8 Branchenelektronik Kunststoffmaschine ... - Bosch Rexroth
8 Branchenelektronik Kunststoffmaschine ... - Bosch Rexroth
8 Branchenelektronik Kunststoffmaschine ... - Bosch Rexroth
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
222 Industrial Hydraulics<br />
<strong>Branchenelektronik</strong> <strong>Kunststoffmaschine</strong><br />
Electronics for the plastic-moulding machine sector<br />
Electronique pour machines d’injection<br />
des plastiques<br />
Regelventil mit Ventilverstärker<br />
Servo solenoid valve with valve amplifier<br />
Servo-distributeur avec amplificateur<br />
électronique<br />
8
Industrial Hydraulics 223<br />
Bestellübersicht<br />
Ordering range<br />
Gamme de commande<br />
Typ Benennung Seite<br />
Type Description Page<br />
Type Désignation UBY ... Page «<br />
1 SPR2-VLRC Spritzgießprozeßregelkarte 013/85 224 0 811 405 075<br />
SPR3-VLRD Injection moulding process controller card 0 811 405 128<br />
Carte de régulation du moulage par injection<br />
2 CH 04 Gehäuse für 1 013/99 233 1 817 218 008<br />
Chassis for 1<br />
Boîtier pour 1<br />
3 X 2 -Modul Wegmodul (X 2 -Beschleunigung) 013/90 237 0 811 405 122<br />
Stroke module (X 2 acceleration)<br />
Module de pilotage du déplacement<br />
(accélération X 2 )<br />
4 STROKE-UNIT Wegmodul (wegabhängiges Bremsen) 013/115 242 0 811 405 141<br />
Stroke module (stroke-dependent deceleration)<br />
Module de pilotage du déplacement<br />
(freinage en fonction de la position)<br />
8<br />
5 TIME-UNIT Zeitmodul (zeitabhängiges Umsteuern) 013/116 248 0 811 405 142<br />
Time module (time-dependent reversing)<br />
Module de pilotage du déplacement<br />
(changement de marche en fonction du temps)
224 Industrial Hydraulics<br />
Spritzgießprozeßregelkarte<br />
Injection moulding process<br />
controller card<br />
Carte de régulation du moulage<br />
par injection<br />
Frontplatte<br />
Front plate<br />
Plaque frontale<br />
Kontrolle der Ablauf-Signale<br />
Sequence signal monitors<br />
Contrôle des signaux de déroulement<br />
Rampenzeit für Nachdrucksollwert<br />
Ramp time for holding-pressure setpoint<br />
Temps de rampe pour consigne pression de maintien<br />
Hartlage Zylinder<br />
Cylinder hard position<br />
Butée mécanique fourreau<br />
Meldesignal Regelstörung<br />
Control fault indicator<br />
Signal incident régulation<br />
Meldesignal Druckbegrenzung<br />
Pressure limit. indicator<br />
Signal limitation de pression<br />
Wegsignalanpassung S ist<br />
Position signal adjustment S act<br />
Adaptation signal course S eff<br />
Einstellung Sollgeschwindigkeit<br />
Speed setpoint adjustment<br />
Réglage vitesse de consigne<br />
Kalibrierung Geschwindigkeitsmessung<br />
Speed measurement calibration<br />
Calibrage pour la mesure de vitesse<br />
Rückfahrgeschwindigkeit, intern<br />
Return speed, internal<br />
Vitesse de retour, interne<br />
Nullpunkt Drucksensor<br />
Zero point pressure sensor<br />
Point zéro capteur de pression<br />
8<br />
Empfindlichkeit Drucksensor<br />
Pressure sensor sensitivity<br />
Sensibilité capteur de pression<br />
Typ<br />
Verwendung<br />
Type<br />
Application<br />
Type Utilisation [kg] «<br />
SPR2-VLRC Für 4/4-Regelventile 0,3 0 811 405 075<br />
For 4/4 servo solenoid valves<br />
Pour servo-distributeurs 4/4<br />
SPR3-VLRD Für 5/4-Regelventile mit Dekompressionsstellung 0 811 405 128<br />
For 5/4 servo solenoid valves with decompression position<br />
Pour servo-distributeurs 5/4 avec position de décompression
Industrial Hydraulics 225<br />
y<br />
Anwendungen<br />
Mit der „Spritzgießprozeßregelkarte“<br />
(SPR) können im Zusammenwirken<br />
mit einem <strong>Bosch</strong>-Regelventil und der<br />
entsprechenden Ventilverstärkerkarte,<br />
die Funktionen der Einspritzseite bei<br />
Kunststoff-Spritzgießmaschinen geregelt<br />
werden.<br />
Dabei werden die Parameter<br />
– Einspritzgeschwindigkeit der<br />
Schnecke<br />
– Nachdruck (Hydraulikdruck)<br />
– Staudruck beim Plastifizieren<br />
geregelt.<br />
Für jede dieser Funktionen ist ein<br />
separater Regler vorgesehen.<br />
Zusätzlich enthält die SPR-Karte eine<br />
– Einspritzdruckbegrenzung<br />
– einen Rampenbildner für den Nachdrucksollwert.<br />
Die Sollwertvorgaben für Geschwindigkeit<br />
und Drücke sowie der Prozeßdaten<br />
erfolgen durch die Maschinensteuerung.<br />
Damit wird die SPR-Karte<br />
in das Gesamtkonzept der Maschinensteuerung<br />
und -bedienung einbezogen.<br />
yy<br />
Applications<br />
The “injection moulding process controller<br />
card” (SPR) can be used together<br />
with a <strong>Bosch</strong> servo solenoid<br />
valve and the appropriate valve amplifier<br />
card to regulate the injection-side<br />
operation of machines employed for<br />
the injection moulding of plastics.<br />
It controls the parameters<br />
– injection speed of the screw,<br />
– holding pressure (hydraulic pressure),<br />
– back pressure during plasticizing.<br />
A separate controller is provided for<br />
each of these functions. The SPR card<br />
also includes<br />
– a injection-pressure limiter<br />
– a ramp generator for the holding<br />
pressure setpoint.<br />
The setpoints for speeds and pressures,<br />
and the process data are<br />
entered via the machine control,<br />
making the SPR card an integral component<br />
within the complete machine<br />
control and operation system.<br />
yyy<br />
Applications<br />
La «carte de régulation du processus<br />
d’injection» (SPR) permet de contrôler,<br />
