relating to R. Aqiba’s (Baraita) on 16a in<br />

(Bavli) (par. 555 in Hilkhot Alfasi):<br />

<strong>GERONA</strong> FRAGMENT<br />

ISAAC <strong>OF</strong> NARBONNE<br />

Fragm. 4, f. 2r (Fig. 4)<br />

1. <br />

2. <br />

<br />

<br />

3. <br />

4. <br />

5. <br />

8. <br />

So too in Yom Tov Asevilli’s Novellae to<br />

Bavli, Rosh ha-Shanah, this article of Isaac of<br />

Narbonne is copied, and the additional remark<br />

that enhances the question in line 1 is also there.<br />

We know that Yom Tov Asevilli authored a glosssupplement<br />

to different tractates of Hilkhot<br />

Alfasi. The complete composition on Alfasi<br />

Ta‘anit is extant, as is testified to in the colophon<br />

of its ms. (although in all the printed editions,<br />

starting with Amsterdam 1729, it was published<br />

as if it were Novellae on Talmud).<br />

In his well known Novellae on Talmud, Yom<br />

Tov Asevilli refers to this composition on Hilkhot<br />

Alfasi on Mo‘ed Qatan, possibly Berakhot, and<br />

in our tractate Rosh ha-Shanah.<br />

In fact, as Yom Tov Asevilli’s editor Eliahu<br />

Lichtenstein points out, some of the material in<br />

the composition on Alfasi may have been copied<br />

188


Identifying an Alfasi Gloss-Supplement in a Gerona Fragment<br />

directly, without editing, into his Talmud<br />

Novellae.<br />

For example in the Novellae to 33b, after<br />

copying a line from the Alfasi gloss of Isaac of<br />

Narbonne (a line that also appears at the end of<br />

our fragment), Yom Tov Asevilli continues in the<br />

next sentence to refer to Alfasi as the subject of<br />

the article. So too in a few other articles.<br />

There are also some articles in which without<br />

warning, Yom Tov Asevilli relates to extratalmudic<br />

material found in Hilkhot Alfasi. Unfortunately,<br />

these references and articles are not<br />

in the scope of our fragment, which ranges from<br />

9b-32b in the Bavli. So we have no source that<br />

refers directly to the text in our ms., as Yom Tov<br />

Asevilli’s composition on Hilkhot Alfasi. Yet we<br />

can deduce that his Alfasi work was composed<br />

before his parallel Talmud work.<br />

It’s tempting to imagine that as a young<br />

novice, Yom Tov Asevilli studied Halakha and<br />

composed this work to facilitate colleagues in this<br />

popular field. Only later when he graduated to<br />

the level of Talmudic study, did he produce<br />

Novellae for the few colleagues who participated<br />

in this, more esoteric, field. Many of the glosses<br />

and comments that appear here in our ms. serve<br />

as the starting point of the dialectic articles in<br />

Asevilli’s Novellae.<br />

In comparison to Yom Tov’s composition<br />

on Hilkhot Alfasi Ta‘anit, we see the same style<br />

and sources that we find here.<br />

So to do we see the same dependence of<br />

Nissim Gerondi on Hilkhot Alfasi Ta‘anit on<br />

Asevilli. In Alfasi Ta‘anit, Asevilli defines the<br />

agenda of debatable issues for Nissim Gerondi<br />

there, in the same manner that we have found<br />

here.<br />

But neither of these points defines our ms.<br />

to be exclusively Yom Tov Asevilli, as they could<br />

be just as possible in the work of any other composer<br />

of this genre and from this school. The rigidly<br />

defined function of this genre creates a rigidly<br />

defined structure of style and sources accepted<br />

by all the Alfasi gloss-supplements. It is<br />

therefore difficult to identify a particular author,<br />

since virtually all the composers employ an identical<br />

format, structure and style.<br />

We have mentioned the similarity between<br />

our manuscript and the Moscow ms. on<br />

Kiddushin, in terms of sources, style and its pattern<br />

of recension in Nissim Gerondi.<br />

Bezalel Ashkenazi, the author of 16 th century<br />

Shita Miqubexet, after copying an article<br />

found in that Moscow ms, signs:<br />

<br />

. <br />

We have no way of knowing how educated<br />

this guess is, and why Rabbi Bezalel would attribute<br />

this work to Yom Tov Asevilli’s son and<br />

not to Yom Tov Asevilli himself.<br />

We know of one such work authored by<br />

Yom Tov Asevilli’s son <strong>Abraham</strong> ben Yom Tov,<br />

as is signed in the colophon to the composition<br />

on Berakhot, (erroneously attributed in the<br />

printed editions to Yom Tov Asevilli). This work<br />

is based heavily on Yom Tov to that tractate,<br />

from what we know of it in references in other<br />

books and from his summary Hilkhot<br />

Berakhot.<br />

Perhaps the son’s composition can even be<br />

conceived as a final edition of that of his father<br />

Yom Tov Asevilli. A peculiarity of <strong>Abraham</strong>’s<br />

Novellae, when compared to that of his father’s<br />

is that Shelomoh ibn Aderet is practically never<br />

used. The same goes for the unidentified ms. from<br />

Moscow on Kiddushin, which bears only a scant<br />

trace of Shelomoh ibn Aderet. This unusual<br />

source structure may be part of what’s behind<br />

Rabbi Bezalel’s suggestion.<br />

