30.12.2013 Views

6 Positions- und Geschwindigkeitsregler Position ... - Bosch Rexroth

6 Positions- und Geschwindigkeitsregler Position ... - Bosch Rexroth

6 Positions- und Geschwindigkeitsregler Position ... - Bosch Rexroth

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

160 Industrial Hydraulics<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>- <strong>und</strong> <strong>Geschwindigkeitsregler</strong><br />

<strong>Position</strong> and velocity controller<br />

Régulateur de position et de vitesse<br />

1<br />

6<br />

2 3<br />

4<br />

5 6


Industrial Hydraulics 161<br />

Bestellübersicht<br />

Ordering range<br />

Gamme de commande<br />

Typ Benennung Seite<br />

Type Description Page<br />

Type Désignation UBY ... Page «<br />

1 AVPC-V Lage- <strong>und</strong> <strong>Geschwindigkeitsregler</strong> 013/117 162 0 811 405 139<br />

AVPC-mA <strong>Position</strong> and velocity controller 0 811 405 140<br />

Régulateur de position et de vitesse<br />

2 APC3-SVZ <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte 013/105 169 B 830 303 574<br />

<strong>Position</strong> controller card<br />

Carte de régulation de position<br />

3 CH 05 Gehäuse für <strong><strong>Position</strong>s</strong>regelung zu 2 013/93 176 1 817 218 003<br />

Chassis for position controlling to 2<br />

Boîtier pour régulation de position avec 2<br />

6<br />

4 Teststeuergerät zu 2 013/93 180 B 830 303 505<br />

Test controller to 2<br />

Appareil de commande de test avec 2<br />

5 DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler 013/119 181 0 811 405 129<br />

DPCA- Digital positioning controller 0 811 405 130<br />

DPCD-SYNC Régulateur de position numérique 0 811 405 131<br />

DPCA-SYNC 0 811 405 132<br />

6 CH 11-DPC Gehäuse für digitalen <strong>Position</strong>ierregler zu 5 013/118 196 1 817 218 012<br />

CH 22-DPC Chassis for digital positioning controller to 5 1 817 218 013<br />

CH 21-DPC Boîtier pour régulateur de position 1 817 218 010<br />

CH 41-DPC numérique 5 1 817 218 011


162 Industrial Hydraulics<br />

Lage- <strong>und</strong> <strong>Geschwindigkeitsregler</strong><br />

<strong>Position</strong> and velocity controller<br />

Régulateur de position et de vitesse<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

6<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

AVPC-V Lage- oder Geschwindigkeitsregelung 0,25 0 811 405 139<br />

AVPC-mA <strong>Position</strong> or velocity control 0 811 405 140<br />

Régulation de position ou de vitesse


Industrial Hydraulics 163<br />

y<br />

Anwendungen<br />

yy<br />

Applications<br />

yyy<br />

Applications<br />

Mit Hilfe dieses Reglermoduls lassen<br />

sich in Verbindung mit <strong>Bosch</strong>-Servozylindern<br />

mit analogen Wegmeßsystemen<br />

(Potentiometer) einfache<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>- oder Geschwindigkeitsregelungen<br />

darstellen. Da die gesamte<br />

Signalverarbeitung analog erfolgt <strong>und</strong><br />

das Modul lediglich mit den notwendigsten<br />

Merkmalen für den Aufbau<br />

einer Regelung ausgestattet ist, können<br />

die Kosten für den Antrieb niedrig<br />

gehalten werden. Als Besonderheit<br />

kommt hinzu, daß das Modul auf eine<br />

Geschwindigkeitsregelung intern<br />

(Frontplatte) umgeschaltet werden<br />

kann <strong>und</strong> jeweils eine Version für<br />

Spannungsschnittstelle <strong>und</strong> Stromschnittstelle<br />

bezogen auf die Soll- <strong>und</strong><br />

Istwerte angeboten wird.<br />

This controller module enables simple<br />

position or velocity control actions<br />

to be effected, in combination with<br />

<strong>Bosch</strong> servo cylinders with analog<br />

position measurement systems<br />

(potentiometers). Since the signals<br />

are processed in an analog manner<br />

and the module is only equipped with<br />

the most essential features required<br />

for performing a control action, we<br />

were able to keep the cost of the drive<br />

low. A further speciality of this module<br />

is that it can be switched over internally<br />

(front plate) to velocity control,<br />

and there is a version for voltage interface<br />

and a version for current interface,<br />

related to the setpoints and<br />

actual values.<br />

Ce module de régulation permet de<br />

réaliser des régulations de position<br />

ou de vitesse simples en combinaison<br />

avec des servo-vérins <strong>Bosch</strong> à<br />

systèmes de mesure de position<br />

analogiques (potentiomètres). Etant<br />

donné que l’ensemble du traitement<br />

des signaux s’effectue de façon analogique<br />

et que le module n’est doté que<br />

des caractéristiques indis-pensables<br />

pour la construction d’une régulation,<br />

il est possible de maintenir des coûts<br />

modérés pour l’entraînement. A cela<br />

viennent s’ajouter les particularités suivantes:<br />

la possibilité de commuter le<br />

module en interne (plaque frontale)<br />

sur une régulation de vitesse ainsi que<br />

l’existence d’une version pour interface<br />

de tension et d’une version pour<br />

interface de courant se rapportant aux<br />

valeurs de consigne et aux valeurs<br />

réelles.<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>regelung<br />

<strong>Position</strong> control<br />

Régulation de position<br />

Soll- <strong>und</strong> Istwert der <strong>Position</strong> werden<br />

verglichen <strong>und</strong> die Abweichung auf<br />

den Ventilverstärker gegeben.<br />

Bei einer sprunghaften Veränderung<br />

des Eingangssignals reagiert das<br />

System mit maximaler Dynamik. Die<br />

Zeiten zum Beschleunigen oder Bremsen<br />

einer Last werden entweder durch<br />

die verfügbare Leistung oder die<br />

Systemverstärkung begrenzt.<br />

Bei einer Rampenfunktion als Eingangswert,<br />

wird die Last mit einer<br />

konstanten Geschwindigkeit bewegt.<br />

The setpoint and actual value of the<br />

position are compared and the difference<br />

transmitted to the valve amplifier.<br />

In the event of an abrupt change in the<br />

input signal, the system reacts with<br />

maximum dynamics. The times for<br />

accelerating or braking a load are<br />

limited either by the available power of<br />

the system amplification.<br />

When a ramp function acts as an input<br />

value, the load is moved at a constant<br />

speed.<br />

La valeur de consigne et la valeur<br />

réelle de position sont comparées et<br />

l’écart est transmis à l’amplificateur<br />

de valve.<br />

En cas de modification brusque du<br />

signal d’entrée, le système réagit avec<br />

une dynamique maximale. Les temps<br />

d’accélération ou de freinage d’une<br />

charge sont limitées par la puissance<br />

disponible ou par l’amplification du<br />

système. Lorsqu’une fonction de<br />

rampe sert de valeue d’entrée, la<br />

charge se déplace à une vitesse<br />

constante.<br />

6<br />

Geschwindigkeitsregelung<br />

Velocity control<br />

Régulation de vitesse<br />

Soll- <strong>und</strong> Istwert der Geschwindigkeit<br />

werden verglichen <strong>und</strong> die Abweichung<br />

auf den Ventilverstärker<br />

gegeben.<br />

Durch Integration wird das Signal so<br />

verstärkt, daß auch kleinste Fehler<br />

ausgeregelt werden.<br />

Bei einer Rampenfunktion als Eingangssignal<br />

erfolgt eine allmähliche<br />

Beschleunigung bzw. Verzögerung mit<br />

einem konstanten Wert.<br />

The setpoint and actual value of<br />

velocity are compared and the difference<br />

transmitted to the valve amplifier.<br />

By means of integration, the signal is<br />

amplified to such an extent that even<br />

the smallest error is eliminated.<br />

When a ramp function acts as an input<br />

signal, a progressive acceleration or<br />

deceleration with a constant value<br />

takes place.<br />

La valeur de consigne et la valeur<br />

réelle de vitesse sont comparées et<br />

l’écart est transmis à l’amplificateur<br />

de valve.<br />

Par intégration, le signal est amplifié<br />

de manière à éliminer même les plus<br />

petites erreurs.<br />

Lorsqu’une fonction de rampe sert de<br />

signal d’entrée, il se produit une<br />

accélération ou décélération progressive<br />

avec une valeur constante.


164 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Anwendungsbeispiel 1<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>regelung<br />

yy<br />

Application example 1<br />

<strong>Position</strong> control<br />

yyy<br />

Application exemple 1<br />

Régulation de position<br />

6<br />

y<br />

Anwendungsbeispiel 2<br />

Geschwindigkeitsregelung<br />

yy<br />

Application example 2<br />

Velocity control<br />

yyy<br />

Application exemple 2<br />

Régulation de vitesse


Industrial Hydraulics 165<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung<br />

Block diagram and terminal assignment<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes<br />

6


166 Industrial Hydraulics<br />

6<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Format/Bauform<br />

(86 x 110 x 95) mm/Modul<br />

Befestigung/Anschluß<br />

DIN-Schiene/Stecker + Klemmen<br />

Temperaturbereich 0 ... 70 °C; Lager: –20 ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung U B = 24 V nom /Batt.: 21 ... 40 V=<br />

(8), (9) Einphasen-Vollweg: 21 ... 28 V= eff<br />

Stromaufnahme<br />

max. 200 mA<br />

Signal- « 0 811 405 139 U soll : ±10 V, Differenzverstärker<br />

eingang<br />

R i = 100 kΩ<br />

(1), (2) « 0 811 405 140 I soll : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Istwert « 0 811 405 139 U ist : ±10 V, Differenzverstärker<br />

Signal<br />

R i = 100 kΩ<br />

(3), (4) « 0 811 405 140 I ist : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Ventilsignal<br />

U V = ±10 V oder<br />

(5), (6), (7) I V = 4 ... 20 mA (Mitte 12 mA)<br />

Kompensationssprung<br />

abschaltbar;<br />

wirksam im Bereich von ± 4 %<br />

Freigabesignal (10) 8,5 ... 40 V=<br />

Fehlermeldung (11)<br />

kein Fehler: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Fehler: < 2 V<br />

IN POS-Meldung (12)<br />

IN POS: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Rampenbereiche<br />

nicht IN POS: < 2 V<br />

I: 0,1 ... 1 s<br />

II: 1 ... 10 s<br />

Flächenanpassung min: 1:1; max. 1:4<br />

A K :A R<br />

Istwertanpassung Nullpunkt: –5 ... 10 %<br />

Gain: 50 ... 110 %<br />

Reglertyp <strong>Position</strong>: PT 1<br />

Geschwindigkeit: PI<br />

Nullpunkt Ventil ± 5 %<br />

Besonderheiten<br />

– umschaltbar von <strong><strong>Position</strong>s</strong>- auf Geschwindigkeitsregelung<br />