en association avec un servodistributeur<br />
<strong>Bosch</strong> et la carte amplificateur<br />
correspondante, les fonctions<br />
d’injection des presses à injecter pour<br />
matières plastiques.<br />
Les paramètres faisant l’objet de la régulation<br />
sont<br />
– la vitesse d’injection de la vis<br />
– la pression de maintien (pression<br />
hydraulique)<br />
– la pression dynamique lors de la<br />
plastification.<br />
Un régulateur séparé est prévu pour<br />
chacune de ces fonctions. De plus, la<br />
carte SPR offre<br />
– une limitation de la pression<br />
d’injection<br />
– un générateur de rampes pour la<br />
valeur de consigne de la pression<br />
de maintien.<br />
Les valeurs de consigne de la vitesse<br />
et des pressions, ainsi que le déroulement<br />
du processus, sont donnés par<br />
la commande de la presse. La carte<br />
SPR est ainsi intégrée au concept<br />
global de la commande et du contrôle<br />
de la machine.<br />
Regelkreis<br />
Control circuit<br />
Schéma d’asservissement<br />
8<br />
Regelventil mit Ventilverstärker<br />
Servo solenoid valve with valve amplifier<br />
Servo-distributeur avec amplificateur<br />
électronique<br />
1 Staudruck<br />
1 Back-pressure<br />
1 Pression dynamique<br />
2 Nachdruck<br />
1 Holding-pressure<br />
1 Pression de maintien<br />
3 Lage<br />
1 Position<br />
1 Position
226 Industrial Hydraulics<br />
Blockschaltbild mit Klemmenbelegung<br />
Block diagram and terminal assignment<br />
Schéma synoptique avec affectation des bornes<br />
8
Industrial Hydraulics 227<br />
Ablaufdiagramm<br />
Terminal diagram<br />
Diagramme fonctionnel<br />
8
228 Industrial Hydraulics<br />
Anschlußplan, ohne Verwendung von Gehäuse CH 04<br />
Terminal diagram, without the use of chassis CH 04<br />
Schéma de câblage, sans utilisation du boîtier CH 04<br />
Regelventil<br />
Servo solenoid valve<br />
Servo-distributeur<br />
8
Industrial Hydraulics 229<br />
Anschlußplan, für Ventile mit OBE<br />
Terminal diagram, for valves with OBE<br />
Schéma de câblage, pour valves avec OBE<br />
8
230 Industrial Hydraulics<br />
8<br />
y<br />
Kenngrößen<br />
Format der Leiterkarte<br />
(100 x 160 x 35) mm mit Frontplatte 7 TE/3 HE<br />
Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F48<br />
Umgebungstemperatur<br />
0 °C ... +70 °C,<br />
Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />
Versorgungsspannung nominal 24 V=<br />
Batteriespannung 21 ... 40 V<br />
Wechselspannung<br />
Vollweggleichrichtung 21 ... 28 V<br />
Stromaufnahme<br />
300 mA<br />
Referenzausgang bzw.<br />
U = +10 V (±10 mV), Bezugsmasse d18<br />
Versorgung Wegsensor<br />
I REF = max. 5 mA,<br />
Ausgang ist kurzschlußgeschützt<br />
Drucksensor (Versorgung)<br />
U = +15 V (z16 – SPR-Karte)<br />
« 0 811 405 515 I max = 15 mA<br />
« 0 811 405 516<br />
« 0 811 405 517<br />
Eingänge<br />
Steuersignaleingänge U H = 5 ... 40 V=<br />
IN 1 ... 5<br />
I INP = 10 mA (max. 15 mA)<br />
interne Strombegrenzung,<br />
Eingänge potentialfrei<br />
Sollwerteingang<br />
Pegel 0 ... +10 V<br />
Geschwindigkeit<br />
Bezugsmasse b22<br />
Sollwerteingang<br />
Pegel 0 ... 10 V<br />
Nachdruck, Staudruck<br />
Bezugsmasse b24<br />
Sollwerteingang<br />
Pegel 0 ... +10 V<br />
Einspritzdruckbegrenzung<br />
Bezugsmasse b26<br />
Istwerte Drucksensor<br />
Istwerte Wegaufnehmer<br />
Pegel 1 ... 6 V<br />
Pegel unipolar 0 ... 20 V, bipolar –10 ... +10 V<br />
Bezugspotential z28<br />
Ausgänge<br />
Meldesignalausgänge<br />
Pegel 5 ... 40 V=, I 0max = 50 mA<br />
OUT 1 und 2<br />
Potentialfrei, kurzschlußgeschützt<br />
Istwertausgänge<br />
Pegel 0 ... 10 V=, I max = 2 mA<br />
(Weg, Geschwindigkeit, Druck)<br />
Bezugsmasse b30, kurzschlußgeschützt<br />
LED-Anzeigen Steuersignaleingänge IN 1 ... 5 (grün) –<br />
Kontrolle der Ablaufsignale<br />
Meldesignalausgänge OUT 1, 2 (rot) –<br />
Anzeige Regelstörung und Einspritzdruckbegrenzung<br />
Verbindungskabel SPR Ventilkarte: 3 x 0,5 mm 2 geschirmt<br />
SPR-Maschinensteuerung: max. 15 x 0,5 mm 2 geschirmt<br />
SPR-Drucksensor:<br />
3 x 0,5 mm 2 geschirmt
Industrial Hydraulics 231<br />
yy<br />
Specifications<br />
PCB Format<br />
(100 x 160 x 35) mm with front plate 7 TE/3 HE<br />
Plug connection Plug to DIN 41 612-F48<br />
Ambient temperature<br />
0 °C ... +70 °C,<br />
Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />
Power supply<br />
Current rating<br />
Reference output/<br />
Position sensor supply<br />
nominal 24 V DC<br />
battery voltage 21 ... 40 V<br />
Rectified AC,<br />
full-wave rectification 21 ... 28 V<br />
Pressure sensor (Supply)<br />
« 0 811 405 515 I max = 15 mA<br />
« 0 811 405 516<br />
« 0 811 405 517<br />
Inputs<br />
Control signal inputs U H = 5 ... 40 V=<br />
IN 1 ... 5<br />
Setpoint input<br />
Speed<br />
Setpoint input<br />
holding pressure, back pressure<br />
Setpoint input<br />
Injection pressure limit<br />
Pressure sensor feedback signals<br />
Position transducer feedback signal<br />
300 mA<br />
U = +10 V (±10 mV), reference ground d18<br />
I REF = max. 5 mA,<br />
output is short-circuit protected<br />
U = +15 V (z16 – SPR card)<br />
I INP = 10 mA (max. 15 mA)<br />
Internal current limitation<br />
floating inputs<br />
Level 0 ... +10 V<br />
Reference ground b22<br />
Level 0 ... 10 V<br />
Reference ground b24<br />
Level 0 ... +10 V<br />
Reference ground b26<br />
Level 1 ... 6 V<br />
Level unipolar 0 ... 20 V, bipolar –10 ... +10 V<br />
Reference ground z28<br />
