30.12.2013 Views

8 Branchenelektronik Kunststoffmaschine ... - Bosch Rexroth

8 Branchenelektronik Kunststoffmaschine ... - Bosch Rexroth

8 Branchenelektronik Kunststoffmaschine ... - Bosch Rexroth

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

222 Industrial Hydraulics<br />

<strong>Branchenelektronik</strong> <strong>Kunststoffmaschine</strong><br />

Electronics for the plastic-moulding machine sector<br />

Electronique pour machines d’injection<br />

des plastiques<br />

Regelventil mit Ventilverstärker<br />

Servo solenoid valve with valve amplifier<br />

Servo-distributeur avec amplificateur<br />

électronique<br />

8


Industrial Hydraulics 223<br />

Bestellübersicht<br />

Ordering range<br />

Gamme de commande<br />

Typ Benennung Seite<br />

Type Description Page<br />

Type Désignation UBY ... Page «<br />

1 SPR2-VLRC Spritzgießprozeßregelkarte 013/85 224 0 811 405 075<br />

SPR3-VLRD Injection moulding process controller card 0 811 405 128<br />

Carte de régulation du moulage par injection<br />

2 CH 04 Gehäuse für 1 013/99 233 1 817 218 008<br />

Chassis for 1<br />

Boîtier pour 1<br />

3 X 2 -Modul Wegmodul (X 2 -Beschleunigung) 013/90 237 0 811 405 122<br />

Stroke module (X 2 acceleration)<br />

Module de pilotage du déplacement<br />

(accélération X 2 )<br />

4 STROKE-UNIT Wegmodul (wegabhängiges Bremsen) 013/115 242 0 811 405 141<br />

Stroke module (stroke-dependent deceleration)<br />

Module de pilotage du déplacement<br />

(freinage en fonction de la position)<br />

8<br />

5 TIME-UNIT Zeitmodul (zeitabhängiges Umsteuern) 013/116 248 0 811 405 142<br />

Time module (time-dependent reversing)<br />

Module de pilotage du déplacement<br />

(changement de marche en fonction du temps)


224 Industrial Hydraulics<br />

Spritzgießprozeßregelkarte<br />

Injection moulding process<br />

controller card<br />

Carte de régulation du moulage<br />

par injection<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

Kontrolle der Ablauf-Signale<br />

Sequence signal monitors<br />

Contrôle des signaux de déroulement<br />

Rampenzeit für Nachdrucksollwert<br />

Ramp time for holding-pressure setpoint<br />

Temps de rampe pour consigne pression de maintien<br />

Hartlage Zylinder<br />

Cylinder hard position<br />

Butée mécanique fourreau<br />

Meldesignal Regelstörung<br />

Control fault indicator<br />

Signal incident régulation<br />

Meldesignal Druckbegrenzung<br />

Pressure limit. indicator<br />

Signal limitation de pression<br />

Wegsignalanpassung S ist<br />

Position signal adjustment S act<br />

Adaptation signal course S eff<br />

Einstellung Sollgeschwindigkeit<br />

Speed setpoint adjustment<br />

Réglage vitesse de consigne<br />

Kalibrierung Geschwindigkeitsmessung<br />

Speed measurement calibration<br />

Calibrage pour la mesure de vitesse<br />

Rückfahrgeschwindigkeit, intern<br />

Return speed, internal<br />

Vitesse de retour, interne<br />

Nullpunkt Drucksensor<br />

Zero point pressure sensor<br />

Point zéro capteur de pression<br />

8<br />

Empfindlichkeit Drucksensor<br />

Pressure sensor sensitivity<br />

Sensibilité capteur de pression<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