– umschaltbares <strong><strong>Position</strong>s</strong>fenster<br />

– Testpunkte auf Frontplatte<br />

– Schnittstellen kurzschlußfest


Industrial Hydraulics 167<br />

yy<br />

Specifications<br />

Format/design<br />

(86 x 110 x 95) mm/module<br />

Fastening/connection<br />

DIN rail/plug + terminals<br />

Temperature range 0 ... 70 °C; storage: –20 ... +70 °C<br />

Power supply<br />

U B = 24 V nom /Batt.: 21 ... 40 V DC<br />

(8), (9) Single-phase full wave: 21 ... 28 V DC eff<br />

Current rating<br />

Max. 200 mA<br />

Signal- « 0 811 405 139 U set : ±10 V, Difference amplifier<br />

Input<br />

R i = 100 kΩ<br />

(1), (2) « 0 811 405 140 I set : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Feedback « 0 811 405 139 U feed : ±10 V, Difference amplifier<br />

signal<br />

R i = 100 kΩ<br />

(3), (4) « 0 811 405 140 I feed : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Valve signal<br />

U V = ±10 V or<br />

(5), (6), (7) I V = 4 ... 20 mA (average 12 mA)<br />

Dead-band compensation<br />

Can be switched off;<br />

effective in a range of ± 4 %<br />

Enable signal (10)<br />

8.5 ... 40 V DC<br />

Error message (11)<br />

No error: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Error: < 2 V<br />

IN POS message (12)<br />

IN POS: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Ramp ranges<br />

Not IN POS: < 2 V<br />

I: 0.1 ... 1 s<br />

II: 1 ... 10 s<br />

Surface area adjustment Min: 1:1; max. 1:4<br />

A K :A R<br />

Feedback signal adjustment Zero point: –5 ... 10 %<br />

Gain: 50 ... 110 %<br />

Type of controller <strong>Position</strong>: PT 1<br />

Velocity: PI<br />

Valve zero point ± 5 %<br />

Special features<br />

– Module can be switched from position to velocity control<br />

– <strong>Position</strong> window can be switched over<br />

– Test connections on front plate<br />

– Short-circuit-proof interfaces<br />

6


168 Industrial Hydraulics<br />

6<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Format/construction<br />

(86 x 110 x 95) mm/module<br />

Fixation/raccordement<br />

Rail DIN/connecteur + bornes<br />

Plage de température 0 ... 70 °C; stockage: –20 ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation U B = 24 V nom /batt.: 21 ... 40 V=<br />

(8), (9) une phase redressée en double alternance: 21 ... 28 V= eff<br />

Consommation<br />

max. 200 mA<br />

Entrée de « 0 811 405 139 U cons. : ±10 V, amplificateur différence<br />

signaux<br />

R i = 100 kΩ<br />

(1), (2) « 0 811 405 140 I cons. : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Signal « 0 811 405 139 U eff. : ±10 V, amplificateur différence<br />

réel<br />

R i = 100 kΩ<br />

(3), (4) « 0 811 405 140 I eff. : 4 ... 20 mA R sh = 200 Ω<br />

Signal de valve<br />

U V = ±10 V ou<br />

(5), (6), (7) I V = 4 ... 20 mA (moyenne 12 mA)<br />

Compensation de la zone morte<br />

Commutable;<br />

efficace dans une plage de ± 4 %<br />

Signal déblocage (10) 8,5 ... 40 V=<br />

Message d’erreur (11)<br />

Pas d’erreur: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Erreur: < 2 V<br />

Message IN POS (12)<br />

IN POS: 24 V nom (U B ) max. 50 mA<br />

Plage de rampes<br />

Pas IN POS: < 2 V<br />

I: 0,1 ... 1 s<br />

II: 1 ... 10 s<br />

Adaptation des sections min: 1:1; max. 1:4<br />

A K :A R<br />

Adaptation de la valeur réelle Point zéro: –5 ... 10 %<br />

Gain: 50 ... 110 %<br />

Type de régulateur <strong>Position</strong>: PT 1<br />

Vitesse: PI<br />

Point zéro valve ± 5 %<br />

Particularités<br />

– Commutation possible de la régulation de position sur la régulation de vitesse<br />

– Fenêtre de positionnement commutable<br />

– Points test sur la plaque frontale<br />

– Interfaces résistantes aux court-circuits


Industrial Hydraulics 169<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte<br />

<strong>Position</strong> controller card<br />

Carte de régulation de position<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

6<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

APC 3-SVZ Punkt-zu-Punkt – <strong><strong>Position</strong>s</strong>regelungen 0,25 B 830 303 574<br />

Point to Point – <strong>Position</strong> controlling<br />

Régulation de position – Point à Point


170 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Anwendungen<br />

yy<br />

Applications<br />

yyy<br />

Applications<br />

6<br />

Die <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte übernimmt<br />

die „Punkt-zu-Punkt-Lageregelung“<br />

des Zylinders. Dazu vergleicht der<br />

Regler das Lageistwertsignal des<br />

Zylinders <strong>und</strong> die Lagesollwertsignale<br />

der Steuerung.<br />

Der <strong><strong>Position</strong>s</strong>regler bildet daraus das<br />

Sollwertsignal für den Ventilverstärker<br />

zur Ansteuerung des Regelventils für<br />

die Zylinderbewegung.<br />

Zur <strong><strong>Position</strong>s</strong>erfassung des Zylinders<br />

wird das integrierte Wegmeßsystem<br />

(Potentiometer) an b2/b4 angeschlossen.<br />

Mit der <strong>Position</strong>ierlogik sind 3 <strong>Position</strong>en<br />

anfahrbar (P3 Gr<strong>und</strong>stellung, P1<br />

obere Reversierstellung, P2 untere<br />

Reversierstellung). Die Sollwerte für<br />

diese <strong>Position</strong>en sind durch die<br />

externe Steuerung vorgebbar oder<br />

intern über Potentiometer einstellbar.<br />

Die interne Sollwertvorgabe ist besonders<br />

für relativ weit tolerierte Sollwerte<br />

<strong>und</strong> in ihrem Wert konstante <strong>Position</strong>en<br />

geeignet.<br />

Für eng tolerierte Sollwerte, welche<br />

in ihrem Wert konstant sind, kann<br />

z. B. das externe Potentiometer<br />

« B 830 303 560 eingesetzt werden.<br />

Für sich ändernde Sollwerte muß der<br />

externe Modus geschaltet werden.<br />

Der <strong>Position</strong> P3 ist dabei der kleinste<br />

Sollwert zugeordnet. Durch <strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle<br />

von der übergeordneten<br />

Maschinensteuerung werden die <strong><strong>Position</strong>s</strong>sollwerte<br />

angefahren. Liegen<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle für P1 <strong>und</strong> P2 gleichzeitig<br />

an, so erfolgt ein Oszillieren<br />

zwischen beiden Punkten. Ein <strong>Position</strong>ierbefehl<br />

P3 unterbricht in jedem Fall<br />

eine andere Bewegung <strong>und</strong> fährt den<br />

Zylinder in die P3-<strong>Position</strong>.<br />

Die Bewegungsgeschwindigkeit des<br />

Zylinders wird über einen Sollwert vorgegeben,<br />

der ebenfalls extern oder<br />

intern generierbar ist. Die Ist-<strong>Position</strong><br />

des Zylinders ist als Monitorsignal abgreifbar<br />

(z4). Für besondere Einsatzfälle<br />

ist es möglich, das Sollwertsignal<br />

über einen Rampenbildner zu führen<br />

(S11, S10). Durch LEDs wird über die<br />

<strong>Position</strong> des Zylinders, über evtl.<br />

Kabelbruch des Wegaufnehmers sowie<br />

über die vorhandene Versorgungsspannung<br />

informiert.<br />

The position controller card assumes<br />

“point-to-point position control” of the<br />

cylinder. For this, the position controller<br />

compares the feedback position<br />

signal of the cylinder and the setpoint<br />

position signals of the control. From<br />

this, the position controller then forms<br />

the setpoint signal for the valve amplifier,<br />

to trigger the servo solenoid valve<br />

and thus move the cylinder.<br />

To record the position of the cylinder,<br />

the integrated position measuring<br />

system (potentiometer) is connected<br />

to b2/b4.<br />

The positioning logic allows for the<br />

selection of 3 positions (P3, basic<br />

position; P1, upper reversing position;<br />

P2 lower reversing position). The setpoint<br />

values for these positions can be<br />

entered at the external control level or<br />

set internally via potentiometer.<br />

The internal entry of setpoints is particularly<br />

suitable for setpoints with a<br />

relatively wide tolerance and positions<br />

with a constant value.<br />

For setpoints with a narrow tolerance<br />

which have a constant value,<br />

the external potentiometer<br />

« B 830 303 560 may be employed,<br />

for example.<br />

For changing setpoints, the system<br />

must be switched to external mode.<br />

The smallest setpoint is assigned to<br />

position P3. <strong>Position</strong> commands from<br />

the priority-level machine control<br />

initiate the move to the position setpoints.<br />

When position commands for<br />

P1 and P2 are present simultaneously,<br />

the system oscillates between the two<br />

points. The P3 position command<br />

always interrupts any other motion to<br />

return the cylinder to position P3.<br />

A setpoint value specifies the velocity<br />

of the cylinder. This value can be<br />

generated either internally or externally.<br />

The actual feedback position of the<br />

cylinder is available in the form of a<br />

monitor signal (z4). The setpoint signal<br />

can be relayed through a ramp generator<br />

to deal with particular applications<br />

(S11, S10). LEDs provide information<br />

on the position of the cylinder,<br />

possible open circuit in the position<br />

transducer circuit, and actual supply<br />

voltage.<br />

La carte de régulation de position<br />

assure la «régulation de position point<br />

par point» du vérin. Pour ce faire, le<br />

régulateur compare le signal de retour<br />

de position du vérin et les signaux de<br />

consigne de position de la commande.<br />

Le régulateur de position forme à<br />

partir de là le signal de consigne pour<br />

l’amplificateur de valve servant à piloter<br />

le servo-distributeur pour le<br />

déplacement du vérin.<br />

Pour détecter la position du vérin, le<br />

système de mesure de position intégré<br />

(potentiomètre) est raccordé aux<br />

bornes b2/b4.<br />

La logique de positionnement permet<br />

d’appeler 3 positions (P3 position de<br />

base, P1 position réversible<br />

supérieure, P2 position réversible<br />

inférieure). Les signaux de consigne<br />

pour ces positions peuvent être délivrés<br />

par la commande numérique<br />

externe ou préréglés en interne par le<br />

biais de potentiomètres.<br />

La présélection des signaux de consigne<br />

en interne convient particulièrement<br />

bien pour les signaux de consigne<br />

à tolérance relativement importante<br />

et pour les positions constantes<br />

en valeur.<br />

Pour les signaux de consigne à<br />

tolérance étroite qui sont constants<br />

en valeur, il est possible d’utiliser<br />

p. ex. le potentiomètre externe<br />

« B 830 303 560.<br />

Pour les signaux de consigne variables,<br />

il faut passer au mode externe.<br />

La position P3 se voit attribuer le<br />

signal de consigne le plus faible. Les<br />

ordres de positionnement venant de la<br />

commande numérique permettent de<br />

sélectionner les signaux de consigne<br />

de position. Si des ordres de positionnement<br />

pour P1 et P2 sont émis<br />

simultanément, il s’ensuit une oscillation<br />

entre les 2 points. Un ordre de<br />

positionnement P3 est prioritaire et<br />

remet immédiatement le vérin en<br />

position P3. La vitesse de déplacement<br />

du vérin est limitée par un signal<br />

de consigne, qui peut être généré en<br />

interne ou par une source externe. La<br />

position réelle du vérin est disponible<br />

sous forme de signal du moniteur (z4).<br />

Pour certains cas d’applications spéciaux,<br />

il est possible de modifier le<br />

signal de consigne par un générateur<br />

de rampes (S11, S10 ).