Outputs<br />
Communication signal outputs<br />
Level 5 ... 40 V=, I 0max = 50 mA<br />
OUT 1 and 2<br />
floating, short-circuit protected<br />
Feedback outputs<br />
Level 0 ... 10 V=, I max = 2 mA<br />
(position, speed, pressure)<br />
Reference ground b30, short-circuit protected<br />
LED displays Control signal inputs IN 1 ... 5 (green) –<br />
Sequence signal monitoring<br />
Communication signal outputs OUT 1, 2 (red) –<br />
Display for control error and injection pressure limitation<br />
Connection cable SPR valve card: 3 x 0.5 mm 2 screened<br />
SPR machine control:<br />
SPR pressure sensor:<br />
max. 15 x 0.5 mm 2 screened<br />
3 x 0.5 mm 2 screened<br />
8
232 Industrial Hydraulics<br />
8<br />
yyy<br />
Caractéristiques<br />
Dimension de la carte imprimée<br />
(100 x 160 x 35) mm avec plaque frontale (7 unités partielles/3 unités de hautes)<br />
Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F48<br />
Température ambiante<br />
0 °C ... +70 °C,<br />
Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />
Tension d’alimentation nominale 24 V=<br />
Tension de batterie 21 ... 40 V<br />
Tension alternative,<br />
Redressée en double alternance 21 ... 28 V<br />
Consommation<br />
300 mA<br />
Sortie de référence ou U = +10 V (±10 mV), Masse de référence d18,<br />
alimentation capteur de position<br />
I REF = max. 5 mA,<br />
sortie protégée contre courts-circuits<br />
Capteur de pression (alimentation) U = +15 V (carte SPR – z16)<br />
« 0 811 405 515 I max = 15 mA<br />
« 0 811 405 516<br />
« 0 811 405 517<br />
Entrées<br />
Entrée de commande signaux U H = 5 ... 40 V=<br />
IN 1 ... 5<br />
Entrée signal de consigne<br />
vitesse<br />
Entrée signal de consigne<br />
pression de maintien, pression dynamique<br />
Entrée signal de consigne<br />
limitation pression injection<br />
Valeur effective capteur de pression<br />
Valeur effective capteur de position<br />
I INP = 10 mA (max. 15 mA)<br />
Limitation interne d’intensité<br />
entrées sans potentiel<br />
Niveau 0 ... +10 V<br />
Masse de référence b22<br />
Niveau 0 ... 10 V<br />
Masse de référence b24<br />
Niveau 0 ... +10 V<br />
Masse de référence b26<br />
Niveau 1 ... 6 V<br />
Niveau unipolaire 0 ... 20 V, bipolaire –10 ... +10 V<br />
Masse de référence z28<br />
Sorties<br />
Sorties signaux d’état<br />
Niveau 5 ... 40 V=, I 0max = 50 mA<br />
OUT 1 et 2<br />
sans potentiel, protégées contre court-circuit<br />
Sorties signaux de retour<br />
Niveau 0 ... 10 V=, I max = 2 mA<br />
(position, vitesse, pression)<br />
Masse de référence b30, protégées contre courts-circuits<br />
Affichage LED Entrées signaux de commande IN 1 ... 5 (vert) –<br />
contrôle des signaux de déroulement<br />
Sorties des signaux d’état OUT 1, 2 (rouge) –<br />
affichage incident de régulation et limitation pression d’injection<br />
Câble de raccordement Carte valve SPR: 3 x 0,5 mm 2 blindé<br />
Commande presse SPR:<br />
Capteur de pression SPR:<br />
max. 15 x 0,5 mm 2 blindé<br />
3 x 0,5 mm 2 blindé
Industrial Hydraulics 233<br />
Gehäuse<br />
Chassis<br />
Boîtier<br />
Für Spritzgießprozeßregelung<br />
For control of injection moulding process<br />
Pour régulation du moulage par injection<br />
8<br />
Typ<br />
Verwendung<br />
Type<br />
Application<br />
Type Utilisation [kg] «<br />
CH 04 Für Spritzgießprozeßregelkarten 1,4 1 817 218 008<br />
For control of injection moulding cards<br />
Pour cartes de régulation du moulage par injection
234 Industrial Hydraulics<br />
Verdrahtungsplan<br />
Wiring diagram<br />
Plan de câblage<br />
8
Industrial Hydraulics 235<br />
y<br />
Anwendungen<br />
Das Gehäuse CH 04 dient zur Aufnahme<br />
der beiden Leiterkarten zur<br />
Regelung der Einspritzseite bei Kunststoff-Spritzgießmaschinen.<br />
Alle erforderlichen Verbindungen<br />
zwischen der Verstärkerkarte und der<br />
Prozeßregelkarte sind auf einer Bus-<br />
Leiterplatte realisiert.<br />
Die Verbindung zu den externen<br />
Schnittstellen erfolgt über verwechslungssichere<br />
Steckergruppen.<br />
Mit den Codesteckern S 2, 3, 4 kann<br />
die Anschlußvariante der Ablaufsignale<br />
verändert werden (siehe<br />
UBY 013/99).<br />
Der Schalter S 5 verändert die Wirkrichtung<br />
des Ventilsignals, Schalter<br />
S 1 ermöglicht eine externe Ventil-<br />
Sollwertvorgabe (siehe UBY 013/99).<br />
Im Gehäuse ist ein Kondensator zur<br />
Glättung der Versorgungsspannung<br />
integriert.<br />
yy<br />
Applications<br />
Chassis CH 04 accommodates both<br />
p.c. boards for control of the injection<br />
side in plastic injection moulding<br />
machines.<br />
All the necessary connections between<br />
the amplifier card and the processcontroller<br />
card are effected on a bus<br />
p.c. board. The connection to the external<br />
interfaces takes place via coded<br />
plug groups.<br />
With the coded plugs S 2, 3 and 4,<br />
the connection variations of the<br />
sequence signals can be changed<br />
(see UBY 013/99).<br />
The switch S 5 changes the direction<br />
fo the valve signal, switch S 1 allows<br />
external valve setpoint input (see<br />
UBY 013/99).<br />
A capacitor for smoothing the supply<br />
voltage is an integral feature of the<br />
chassis.<br />
yyy<br />
Applications<br />
Le boîtier CH 04 est conçu pour loger<br />
les deux cartes imprimées permettant<br />
de réguler la partie injection sur les<br />
presses d’injection pour matières<br />
plastiques.<br />
Toutes les liaisons nécessaires entre<br />
la carte d’amplificateur et la carte de<br />