SPR2-VLRC Für 4/4-Regelventile 0,3 0 811 405 075<br />

For 4/4 servo solenoid valves<br />

Pour servo-distributeurs 4/4<br />

SPR3-VLRD Für 5/4-Regelventile mit Dekompressionsstellung 0 811 405 128<br />

For 5/4 servo solenoid valves with decompression position<br />

Pour servo-distributeurs 5/4 avec position de décompression


Industrial Hydraulics 225<br />

y<br />

Anwendungen<br />

Mit der „Spritzgießprozeßregelkarte“<br />

(SPR) können im Zusammenwirken<br />

mit einem <strong>Bosch</strong>-Regelventil und der<br />

entsprechenden Ventilverstärkerkarte,<br />

die Funktionen der Einspritzseite bei<br />

Kunststoff-Spritzgießmaschinen geregelt<br />

werden.<br />

Dabei werden die Parameter<br />

– Einspritzgeschwindigkeit der<br />

Schnecke<br />

– Nachdruck (Hydraulikdruck)<br />

– Staudruck beim Plastifizieren<br />

geregelt.<br />

Für jede dieser Funktionen ist ein<br />

separater Regler vorgesehen.<br />

Zusätzlich enthält die SPR-Karte eine<br />

– Einspritzdruckbegrenzung<br />

– einen Rampenbildner für den Nachdrucksollwert.<br />

Die Sollwertvorgaben für Geschwindigkeit<br />

und Drücke sowie der Prozeßdaten<br />

erfolgen durch die Maschinensteuerung.<br />

Damit wird die SPR-Karte<br />

in das Gesamtkonzept der Maschinensteuerung<br />

und -bedienung einbezogen.<br />

yy<br />

Applications<br />

The “injection moulding process controller<br />

card” (SPR) can be used together<br />

with a <strong>Bosch</strong> servo solenoid<br />

valve and the appropriate valve amplifier<br />

card to regulate the injection-side<br />

operation of machines employed for<br />

the injection moulding of plastics.<br />

It controls the parameters<br />

– injection speed of the screw,<br />

– holding pressure (hydraulic pressure),<br />

– back pressure during plasticizing.<br />

A separate controller is provided for<br />

each of these functions. The SPR card<br />

also includes<br />

– a injection-pressure limiter<br />

– a ramp generator for the holding<br />

pressure setpoint.<br />

The setpoints for speeds and pressures,<br />

and the process data are<br />

entered via the machine control,<br />

making the SPR card an integral component<br />

within the complete machine<br />

control and operation system.<br />

yyy<br />

Applications<br />

La «carte de régulation du processus<br />

d’injection» (SPR) permet de contrôler,<br />

en association avec un servodistributeur<br />

<strong>Bosch</strong> et la carte amplificateur<br />

correspondante, les fonctions<br />

d’injection des presses à injecter pour<br />

matières plastiques.<br />

Les paramètres faisant l’objet de la régulation<br />

sont<br />

– la vitesse d’injection de la vis<br />

– la pression de maintien (pression<br />

hydraulique)<br />

– la pression dynamique lors de la<br />

plastification.<br />

Un régulateur séparé est prévu pour<br />

chacune de ces fonctions. De plus, la<br />

carte SPR offre<br />

– une limitation de la pression<br />

d’injection<br />

– un générateur de rampes pour la<br />

valeur de consigne de la pression<br />

de maintien.<br />

Les valeurs de consigne de la vitesse<br />

et des pressions, ainsi que le déroulement<br />

du processus, sont donnés par<br />

la commande de la presse. La carte<br />

SPR est ainsi intégrée au concept<br />

global de la commande et du contrôle<br />

de la machine.<br />

Regelkreis<br />

Control circuit<br />

Schéma d’asservissement<br />

8<br />

Regelventil mit Ventilverstärker<br />

Servo solenoid valve with valve amplifier<br />

Servo-distributeur avec amplificateur<br />

électronique<br />

1 Staudruck<br />

1 Back-pressure<br />

1 Pression dynamique<br />

2 Nachdruck<br />

1 Holding-pressure<br />

1 Pression de maintien<br />

3 Lage<br />

1 Position<br />

1 Position


226 Industrial Hydraulics<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung<br />

Block diagram and terminal assignment<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes<br />

8


Industrial Hydraulics 227<br />

Ablaufdiagramm<br />

Terminal diagram<br />

Diagramme fonctionnel<br />

8


228 Industrial Hydraulics<br />

Anschlußplan, ohne Verwendung von Gehäuse CH 04<br />

Terminal diagram, without the use of chassis CH 04<br />

Schéma de câblage, sans utilisation du boîtier CH 04<br />

Regelventil<br />

Servo solenoid valve<br />

Servo-distributeur<br />

8


Industrial Hydraulics 229<br />

Anschlußplan, für Ventile mit OBE<br />

Terminal diagram, for valves with OBE<br />

Schéma de câblage, pour valves avec OBE<br />

8


230 Industrial Hydraulics<br />

8<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Format der Leiterkarte<br />

(100 x 160 x 35) mm mit Frontplatte 7 TE/3 HE<br />

Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F48<br />

Umgebungstemperatur<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung nominal 24 V=<br />

Batteriespannung 21 ... 40 V<br />

Wechselspannung<br />

Vollweggleichrichtung 21 ... 28 V<br />

Stromaufnahme<br />

300 mA<br />

Referenzausgang bzw.<br />

U = +10 V (±10 mV), Bezugsmasse d18<br />

Versorgung Wegsensor<br />

I REF = max. 5 mA,<br />

Ausgang ist kurzschlußgeschützt<br />

Drucksensor (Versorgung)<br />

U = +15 V (z16 – SPR-Karte)<br />

« 0 811 405 515 I max = 15 mA<br />

« 0 811 405 516<br />

« 0 811 405 517<br />

Eingänge<br />

Steuersignaleingänge U H = 5 ... 40 V=<br />

IN 1 ... 5<br />

I INP = 10 mA (max. 15 mA)<br />

interne Strombegrenzung,<br />

Eingänge potentialfrei<br />

Sollwerteingang<br />

Pegel 0 ... +10 V<br />

Geschwindigkeit<br />

Bezugsmasse b22<br />

Sollwerteingang<br />

Pegel 0 ... 10 V<br />

Nachdruck, Staudruck<br />

Bezugsmasse b24<br />

Sollwerteingang<br />

Pegel 0 ... +10 V<br />

Einspritzdruckbegrenzung<br />

Bezugsmasse b26<br />

Istwerte Drucksensor<br />

Istwerte Wegaufnehmer<br />

Pegel 1 ... 6 V<br />

Pegel unipolar 0 ... 20 V, bipolar –10 ... +10 V<br />

Bezugspotential z28<br />

Ausgänge<br />

Meldesignalausgänge<br />

Pegel 5 ... 40 V=, I 0max = 50 mA<br />

OUT 1 und 2<br />

Potentialfrei, kurzschlußgeschützt<br />

Istwertausgänge<br />

Pegel 0 ... 10 V=, I max = 2 mA<br />

(Weg, Geschwindigkeit, Druck)<br />

Bezugsmasse b30, kurzschlußgeschützt<br />

LED-Anzeigen Steuersignaleingänge IN 1 ... 5 (grün) –<br />

Kontrolle der Ablaufsignale<br />

Meldesignalausgänge OUT 1, 2 (rot) –<br />

Anzeige Regelstörung und Einspritzdruckbegrenzung<br />

Verbindungskabel SPR Ventilkarte: 3 x 0,5 mm 2 geschirmt<br />

SPR-Maschinensteuerung: max. 15 x 0,5 mm 2 geschirmt<br />

SPR-Drucksensor:<br />

3 x 0,5 mm 2 geschirmt


Industrial Hydraulics 231<br />

yy<br />

Specifications<br />

PCB Format<br />

(100 x 160 x 35) mm with front plate 7 TE/3 HE<br />

Plug connection Plug to DIN 41 612-F48<br />

Ambient temperature<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Power supply<br />

Current rating<br />

Reference output/<br />

Position sensor supply<br />

nominal 24 V DC<br />

battery voltage 21 ... 40 V<br />

Rectified AC,<br />

full-wave rectification 21 ... 28 V<br />

Pressure sensor (Supply)<br />

« 0 811 405 515 I max = 15 mA<br />

« 0 811 405 516<br />

« 0 811 405 517<br />

Inputs<br />

Control signal inputs U H = 5 ... 40 V=<br />

IN 1 ... 5<br />

Setpoint input<br />

Speed<br />

Setpoint input<br />

holding pressure, back pressure<br />

Setpoint input<br />

Injection pressure limit<br />

Pressure sensor feedback signals<br />

Position transducer feedback signal<br />

300 mA<br />

U = +10 V (±10 mV), reference ground d18<br />

I REF = max. 5 mA,<br />

output is short-circuit protected<br />

U = +15 V (z16 – SPR card)<br />

I INP = 10 mA (max. 15 mA)<br />

Internal current limitation<br />

floating inputs<br />

Level 0 ... +10 V<br />

Reference ground b22<br />

Level 0 ... 10 V<br />

Reference ground b24<br />

Level 0 ... +10 V<br />

Reference ground b26<br />

Level 1 ... 6 V<br />

Level unipolar 0 ... 20 V, bipolar –10 ... +10 V<br />

Reference ground z28<br />

Outputs<br />

Communication signal outputs<br />

Level 5 ... 40 V=, I 0max = 50 mA<br />

OUT 1 and 2<br />

floating, short-circuit protected<br />

Feedback outputs<br />

Level 0 ... 10 V=, I max = 2 mA<br />

(position, speed, pressure)<br />

Reference ground b30, short-circuit protected<br />

LED displays Control signal inputs IN 1 ... 5 (green) –<br />

Sequence signal monitoring<br />

Communication signal outputs OUT 1, 2 (red) –<br />

Display for control error and injection pressure limitation<br />

Connection cable SPR valve card: 3 x 0.5 mm 2 screened<br />

SPR machine control:<br />

SPR pressure sensor:<br />

max. 15 x 0.5 mm 2 screened<br />

3 x 0.5 mm 2 screened<br />

8


232 Industrial Hydraulics<br />

8<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Dimension de la carte imprimée<br />