Industrial Hydraulics 171<br />

y<br />

Der angeschlossene Wegaufnehmer<br />

wird auf Kabelbruch überwacht. Es<br />

erfolgt neben der optischen eine<br />

elektrische Fehlermeldung (b24).<br />

Wird die <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte in Kombination<br />

mit der Ventilverstärkerkarte<br />

eingesetzt, erhält sie die Versorgungsspannung<br />

aus dieser Karte.<br />

In Kombination mit einem OBE-Ventil<br />

kann die ±15 V-Versorgung z. B. mit<br />

Hilfe der Leiterkarte « 0 811 405 146<br />

(siehe Seite 58) realisiert werden.<br />

Systemübersicht<br />

System overview<br />

Aperçu du système<br />

yy<br />

The connected position transducer is<br />

monitored for open circuit. Should this<br />

occur, both an optical and an electrical<br />

error signal are given (b24).<br />

If the position controller card is employed<br />

in conjunction with a valve amplifier<br />

card, it receives its voltage supply<br />

from this card.<br />

When used in combination with<br />

an OBE valve, a ±15 V supply can<br />

be achieved with the aid of printed<br />

circuit board « 0 811 405 146<br />

(see page 58).<br />

yyy<br />

Le capteur de position raccordé est<br />

surveillé pour détecter toute rupture<br />

de câble. Ce défaut est signalé à la<br />

fois par un signal d’erreur optique et<br />

un signal d’erreur électrique (b24).<br />

Si la carte de régulation de position<br />

est utilisée en association avec une<br />

carte amplificateur de valve, elle<br />

est alimentée en tension par cette<br />

dernière.<br />

En combinaison avec une valve OBE,<br />

l’alimentation ±15 V peut être assurée<br />

par exemple avec la carte imprimée<br />

« 0 811 405 146 (voir page 58).<br />

6<br />

Sollwertzuordnung<br />

Setpoint assignment<br />

Affectation des signaux de consigne


172 Industrial Hydraulics<br />

Blockschaltbild mit Klemmenbelegung<br />

Block diagram and terminal assignment<br />

Schéma synoptique avec affectation des bornes<br />

6


Industrial Hydraulics 173<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Format der Leiterkarte<br />

(100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H), Europaformat mit Frontplatte 7 TE<br />

Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F32<br />

Umgebungstemperatur<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

Lagertemperatur min. –20 °C;<br />

max. +70 °C<br />

Wegaufnehmer<br />

DC-Wegaufnehmer an b4/b2,<br />

U sig = 0 ... +10 V<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>sollwerte 0 ... 10 V = (0 V Zylinderlage P3)<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle<br />

6 ... 40 V = (nom. 10 V=)<br />

Geschwindigkeitssollwert 0 ... 10 V =<br />

Sollwertrampe t min = 510 ms<br />

t max = 500 ms<br />

Besondere Merkmale<br />

Alle Sollwerte sind extern oder intern vorgebbar<br />

Testpunkte für alle wichtigen Signale<br />

Kabelbrucherkennung Wegaufnehmer<br />

Sollwertrampe<br />

LED-Anzeigen<br />

<strong>Position</strong>en 1–3 erreicht/nicht erreicht<br />

Kabelbruch<br />

Justiermöglichkeiten<br />

U B ON<br />

Nullpunkt Wegaufnehmer<br />

Verstärker Wegaufnehmer<br />

Geschwindigkeit<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>sollwerte, intern<br />

Achtung:<br />

Leistungs-Null b12 <strong>und</strong> Steuer-Null b14 sind zu brücken.<br />

Bei Entfernung vom Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker.<br />

Bei Entfernung > 1 m Steuer-Null separat an Masse führen.<br />

Achtung:<br />

Die Versorgungsspannung der zugehörigen<br />

Ventilverstärkerkarte darf<br />

folgende Werte nicht überschreiten:<br />

nominal 24 V<br />

Batteriespannung 21 ... 34 V<br />

gleichgerichtete Wechselspannung<br />

U eff = 21 ... 25 V<br />

6


174 Industrial Hydraulics<br />

yy<br />

Specifications<br />

PCB Format<br />

Plug connection Plug to DIN 41 612-F32<br />

Ambient temperature<br />

(100 x 160 x approx. 35) mm (W x L x H), Europe format with front plate<br />

(7 modular spacings)<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

storage temperature min. –20 °C;<br />

max. +70 °C<br />

<strong>Position</strong> transducer<br />

DC position transducer at b4/b2,<br />

U sig = 0 ... +10 V<br />

<strong>Position</strong> setpoints 0 ... 10 V = (0 V cylinder position P3)<br />

<strong>Position</strong> commands<br />

6 ... 40 V = (nom. 10 V=)<br />

Velocity setpoint 0 ... 10 V =<br />

Setpoint ramp t min = 510 ms<br />

t max = 500 ms<br />

Special features<br />

LED displays<br />

Adjustment options<br />

All setpoints can be assigned internally or externally<br />

Test connections for all major signals<br />

Open circuit recognition for position transducer<br />

Setpoint ramp<br />

<strong>Position</strong> 1–3 reached/not reached<br />

Open circuit<br />

U B ON<br />

Zero-point of position transducer<br />

<strong>Position</strong> transducer amplifier<br />

Velocity<br />

<strong>Position</strong> setpoints, internal<br />

Attention:<br />

Power zero b12 and control zero b14 must be bridged.<br />

For distance from power supply unit < 1 m, direct to DIN-plug.<br />

For distance > 1 m, route control zero separately to gro<strong>und</strong>.<br />

6<br />

Attention:<br />

The supply voltage U B of the<br />

system’s valve amplifier card<br />

may not exceed the following<br />

values:<br />

24 V DC nominal<br />

battery voltage 21 ... 34 V<br />

rectified AC voltage<br />

U rms = 21 ... 25 V


Industrial Hydraulics 175<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Dimension de la carte imprimée<br />

(100 x 160 x env. 35) mm (L x L x H), Format Europe avec plaque frontale<br />

(7 unités partielles)<br />

Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F32<br />

Température ambiante<br />

0 °C ... +70 °C,<br />

température de stockage min. –20 °C;<br />

max. +70 °C<br />

Capteur de position<br />

Capteur de position DC aux bornes b4/b2,<br />

U sig = 0 ... +10 V<br />

Signaux de consigne de position 0 ... 10 V = (0 V position du vérin P3)<br />

Ordres de positionnement<br />

6 ... 40 V = (nom. 10 V=)<br />

Signal de consigne de vitesse 0 ... 10 V =<br />

Rampe du signal de consigne t min = 510 ms<br />

t max = 500 ms<br />

Particularités<br />

Affichages LED<br />

Possibilités de tarage<br />

Tous les signaux de consigne sont programmables à l’avance en interne ou en externe<br />

Points-test pour tous les signaux importants<br />

Détection de rupture du câble du capteur de position<br />

Rampe pour signal de consigne<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong> 1–3 atteintes/pas atteintes<br />

Rupture de câble<br />

U B ON<br />

Point zéro capteur de position<br />

Gain capteur de position<br />

Vitesse<br />

Consignes de position, interne<br />

Attention:<br />

Les zéros de puissance b12 et de commande b14 sont à ponter.<br />

Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre,<br />

raccordement direct au connecteur DIN.<br />

Pour des distance plus importantes, relier le zéro de commande<br />

séparément à la masse.<br />

Attention:<br />

La tension d’alimentation de la carte<br />

de l’amplificateur de valve ne doit pas<br />

dépasser les valeurs suivantes:<br />

nominale 24 V<br />

tension de la batterie 21 ... 34 V<br />

tension alternative rectifiée<br />

U eff = 21 ... 25 V<br />

6


176 Industrial Hydraulics<br />

Gehäuse<br />

Chassis<br />

Boîtier<br />

Gehäuse bestückt<br />

Assembled chassis<br />

Boîtier équipé<br />

6<br />

oder Netzteil<br />

or power supply unit<br />

ou carte d’alimentation<br />

« 0 811 405 146<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type<br />

Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

CH 05 Für <strong><strong>Position</strong>s</strong>regler « B 830 303 574 1,2 1 817 218 003<br />

For position controller<br />

Pour régulateur de position


Industrial Hydraulics 177<br />

Anschlußplan mit Ventilverstärker<br />

Terminal diagram with valve amplifier<br />

Schéma de raccordement avec amplificateur<br />

Ventil<br />

Valve<br />

Distributeur<br />

<strong>Position</strong><br />

6


178 Industrial Hydraulics<br />

Anschlußplan für Ventil mit OBE<br />

Terminal diagram for valve with OBE<br />

Schéma de raccordement pour valve avec OBE<br />

6


Industrial Hydraulics 179<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Bestückung<br />

– linker Platz <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte<br />

– rechter Platz Ventilverstärker oder Netzteilkarte<br />

Außenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T)<br />

Einbaulage<br />

senkrecht<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />

Schutzleiteranschluß<br />

Anschlußschraube am Gehäuse<br />

Anschlußquerschnitte 1,5 mm 2<br />

Lieferumfang<br />

2,5 mm 2 Ventil-Magnet<br />

Gehäuse – ohne Leiterkarten<br />

– Stecker im Lieferumfang<br />

Achtung:<br />

Leistungs-Null St 1:4 <strong>und</strong> Steuer-Null St 1:5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.<br />

yy<br />

Specifications<br />

Equipment<br />

– Left-hand slot <strong>Position</strong>-controller card<br />

– Right-hand slot Valve amplifier or supply card<br />

Outer dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D)<br />

Installation position<br />

Vertical<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Operating temperature 0 ... +70 °C<br />