régulation du moulage par injection<br />
sont réalisées sur une carte imprimée<br />
de bus. La liaison avec les interfaces<br />
externes est assurée par l’intermédiaire<br />
de groupes de connecteurs impossibles<br />
à confondre.<br />
Les connecteurs codés S 2, 3, 4 permettent<br />
de modifier la variante de<br />
raccordement des signaux de déroulement<br />
(voir UBY 013/99).<br />
Le contacteur S 5 sert à modifier le<br />
sens effectif du signal de valve, le<br />
contacteur S 1 permet une sélection<br />
externe des valeurs de consigne pour<br />
la valve (voir UBY 013/99).<br />
Un condensateur de lissage de la<br />
tension d’alimentation est intégré au<br />
boîtier.<br />
Lage<br />
Position<br />
Position<br />
S1 ... S5<br />
8
236 Industrial Hydraulics<br />
y<br />
Kenngrößen<br />
Bestückung<br />
– linker Platz SPR-Karte<br />
– rechter Platz Ventilverstärker-Karte<br />
Außenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)<br />
Einbaulage<br />
senkrecht<br />
Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />
Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />
Schutzleiteranschluß<br />
Anschlußschraube am Gehäuse<br />
max. Anschlußquerschnitt 1,5 mm 2<br />
der Klemmen 2,5 mm 2 (Stecker 3, 4)<br />
Lieferumfang<br />
Gehäuse – ohne Leiterkarten<br />
– Stecker im Lieferumfang<br />
Achtung:<br />
Leistungs-Null St 2/4 und Steuer-Null St 2/5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.<br />
yy<br />
Specifications<br />
Equipment<br />
– Left-hand slot SPR card<br />
– Right-hand slot Valve amplifier card<br />
Outer dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)<br />
Installation position<br />
Vertical<br />
Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />
Operating temperature 0 ... +70 °C<br />
Safety lead to earth<br />
Terminal stud on housing<br />
Conductor size 1.5 mm 2<br />
Scope of delivery<br />
2.5 mm 2 (Plug 3, 4)<br />
Chassis – without p.c. boards<br />
– plugs included<br />
Important:<br />
Connect power zero St 2/4 and control zero St 2/5 separately to central ground (neutral point).<br />
8<br />
yyy<br />
Caractéristiques<br />
Equipement<br />
– Côté gauche Carte SPR<br />
– Côté droit Carte d’amplificateur de valve<br />
Cotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)<br />
Position de montage<br />
Verticale<br />
Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />
Température de service 0 ... +70 °C<br />
Conducteur de protection<br />
Vis de raccordement sur le boîtier<br />
Section de raccordement 1,5 mm 2<br />
max. aux bornes 2,5 mm 2 (Connecteurs 3, 4)<br />
Fourniture<br />
Boîtier – sans circuits imprimés<br />
– connecteur compris dans la fourniture<br />
Attention:<br />
Les zéros de puissance St 2/4 et de commande St 2/5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).
Industrial Hydraulics 237<br />
Wegmodul<br />
Stroke module<br />
Module de pilotage du déplacement<br />
X 2 -Beschleunigung<br />
X 2 acceleration<br />
Accélération X 2<br />
8<br />
Typ<br />
Verwendung<br />
Type<br />
Application<br />
Type Utilisation [kg] «<br />
X 2 -Modul Für 0,85 0 811 405 122<br />
For<br />
Pour
238 Industrial Hydraulics<br />
y<br />
Anwendungen<br />
Das Wegmodul ist eine komplette<br />
Elektronikeinheit zur Ansteuerung von<br />
vorgesteuerten <strong>Bosch</strong>-Proportional-<br />
Wegeventilen NG 10, 16 und 25.<br />
Diese Einheit ist speziell für Bewegungsabläufe<br />
entwickelt worden, bei<br />
denen das Beschleunigen über zeitabhängige<br />
und das Abbremsen über<br />
wegabhängige Rampen erfolgen muß.<br />
Hauptanwendung: Steuerung der<br />
Schubeinheit an Blasformmaschinen.<br />
Der Vorteil dieses Moduls liegt vor<br />
allem in der schnellen Justierung des<br />
Wegmeßsystems, in der einfachen<br />
Einstellung des optimalen Bewegungsablaufs<br />
und in der Überwachung<br />
der Funktionen durch die<br />
eingebauten Leuchtdioden. Diese und<br />
die Testbuchsen bieten eine wertvolle<br />
Hilfe bei der Fehlersuche.<br />
Typischer Bewegungsablauf<br />
Typical motion sequence<br />
Cycle de déplacement typique<br />
yy<br />
Applications<br />
The stroke module is a complete<br />
electronic unit for actuating pilot<br />
operated <strong>Bosch</strong> proportional directional<br />
control valves NG 10, 16 and 25.<br />
This unit has been specially developed<br />
for motion sequences where acceleration<br />
must be effected via time-dependent<br />
ramps and deceleration via<br />
stroke dependent ramps.<br />
Main application: control of pusher<br />
unit on blow-moulding machines.<br />
The principal advantages of this<br />
module are rapid adjustment of the<br />
position measuring system, ease of<br />
adjustment of the optimum motion<br />
sequence and monitoring of the<br />
functions by built-in LEDs. These and<br />
the test sockets provide valuable aid<br />
when carrying out trouble shooting.<br />
yyy<br />
Applications<br />
Le module de pilotage du déplacement<br />
est une unité électronique complète<br />
servant à commander les distributeurs<br />
proportionnels pilotés <strong>Bosch</strong><br />
NG 10, 16 et 25.<br />
Cette unité a été spécialement conçue<br />
pour des cycles de déplacement où<br />
l’accélération doit s’effectuer au<br />
moyen de rampes fonction du temps<br />
et la décélération au moyen de rampes<br />
fonction de la position.<br />
Application principale: commande de<br />
l’unité de poussée dans les machines<br />
à souffler.<br />