(100 x 160 x 35) mm avec plaque frontale (7 unités partielles/3 unités de hautes)<br />

Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F48<br />

Température ambiante<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation nominale 24 V=<br />

Tension de batterie 21 ... 40 V<br />

Tension alternative,<br />

Redressée en double alternance 21 ... 28 V<br />

Consommation<br />

300 mA<br />

Sortie de référence ou U = +10 V (±10 mV), Masse de référence d18,<br />

alimentation capteur de position<br />

I REF = max. 5 mA,<br />

sortie protégée contre courts-circuits<br />

Capteur de pression (alimentation) U = +15 V (carte SPR – z16)<br />

« 0 811 405 515 I max = 15 mA<br />

« 0 811 405 516<br />

« 0 811 405 517<br />

Entrées<br />

Entrée de commande signaux U H = 5 ... 40 V=<br />

IN 1 ... 5<br />

Entrée signal de consigne<br />

vitesse<br />

Entrée signal de consigne<br />

pression de maintien, pression dynamique<br />

Entrée signal de consigne<br />

limitation pression injection<br />

Valeur effective capteur de pression<br />

Valeur effective capteur de position<br />

I INP = 10 mA (max. 15 mA)<br />

Limitation interne d’intensité<br />

entrées sans potentiel<br />

Niveau 0 ... +10 V<br />

Masse de référence b22<br />

Niveau 0 ... 10 V<br />

Masse de référence b24<br />

Niveau 0 ... +10 V<br />

Masse de référence b26<br />

Niveau 1 ... 6 V<br />

Niveau unipolaire 0 ... 20 V, bipolaire –10 ... +10 V<br />

Masse de référence z28<br />

Sorties<br />

Sorties signaux d’état<br />

Niveau 5 ... 40 V=, I 0max = 50 mA<br />

OUT 1 et 2<br />

sans potentiel, protégées contre court-circuit<br />

Sorties signaux de retour<br />

Niveau 0 ... 10 V=, I max = 2 mA<br />

(position, vitesse, pression)<br />

Masse de référence b30, protégées contre courts-circuits<br />

Affichage LED Entrées signaux de commande IN 1 ... 5 (vert) –<br />

contrôle des signaux de déroulement<br />

Sorties des signaux d’état OUT 1, 2 (rouge) –<br />

affichage incident de régulation et limitation pression d’injection<br />

Câble de raccordement Carte valve SPR: 3 x 0,5 mm 2 blindé<br />

Commande presse SPR:<br />

Capteur de pression SPR:<br />

max. 15 x 0,5 mm 2 blindé<br />

3 x 0,5 mm 2 blindé


Industrial Hydraulics 233<br />

Gehäuse<br />

Chassis<br />

Boîtier<br />

Für Spritzgießprozeßregelung<br />

For control of injection moulding process<br />

Pour régulation du moulage par injection<br />

8<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

CH 04 Für Spritzgießprozeßregelkarten 1,4 1 817 218 008<br />

For control of injection moulding cards<br />

Pour cartes de régulation du moulage par injection


234 Industrial Hydraulics<br />

Verdrahtungsplan<br />

Wiring diagram<br />

Plan de câblage<br />

8


Industrial Hydraulics 235<br />

y<br />

Anwendungen<br />

Das Gehäuse CH 04 dient zur Aufnahme<br />

der beiden Leiterkarten zur<br />

Regelung der Einspritzseite bei Kunststoff-Spritzgießmaschinen.<br />

Alle erforderlichen Verbindungen<br />

zwischen der Verstärkerkarte und der<br />

Prozeßregelkarte sind auf einer Bus-<br />

Leiterplatte realisiert.<br />

Die Verbindung zu den externen<br />

Schnittstellen erfolgt über verwechslungssichere<br />

Steckergruppen.<br />

Mit den Codesteckern S 2, 3, 4 kann<br />

die Anschlußvariante der Ablaufsignale<br />

verändert werden (siehe<br />

UBY 013/99).<br />

Der Schalter S 5 verändert die Wirkrichtung<br />

des Ventilsignals, Schalter<br />

S 1 ermöglicht eine externe Ventil-<br />

Sollwertvorgabe (siehe UBY 013/99).<br />

Im Gehäuse ist ein Kondensator zur<br />

Glättung der Versorgungsspannung<br />

integriert.<br />

yy<br />

Applications<br />

Chassis CH 04 accommodates both<br />

p.c. boards for control of the injection<br />

side in plastic injection moulding<br />

machines.<br />

All the necessary connections between<br />

the amplifier card and the processcontroller<br />

card are effected on a bus<br />

p.c. board. The connection to the external<br />

interfaces takes place via coded<br />

plug groups.<br />

With the coded plugs S 2, 3 and 4,<br />

the connection variations of the<br />

sequence signals can be changed<br />

(see UBY 013/99).<br />

The switch S 5 changes the direction<br />

fo the valve signal, switch S 1 allows<br />

external valve setpoint input (see<br />

UBY 013/99).<br />

A capacitor for smoothing the supply<br />

voltage is an integral feature of the<br />

chassis.<br />

yyy<br />

Applications<br />

Le boîtier CH 04 est conçu pour loger<br />

les deux cartes imprimées permettant<br />

de réguler la partie injection sur les<br />

presses d’injection pour matières<br />

plastiques.<br />

Toutes les liaisons nécessaires entre<br />

la carte d’amplificateur et la carte de<br />

régulation du moulage par injection<br />

sont réalisées sur une carte imprimée<br />

de bus. La liaison avec les interfaces<br />

externes est assurée par l’intermédiaire<br />

de groupes de connecteurs impossibles<br />

à confondre.<br />

Les connecteurs codés S 2, 3, 4 permettent<br />

de modifier la variante de<br />

raccordement des signaux de déroulement<br />

(voir UBY 013/99).<br />

Le contacteur S 5 sert à modifier le<br />

sens effectif du signal de valve, le<br />

contacteur S 1 permet une sélection<br />

externe des valeurs de consigne pour<br />

la valve (voir UBY 013/99).<br />

Un condensateur de lissage de la<br />

tension d’alimentation est intégré au<br />

boîtier.<br />

Lage<br />

Position<br />

Position<br />

S1 ... S5<br />

8


236 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Bestückung<br />

– linker Platz SPR-Karte<br />

– rechter Platz Ventilverstärker-Karte<br />

Außenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)<br />

Einbaulage<br />

senkrecht<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />

Schutzleiteranschluß<br />

Anschlußschraube am Gehäuse<br />

max. Anschlußquerschnitt 1,5 mm 2<br />

der Klemmen 2,5 mm 2 (Stecker 3, 4)<br />

Lieferumfang<br />

Gehäuse – ohne Leiterkarten<br />

– Stecker im Lieferumfang<br />

Achtung:<br />

Leistungs-Null St 2/4 und Steuer-Null St 2/5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.<br />

yy<br />

Specifications<br />

Equipment<br />

– Left-hand slot SPR card<br />

– Right-hand slot Valve amplifier card<br />

Outer dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)<br />

Installation position<br />

Vertical<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Operating temperature 0 ... +70 °C<br />

Safety lead to earth<br />

Terminal stud on housing<br />

Conductor size 1.5 mm 2<br />

Scope of delivery<br />

2.5 mm 2 (Plug 3, 4)<br />

Chassis – without p.c. boards<br />

– plugs included<br />

Important:<br />

Connect power zero St 2/4 and control zero St 2/5 separately to central ground (neutral point).<br />

8<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Equipement<br />

– Côté gauche Carte SPR<br />

– Côté droit Carte d’amplificateur de valve<br />

Cotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)<br />

Position de montage<br />

Verticale<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Température de service 0 ... +70 °C<br />

Conducteur de protection<br />

Vis de raccordement sur le boîtier<br />

Section de raccordement 1,5 mm 2<br />

max. aux bornes 2,5 mm 2 (Connecteurs 3, 4)<br />

Fourniture<br />

Boîtier – sans circuits imprimés<br />

– connecteur compris dans la fourniture<br />

Attention:<br />

Les zéros de puissance St 2/4 et de commande St 2/5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).


Industrial Hydraulics 237<br />

Wegmodul<br />

Stroke module<br />

Module de pilotage du déplacement<br />

X 2 -Beschleunigung<br />

X 2 acceleration<br />

Accélération X 2<br />

8<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

X 2 -Modul Für 0,85 0 811 405 122<br />

For<br />

Pour


238 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Anwendungen<br />

Das Wegmodul ist eine komplette<br />

Elektronikeinheit zur Ansteuerung von<br />

vorgesteuerten <strong>Bosch</strong>-Proportional-<br />

Wegeventilen NG 10, 16 und 25.<br />

Diese Einheit ist speziell für Bewegungsabläufe<br />

entwickelt worden, bei<br />

denen das Beschleunigen über zeitabhängige<br />

und das Abbremsen über<br />

wegabhängige Rampen erfolgen muß.<br />

Hauptanwendung: Steuerung der<br />

Schubeinheit an Blasformmaschinen.<br />

Der Vorteil dieses Moduls liegt vor<br />

allem in der schnellen Justierung des<br />

Wegmeßsystems, in der einfachen<br />

Einstellung des optimalen Bewegungsablaufs<br />

und in der Überwachung<br />

der Funktionen durch die<br />

eingebauten Leuchtdioden. Diese und<br />

die Testbuchsen bieten eine wertvolle<br />

Hilfe bei der Fehlersuche.<br />

Typischer Bewegungsablauf<br />

Typical motion sequence<br />

Cycle de déplacement typique<br />

yy<br />

Applications<br />

The stroke module is a complete<br />

electronic unit for actuating pilot<br />

operated <strong>Bosch</strong> proportional directional<br />

control valves NG 10, 16 and 25.<br />

This unit has been specially developed<br />

for motion sequences where acceleration<br />

must be effected via time-dependent<br />

ramps and deceleration via<br />

stroke dependent ramps.<br />

Main application: control of pusher<br />

unit on blow-moulding machines.<br />

The principal advantages of this<br />

module are rapid adjustment of the<br />

position measuring system, ease of<br />

adjustment of the optimum motion<br />

sequence and monitoring of the<br />

functions by built-in LEDs. These and<br />

the test sockets provide valuable aid<br />

when carrying out trouble shooting.<br />

yyy<br />

Applications<br />

Le module de pilotage du déplacement<br />

est une unité électronique complète<br />

servant à commander les distributeurs<br />

proportionnels pilotés <strong>Bosch</strong><br />

NG 10, 16 et 25.<br />

Cette unité a été spécialement conçue<br />

pour des cycles de déplacement où<br />

l’accélération doit s’effectuer au<br />

moyen de rampes fonction du temps<br />

et la décélération au moyen de rampes<br />

fonction de la position.<br />

Application principale: commande de<br />

l’unité de poussée dans les machines<br />

à souffler.<br />

L’avantage de ce module réside principalement<br />

dans le tarage rapide du<br />

système de mesure de position, dans<br />

le réglage facile du cycle de déplacement<br />

optimal et dans la surveillance<br />

des fonctions par des diodes électroluminescentes<br />

intégrées. Ces dernières<br />

et les douilles de test sont d’une<br />

aide précieuse lors de la recherche<br />

des défauts.<br />

8


Industrial Hydraulics 239<br />

Blockschaltbild<br />

Block diagram<br />

Schéma synoptique<br />

8


240 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Versorgungsspannung nom. 24 V=<br />