Safety lead to earth<br />

Terminal stud on housing<br />

Conductor size 1.5 mm 2<br />

Scope of delivery<br />

2.5 mm 2 valve-solenoid<br />

Chassis – without p.c. boards<br />

– plugs included<br />

Important:<br />

Connect power zero St 1:4 and control zero St 1:5 separately to central gro<strong>und</strong> (neutral point).<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Equipement<br />

– Côté gauche Carte de régulation de position<br />

– Côté droit Amplificateur de valve ou carte d’alimentation<br />

Cotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P)<br />

<strong>Position</strong> de montage<br />

verticale<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Température de service 0 ... +70 °C<br />

Conducteur de protection<br />

Vis de raccordement sur le boîtier<br />

Sections de raccordement 1,5 mm 2<br />

Fourniture<br />

2,5 mm 2 électro-aimant de valve<br />

Boîtier – sans circuit imprimés<br />

– connecteur compris dans la fourniture<br />

Attention:<br />

Les zéros de puissance St 1:4 et de commande St 1:5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).<br />

6


180 Industrial Hydraulics<br />

Teststeuergerät<br />

Test controller<br />

Appareil de commande de test<br />

dynamisch<br />

dynamic<br />

dynamique<br />

statisch<br />

static<br />

statique<br />

6<br />

<strong>Position</strong> erreicht<br />

<strong>Position</strong> achieved<br />

<strong>Position</strong> atteinte<br />

y<br />

Anwendung<br />

Mit dem Teststeuergerät können die<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>befehle P1, P2 <strong>und</strong> P3 generiert<br />

werden.<br />

Mit den Tastern werden Impulse <strong>und</strong><br />

mit den Schaltern statische Signale<br />

ausgegeben.<br />

Das Erreichen einer <strong>Position</strong> wird von<br />

der entsprechenden LED angezeigt.<br />

Die am Teststeuergerät anliegende<br />

Betriebsspannung wird ebenfalls<br />

durch eine LED signalisiert.<br />

yy<br />

Application<br />

The test controller makes it possible to<br />

generate the position commands P1,<br />

P2 and P3.<br />

The buttons output pulses and the<br />

switches output static signals.<br />

Attainment of a position is indicated<br />

by the corresponding LED.<br />

The operating voltage applied to the<br />

test controller is likewise indicated by<br />

a LED.<br />

yyy<br />

Application<br />

L’appareil de commande de test<br />

permet de générer les ordres de positionnement<br />

P1, P2 et P3.<br />

Les touches servent à émettre des<br />

impulsions et les contacteurs des<br />

signaux statiques.<br />

Lorsqu’une position est atteinte,<br />

cela est indiqué par la diode électroluminescente<br />

correspondante.<br />

La tension de service appliquée sur<br />

l’appareil de commande de test est<br />

également signalisée par une LED.<br />

Verwendung<br />

Application<br />

Utilisation [kg] «<br />

Zum Test der <strong><strong>Position</strong>s</strong>reglerkarte ohne SPS 0,6 B 830 303 505<br />

For testing the position controller card without PLC<br />

Pour tester les carte de régulation de position sans SPS


Industrial Hydraulics 181<br />

Digitaler <strong>Position</strong>ierregler<br />

Digital positioning controller<br />

Régulateur de position numérique<br />

Frontplatte<br />

Front plate<br />

Plaque frontale<br />

4stellige 7-Segment-Anzeige<br />

(Satz, Parameter, Fehler)<br />

4-digit 7-segment display<br />

(parameter set, parameter, error)<br />

Affichage à 7 segments à 4 chiffres<br />

(bloc, paramètre, erreur)<br />

Serielle<br />

Schnittstelle<br />

Serial<br />

interface<br />

Interface<br />

sérielle<br />

RS 232<br />

Funktionstasten<br />

Function keys<br />

Touches de fonction<br />

Menü-Taste ⇒ Wechsel zwischen Betriebsarten<br />

Menu key ⇒ Change form one mode to another<br />

Touche de menu ⇒ commutation entre différents modes de fonctionnement<br />

6<br />

Taste „Vor“ ⇒ Erhöhen von Daten <strong>und</strong> Parametern<br />

“Forward” key ⇒ Increment data and parameters<br />

Touche «avance» ⇒ élévation des données et des paramètres<br />

Taste „Rück“ ⇒ Herabsetzen von Daten <strong>und</strong> Parametern<br />

“Back” key ⇒ Decrement data and parameters<br />

Touche «recul» ⇒ diminution des données et des paramètres<br />

Speichertaste ⇒ Übernahme von Daten <strong>und</strong> Parametern<br />

Memory key ⇒ Use ready-defined data and parameters<br />

Touche de mémorisation ⇒ mémorisation des données et des paramètres<br />

Typ Verwendung<br />

Type Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 129<br />

Digital positioning controller for digital position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour capteurs de position numériques<br />

DPCA- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 130<br />

Digital positioning controller for analog position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour capteurs de position analogiques<br />

DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für Gleichlauf, digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 131<br />

SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, digital position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,<br />

capteurs de position numériques<br />

DPCD- Digitaler <strong>Position</strong>ierregler für Gleichlauf, analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 132<br />

SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, analog position transducers<br />

Régulateur de position numérique pour marche en parallèle,<br />

capteurs de position analogiques


182 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Vorteile durch Verwendung der DPC<br />