L’avantage de ce module réside principalement<br />
dans le tarage rapide du<br />
système de mesure de position, dans<br />
le réglage facile du cycle de déplacement<br />
optimal et dans la surveillance<br />
des fonctions par des diodes électroluminescentes<br />
intégrées. Ces dernières<br />
et les douilles de test sont d’une<br />
aide précieuse lors de la recherche<br />
des défauts.<br />
8
Industrial Hydraulics 239<br />
Blockschaltbild<br />
Block diagram<br />
Schéma synoptique<br />
8
240 Industrial Hydraulics<br />
y<br />
Kenngrößen<br />
Versorgungsspannung nom. 24 V=<br />
22 ... 28 V bei 100% Welligkeit<br />
22 ... 35 V bei 110% Welligkeit<br />
Außenabmessungen<br />
(85 x 164 x 115) mm<br />
Einbaulage<br />
senkrecht<br />
Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />
Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />
max. Anschlußquerschnitt der Klemmen 1,5 mm 2<br />
interne Sicherung<br />
1,6 AT (Frontseite)<br />
digitale Eingänge<br />
20 ... 40 V= bei 10% Welligkeit<br />
(Optokoppler)<br />
digitale Ausgänge<br />
100 mA belastbar, open Collector<br />
bezogen auf Kl. 51 (24 V)<br />
Justierung<br />
Dekadenschalter (Beschleunigung, Geschwindigkeit)<br />
Potentiometer (Wegmeßsystem, Geschwindigkeit)<br />
Anzeigen<br />
besondere Merkmale<br />
LED’s<br />
Beschleunigung – quadratische Funktion<br />
Bremsen – Wurzelfunktion<br />
Notrampe<br />
Monitorfunktion für Wegmeßsystem<br />
Kabelbruchüberwachung<br />
Testpunkte auf der Frontplatte<br />
8<br />
yy<br />
Specifications<br />
Power supply<br />
nom. 24 V DC<br />
22 ... 28 V at 100% ripple<br />
22 ... 35 V at 110% ripple<br />
(85 x 164 x 115) mm<br />
Outer dimensions<br />
Installation position<br />
vertical<br />
Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />
Operating temperature 0 ... +70 °C<br />
Max. conductor size of terminals 1.5 mm 2<br />
Internal fusing<br />
Digital inputs<br />
Digital outputs<br />
Adjustment<br />
Displays<br />
Special features<br />
1.6 AT (front)<br />
20 ... 40 V DC at 10% ripple<br />
(optocoupler)<br />
Load capacity 100 mA, open collector<br />
referred to terminal 51 (24 V)<br />
Decade switch (acceleration, velocity)<br />
Potentiometer (position measuring system, velocity)<br />
LED’s<br />
Acceleration – quadratic function<br />
Deceleration – grouping function<br />
Emergency ramp<br />
Monitor function for position measuring system<br />
Open circuit monitoring<br />
Test connections on front plate
Industrial Hydraulics 241<br />
yyy<br />
Caractéristiques<br />
Tension d’alimentation nom. 24 V=<br />
22 ... 28 V pour 100% ondulation<br />
22 ... 35 V pour 110% ondulation<br />
Cotes d’encombrement<br />
(85 x 164 x 115) mm<br />
Position de montage<br />
verticale<br />
Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />
Température de service 0 ... +70 °C<br />
Section de raccordement max. des bornes 1,5 mm 2<br />
Fusible interne<br />
1,6 AT (côté frontal)<br />
Entrées numériques<br />
20 ... 40 V= pour 10% ondulation<br />
(optocoupleur)<br />
Sorties numériques<br />
Intensité maximale adm. 100 mA, «open collector»<br />
se rapportant à la borne 51 (24 V)<br />
Tarage<br />
Commutateur à décades (accélération, vitesse)<br />
Potentiomètre (système de mesure de position, vitesse)<br />
Affichage<br />
Particularités<br />
LED<br />
Accélération – fonction quadratique<br />
Décélération – fonction radicale<br />
Rampe de secours<br />
Fonction surveillance pour système de mesure de position<br />
Surveillance rupture de câble<br />
Points test sur la plaque frontale<br />
8
242 Industrial Hydraulics<br />
Wegmodul<br />
Stroke module<br />
Module de pilotage du déplacement<br />
Wegabhängiges Bremsen<br />
Stroke-dependent deceleration<br />
Freinage en fonction de la position<br />
acc. v max. dec.<br />
Fahrbefehle<br />
Travel commands<br />
Ordres de déplacement<br />
B/VR– B<br />
Dekaden<br />
Decades<br />
Décades<br />
acc: 0–110<br />
v max. 0–110<br />
dec.: 0–109<br />
Anzeigen: Automatik<br />
Displays: Automatic<br />
Affichages: automatiques<br />
24 V=<br />
Meldungen: Position angefahren<br />
Messages: Position reached<br />
Messages: position atteinte<br />
8<br />
Fahrbefehle<br />
Travel commands<br />
Ordres de déplacement<br />
A/VR– A<br />
Dekaden<br />
Decades<br />
Décades<br />
acc: 0–110<br />
v max. 0–110<br />
dec.: 0–109<br />
Ventilsignal<br />
Valve signal<br />
Signal de valve<br />
max. 100% oder/or/ou 60%<br />
Summe Störung „Anzeige“<br />
Total malfunction “Display”<br />
«Affichage» défaillance globale<br />
Bereitschaft<br />
Not-Abschaltrampen<br />
Standby<br />
Emergency unload ramps<br />
Etat d’attente<br />
rampes d’arrêt de secours<br />
„NR“/„AR“<br />
Ventil-Überwachung<br />
Valve monitor<br />
Surveillance de la valve<br />
Ventilsollwert<br />
Valve setpoint<br />
Valeur de consigne valve<br />
Ventilistwert<br />
Valve feedback signal<br />
Valeur réelle valve<br />
Kabelbruch „∆S“<br />
Open circuit “∆S” 0 ... +10 V „∆S“<br />
Rupture de câble<br />
Masse<br />
ground<br />
Tp 0 V<br />
masse<br />
Abgleich/Testmonitor ∆S<br />
Calibration/test monitor ∆S<br />
Tarage/moniteur test ∆S<br />
Zylinderistwert<br />
Cylinder feedback signal<br />
Valeur réelle vérin<br />
Typ<br />
Verwendung<br />
Type<br />
Application<br />
Type Utilisation [kg] «<br />
STROKE-UNIT Für 0,6 0 811 405 141<br />
For<br />
Pour
Industrial Hydraulics 243<br />
y<br />
Anwendungen<br />
Die Elektronik steuert den hydraulischen<br />
Antrieb von a b bzw. b a<br />