We know of at least three more whole mss.<br />

and sources of Alfasi Gloss-supplements that were<br />

composed by unnamed students of Shelomoh ibn<br />

Aderet. All of these refer to their master as<br />

or .<br />

On page 11 of our fragmentary manuscript<br />

we find a citation of a paraphrase from Shelomoh<br />

ibn Aderet’s Novellae, (one which is also quoted<br />

by name in Yom Tov Asevilli’s Novellae on Talmud).<br />

Shelomoh ibn Aderet is referred to as<br />

. This is precisely the way in which<br />

only Yom Tov Asevilli cites Shelomoh ibn Aderet,<br />

not only here, but everywhere else as well (68<br />

times in his Novellae), because the title <br />

is already occupied by his primary mentor Aaron<br />

ha-Levi Denaclara. The title: is also occupied,<br />

inferring the subject of the composition,<br />

Alfasi, as is found in Asevilli on Hilkhot Alfasi<br />

Ta‘anit.<br />

Once we are relying on indicative nomenclature<br />

here’s another Yom Tov Asevilli exclusive,<br />

189


Ezra Chwat<br />

one sentence later, a reference to an opinion<br />

raised by Nahmanides in his sermon for Rosh ha-<br />

Shanah is titled . This peculiar<br />

term appears 11 times in Yom Tov Asevilli’s<br />

Novellae, usually in reference to Nahmanides as<br />

it is here, describing an idea that Nahmanides is<br />

at it’s foundation, and has been transmitted<br />

through his students. It’s a term used to attribute<br />

authorship in the loosest sense of the word. It’s<br />

used by Nahmanides and other European scholars<br />

in attributing Ba-Midbar Rabbah to Mosheh<br />

ha-Darshan.<br />

For contrast, this term does not appear<br />

even once in all the volumes of Shelomoh ibn<br />

Aderet’s works, Novellae and Responsa. Yet one<br />

should be wary of relying on this method.<br />

On the last page is a mention of Maimonides<br />

as . In Yom Tov Asevilli on<br />

Alfasi (Ta‘anit), for comparison, Maimonides<br />

appears more often than any other source, even<br />

Nahmanides, and almost always appears after the<br />

words .<br />

This reflects his position as a bottom-line<br />

decision maker, but not as a participant in the<br />

debate. This is typical of the Geronese Alfasi compositions<br />

prior to Nissim Gerondi.<br />

Yet we have no reference among the<br />

Geronese scholars to Maimonides as , a<br />

term derived from the Arabic Muallif – composer,<br />

which is why it is first found in Ibn Tibbon, of<br />

12 th century Provence, but remained there, to<br />

become the standard term for Maimonides in<br />

Menahem ha-Meiri of 14 th century Provence.<br />

Even so, this is no reason to disqualify Yom<br />

Tov Asevilli from the authorship of this composition,<br />

precisely because it is that: a composition<br />

of previous sources.<br />

Such is the case in this passage, in which<br />

the author is redacting and incorporating an article<br />

by Isaac of Narbonne, a native of Provence,<br />

into his composition.<br />

Though we haven’t reached a positive conclusion<br />

whether or not Yom Tov Asevilli is the<br />

author of this ms., any advancement towards the<br />

identification is well worth the effort.<br />

There is a talmudic tradition that when a<br />

great talmudist is quoted, his lips move his grave<br />

to recite the quotation. This is a reflection of how<br />

our culture appreciates its intellectual giants of<br />

the past. Unlike in Italy we do not erect statues<br />

to commemorate our heroes, because their words<br />

are their legacy. A true talmudist does not quote<br />

Yom Tov Asevilli, for example, with the term<br />

«Yom Tov Asevilli said» rather, in the present<br />

tense, «Yom Tov Asevilli says» as if his written<br />

words are living.<br />

With this in mind we of the Jewish National<br />

Library, and the Jewish people as a whole, are<br />

indebted to the efforts of Prof. Mauro Perani and<br />

his supporters in Bologna.<br />

In their work they should always remember,<br />

that every word that is reclaimed from these<br />

texts is not merely a matter of preservation, it is<br />

a matter of revival.<br />

Ezra Chwat<br />

The Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts<br />

Jewish National and University Library, Jerusalem<br />

POB 34165 Jerusalem 91341 - Israel<br />

e-mail: ezrac@vms.huji.ac.il<br />

SUMMARY<br />

A 32-page manuscript fragment, recently discovered in the Gerona archives, is a copy of a glosssupplement<br />

on the Alfasi Code, tractate Rosh ha-Shanah, and was possibly written by Yom Tov Asevilli.<br />

This is an example of a Rabbinic genre which was one of the most prolific and productive fields of Rabbinic<br />

literature between the twelfth and thirteenth centuries throughout the Rabbinic world. When compared<br />

to parallel texts of this genre produced in the Geronese school founded by Nahmanides, one can<br />

discern the role it played in the stages of development and refinement of these works.<br />

KEY WORDS: Gerona Ms. fragment, Alfasi gloss-supplement, identifying.<br />

190

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!