yy<br />

Advantages of using the DPC<br />

yyy<br />

Avantages de la commande DPC<br />

– Einfache, kostengünstige<br />

Maschinensteuerung<br />

Das Modul kann in jede gängige,<br />

kostengünstige SPS-Steuerung eingeb<strong>und</strong>en<br />

werden. Die erforderlichen<br />

Geschwindigkeits- <strong>und</strong> Lagesollwerte<br />

können digital <strong>und</strong> damit genau reproduzierbar<br />

vorgegeben werden.<br />

Der Lageregelkreis mit allen erforderlichen<br />

Systemparametern wird im<br />

DPC-Modul überwacht <strong>und</strong> gestaltet.<br />

– Simple, low-cost machine control<br />

The module can be incorporated in<br />

any commonly available, low-cost PLC<br />

control system. Input of the required<br />

speed and position setpoints is digital,<br />

and therefore accurate and repeatable.<br />

The position control loop with all<br />

the necessary system parameters is<br />

monitored and formed in the DPC<br />

module.<br />

– Commande de machine simple et<br />

de coût avantageux<br />

Le module peut être intégré au sein de<br />

toutes les commandes API courantes.<br />

Les valeurs de consigne de vitesse et<br />

de position nécessaires peuvent être<br />

présélectionnées de manière numérique.<br />

Elles sont donc précises et reproductibles.<br />

La boucle d’asservissement<br />

de position avec tous les paramètres<br />

système nécessaires est contrôlée et<br />

mise en forme dans le module DPC.<br />

– Einfache Bedienbarkeit<br />

Sämtliche Eingabeparameter sind per<br />

Tastatur einzugeben <strong>und</strong> vom Display<br />

eindeutig abzulesen. Es sind keine<br />

Potentiometer einzustellen. Sollte der<br />

Nennvolumenstrom des Regelventils<br />

größer sein als der Bedarf des Antriebs<br />

bei Eilgang, so ist eine einfache<br />

Normierung für 100% Sollwert, entspricht<br />

Eilgang vorgesehen (Größenanpassung<br />

des Ventils).<br />

– Simple operation<br />

All input parameters are entered via<br />

the keyboard and can be easily viewed<br />

on the display. No potentiometers<br />

need to be set. If the nominal flow rate<br />

of the servo solenoid valve is greater<br />

than the drive requires, scaling to<br />

“100% setpoint value equals rapid<br />

traverse” is provided for (valve size<br />

adaptation).<br />

– Manipulation facile<br />

Tous les paramètres doivent être entrés<br />

par le clavier et clairement lisibles à<br />

l’écran. Il n’y a aucun potentiomètre à<br />

régler. Si le débit volumique nominal<br />

du servo-distributeur est plus important<br />

que les besoins de la commande en<br />

marche rapide, il est prévu une simple<br />

normalisation sur une valeur de consigne<br />

de 100% correspondant à la<br />

marche rapide (adaptation de la taille<br />

du distributeur).<br />

6<br />

– Vereinfachte Inbetriebnahme,<br />

Service <strong>und</strong> Wartung<br />

Bei Serienmaschinen mit identischen<br />

Antrieben wird die Inbetriebnahme<br />

vereinfacht, da einmal ermittelte Parameter<br />

immer wieder übernommen<br />

werden können. Dies gilt auch für den<br />

Austausch von Ventilen bei evtl. vorkommenden<br />

Reparaturen. Die Fehlerdiagnose<br />

wird durch Klartextanzeige<br />

von Fehlermeldungen vereinfacht.<br />

– Simplified start-up,<br />

service and maintenance<br />

For series machines with identical<br />

drives, start-up is simplified, as parameters<br />

can be easily configured once<br />

defined. This also applies to the<br />

replacement of valves where repairs<br />

are necessary.<br />

Error diagnosis is simplified by means<br />

of plain text display of error messages.<br />

– Mise en service, service aprèsvente<br />

et maintenance simplifiés<br />

Pour les machines de série à commandes<br />

identiques, la mise en service est<br />

simplifiée, les paramètres calculés une<br />

fois pouvant toujours être réutilisés.<br />

Cela vaut également pour le remplacement<br />

des distributeurs en cas de réparations<br />

éventuelles.<br />

Le diagnostic de défauts est simplifié<br />

par l’affichage en clair de messages<br />

d’erreur.<br />

– Typische Anwendungen<br />

Geregelte Vorschubantriebe in Werkzeugmaschinen.<br />

Transportsysteme mit<br />

kontrollierten Beschleunigungs- <strong>und</strong><br />

Verzögerungsabläufen. Materialbearbeitung<br />

in der Stein- <strong>und</strong> Holzverarbeitungsindustrie<br />

usw. <strong>Position</strong>ierantriebe<br />

aller Art.<br />

Alle Anwendungen des allgemeinen<br />

Maschinenbau, bei denen es auf ein<br />

wiederholgenaues Nachfahren eines<br />

Bewegungsprofils oder Gleichlauf ankommt.<br />

– Typical applications<br />

Closed-loop control of feed drives in<br />

machine tools. Conveying systems<br />

with defined acceleration and deceleration.<br />

Material processing in the<br />

stone and wood processing industry,<br />

etc.<br />

All kinds of positioning drives. All<br />

general mechanical engineering applications<br />

in which accurate implementation<br />

of a motion profile or synchronous<br />

operation is essential.<br />

– Applications typiques<br />

Commandes d’avance régulées dans<br />

les machines-outils. Systèmes de<br />

transport avec cycles d’accélération et<br />

de décélération contrôlés. Travail des<br />

matériaux dans les industries du travail<br />

du bois et de la pierre, etc. Commandes<br />

de positionnement de tous types.<br />

Toutes les applications de construction<br />

mécanique générale, où c’est la<br />

reproductibilité du mouvement ou la<br />

marche en parallèle qui importe avant<br />

tout.<br />

– Große Varianz an Wegaufnehmern<br />

SSI, inkremental <strong>und</strong> Ultraschall-<br />

Wegaufnehmersysteme auf der digitalen<br />

Seite oder aber analoge Wegaufnehmer<br />

(Potentiometer) werden<br />

akzeptiert.<br />

Bei Ultraschall-Systemen kann auf die<br />

Auswerteelektronik des Herstellers<br />

verzichtet werden.<br />

Die Auswahl erfolgt softwaremäßig.<br />

– Great variety of position<br />

transducers<br />

Both digital position transducer<br />

systems (SSI, incremental and ultrasonic)<br />

and analog position transducers<br />

(potentiometers) may be used.<br />

With ultrasonic systems, the manufacturer’s<br />

signal conditioning electronics<br />

is not needed.<br />

These systems are selected via the<br />

software.<br />

– Grande variété de capteurs de<br />

position<br />

Sont acceptés des systèmes de capteurs<br />

de position SSI, incrémentaux<br />

ou à transsoniques numériques ou<br />

également des capteurs de position<br />

analogiques (potentiomètres).<br />

Dans le cas des systèmes à transsonar,<br />

on peut se passer de l’électronique<br />

d’évaluation du fabricant.<br />

La sélection s’effectue de manière logicielle.