und bremst zielorientiert ab (wegabhängiges<br />
Bremsen).<br />
Parameter: v max/acc/dec sind frontseitig<br />
einstellbar. Der Stellbereich dieser<br />
Frontelemente ist mittels „Interner Vorwahl“<br />
vorher einstellbar.<br />
Nicht wegabhängiges Bremsen wie<br />
„Not-Rampe“ und „Abschalt-Rampe“<br />
sind ebenfalls intern einstellbar.<br />
Das Wegsignal (0 ... 100% ∆s) ist mittels<br />
eingebautem Meß-Monitor einfach<br />
zu kalibrieren.<br />
SPS-Logik: 24 V= Befehle/<br />
Meldungen.<br />
Die Elektronik wurde für <strong>Bosch</strong>-Proportional-Wegeventile<br />
mit eingebauter<br />
Elektronik ausgelegt und ist daher<br />
unabhängig von der Nenngröße des<br />
Ventils.<br />
yy<br />
Applications<br />
The amplifier regulates the hydraulic<br />
drive from a b or b a and brakes<br />
in a goal-oriented manner (strokedependent<br />
deceleration).<br />
Parameters: v max/acc/dec can be adjusted<br />
at the front. The control range<br />
of these front elements can be set in<br />
advance by means of “Internal preselection”.<br />
Braking which is not stroke-dependent,<br />
such as “Emergency ramp” and<br />
“Unload ramp”, can also be set internally.<br />
The position signal (0 ... 100% ∆s)<br />
can be easily calibrated by means of<br />
an integrated test monitor.<br />
PLC logic circuit: 24 V DC commands/<br />
messages.<br />
The amplifier is designed for use with<br />
<strong>Bosch</strong> proportional directional control<br />
valves with on-board electronics and<br />
is therefore independent of the valve<br />
size.<br />
yyy<br />
Applications<br />
L’électronique commande l’entraînement<br />
hydraulique de a b ou<br />
b a et opère un freinage à destination<br />
(décélération en fonction de la<br />
position).<br />
Les paramètres: v max/acc/déc peuvent<br />
être ajustés du côté frontal.<br />
La plage de réglage de ces éléments<br />
frontaux peut être réglée à l’avance au<br />
moyen d’une «présélection interne».<br />
Les modes de freinage indépendants<br />
de la position tels que «rampe de<br />
secours» et «rampe d’arrêt» peuvent<br />
également être réglés en interne.<br />
Le signal de position (0 ... 100% ∆s)<br />
est facile à calibrer au moyen du moniteur<br />
de mesure intégré.<br />
Logique API: 24 V= ordres/messages.<br />
L’électronique a été conçue pour les<br />
distributeurs proportionnels à amplificateur<br />
intégré <strong>Bosch</strong> et ne dépend<br />
donc pas de la taille du distributeur.<br />
Typischer Bewegungsablauf<br />
Typical motion sequence<br />
Cycle de déplacement typique<br />
8
244 Industrial Hydraulics<br />
Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 1<br />
Block diagram and terminal assignment, Part 1<br />
Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 1<br />
8
Industrial Hydraulics 245<br />
Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 2<br />
Block diagram and terminal assignment, Part 2<br />
Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 2<br />
8
246 Industrial Hydraulics<br />
y<br />
Kenngrößen<br />
Bauform: Einschub 14 TE<br />
Kundenseitiger Einbau:<br />
Frontplatte = 71 mm<br />
19-Zoll-Chassis (3 HE)<br />
Elektrische Verbindungen 2 x Stecker nach DIN 41 612<br />
F32 b, z<br />
Umgebungstemperatur 0 ... +50 °C<br />
Lagerung –20 ... +70 °C<br />
Versorgungsspannung<br />
U B = 24 V= nom.<br />
1.) Bei Welligkeit 5% min. 22 V=<br />
max. 35 V=<br />
2.) Bei Einphasen-Vollweggleichrichter min. 20 V=<br />
= Welligkeit 100%/100 Hz max. 26 V=<br />
Leistungsaufnahme<br />
Eigenbedarf 5 W<br />
Dazu die Ventilleistung entsprechend Ventiltyp<br />
24 V= Logikeingänge Optokoppler-Eingänge<br />
High: 18 ... 36 V=<br />
5 ... 10 mA bei 24 V= nom.<br />
24 V= Logikausgänge max. 0,1 A belastbar<br />
0 V Bezug = Versorgungs 0 V<br />
Referenzspannung<br />
+10 V/–10 V max. 10 mA<br />
Analogeingänge<br />
Istwert 1 ): 0 ... +10 V<br />
Differenzverstärker, R i = 1 MΩ<br />
Positions-Sollwert „a“, „b“<br />
Differenzverstärker, R i = 100 kΩ<br />
V max-EXT<br />
Signal 0 ... +10 V<br />
Ventilsignal – Test –<br />
Summierverstärker-Eingang<br />
Signal ±10 V<br />
R i = 10 kΩ<br />
1 ) Aktives Istwertsignal darf nur 0,4 bis 9,6 V betragen, denn bei 0,3 V oder 9,7 V kommt die Fehlermeldung Kabelbruch<br />
8<br />
yy<br />
Specifications<br />
Construction: Plug-in unit14 TE<br />
Installation by customer:<br />
Front plate = 71 mm 19-inches chassis (3 HE)<br />
Electric. connections 2 x plug to DIN 41 612<br />
F32 b, z<br />
Ambient temperature 0 ... +50 °C<br />
Storage –20 ... +70 °C<br />
Power supply<br />
U B = 24 V DC nom.<br />
1.) With ripple 5% min. 22 V DC<br />
max. 35 V DC<br />
2.) With 1-phase full-wave rectifier min. 20 V DC<br />
= ripple 100%/100 Hz max. 26 V DC<br />
Power consumption<br />
Own consumption 5 W<br />
plus valve output depending on valve type<br />
24 V DC logic inputs Opto coupler inputs<br />
High: 18 ... 36 V DC<br />
5 ... 10 mA at 24 V DC nom.<br />
24 V DC logic outputs Max. load capacity 0.1 A<br />
0 V reference = supply 0 V<br />
Reference voltage<br />
+10 V/–10 V max. 10 mA<br />
Analog inputs<br />
Feedback signal 1 ): 0 ... +10 V Difference amplifier, R i = 1 MΩ<br />
Position setpoint “a”, “b”<br />
Difference amplifier, R i = 100 kΩ<br />
V max-EXT<br />
Signal 0 ... +10 V<br />
Valve signal – Test –<br />
Summing amplifier input<br />
Signal ±10 V<br />
R i = 10 kΩ<br />
1 ) Active feedback signal should only equal 0.4 to 9.6 V, as at 0.3 V or 9.7 V, the open circuit malfunction message is<br />
transmitted.