22 ... 28 V bei 100% Welligkeit<br />

22 ... 35 V bei 110% Welligkeit<br />

Außenabmessungen<br />

(85 x 164 x 115) mm<br />

Einbaulage<br />

senkrecht<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />

max. Anschlußquerschnitt der Klemmen 1,5 mm 2<br />

interne Sicherung<br />

1,6 AT (Frontseite)<br />

digitale Eingänge<br />

20 ... 40 V= bei 10% Welligkeit<br />

(Optokoppler)<br />

digitale Ausgänge<br />

100 mA belastbar, open Collector<br />

bezogen auf Kl. 51 (24 V)<br />

Justierung<br />

Dekadenschalter (Beschleunigung, Geschwindigkeit)<br />

Potentiometer (Wegmeßsystem, Geschwindigkeit)<br />

Anzeigen<br />

besondere Merkmale<br />

LED’s<br />

Beschleunigung – quadratische Funktion<br />

Bremsen – Wurzelfunktion<br />

Notrampe<br />

Monitorfunktion für Wegmeßsystem<br />

Kabelbruchüberwachung<br />

Testpunkte auf der Frontplatte<br />

8<br />

yy<br />

Specifications<br />

Power supply<br />

nom. 24 V DC<br />

22 ... 28 V at 100% ripple<br />

22 ... 35 V at 110% ripple<br />

(85 x 164 x 115) mm<br />

Outer dimensions<br />

Installation position<br />

vertical<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Operating temperature 0 ... +70 °C<br />

Max. conductor size of terminals 1.5 mm 2<br />

Internal fusing<br />

Digital inputs<br />

Digital outputs<br />

Adjustment<br />

Displays<br />

Special features<br />

1.6 AT (front)<br />

20 ... 40 V DC at 10% ripple<br />

(optocoupler)<br />

Load capacity 100 mA, open collector<br />

referred to terminal 51 (24 V)<br />

Decade switch (acceleration, velocity)<br />

Potentiometer (position measuring system, velocity)<br />

LED’s<br />

Acceleration – quadratic function<br />

Deceleration – grouping function<br />

Emergency ramp<br />

Monitor function for position measuring system<br />

Open circuit monitoring<br />

Test connections on front plate


Industrial Hydraulics 241<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Tension d’alimentation nom. 24 V=<br />

22 ... 28 V pour 100% ondulation<br />

22 ... 35 V pour 110% ondulation<br />

Cotes d’encombrement<br />

(85 x 164 x 115) mm<br />

Position de montage<br />

verticale<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Température de service 0 ... +70 °C<br />