Industrial Hydraulics 183<br />

y<br />

– Weitere Möglichkeiten für die<br />

Optimierung des Regelkreises<br />

Für den Einsatz von Ventilen mit geknickter<br />

Kennlinie (z. B. in Werkzeugmaschinen)<br />

ist eine Knickkompensation<br />

parametrierbar.<br />

Für den Einsatz von Differentialzylindern<br />

ist eine Zylinderflächenanpassung<br />

parametrierbar.<br />

Eine automatische Driftkompensation<br />

für die Achse steht ebenfalls zur<br />

Verfügung.<br />

yy<br />

– Further possibilities for<br />

optimizing the control loop<br />

When using valves with a dual gain<br />

performance curve (e.g. in machine<br />

tools), parameters may be assigned<br />

for a dual gain compensation.<br />

When using differential cylinders,<br />

parameters may be assigned for a<br />

cylinder surface area adjustment.<br />

An automatic drift compensation for<br />

the axis is also available.<br />

yyy<br />

– Autres possibilités pour optimiser<br />

la boucle d’asservissement<br />

Il est possible de paramètrer une compensation<br />

de flambage pour l’utilisation<br />

de valves à caractéristique brisée<br />

(p. ex. dans les machines-outils).<br />

Il est possible de paramètrer une<br />

adaptation des sections de vérins en<br />

cas d’utilisation de vérins différentiels.<br />

D’autre part, une compensation de<br />

dérive automatique est disponible<br />

pour les axes.<br />

– Gleichlauf<br />

Die DPC-SYNC-Module realisieren<br />

den Gleichlauf für bis zu 4 Achsen.<br />

Arbeitsprinzip ist das Mittelwert-<br />

Prinzip. Die Karten werden softwaremäßig<br />

als Master oder Slave<br />

definiert. Ein zusätzlicher Eingang für<br />

analoge <strong><strong>Position</strong>s</strong>vorgabe ist vorhanden.<br />

– Synchronous operation<br />

The DPC-SYNC modules implement<br />

synchronous operation for up to<br />

4 axes. They function according to the<br />

mean-value principle. The cards are<br />

defined as either master of slave by<br />

the software. An additional input for<br />

analog position input is available.<br />

– Marche en parallèle<br />

Les modules DPC-SYNC permettent<br />

de réaliser une marche en parallèle<br />

pour un maximum de 4 axes. Ils fonctionnent<br />

suivant le principe de la<br />

valeur moyenne. Les cartes sont définies<br />

de manière logicielle en tant que<br />

maître ou esclave. Il existe une entrée<br />

supplémentaire pour une présélection<br />

analogique des valeurs de position.<br />

Parametrierungssoftware<br />

Parameter-assignment software<br />

Logiciel de paramétrage<br />

Den Modulen liegt eine Diskette mit<br />

der Parametrierungssoftware bei.<br />

Die Parametrierungssoftware gestattet<br />

die Programmierung <strong>und</strong> Parametrierung<br />

der Module mit Hilfe eines PCs<br />

durchzuführen.<br />

Damit kann die Eingabe über die<br />

Funktionstastatur entfallen <strong>und</strong> abgespeicherte<br />

Datensätze können jederzeit<br />

an das Modul gesendet bzw. vom<br />

Modul empfangen werden.<br />

Der Lieferumfang besteht aus einer<br />

Diskette, einer Anleitung <strong>und</strong> dem Datenkabel.<br />

Softwarevoraussetzung: Windows 3.1<br />

oder höher, Windows 95.<br />

A disk containing the parameterassignment<br />

software is supplied with<br />

the modules.<br />

The parameter-assignment software<br />

enables the modules to be programmed<br />

and the parameters assigned<br />

with the aid of a PC. In this way, parameter<br />

assignment using the keypad<br />

can be eliminated, and stored data<br />

records can be transferred to or received<br />

by the module at any time.<br />

The kit includes: a disk, user’s guide<br />

and the data cable.<br />

Required software: Windows 3.1 or<br />

later version, Windows 95.<br />

Une disquette contenant le logiciel de<br />

paramétrage est jointe aux modules.<br />

Le logiciel de paramétrage permet<br />

d’effectuer la programmation et le<br />

paramétrage des modules à l’aide<br />

d’un ordinateur personnel. L’entrée par<br />

le biais du clavier de touches de fonction<br />

est ainsi supprimé et des blocs de<br />

données mémorisés peuvent être<br />

envoyés à tout moment au module ou<br />

reçus par ce dernier.<br />

La fourniture comprend une disquette,<br />

une notice d’utilisation et le câble de<br />

données.<br />

Logiciel requis: Windows 3.1 ou<br />

version supérieure, Windows 95.<br />

6


184 Industrial Hydraulics<br />

Regelkreis Einzelachse<br />

Control loop, single axis<br />

Circuit de régulation axe individuel<br />

y<br />

1 Servozylinder<br />

2 Wegmeßsystem<br />

3 Auswerte-Elektronik –<br />

Wegmeßsystem<br />

4 Übergeordnetes<br />

Steuerungssystem<br />

5 DPC<br />

6 Ventilverstärker<br />

7 Regelventil<br />

yy<br />

1 Servo cylinder<br />

2 <strong>Position</strong> measuring system<br />

3 Signal conditioning electronics –<br />

<strong>Position</strong> measuring system<br />

4 Master control system<br />

5 DPC<br />

6 Valve amplifier<br />

7 Servo solenoid valve<br />

yyy<br />

1 Servo-vérin<br />

2 Système de mesure de position<br />

3 Electronique d’évaluation –<br />

Système de mesure de position<br />

4 Système de commande<br />

externe<br />

5 DPC<br />

6 Amplificateur de valve<br />

7 Servo-distributeur<br />

6<br />

Regelkreis Synchronachsen<br />

Control loop, synchronous axes<br />

Circuit de régulation axes synchrones<br />

DPC<br />

SYNC<br />

24 V I/O<br />

RS 232<br />

SPS<br />

RS 485<br />

DPC<br />

SYNC<br />

Master<br />

Slave<br />

y<br />

1 Servozylinder<br />

2 Wegmeßsystem<br />

3 Auswerte-Elektronik –<br />

Wegmeßsystem<br />

4 Übergeordnetes<br />

Steuerungssystem<br />

5 DPC-SYNC<br />

6 Ventilverstärker<br />

7 Regelventil<br />

yy<br />

1 Servo cylinder<br />

2 <strong>Position</strong> measuring system<br />

3 Signal conditioning electronics –<br />

<strong>Position</strong> measuring system<br />

4 Master control system<br />

5 DPC-SYNC<br />

6 Valve amplifier<br />

7 Servo solenoid valve<br />

yyy<br />

1 Servo-vérin<br />

2 Système de mesure de position<br />

3 Electronique d’évaluation –<br />

Système de mesure de position<br />

4 Système de commande<br />

externe<br />

5 DPC-SYNC<br />

6 Amplificateur de valve<br />

7 Servo-distributeur


Industrial Hydraulics 185<br />

y<br />

Werkzeugmaschinenindustrie<br />

Einzelachse<br />

yy<br />

Machine-tool industry<br />

Single axis<br />

yyy<br />

Industrie des machines-outils<br />

Axe individuel<br />

y<br />

Diese Anwendung aus der Werkzeugmaschinenindustrie<br />

zeigt einen hydraulischen<br />

Antrieb zum Tieflochbohren an<br />

einer Mehrspindel-Drehmaschine.<br />

Zur Bohrspanentfernung ist es dabei<br />

notwendig, nach einem bestimmten<br />

Vorschub einen Rückhub bis zum<br />

Spanaustritt zu gewährleisten. Zur Verbesserung<br />

der Feinsteuerbarkeit<br />

befindet sich auf dem Servozylinder ein<br />

Regelventil mit geknickter Kennlinie.<br />

Zum Einsatz kommen spezielle <strong>Bosch</strong>-<br />

Zylinder mit einem externen<br />

inkrementalen Wegmeßsystem.<br />

Die Ansteuerung des Regelventils der<br />

NG 6 erfolgt über das <strong>Position</strong>iermodul<br />

DPCD. Dieses Modul steht sowohl,<br />

wie hier eingesetzt, für digitale (Ultraschall,<br />

inkrementale Meßsysteme) aber<br />

auch für analoge (Ultraschall, potentiometrische<br />

Meßsysteme) Schnittstellen<br />

zur Verfügung.<br />

Die Sollwertvorgabe des Weg-Zeit-<br />

Verlaufes kann z. B., wie hier ausgeführt,<br />

durch eine SPS oder aber auch<br />

einen PC über die Schnittstelle<br />

RS 232C erfolgen. Zur Parametrierung<br />

<strong>und</strong> Programmierung steht eine unter<br />

Windows ® lauffähige Software zur<br />

Verfügung.<br />

yy<br />

This application example from the<br />

machine-tool industry shows a hydraulic<br />

drive for deep-hole drilling on a<br />

multiple-spindle lathe. Since drilling<br />

chips have to be removed in this<br />

application, a defined advance stroke<br />

must be followed by a return stroke to<br />

eject chips.<br />

In order to improve the degree of highprecision<br />

control, the servo cylinder is<br />

equipped with a servo solenoid valve<br />

with a dual gain performance curve.<br />

Special <strong>Bosch</strong> cylinders with an external<br />

incremental position measuring<br />

system were used.<br />

The NG 6 servo solenoid valve is<br />

actuated by the DPCD position control<br />

module. The latter is available for<br />

both digital (ultrasonic, incremental<br />

measuring systems) – as in this<br />

case – and analog (ultrasonic, potentiometric<br />

measuring systems) interfaces.<br />

The setpoint input of the travel-time<br />

characteristic can be effected as here,<br />

for example, using a PLC, or with a PC<br />

via interface RS 232C. Software<br />

which runs <strong>und</strong>er Windows ® is<br />

available for programming and parameter<br />

assignment.<br />

yyy<br />

Cette application tirée de l’industrie<br />

des machines-outils montre une commande<br />

hydraulique pour le perçage de<br />

trous profonds sur un tour multibroches.<br />

Pour éliminer les alésures, il<br />

est nécessaire d’assurer, après une<br />

course d’avance déterminée, une<br />

course de retour permettant d’éjecter<br />

les alésures. Afin d’améliorer la précision<br />

de positionnement, un servodistributeur<br />

à courbe caractéristique<br />

brisée se trouve sur le servo-vérin.<br />

Des vérins <strong>Bosch</strong> spéciaux avec un<br />

système de mesure de position incrémental<br />

externe ont été utilisés.<br />

Le pilotage du servo-distributeur de la<br />

taille NG 6 est assuré par le module<br />

de positionnement DPCD. Ce module<br />

est disponible aussi bien, comme<br />

c’est le cas ici, pour des interfaces<br />

numériques (systèmes de mesure à<br />

transsonar, incrémentaux) que pour<br />

des interfaces analogiques (systèmes<br />

de mesure à transsonar, à potentiomètre).<br />

La présélection des valeurs de consigne<br />

de la courbe de la position en<br />

fonction du temps peut par ex. être<br />

assurée, comme c’est le cas ici, par<br />

un API mais également par un ordinateur<br />

individuel par l’intermédiaire de<br />

l’interface RS 232C. Pour le paramétrage<br />

et la programmation, un logiciel<br />

fonctionnant sous Windows ® est<br />

disponible.<br />

6


186 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Kunststoffindustrie<br />

Synchronachsen<br />

yy<br />

Plastics industry<br />

Synchronous axes<br />

yyy<br />

Industrie des plastiques<br />

Axes synchrones<br />

6<br />

y<br />

Vorliegende Anwendung stellt eine oft<br />

benötigte Gleichlaufregelung, so wie<br />

hier z. B. gezeigt aus der Kunststoffindustrie,<br />

bei der Herstellung von Fußbodenbelägen<br />

dar.<br />

Ziel ist dabei, den zwischen den beiden<br />

Walzen befindlichen Walzspalt auch<br />

bei wechselnden Bearbeitungswiderständen<br />

konstant zu halten.<br />

Bei diesem System kommen zwei<br />

Servozylinder mit integriertem Wegmeßsystem<br />

(Ultraschall) <strong>und</strong> aufgesetzten<br />

Regelventilen mit OBE zum<br />

Einsatz. Bei einer Gleichlaufregelung<br />

wird zunächst ein DPC...-SYNC-Modul<br />

als Masterkarte ausgewählt, die andere<br />

Achse wird als Slave eingestellt.<br />

Die Verbindung untereinander erfolgt<br />

über die Schnittstelle RS 485. Die Programmierung<br />

kann mit Hilfe eines PC<br />

über die RS 232C erfolgen.<br />

yy<br />

The above application is a type of synchronous<br />

control very much in demand,<br />

as shown here, for example in<br />

the manufacture of floor coverings in<br />

the plastics industry.<br />

The aim here is to maintain a constant<br />

gap between the two rollers, even<br />

when the processing resistance keeps<br />

changing.<br />

In this system, two servo cylinders<br />

with integrated position measuring<br />

system (ultrasonic) and mounted<br />

servo solenoid valves with OBE are<br />

used. For synchronous control, first of<br />

all a DPC...SYNC module is selected<br />

as the master card, the other axis is<br />

the slave.<br />

The internal connections are effected<br />

by means of interface RS 485. Programming<br />

may take place using a PC,<br />

via interface RS 232C.<br />

yyy<br />

Cette application représente une<br />

régulation de marche en parallèle<br />

souvent utilisée, tell qu’on peut la<br />

rencontrer par exemple comme ici<br />

dans l’industrie des plastiques pour la<br />

fabrication des revêtements de sol.<br />

L’objectif est de maintenir constante la<br />

fente existant entre les deux rouleaux,<br />

même en cas de résistances de traitement<br />

variables.<br />

Dans le cas de ce système, deux<br />

servo-vérins avec système de mesure<br />

de position intégré (transsonar) et<br />

servo-distributeurs déjà posés avec<br />

OBE sont uitlisés. Dans le cas d’une<br />

régulation de marche en parallèle, on<br />

choisit d’abord comme carte maître un<br />

module DPC...SYNC, l’autre axe est<br />

réglé comme esclave.<br />

La liaison entre eux est assurée par<br />

l’intermédiaire de l’interface RS 485.<br />

La programmation peut s’effectuer à<br />

l’aide d’un ordinateur personnel par<br />

l’intermédiaire de l’interface RS 232C.


Industrial Hydraulics 187<br />

y<br />

Programmierbeispiel<br />

mit Zwischenstop<br />

yy<br />

Programming example<br />

with intermediate stop<br />

yyy<br />

Exemple de programmation<br />

avec arrêt intermédiaire<br />

Programm<br />

Program<br />

Programme<br />

Steuerungsablauf<br />

Control sequence<br />

Cycle de commande<br />

X1: 300.5; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V1: 8.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 1<br />

T1: 500.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)<br />

Bloc M1: 0.5; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active<br />

X2: 420.3; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V2: 4.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 2<br />

T2: 200.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms)<br />

Bloc M2: 1.5; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1<br />

Satz<br />

Block 3<br />

Bloc<br />

V3: 0.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

6<br />

Geschwindigkeit<br />

Velocity<br />

Vitesse<br />

Option S: Sinusförmige Rampe<br />

Option S: Sinusoidal ramp<br />

Option S: Rampe sinusoïdale<br />

Signalübertragung<br />

Signal transmission<br />

Transmission des signaux<br />

Abruf<br />

Sollwerte<br />

Recall of<br />

setpoints<br />

Appel des<br />

valeurs<br />

de consigne<br />

Satz<br />

Set 1<br />

Bloc<br />

Satz<br />

Set 2<br />

Bloc<br />

Hub<br />

Stroke<br />

Course<br />

Signalfluß<br />

Signal flow<br />

Flux de signaux<br />

Start Automatik<br />

Start automatic<br />

Lancement automatique<br />

Ausgang<br />

Output „In <strong>Position</strong>“<br />

Sortie<br />

Ausgang „Programmende“<br />

Output “End of program”<br />

Sortie «Fin de programme»<br />

Ausgang „M-Funktion“<br />

Output “Set M”<br />

Sortie «Fonction M»


188 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

Programmierbeispiel<br />

ohne Zwischenstop<br />

yy<br />

Programming example<br />

without intermediate stop<br />

yyy<br />

Exemple de programmation<br />

sans arrêt intermédiaire<br />

X1: 59; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V1: 40; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 1<br />

T1: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)<br />

Bloc M1: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active<br />

X2: 86; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V2: 35; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 2<br />

T2: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)<br />

Bloc M2: 1; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1<br />

X3: 121; Länge/Length/Longueur (mm)<br />

Satz<br />

V3: 18; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.)<br />

Block 3<br />

T3: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms)<br />

Bloc M3: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active<br />

6<br />

Geschwindigkeit<br />

Velocity<br />

Vitesse<br />

Signalübertragung<br />

Signal transmission<br />

Transmission des signaux<br />

Satz<br />

Abruf<br />

Set 1<br />

Sollwerte<br />

Bloc<br />

Recall of Satz<br />

setpoints Set 2<br />

Appel des Bloc<br />

valeurs Satz<br />

de consigne<br />

Set 3<br />

Bloc<br />

Hub<br />

Stroke<br />

Course<br />

Signalfluß<br />

Signal flow<br />

Flux de signaux<br />

Start Automatik<br />

Start automatic<br />

Lancement automatique<br />

Ausgang<br />

Output „In <strong>Position</strong>“<br />

Sortie<br />

Ausgang „Programmende“<br />

Output “End of program”<br />

Sortie «Fin de programme»<br />

Ausgang „M-Funktion“<br />

Output “Set M”<br />

Sortie «Fonction M»