Industrial Hydraulics 247<br />
yyy<br />
Caractéristiques<br />
Construction: module enfichable (14 unités partielles) Pose par le client:<br />
plaque frontale = 71 mm<br />
rack de 19″ (3 unités de hauteur)<br />
Branchements électriques 2 x connecteur selon DIN 41 612<br />
F32 b, z<br />
Température ambiante 0 ... +50 °C<br />
stockage –20 ... +70 °C<br />
Tension d’alimentation<br />
U B = 24 V= nom.<br />
1.) Pour ondulation 5% min. 22 V=<br />
max. 35 V=<br />
2.) Pour redresseur pleine-onde monophasé min. 20 V=<br />
= ondulation 100%/100 Hz max. 26 V=<br />
Puissance absorbée<br />
Besoins propres 5 W<br />
Avec puissance de valve en fonction du type de valve<br />
Entrées logiques 24 V=<br />
Entrées optocoupleur<br />
haut: 18 ... 36 V=<br />
5 ... 10 mA pour 24 V= nom.<br />
Sorties logiques 24 V=<br />
Intensité maximale adm. 0,1 A<br />
0 V référence = alimentation 0 V<br />
Tension de référence<br />
+10 V/–10 V max. 10 mA<br />
Entrées analogiques<br />
Valeur réelle 1 ): 0 ... +10 V<br />
Amplificateur différence, R i = 1 MΩ<br />
Consignes de position «a», «b»<br />
Amplificateur différence, R i = 100 kΩ<br />
V max-EXT<br />
Signal 0 ... +10 V<br />
Signal de valve – test –<br />
Entrée amplificateur d’addition<br />
Signal ±10 V<br />
R i = 10 kΩ<br />
1 ) Remarque: le signal de retour actif doit être 0,4 et 9,6 V car s’il est 0,3 V ou 9,7 V, le message de défaut rupture de<br />
câble apparaît.<br />
8
248 Industrial Hydraulics<br />
Zeitmodul<br />
Time module<br />
Module de pilotage du déplacement<br />
en fonction du temps<br />
Zeitabhängiges Umsteuern<br />
Time-dependent reversing<br />
Changement de marche en fonction du temps<br />
acc. v max. dec.<br />
mode<br />
V 2<br />
Fahrbefehle<br />
Travel commands<br />
Ordres de déplacement<br />
V B /V B2 /V R–B<br />
Dekaden<br />
Decades<br />
Décades<br />
acc: 0–10<br />
v max – B 0–10<br />
v max – B mode2 0–10<br />
dec: 0 ... 10<br />
Potm. 270° V R–B<br />
Anzeigen<br />
Displays<br />
Affichages<br />
24 V=<br />
Meldungen<br />
Messages<br />
Messages<br />
V B = 0 v max1<br />
V A = 0 in mode v 2 :<br />
V R = 0 v max12<br />
8<br />
Fahrbefehle<br />
Travel commands<br />
Ordres de déplacement<br />
V A /V A2 /V R–A<br />
Dekaden<br />
Decades<br />
Décades<br />
acc: 0–10<br />
v max – A 0–10<br />
v max – A mode2 0–10<br />
dec: 0 ... 10<br />
Potm. 270° V R–A<br />
Ventilsignal<br />
Valve signal<br />
Signal de valve<br />
max. 100% oder/or/ou 60%<br />
Summe Störung „Anzeige“<br />
Total malfunction “Display”<br />
«Affichage» défaillance globale<br />
Ventil-Überwachung<br />
Valve monitor<br />
Surveillance de la valve<br />
Ventilsollwert<br />
Valve setpoint<br />
Valeur de consigne valve<br />
Ventilistwert<br />
Valve feedback signal<br />
Valeur réelle valve<br />
Masse<br />
ground Tp 0 V<br />
masse<br />
Typ<br />
Verwendung<br />
Type<br />
Application<br />
Type Utilisation [kg] «<br />
TIME-UNIT Für 0,6 0 811 405 142<br />
For<br />
Pour
Industrial Hydraulics 249<br />
y<br />
Anwendungen<br />
Die Elektronik steuert den hydraulischen<br />
Antrieb von a b bzw b a<br />
und beschleunigt/bremst mittels einstellbarer<br />
Rampen. Das Einleiten der<br />
Rampenfunktion geschieht durch die<br />
Steuerung der Anlage (SPS).<br />
Eine anzufahrende Endposition verläuft<br />
in der Regel wie folgt:<br />
Beschleunigungen auf v max , nach Abbremsen<br />
nach V R (= Schleichgang)<br />
Stop.<br />
Die Wiederholbarkeit der Endposition<br />
(Positionieren) ist u.a. davon abhängig,<br />
wie Weg-/Zeit-Genau eine Wiederholbarkeit<br />
eingehalten wird. Bei höheren<br />
Anforderungen bitten wir darauf zu<br />
achten, daß „V R “ der Schleichgang<br />
wirklich angefahren wurde und nicht<br />
zu hoch eingestellt ist und außerdem<br />
die Endschalterfunktion für das Anhalten/Stop<br />
z.B. mittels Interrupt sofort<br />
weitergeleitet wurde.<br />
Die Elektronikeinheit bietet einstellbare<br />
und ablesbare Eingaben (Dekadenschalter)<br />
auf der Frontplatte und<br />
überwacht das Proportionalventil. Bereichsvorwahl<br />
wird von internen DIL-<br />
Schaltern vorbestimmt.<br />
Logiksignale: 24 V= SPS-Logik.<br />
Die Elektronik ist für <strong>Bosch</strong>-Proportionalwegeventile<br />
mit eingebauter Elektronik<br />
ausgelegt und damit unabhängig<br />
von der Ventil-Nenngröße.<br />
yy<br />
Applications<br />
The amplifier regulates the hydraulic<br />
drive from a b or b a and accelerates/brakes<br />
by means of adjustable<br />
ramps. The ramp function is initiated<br />
by the system controller (PLC). As a<br />
rule, the course to an end position<br />
takes place as follows:<br />
Acceleration to v max , deceleration to V R<br />
(= creep) stop.<br />
The reproducibility of the end position<br />
(positioning) depends, amog other<br />
things, upon the travel/time accuracy<br />
of the repeated motion. If the system<br />
is subject to more demanding requirements,<br />
please take care to ensure that<br />
“V R ” creep has actually been reached<br />
and is not set too high. Check<br />
also that the limit switch function for<br />
stopping has been continued<br />
immediately, e.g. by means of interrupt.<br />
The electronic unit provides adjustable<br />
and readable inputs (decade<br />
switches) on the front plate and monitors<br />
the proportional control valve.<br />
The preset range is predetermined by<br />
internal DIL switches.<br />
Logic signals: 24 V DC PLC logic<br />
circuit.<br />
The electronics take the form of onboard<br />
electronics for <strong>Bosch</strong> proportional<br />
directional control valves, and<br />
are thus independent of valve size.<br />
yyy<br />
Applications<br />
L’électronique commande l’entraînement<br />
hydraulique de a b ou<br />
b a et accélère/freine au moyen de<br />
rampes réglables. La fonction de<br />