Section de raccordement max. des bornes 1,5 mm 2<br />

Fusible interne<br />

1,6 AT (côté frontal)<br />

Entrées numériques<br />

20 ... 40 V= pour 10% ondulation<br />

(optocoupleur)<br />

Sorties numériques<br />

Intensité maximale adm. 100 mA, «open collector»<br />

se rapportant à la borne 51 (24 V)<br />

Tarage<br />

Commutateur à décades (accélération, vitesse)<br />

Potentiomètre (système de mesure de position, vitesse)<br />

Affichage<br />

Particularités<br />

LED<br />

Accélération – fonction quadratique<br />

Décélération – fonction radicale<br />

Rampe de secours<br />

Fonction surveillance pour système de mesure de position<br />

Surveillance rupture de câble<br />

Points test sur la plaque frontale<br />

8


242 Industrial Hydraulics<br />

Wegmodul<br />

Stroke module<br />

Module de pilotage du déplacement<br />

Wegabhängiges Bremsen<br />

Stroke-dependent deceleration<br />

Freinage en fonction de la position<br />

acc. v max. dec.<br />

Fahrbefehle<br />

Travel commands<br />

Ordres de déplacement<br />

B/VR– B<br />

Dekaden<br />

Decades<br />

Décades<br />

acc: 0–110<br />

v max. 0–110<br />

dec.: 0–109<br />

Anzeigen: Automatik<br />

Displays: Automatic<br />

Affichages: automatiques<br />

24 V=<br />

Meldungen: Position angefahren<br />

Messages: Position reached<br />

Messages: position atteinte<br />

8<br />

Fahrbefehle<br />

Travel commands<br />

Ordres de déplacement<br />

A/VR– A<br />

Dekaden<br />

Decades<br />

Décades<br />

acc: 0–110<br />

v max. 0–110<br />

dec.: 0–109<br />

Ventilsignal<br />

Valve signal<br />

Signal de valve<br />

max. 100% oder/or/ou 60%<br />

Summe Störung „Anzeige“<br />

Total malfunction “Display”<br />

«Affichage» défaillance globale<br />

Bereitschaft<br />

Not-Abschaltrampen<br />

Standby<br />

Emergency unload ramps<br />

Etat d’attente<br />

rampes d’arrêt de secours<br />

„NR“/„AR“<br />

Ventil-Überwachung<br />

Valve monitor<br />

Surveillance de la valve<br />

Ventilsollwert<br />

Valve setpoint<br />

Valeur de consigne valve<br />

Ventilistwert<br />

Valve feedback signal<br />

Valeur réelle valve<br />

Kabelbruch „∆S“<br />

Open circuit “∆S” 0 ... +10 V „∆S“<br />

Rupture de câble<br />

Masse<br />

ground<br />

Tp 0 V<br />

masse<br />

Abgleich/Testmonitor ∆S<br />

Calibration/test monitor ∆S<br />

Tarage/moniteur test ∆S<br />

Zylinderistwert<br />

Cylinder feedback signal<br />

Valeur réelle vérin<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

STROKE-UNIT Für 0,6 0 811 405 141<br />

For<br />

Pour


Industrial Hydraulics 243<br />

y<br />

Anwendungen<br />

Die Elektronik steuert den hydraulischen<br />

Antrieb von a b bzw. b a<br />

und bremst zielorientiert ab (wegabhängiges<br />

Bremsen).<br />

Parameter: v max/acc/dec sind frontseitig<br />

einstellbar. Der Stellbereich dieser<br />

Frontelemente ist mittels „Interner Vorwahl“<br />

vorher einstellbar.<br />

Nicht wegabhängiges Bremsen wie<br />

„Not-Rampe“ und „Abschalt-Rampe“<br />

sind ebenfalls intern einstellbar.<br />

Das Wegsignal (0 ... 100% ∆s) ist mittels<br />

eingebautem Meß-Monitor einfach<br />

zu kalibrieren.<br />

SPS-Logik: 24 V= Befehle/<br />

Meldungen.<br />

Die Elektronik wurde für <strong>Bosch</strong>-Proportional-Wegeventile<br />

mit eingebauter<br />

Elektronik ausgelegt und ist daher<br />

unabhängig von der Nenngröße des<br />

Ventils.<br />

yy<br />

Applications<br />

The amplifier regulates the hydraulic<br />

drive from a b or b a and brakes<br />

in a goal-oriented manner (strokedependent<br />

deceleration).<br />

Parameters: v max/acc/dec can be adjusted<br />

at the front. The control range<br />

of these front elements can be set in<br />

advance by means of “Internal preselection”.<br />

Braking which is not stroke-dependent,<br />

such as “Emergency ramp” and<br />

“Unload ramp”, can also be set internally.<br />

The position signal (0 ... 100% ∆s)<br />

can be easily calibrated by means of<br />

an integrated test monitor.<br />

PLC logic circuit: 24 V DC commands/<br />

messages.<br />

The amplifier is designed for use with<br />

<strong>Bosch</strong> proportional directional control<br />

valves with on-board electronics and<br />

is therefore independent of the valve<br />

size.<br />

yyy<br />

Applications<br />

L’électronique commande l’entraînement<br />

hydraulique de a b ou<br />

b a et opère un freinage à destination<br />

(décélération en fonction de la<br />

position).<br />

Les paramètres: v max/acc/déc peuvent<br />

être ajustés du côté frontal.<br />

La plage de réglage de ces éléments<br />

frontaux peut être réglée à l’avance au<br />

moyen d’une «présélection interne».<br />

Les modes de freinage indépendants<br />

de la position tels que «rampe de<br />

secours» et «rampe d’arrêt» peuvent<br />

également être réglés en interne.<br />