Industrial Hydraulics 189<br />

Betriebsarten<br />

Modes<br />

Modes de fonctionnement<br />

Automatik<br />

Automatic<br />

Mode automatique<br />

Handfahren<br />

Jogging<br />

Mode manuel<br />

Referenz-Null-Fahren<br />

Go to home position<br />

Appr. du point zéro de réf.<br />

Werkzeugkorrektur<br />

Tool correction<br />

Correction d’outil<br />

Programm-Eingabe<br />

Program input<br />

Entrée du programme<br />

Parameter-Eingabe<br />

Parameter assignment<br />

Entrée des paramètres<br />

y<br />

Kurzbeschreibung der Oberflächen<br />

yy<br />

Brief description of user interfaces<br />

yyy<br />

Brève description des modes de<br />

fonctionnement<br />

Automatik:<br />

Abarbeiten der gespeicherten Programmdaten.<br />

– Automatik-Einzelsatz<br />

Jeder Satz (<strong>Position</strong>ierung) muß<br />

einzeln gestartet werden.<br />

– Automatik-Profil<br />

In dieser Betriebsart können bis<br />

zu 3 Sätze zu einem Profil verkettet<br />

<strong>und</strong> mit einem Start abgearbeitet<br />

werden.<br />

– Automatik-Zyklus<br />

Nach einem Start wird ein komplettes<br />

Programm abgearbeitet.<br />

Automatic:<br />

Automatic execution of stored program<br />

data.<br />

– Automatic single set<br />

Each parameter set (positioning<br />

operation) must be started up<br />

individually.<br />

– Automatic profile<br />

In this operating mode, up to<br />

3 parameter sets can be linked in a<br />

chain and executed after just one<br />

start.<br />

– Automatic cycle:<br />

After one start, a complete program<br />

is executed.<br />

Mode automatique:<br />

Approche des données de programme<br />

mémorisées.<br />

– Mode automatique bloc à bloc<br />

Chaque bloc (positionnement) doit<br />

être lancé séparément.<br />

– Mode automatique par profils<br />

Dans ce mode, jusqu’à 3 blocs<br />

peuvent être enchaînés en un profil<br />

et exécutés après le lancement.<br />

– Mode automatique par cycles:<br />

Après le lancement, un programme<br />

complet est exécuté.<br />

6<br />

Handfahren:<br />

Anfahren beliebiger <strong>Position</strong>en über<br />

Tasten auf der Frontplatte oder über<br />

externe Eingänge. Von extern kann<br />

sowohl im Eilgang als auch im<br />

Schleichgang gefahren werden.<br />

Jogging:<br />

Travel to any desired position by pressing<br />

the keys on the front plate or via<br />

external inputs. With external inputs,<br />

movement may take place in both rapid<br />

traverse and at creep speed.<br />

Mode manuel:<br />

Approche de différentes positions par<br />

l’intermédiaire de touches sur la plaque<br />

frontale ou d’entrées externes. En<br />

externe, les déplacements peuvent<br />

être effectués aussi bien en avance rapide<br />

qu’en avance lente.<br />

Referenz-Null-Fahren:<br />

Selbsttätiges Suchen bzw. Anfahren<br />

des Maßstab-Referenz-Punktes (nur<br />

bei relativem Meßsystem).<br />

Go to home position:<br />

Automatic search for or travel to the<br />

reference (home) point (only when a<br />

relative measuring system is used).<br />

Approche du point zéro de<br />

référence:<br />

Recherche autonome ou approche du<br />

point de référence de l’échelle (uniquement<br />

pour système de mesure relatif).<br />

Programm-Eingabe:<br />

Codewortgesicherte Programmierung<br />

der Sollwerte: Länge, Geschwindigkeit,<br />

Maschinenfunktion <strong>und</strong> Wartezeit.<br />

Program input:<br />

Password-protected programming of<br />

the setpoints: length, velocity, programmable<br />

machine function output<br />

and waiting time.<br />

Entrée du programme:<br />

Programmation protégée par mots<br />

de passe des valeurs de consigne:<br />

longueur, vitesse, fonction machine et<br />

temps d’attente.<br />

Parameter-Eingabe:<br />

Codewortgesicherte Einstellung der<br />

maschinenspezifischen Parameter.<br />

Parameter assignment:<br />

Password-protected setting of<br />

machine-specific parameters.<br />

Entrée des paramètres:<br />

Réglage protégé par mots de passe<br />

des paramètres fixes spécifiques de la<br />

machine.<br />

Werkzeugkorrektur:<br />

Codewortgesicherte Einstellung einer<br />

Werkzeugkorrektur.<br />

Tool correction:<br />

Password-protected setting of a tool<br />

correction.<br />

Correction d’outil:<br />

Réglage protégé par mots de passe<br />

d’une correction d’outil.


190 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

1. Versorgungs- <strong>und</strong> Umgebungsbedingungen<br />

Größe der Leiterkarte<br />

(100 x 160 x 50,8) mm, Europaformat mit 10 TE-Frontplatte<br />

Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F48<br />

Umgebungstemperatur –20 °C ... +50 °C<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Versorgungsspannung nom. 24 V=; Spannungsbereich 18 ... 30 V= bei Restwelligkeit < 5 %,<br />

Verpolschutz für Versorgungsanschlüsse<br />

Externe Sicherung (vor b, z32)<br />

max. 4 A/mittelträge<br />

Einbau<br />

im metallischen, geerdeten Gehäuse<br />

Stromaufnahme<br />

ca. 0,3 A (nur DPC)<br />

ca. 1,6–4,5 A für Gesamtsystem<br />

(DPC + Verstärker + Ventil)<br />

yy<br />

1. Power-supply and environmental conditions<br />

Size of PCB<br />

(100 x 160 x 50.8) mm, Europe format with front plate (10 modular spacings)<br />

Plug connection Plug to DIN 41 612-F48<br />

Ambient temperature –20 °C ... +50 °C<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Supply voltage Nom. 24 V DC; voltage range 18 ... 30 V DC with residual ripple < 5 %,<br />

reverse polarity protection for supply terminals<br />

External fuse (before b, z32)<br />

Max. 4 A, medium time-lag<br />

Installation<br />

In metallic, gro<strong>und</strong>ed housing<br />

Current rating<br />

Approx. 0.3 A (DPC only)<br />

entire system (DPC + amplifier + valve)<br />

approx. 1.6–4.5 A<br />

6<br />

yyy<br />

1. Conditions d’alimentation et environnantes<br />

Dimension de la carte imprimée<br />

(100 x 160 x 50,8) mm, format Europe avec plaque frontale (10 unités partielles)<br />

Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F48<br />

Température ambiante –20 °C ... +50 °C<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Tension d’alimentation nom. 24 V C.C.; plage de tension 18 ... 30 V C.C. pour ondulation résiduelle < 5 %,<br />

protection contre l’inversion de polarité pour les raccords d’alimentation<br />

Fusible externe (en amot de b, z32) 4 A maximum/à action demi-retardée<br />

Montage<br />

Dans boîtier métallique, mis à la terre<br />

Consommation<br />

env. 0,3 A (uniquement DPC)<br />

env. 1,6–4,5 A pour système global<br />

(DPC + amplificateur + distributeur)


Industrial Hydraulics 191<br />

y 2. Eingänge<br />

Digitale Eingänge<br />

– Anzahl 18<br />

– Eingangsspannung nom. / max. 24 V= / 30 V=<br />

High-Pegel > 12 V=<br />

Low-Pegel < 13 V=<br />

– Eingangswiderstand 15 kΩ<br />

Analoge <strong><strong>Position</strong>s</strong>vorgabe<br />

– Ausführung Differenzeingang<br />

– Auflösung 11 Bit<br />

– Nennbereich ±10 V<br />

max. Spannung<br />

+30 V<br />

min. Spannung<br />

–12 V<br />

– Eingangsimpedanz 27 kΩ<br />

– Kabel 2 x 0,25, geschirmt<br />

Wegmeßsystem<br />

Versorgungsspannung für Geber<br />

5 V=/300 mA<br />

Inkrementalgeber<br />

– Schnittstelle Gegentaktsignale nach DIN 66 259 Teil 3, EIA-Standard RS 422<br />

– Grenzfrequenz 250 kHz<br />

– Signale intern Vervierfachung (1 MHz)<br />

– Verfahrbereich endlos<br />

SSI-Schnittstelle<br />

– Datenformat 8–31 Bit einstellbar<br />

– Codeart Gray/Binär einstellbar<br />

– Taktfrequenz ca. 230 kHz<br />

Transsonar Wegaufnehmer<br />

Balluf-P-Schnittstelle, MTS-Start-Stop-Schnittstelle<br />

Potentiometer<br />

– Auflösung 14 Bit<br />

– Versorgungsspannung für Potentiometer 10 V<br />

– Zulässiger Widerstandsbereich<br />

für Potentiometer<br />

2–20 kΩ<br />

Kabel (alle Geber)<br />

n x 0,34 mm 2 , geschirmt<br />

yy 2. Inputs<br />

Digital inputs<br />

– Quantity 18<br />

– Input voltage nom. / max. 24 V DC / 30 V DC<br />

High level<br />

> 12 V DC<br />

Low level<br />

< 13 V DC<br />

– Input resistance 15 kΩ<br />

Analog position default<br />

– Version Difference input<br />

– Resolution 11 bit<br />

– Nominal range ±10 V<br />

Max. voltage<br />

+30 V<br />

Min. voltage<br />

–12 V<br />

– Input impedance 27 kΩ<br />

– Cables 2 x 0.25, screened<br />

<strong>Position</strong> measuring system<br />

Supply voltage for transducers<br />

5 V DC/300 mA<br />

Incremental transducer<br />

– Interface Push-pull signals to DIN 66 259 Part 3, EIA-standards RS 422<br />

– Limit frequency 250 kHz<br />

– Internal signals Quadrature (1 MHz)<br />

– Travel range Endless<br />

SSI interface<br />

– Data format Adjustable from 8–31 bits<br />

– Code type Gray code or binary<br />

– Pulse frequency Approx. 230 kHz<br />

Ultrasonic position transducer<br />

Balluf-P interface, MTS start-stop interface<br />

Potentiometers<br />

– Resolution 14 bit<br />

– Supply voltage for potentiometers 10 V<br />

– Permissible resistance range<br />

for potentiometers<br />

2–20 kΩ<br />

Cables (all transducers)<br />

n x 0.34 mm 2 , screened<br />

6


192 Industrial Hydraulics<br />

6<br />

yyy<br />

2. Entrées<br />

Entrées numériques<br />

– Nombre 18<br />

– Tension d’alimentation nom. 24 V=<br />

– Tension d’alimentation max. 30 V=<br />

Niveau haut > 12 V=<br />

Niveau bas < 13 V=<br />

– Résistance d’entrée 15 kΩ<br />

Sélection de position analogique<br />

– Version Entrée différence<br />

– Résolution 11 bits<br />

– Plage nominale ±10 V<br />

Tension maxi<br />

+30 V<br />

Tension mini<br />

–12 V<br />

– Impédance d’entrée 27 kΩ<br />

– Câble 2 x 0,25, blindé<br />

Système de mesure de position<br />

Tension d’alimentation pour capteurs 5 V=/300 mA<br />

Capteur incrémental<br />

– Interface Signaux symétriques selon DIN 66 259 Partie 3<br />

EIA-Standards RS 422<br />

– Fréquence limite 250 kHz<br />

– Signaux internes Multiplication par quatre (1 MHz)<br />

– Plage de déplacement Sans fin<br />

Interface SSI<br />

– Format des données Réglage possible 8–31 bits<br />

– Type de code Réglage possible Gray/binaire<br />

– Fréquence de cycles env. 230 kHz<br />

Capteur de position transsonique<br />

Potentiomètre<br />

– Résolution 14 bits<br />

– Tension d’alimentation 10 V<br />

pour potentiomètres<br />

– Plage de résistance admissible<br />

pour potentiomètres<br />

Câbles (tous les capteurs)<br />

Interface P-Balluf<br />

Interface Marche/Arrêt MTS<br />

2–20 kΩ<br />

n x 0,34 mm 2 , blindé


Industrial Hydraulics 193<br />

y<br />

3. Serielle Schnittstellen<br />

RS 232C<br />

– Übertragungsrate 300 ... 19 200 Baud<br />

– Datenformat 1 Startbit / 8 Datenbit / 1 oder 2 Stopbit,<br />

keine Parität, kein Handshake<br />

– Steckverbindung 9poliger SUB-D-Stecker<br />

– Kabel 3 x 0,34 mm 2 , geschirmt (verbinden mit Steckergehäuse)<br />

RS 485<br />

(nur bei SYNC-Ausführung)<br />

– Verwendung interne Verwendung zwischen Master- <strong>und</strong> Slavemodulen<br />

