Mise en page NUM - eClassical
Mise en page NUM - eClassical
Mise en page NUM - eClassical
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Do I know where your hair will go<br />
Curly as foam-flecked sea<br />
Do I know where your hair will go<br />
And your hands like autumn leaves<br />
Scattered too by our promises<br />
I was walking by the Seine<br />
With an old book under my arm<br />
The river is like my heartache<br />
lt flows and never runs dry<br />
Oh wh<strong>en</strong> will the week <strong>en</strong>d<br />
Oh wh<strong>en</strong> will you return Marie<br />
30. Gleaming<br />
(Poem by G. Apollinaire, from Alcools, 1913)<br />
Irreproachably cultivated earth,<br />
Sweetness of dawn, blossoming sun,<br />
Runner clutching by a thread onto the sleeper<br />
(Bond of understanding)<br />
And throwing him over his shoulder says:<br />
'He has never be<strong>en</strong> so new,<br />
He has never be<strong>en</strong> so heavy.’<br />
Worn, he will become lighter,<br />
Useful.<br />
Bright summer sun with<br />
lts warmth, g<strong>en</strong>tl<strong>en</strong>ess, stillness<br />
And, quickly,<br />
The flower-carriers of the air touch the ground.<br />
Sais-je où s'<strong>en</strong> iront tes cheveux<br />
Crépus comme mer qui moutonne<br />
Sais-je où s'<strong>en</strong> iront tes cheveux<br />
Et tes mains feuilles de l'automne<br />
Que jonch<strong>en</strong>t aussi nos aveux<br />
Je passais au bord de la Seine<br />
Un livre anci<strong>en</strong> sous le bras<br />
Le fleuve est pareil à ma peine<br />
Il s'écoule et ne tarit pas<br />
Quand donc finira la semaine<br />
Quand donc revi<strong>en</strong>drez-vous Marie<br />
30. Luire<br />
(Poème de G. Apollinaire, extrait de Alcools, 1913)<br />
Terre irréprochablem<strong>en</strong>t cultivée,<br />
Miel d’aube, soleil <strong>en</strong> fleurs,<br />
Coureur t<strong>en</strong>ant <strong>en</strong>core par un fil au dormeur<br />
(Nœud par intellig<strong>en</strong>ces)<br />
Et le jetant sur son épaule :<br />
« Il n’a jamais été plus neuf<br />
Il n’a jamais été si lourd »<br />
Usure, il sera plus léger,<br />
Utile.<br />
Clair soleil d’été avec<br />
Sa chaleur, sa douceur, sa tranquillité,<br />
Et, vite,<br />
Les porteurs de fleurs <strong>en</strong> l’air touch<strong>en</strong>t de la terre.<br />
SIX SONGS<br />
(poems by R. M. Rilke, from Vergers, 1926)<br />
31. The Doe<br />
O doe, what fair anci<strong>en</strong>t forest depths<br />
appear in your eyes reflected!<br />
What confid<strong>en</strong>ce ser<strong>en</strong>e<br />
SIX CHANSONS<br />
(poèmes de R. M. Rilke, extraits de Vergers, 1926)<br />
31. La Biche<br />
Ô la biche : quel bel intérieur<br />
d'anci<strong>en</strong>nes forêts dans tes yeux abonde ;<br />
combi<strong>en</strong> de confiance ronde