Le signal de position (0 ... 100% ∆s)<br />

est facile à calibrer au moyen du moniteur<br />

de mesure intégré.<br />

Logique API: 24 V= ordres/messages.<br />

L’électronique a été conçue pour les<br />

distributeurs proportionnels à amplificateur<br />

intégré <strong>Bosch</strong> et ne dépend<br />

donc pas de la taille du distributeur.<br />

Typischer Bewegungsablauf<br />

Typical motion sequence<br />

Cycle de déplacement typique<br />

8


244 Industrial Hydraulics<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 1<br />

Block diagram and terminal assignment, Part 1<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 1<br />

8


Industrial Hydraulics 245<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 2<br />

Block diagram and terminal assignment, Part 2<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 2<br />

8


246 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Bauform: Einschub 14 TE<br />

Kundenseitiger Einbau:<br />

Frontplatte = 71 mm<br />

19-Zoll-Chassis (3 HE)<br />

Elektrische Verbindungen 2 x Stecker nach DIN 41 612<br />

F32 b, z<br />

Umgebungstemperatur 0 ... +50 °C<br />

Lagerung –20 ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung<br />

U B = 24 V= nom.<br />

1.) Bei Welligkeit 5% min. 22 V=<br />

max. 35 V=<br />

2.) Bei Einphasen-Vollweggleichrichter min. 20 V=<br />

= Welligkeit 100%/100 Hz max. 26 V=<br />

Leistungsaufnahme<br />

Eigenbedarf 5 W<br />

Dazu die Ventilleistung entsprechend Ventiltyp<br />

24 V= Logikeingänge Optokoppler-Eingänge<br />

High: 18 ... 36 V=<br />

5 ... 10 mA bei 24 V= nom.<br />

24 V= Logikausgänge max. 0,1 A belastbar<br />

0 V Bezug = Versorgungs 0 V<br />

Referenzspannung<br />

+10 V/–10 V max. 10 mA<br />

Analogeingänge<br />

Istwert 1 ): 0 ... +10 V<br />

Differenzverstärker, R i = 1 MΩ<br />

Positions-Sollwert „a“, „b“<br />

Differenzverstärker, R i = 100 kΩ<br />

V max-EXT<br />

Signal 0 ... +10 V<br />

Ventilsignal – Test –<br />

Summierverstärker-Eingang<br />

Signal ±10 V<br />

R i = 10 kΩ<br />

1 ) Aktives Istwertsignal darf nur 0,4 bis 9,6 V betragen, denn bei 0,3 V oder 9,7 V kommt die Fehlermeldung Kabelbruch<br />

8<br />

yy<br />

Specifications<br />

Construction: Plug-in unit14 TE<br />

Installation by customer:<br />

Front plate = 71 mm 19-inches chassis (3 HE)<br />

Electric. connections 2 x plug to DIN 41 612<br />

F32 b, z<br />

Ambient temperature 0 ... +50 °C<br />

Storage –20 ... +70 °C<br />

Power supply<br />

U B = 24 V DC nom.<br />

1.) With ripple 5% min. 22 V DC<br />

max. 35 V DC<br />

2.) With 1-phase full-wave rectifier min. 20 V DC<br />

= ripple 100%/100 Hz max. 26 V DC<br />

Power consumption<br />

Own consumption 5 W<br />

plus valve output depending on valve type<br />

24 V DC logic inputs Opto coupler inputs<br />

High: 18 ... 36 V DC<br />

5 ... 10 mA at 24 V DC nom.<br />

24 V DC logic outputs Max. load capacity 0.1 A<br />

0 V reference = supply 0 V<br />

Reference voltage<br />

+10 V/–10 V max. 10 mA<br />

Analog inputs<br />

Feedback signal 1 ): 0 ... +10 V Difference amplifier, R i = 1 MΩ<br />

Position setpoint “a”, “b”<br />

Difference amplifier, R i = 100 kΩ<br />

V max-EXT<br />

Signal 0 ... +10 V<br />

Valve signal – Test –<br />

Summing amplifier input<br />

Signal ±10 V<br />

R i = 10 kΩ<br />

1 ) Active feedback signal should only equal 0.4 to 9.6 V, as at 0.3 V or 9.7 V, the open circuit malfunction message is<br />

transmitted.


Industrial Hydraulics 247<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Construction: module enfichable (14 unités partielles) Pose par le client:<br />

plaque frontale = 71 mm<br />

rack de 19″ (3 unités de hauteur)<br />

Branchements électriques 2 x connecteur selon DIN 41 612<br />

F32 b, z<br />

Température ambiante 0 ... +50 °C<br />

stockage –20 ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation<br />

U B = 24 V= nom.<br />

1.) Pour ondulation 5% min. 22 V=<br />

max. 35 V=<br />

2.) Pour redresseur pleine-onde monophasé min. 20 V=<br />

= ondulation 100%/100 Hz max. 26 V=<br />

Puissance absorbée<br />

Besoins propres 5 W<br />

Avec puissance de valve en fonction du type de valve<br />

Entrées logiques 24 V=<br />

Entrées optocoupleur<br />

haut: 18 ... 36 V=<br />

5 ... 10 mA pour 24 V= nom.<br />

Sorties logiques 24 V=<br />

Intensité maximale adm. 0,1 A<br />

0 V référence = alimentation 0 V<br />

Tension de référence<br />

+10 V/–10 V max. 10 mA<br />

Entrées analogiques<br />

Valeur réelle 1 ): 0 ... +10 V<br />

Amplificateur différence, R i = 1 MΩ<br />

Consignes de position «a», «b»<br />

Amplificateur différence, R i = 100 kΩ<br />

V max-EXT<br />

Signal 0 ... +10 V<br />

Signal de valve – test –<br />

Entrée amplificateur d’addition<br />

Signal ±10 V<br />

R i = 10 kΩ<br />

1 ) Remarque: le signal de retour actif doit être 0,4 et 9,6 V car s’il est 0,3 V ou 9,7 V, le message de défaut rupture de<br />