rampe est amorcée par la commande<br />
du système (API).<br />
En règle générale, le déplacement sur<br />
une position finale s’effectue comme<br />
suit:<br />
accélération à v max , décélération à V R<br />
(= avance lente) arrêt.<br />
La reproductibilité de la position finale<br />
(positionnement) dépend entre autres<br />
de la précision temporelle/spatiale du<br />
mouvement répété. En cas d’exigences<br />
plus sévères, veiller à ce que «V R »<br />
(avance lente) ait effectivement été<br />
atteinte et ne soit pas réglée sur une<br />
valeur trop élevée. S’assurer en outre<br />
que la fonction fin de course pour<br />
l’arrêt a été transmise immédiatement,<br />
par interruption par exemple.<br />
L’unité électronique offre des entrées<br />
réglables et lisibles (commutateur à<br />
décades) sur la plaque frontale et surveille<br />
le distributeur proportionnel.<br />
La plage de présélection est prédéterminée<br />
par des contacteurs DIL<br />
internes.<br />
Signaux logiques: 24 V = logique API.<br />
L’électronique est conçue pour les<br />
distributeurs proportionnels à amplificateur<br />
intégré <strong>Bosch</strong> et ne dépend<br />
donc pas de la taille du distributeur.<br />
Typischer Bewegungsablauf<br />
Typical motion sequence<br />
Cycle de déplacement typique<br />
8
250 Industrial Hydraulics<br />
Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 1<br />
Block diagram and terminal assignment, Part 1<br />
Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 1<br />
8
Industrial Hydraulics 251<br />
Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 2<br />
Block diagram and terminal assignment, Part 2<br />
Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 2<br />
8
252 Industrial Hydraulics<br />
y<br />
Kenngrößen<br />
Bauform: Einschub 14 TE<br />
Kundenseitiger Einbau:<br />
Frontplatte = 71 mm<br />
19-Zoll-Chassis (3 HE)<br />
Elektrische Verbindungen 2 x Stecker nach DIN 41 612<br />
F32 b, z<br />
Umgebungstemperatur 0 ... +50 °C<br />
Lagerung –20 ... +70 °C<br />
Versorgungsspannung<br />
U B = 24 V= nom.<br />
1.) Bei Welligkeit 5% min. 22 V=<br />
max. 35 V=<br />
2.) Bei Einphasen-Vollweggleichrichter min. 20 V=<br />
= Welligkeit 100%/100 Hz max. 26 V=<br />
Leistungsaufnahme<br />
Eigenbedarf 5 W<br />
Dazu die Ventilleistung entsprechend Ventiltyp<br />
24 V= Logikeingänge Optokoppler-Eingänge<br />
High: 18 ... 36 V=<br />
5 ... 10 mA bei 24 V= nom.<br />
24 V= Logikausgänge max. 0,1 A belastbar<br />
0 V Bezug = Versorgungs 0 V<br />
Referenzspannung<br />
+10 V/–10 V max. 10 mA<br />
Analogeingänge<br />
v max extern 0 ... 100%/0 ... +10 V Differenzverstärker, R i = 100 kΩ 1 )/b20 = 0 V (Ref.)<br />
v max Begrenzer extern 25 ... 100% Differenzverstärker, R i = 100 kΩ/b12 = 0 V (Ref.)<br />
(externe Begrenzersteuerung)<br />
Ventilsignal – Test –<br />
Summierverstärker-Eingang<br />
Signal ±10 V<br />
R i = 10 kΩ<br />
1 ) – Richtungsumschaltung mittels 24 V= Logik V R–A /R R–B<br />
– v min. (v = 0) mittels V R -Potentiometer an der Frontplatte einstellen<br />
8<br />
yy<br />
Specifications<br />
Construction: Plug-in unit14 TE<br />
Installation by customer:<br />
Front plate = 71 mm 19-inch chassis (3 HE)<br />
Electric. connections 2 x plug to DIN 41 612<br />
F32 b, z<br />
Ambient temperature 0 ... +50 °C<br />
Storage –20 ... +70 °C<br />
Power supply<br />
U B = 24 V DC nom.<br />
1.) With ripple 5% min. 22 V DC<br />
max. 35 V DC<br />
2.) With 1-phase full-wave rectifier min. 20 V DC<br />
= ripple 100%/100 Hz max. 26 V DC<br />
Power consumption<br />
Own consumption 5 W<br />
plus valve output depending on valve type<br />
24 V DC logic inputs Opto coupler inputs<br />
High: 18 ... 36 V DC<br />
5 ... 10 mA at 24 V DC nom.<br />
24 V DC logic outputs Max. load capacity 0.1 A<br />
0 V reference = supply 0 V<br />
Reference voltage<br />
+10 V/–10 V max. 10 mA<br />
Analog inputs<br />
v max external 0 ... 100%/0 ... +10 V Difference amplifier, R i = 100 kΩ 1 )/b20 = 0 V (Ref.)<br />
v max limiter external 25 ... 100% Difference amplifier, R i = 100 kΩ/b12 = 0 V (Ref.)<br />
(external limiter control)<br />
Valve signal– Test –<br />
Summing amplifier input<br />
Signal ±10 V<br />
R i = 10 kΩ<br />
1 ) –Change of direction by means of 24 V DC logic circuit V R–A /V R–B<br />
– Set v min. (v = 0) by means of V R potentiometer on front plate
Industrial Hydraulics 253<br />
yyy<br />
Caractéristiques<br />
Construction: module enfichable (14 unités partielles) Pose par le client:<br />
plaque frontale = 71 mm<br />
rack de 19″ (3 unités de hauteur)<br />
Branchements électriques 2 x connecteur selon DIN 41 612<br />
F32 b, z<br />
Température ambiante 0 ... +50 °C<br />
stockage –20 ... +70 °C<br />
Tension d’alimentation<br />
U B = 24 V= nom.<br />
1.) Pour ondulation 5% min. 22 V=<br />
max. 35 V=<br />
2.) Pour redresseur pleine-onde monophasé min. 20 V=<br />
= ondulation 100%/100 Hz max. 26 V=<br />
Puissance absorbée<br />
Besoins propres 5 W<br />
Avec puissance de valve en fonction du type de valve<br />
Entrées logiques 24 V=<br />
Entrées optocoupleur<br />
haut: 18 ... 36 V=<br />
5 ... 10 mA pour 24 V= nom.<br />
Sorties logiques 24 V=<br />
Intensité maximale adm. 0,1 A<br />
0 V référence = alimentation 0 V<br />
Tension de référence<br />
+10 V/–10 V max. 10 mA<br />
Entrées analogiques<br />
v max externe 0 ... 100%/0 ... +10 V<br />
Amplificateur différence, R i = 100 kΩ 1 )/b20 = 0 V (réf.)<br />
v max limiteur externe 25 ... 100%<br />
Amplificateur différence, R i = 100 kΩ/b12 = 0 V (réf.)<br />
(commande limiteur externe)<br />
Signal de valve – test –<br />
Entrée amplificateur d’addition<br />
Signal ±10 V<br />
R i = 10 kΩ<br />
1 ) Remarque: – Changement de direction au moyen de la logique 24 V= V R–A /R R–B<br />
– Régler v min. (v = 0) au moyen du potentiomètre V R sur la plaque frontale<br />
8