câble apparaît.<br />

8


248 Industrial Hydraulics<br />

Zeitmodul<br />

Time module<br />

Module de pilotage du déplacement<br />

en fonction du temps<br />

Zeitabhängiges Umsteuern<br />

Time-dependent reversing<br />

Changement de marche en fonction du temps<br />

acc. v max. dec.<br />

mode<br />

V 2<br />

Fahrbefehle<br />

Travel commands<br />

Ordres de déplacement<br />

V B /V B2 /V R–B<br />

Dekaden<br />

Decades<br />

Décades<br />

acc: 0–10<br />

v max – B 0–10<br />

v max – B mode2 0–10<br />

dec: 0 ... 10<br />

Potm. 270° V R–B<br />

Anzeigen<br />

Displays<br />

Affichages<br />

24 V=<br />

Meldungen<br />

Messages<br />

Messages<br />

V B = 0 v max1<br />

V A = 0 in mode v 2 :<br />

V R = 0 v max12<br />

8<br />

Fahrbefehle<br />

Travel commands<br />

Ordres de déplacement<br />

V A /V A2 /V R–A<br />

Dekaden<br />

Decades<br />

Décades<br />

acc: 0–10<br />

v max – A 0–10<br />

v max – A mode2 0–10<br />

dec: 0 ... 10<br />

Potm. 270° V R–A<br />

Ventilsignal<br />

Valve signal<br />

Signal de valve<br />

max. 100% oder/or/ou 60%<br />

Summe Störung „Anzeige“<br />

Total malfunction “Display”<br />

«Affichage» défaillance globale<br />

Ventil-Überwachung<br />

Valve monitor<br />

Surveillance de la valve<br />

Ventilsollwert<br />

Valve setpoint<br />

Valeur de consigne valve<br />

Ventilistwert<br />

Valve feedback signal<br />

Valeur réelle valve<br />

Masse<br />

ground Tp 0 V<br />

masse<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

TIME-UNIT Für 0,6 0 811 405 142<br />

For<br />

Pour


Industrial Hydraulics 249<br />

y<br />

Anwendungen<br />

Die Elektronik steuert den hydraulischen<br />

Antrieb von a b bzw b a<br />

und beschleunigt/bremst mittels einstellbarer<br />

Rampen. Das Einleiten der<br />

Rampenfunktion geschieht durch die<br />

Steuerung der Anlage (SPS).<br />

Eine anzufahrende Endposition verläuft<br />

in der Regel wie folgt:<br />

Beschleunigungen auf v max , nach Abbremsen<br />

nach V R (= Schleichgang)<br />

Stop.<br />

Die Wiederholbarkeit der Endposition<br />

(Positionieren) ist u.a. davon abhängig,<br />

wie Weg-/Zeit-Genau eine Wiederholbarkeit<br />

eingehalten wird. Bei höheren<br />

Anforderungen bitten wir darauf zu<br />

achten, daß „V R “ der Schleichgang<br />

wirklich angefahren wurde und nicht<br />

zu hoch eingestellt ist und außerdem<br />

die Endschalterfunktion für das Anhalten/Stop<br />

z.B. mittels Interrupt sofort<br />

weitergeleitet wurde.<br />

Die Elektronikeinheit bietet einstellbare<br />

und ablesbare Eingaben (Dekadenschalter)<br />

auf der Frontplatte und<br />

überwacht das Proportionalventil. Bereichsvorwahl<br />

wird von internen DIL-<br />

Schaltern vorbestimmt.<br />

Logiksignale: 24 V= SPS-Logik.<br />

Die Elektronik ist für <strong>Bosch</strong>-Proportionalwegeventile<br />

mit eingebauter Elektronik<br />

ausgelegt und damit unabhängig<br />

von der Ventil-Nenngröße.<br />

yy<br />

Applications<br />

The amplifier regulates the hydraulic<br />

drive from a b or b a and accelerates/brakes<br />

by means of adjustable<br />

ramps. The ramp function is initiated<br />

by the system controller (PLC). As a<br />

rule, the course to an end position<br />

takes place as follows:<br />

Acceleration to v max , deceleration to V R<br />

(= creep) stop.<br />

The reproducibility of the end position<br />

(positioning) depends, amog other<br />

things, upon the travel/time accuracy<br />

of the repeated motion. If the system<br />

is subject to more demanding requirements,<br />

please take care to ensure that<br />

“V R ” creep has actually been reached<br />

and is not set too high. Check<br />

also that the limit switch function for<br />

stopping has been continued<br />

immediately, e.g. by means of interrupt.<br />

The electronic unit provides adjustable<br />

and readable inputs (decade<br />

switches) on the front plate and monitors<br />

the proportional control valve.<br />

The preset range is predetermined by<br />

internal DIL switches.<br />

Logic signals: 24 V DC PLC logic<br />

circuit.<br />

The electronics take the form of onboard<br />

electronics for <strong>Bosch</strong> proportional<br />

directional control valves, and<br />

are thus independent of valve size.<br />

yyy<br />

Applications<br />

L’électronique commande l’entraînement<br />

hydraulique de a b ou<br />

b a et accélère/freine au moyen de<br />

rampes réglables. La fonction de<br />

rampe est amorcée par la commande<br />

du système (API).<br />

En règle générale, le déplacement sur<br />

une position finale s’effectue comme<br />

suit:<br />

accélération à v max , décélération à V R<br />

(= avance lente) arrêt.<br />

La reproductibilité de la position finale<br />

(positionnement) dépend entre autres<br />

de la précision temporelle/spatiale du<br />

mouvement répété. En cas d’exigences<br />

plus sévères, veiller à ce que «V R »<br />

(avance lente) ait effectivement été<br />

atteinte et ne soit pas réglée sur une<br />

valeur trop élevée. S’assurer en outre<br />

que la fonction fin de course pour<br />

l’arrêt a été transmise immédiatement,<br />

par interruption par exemple.<br />

L’unité électronique offre des entrées<br />

réglables et lisibles (commutateur à<br />

décades) sur la plaque frontale et surveille<br />

le distributeur proportionnel.<br />

La plage de présélection est prédéterminée<br />

par des contacteurs DIL<br />

internes.<br />

Signaux logiques: 24 V = logique API.<br />

L’électronique est conçue pour les<br />

distributeurs proportionnels à amplificateur<br />

intégré <strong>Bosch</strong> et ne dépend<br />

donc pas de la taille du distributeur.<br />

Typischer Bewegungsablauf<br />

Typical motion sequence<br />

Cycle de déplacement typique<br />

8


250 Industrial Hydraulics<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 1<br />

Block diagram and terminal assignment, Part 1<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 1<br />

8


Industrial Hydraulics 251<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung, Teil 2<br />

Block diagram and terminal assignment, Part 2<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes, Partie 2<br />

8


252 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Bauform: Einschub 14 TE<br />

Kundenseitiger Einbau:<br />

Frontplatte = 71 mm<br />

19-Zoll-Chassis (3 HE)<br />

Elektrische Verbindungen 2 x Stecker nach DIN 41 612<br />

F32 b, z<br />

Umgebungstemperatur 0 ... +50 °C<br />

Lagerung –20 ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung<br />

U B = 24 V= nom.<br />

1.) Bei Welligkeit 5% min. 22 V=<br />

max. 35 V=<br />

2.) Bei Einphasen-Vollweggleichrichter min. 20 V=<br />

= Welligkeit 100%/100 Hz max. 26 V=<br />

Leistungsaufnahme<br />

Eigenbedarf 5 W<br />

Dazu die Ventilleistung entsprechend Ventiltyp<br />

24 V= Logikeingänge Optokoppler-Eingänge<br />

High: 18 ... 36 V=<br />

5 ... 10 mA bei 24 V= nom.<br />

24 V= Logikausgänge max. 0,1 A belastbar<br />

0 V Bezug = Versorgungs 0 V<br />

Referenzspannung<br />

+10 V/–10 V max. 10 mA<br />

Analogeingänge<br />

v max extern 0 ... 100%/0 ... +10 V Differenzverstärker, R i = 100 kΩ 1 )/b20 = 0 V (Ref.)<br />

v max Begrenzer extern 25 ... 100% Differenzverstärker, R i = 100 kΩ/b12 = 0 V (Ref.)<br />

(externe Begrenzersteuerung)<br />

Ventilsignal – Test –<br />

Summierverstärker-Eingang<br />

Signal ±10 V<br />

R i = 10 kΩ<br />

1 ) – Richtungsumschaltung mittels 24 V= Logik V R–A /R R–B<br />

– v min. (v = 0) mittels V R -Potentiometer an der Frontplatte einstellen<br />

8<br />

yy<br />

Specifications<br />

Construction: Plug-in unit14 TE<br />

Installation by customer:<br />

Front plate = 71 mm 19-inch chassis (3 HE)<br />

Electric. connections 2 x plug to DIN 41 612<br />

F32 b, z<br />

Ambient temperature 0 ... +50 °C<br />

Storage –20 ... +70 °C<br />

Power supply<br />

U B = 24 V DC nom.<br />

1.) With ripple 5% min. 22 V DC<br />

max. 35 V DC<br />

2.) With 1-phase full-wave rectifier min. 20 V DC<br />

= ripple 100%/100 Hz max. 26 V DC<br />

Power consumption<br />

Own consumption 5 W<br />

plus valve output depending on valve type<br />

24 V DC logic inputs Opto coupler inputs<br />

High: 18 ... 36 V DC<br />

5 ... 10 mA at 24 V DC nom.<br />

24 V DC logic outputs Max. load capacity 0.1 A<br />

0 V reference = supply 0 V<br />

Reference voltage<br />

+10 V/–10 V max. 10 mA<br />

Analog inputs<br />

v max external 0 ... 100%/0 ... +10 V Difference amplifier, R i = 100 kΩ 1 )/b20 = 0 V (Ref.)<br />

v max limiter external 25 ... 100% Difference amplifier, R i = 100 kΩ/b12 = 0 V (Ref.)<br />

(external limiter control)<br />

Valve signal– Test –<br />

Summing amplifier input<br />

Signal ±10 V<br />

R i = 10 kΩ<br />

1 ) –Change of direction by means of 24 V DC logic circuit V R–A /V R–B<br />

– Set v min. (v = 0) by means of V R potentiometer on front plate


Industrial Hydraulics 253<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Construction: module enfichable (14 unités partielles) Pose par le client:<br />

plaque frontale = 71 mm<br />

rack de 19″ (3 unités de hauteur)<br />

Branchements électriques 2 x connecteur selon DIN 41 612<br />

F32 b, z<br />

Température ambiante 0 ... +50 °C<br />

stockage –20 ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation<br />

U B = 24 V= nom.<br />

1.) Pour ondulation 5% min. 22 V=<br />

max. 35 V=<br />

2.) Pour redresseur pleine-onde monophasé min. 20 V=<br />

= ondulation 100%/100 Hz max. 26 V=<br />

Puissance absorbée<br />

Besoins propres 5 W<br />

Avec puissance de valve en fonction du type de valve<br />

Entrées logiques 24 V=<br />

Entrées optocoupleur<br />

haut: 18 ... 36 V=<br />

5 ... 10 mA pour 24 V= nom.<br />

Sorties logiques 24 V=<br />

Intensité maximale adm. 0,1 A<br />

0 V référence = alimentation 0 V<br />

Tension de référence<br />

+10 V/–10 V max. 10 mA<br />

Entrées analogiques<br />

v max externe 0 ... 100%/0 ... +10 V<br />

Amplificateur différence, R i = 100 kΩ 1 )/b20 = 0 V (réf.)<br />

v max limiteur externe 25 ... 100%<br />

Amplificateur différence, R i = 100 kΩ/b12 = 0 V (réf.)<br />

(commande limiteur externe)<br />

Signal de valve – test –<br />

Entrée amplificateur d’addition<br />

Signal ±10 V<br />

R i = 10 kΩ<br />

1 ) Remarque: – Changement de direction au moyen de la logique 24 V= V R–A /R R–B<br />

– Régler v min. (v = 0) au moyen du potentiomètre V R sur la plaque frontale<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!