– Kabel 2 x 0,25 mm 2 , geschirmt<br />

yy<br />

3. Serial interfaces<br />

RS 232C<br />

– Baud rate 300 ... 19 200 baud<br />

– Data format 1 start bit / 8 data bit / 1 or 2 stop bits,<br />

no parity, no handshake<br />

– Plug connection 9-pole SUB-D connector<br />

– Cables 3 x 0.34 mm 2 , screened (connect to plug housing)<br />

RS 485<br />

(for SYNC version only)<br />

– Application Internal application between master and slave modules<br />

– Cables 2 x 0.25 mm 2 , screened<br />

yyy<br />

3. Interfaces sérielles<br />

RS 232C<br />

– Vitesse de transmission 300 ... 19 200 bauds<br />

– Format des données 1 bit de départ / 8 bits d’information / 1 ou 2 bits d’arrêt,<br />

absence de parité, pas de prise de contact de type «handshake»<br />

– Branchement Connecteur SUB-D à 9 pôles<br />

– Câble 3 x 0,34 mm 2 , blindé (relier avec le boîtier de connecteur)<br />

RS 485<br />

(uniquement pour la version SYNC)<br />

– Utilisation Utilisation interne entre le module maître et les modules esclaves<br />

– Câble 2 x 0,25 mm 2 , blindé<br />

6


194 Industrial Hydraulics<br />

y<br />

4. Ausgänge<br />

Digitale Ausgänge<br />

– Anzahl 4<br />

– Typ Open collector<br />

– max. Strombelastbarkeit 1 A<br />

bei 24 V-Pegel<br />

– max. Summenstrom aller Ausgänge 3 A<br />

– Reststrom bei 0 V-Pegel ≤250 µA<br />

– Kurzschlußschutz vorhanden; bei induktiven Lasten externe Varistorbeschaltung erforderlich<br />

Ausgang „Pos.-Regelung Aktiv“<br />

– Type Relaiskontakt (potentialfreier Schließer)<br />

– Belastbarkeit 24 V=/1 A<br />

Analogsollwertausgang<br />

– Ausgangsspannung ±10 V=<br />

– Auflösung 12 Bit<br />

– Ausgangsstrom max. ±5 mA<br />

– Kabel 2 x 0,25 mm 2 , geschirmt<br />

6<br />

yy<br />

4. Outputs<br />

Digital outputs<br />

– Quantity 4<br />

– Type Open collector<br />

– Max. current carrying 1 A<br />

capacity at 24 V level<br />

– Max. total current at all outputs 3 A<br />

– Residual current at 0 V level ≤250 µA<br />

– Short-circuit protection Available; external varistor connection required for inductive loads<br />

“Pos. control active” output<br />

– Type Relay contact (isolated NO contact)<br />

– Load carrying capacity 24 V DC/1 A<br />

Analog setpoint output<br />

– Output voltage ±10 V DC<br />

– Resolution 12 bit<br />

– Output current max. ±5 mA<br />

– Cables 2 x 0.25 mm 2 , screened<br />

yyy<br />

4. sorties<br />

Sorties numériques<br />

– Nombre 4<br />

– Type Open collector<br />

– Intensité maximale admissible 1 A<br />

pour niveau de 24 V<br />

– Courant cumulé maximum 3 A<br />

de toutes les sorties<br />

– Courant résiduel pour niveau de 0 V ≤250 µA<br />

– Protection contre les courts-circuits Existante; en cas de charges inductives, varistor externe nécessaire<br />

Sortie «Régulation de position active»<br />

– Type Contact de relais (contact travail sans potentiel)<br />

– Tension (intensité admissible) 24 V C.C./1 A<br />

Sortie de valeurs de consigne analogiques<br />

– Tension de sortie ±10 V C.C.<br />

– Résolution 12 bit<br />

– Courant de sortie ±5 mA maximum<br />

– Câble 2 x 0,25 mm 2 , blindé


Industrial Hydraulics 195<br />

y<br />

5. Besondere Merkmale<br />

Programmspeicher<br />

Geschwindigkeitsbereich<br />

Beschleunigungs-/Bremsrampe<br />

Synchronlauf<br />

Automatische Driftkompensation<br />

Lageregelung-Zyklenzeit<br />

Restweg bei „Stop“<br />

Fehleranzeige<br />

Programmierung, Dateneingabe<br />

Anzeige<br />

63 Sätze, wartungsfreier EEPROM-Speicher<br />

(99 Sätze über RS 232-Schnittstelle)<br />

0,01 ... 320 m/min<br />

30 ... 5000 m/s<br />

max. 4 Achsen (bei Einsatz-SYNC)<br />

vorhanden<br />

1 ms<br />

möglich<br />

Klartext<br />

Funktionstastatur, Frontplatte,<br />

RS 232-Schnittstelle<br />

4stellige 7-Segment-LED-Anzeige<br />

yy<br />

5. Special features<br />

Program memory<br />

Velocity range<br />

Acceleration/braking ramp<br />

Synchronous operation<br />

Automatic drift compensation<br />

<strong>Position</strong>-control cycle time<br />

Travel remaining distance at “Stop”<br />

Error display<br />

Programming, data input<br />

Display<br />

63 parameter sets, maintenance-free EEPROM memory<br />

(99 sets via RS 232 interface)<br />

0.01 ... 320 m/min<br />

30 ... 5000 m/s<br />

Max. 4 axes (when SYNC used)<br />

Available<br />

1 ms<br />

Possible<br />

Plain text<br />

Function keyboard, front plate,<br />

RS 232 interface<br />

4-digit 7-segment LED display<br />

yyy<br />

5. Caractéristiques spéciales<br />

Mémoire de programme<br />

Plage de vitesse<br />

Rampe d’accélération/de freinage<br />

Marche synchrone<br />

Compensation de dérive automatique<br />

Temps de cycle d’asservissement<br />

en position<br />

Course restante en cas «d’arrêt»<br />

Affichage des défauts<br />

Programmation, entrée des données<br />

Affichage<br />

63 blocs, mémoire EEPROM sans entretien<br />

(99 blocs via interface RS 232)<br />

0,01 ... 320 m/min<br />

30 ... 5000 m/s<br />

4 axes maximum (en cas d’utilisation de SYNC)<br />

Existante<br />

1 ms<br />

Possible<br />

En clair<br />

Clavier de touches de fonction plaque frontale,<br />

interface RS 232<br />

Affichage LED à 7 segments à 4 chiffres<br />

6


196 Industrial Hydraulics<br />

Gehäuse<br />

Chassis<br />

Boîtier<br />

für digitale <strong>Position</strong>ierregler<br />

for digital positioning controler<br />

pour régulateur de position numérique<br />

6<br />

y<br />

Die Gehäuse dienen zur Aufnahme<br />

der digitalen <strong>Position</strong>ierregelungen<br />

DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC <strong>und</strong><br />

DPCA-SYNC (vgl. UBY 013/118).<br />

Das Gehäuse ist mit einer Busplatine<br />

versehen, welche alle erforderlichen<br />

Anschlüsse <strong>und</strong> Schnittstellen für den<br />

<strong><strong>Position</strong>s</strong>regler realisiert.<br />

Bei den Varianten mit Ventilverstärker<br />

sind zusätzlich alle erforderlichen Verbindungen<br />

zwischen <strong><strong>Position</strong>s</strong>regler<br />

<strong>und</strong> Ventilverstärker auf der Busplatine<br />

ausgeführt.<br />

Durch die Verwendung der Chassis<br />

werden für die entsprechenden Karten<br />

die optimalen Anschlußbedingungen<br />

bereitgestellt.<br />

yy<br />

The chassis accommodates the<br />

DPCD-, DPCA-, DPCD-SYNC and<br />

DPCA-SYNC digital positioning<br />

controls (cf. UBY 013/118).<br />

The chassis is equipped with a bus<br />

board which provides all the necessary<br />

connections and interfaces for<br />

the position controller.<br />

In the variants with valve amplifiers, all<br />

the necessary connections between<br />

the position controller and valve amplifier<br />

are also effected through the bus<br />

board.<br />

Using this chassis ensures the best<br />

possible conditions for connecting the<br />

associated cards.<br />

yyy<br />

Les boîtiers servent à loger les régulateurs<br />

de position numériques DPCD-,<br />

DPCA-, DPCD-SYNC et DPCA-<br />

SYNC (cf. UBY 013/118).<br />

Le boîtier est équipé d’une platine de<br />

bus qui assure tous les raccords et<br />

interfaces nécessaires pour le régulateur<br />

de position.<br />

Pour les variantes avec amplificateur<br />

de valve, toutes les liaisons nécessaires<br />

entre le régulateur de position et<br />

l’amplificateur de valve sont en outre<br />

réalisées sur la platine de bus.<br />

L’utilisation des boîtiers permet<br />

d’assurer les conditions de raccordement<br />

optimales pour les cartes<br />

correspondantes.<br />

Belegung Steckplätze<br />

Slot assignment<br />

Affectation des emplacements<br />

Steckplatz<br />

Slot<br />

Emplacement<br />

CH ... -DPC 1 2 3 4<br />

CH 11 DPC – – –<br />

CH 22 DPC DPC – –<br />

CH 21 DPC – –<br />

Ch 41 DPC DPC <br />

DPC DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC möglich <strong>Bosch</strong>-Regelventilverstärker<br />

DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possible<br />

Valve amplifier (« 0 811 405 060, ... ff.)<br />

DPCD-, DPCA,- DPCD-SYNC, DPCA-SYNC possibles<br />

Amplificateur de valve<br />

Typ<br />

Verwendung<br />

Type Application<br />

Type Utilisation [kg] «<br />

CH 11-DPC 1 Achse, Ventil mit eingebauter Elektronik 0,7 1 817 218 012<br />

1 axis, valve with on-board electronics<br />

1 axe, valve avec amplificateur intégré<br />

CH 22-DPC 2 Achsen, Ventile mit eingebauter Elektronik 1,0 1 817 218 013<br />

2 axes, valves with on-board electronics<br />

2 axes, valves avec amplificateur intégré<br />

CH 21-DPC 1 Achse, inklusive Ventilverstärkerkarte 1,0 1 817 218 010<br />

1 axis, incl. valve amplifier card<br />

1 axe, y compris carte d’amplificateur de valve<br />

CH 41-DPC 2 Achsen, inklusive Ventilverstärkerkarten 1,5 1 817 218 011<br />

2 axes, incl. valve amplifier cards<br />

2 axes, y compris cartes d’amplificateur de valve


Industrial Hydraulics 197<br />

y<br />

Kenngrößen<br />

Außenabmessungen<br />

CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm<br />

(B x H x T) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm<br />

CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm<br />

CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm<br />

Einbaulage<br />

senkrecht<br />

Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C<br />

Betriebstemperatur 0 ... +70 °C<br />

Schutzgrad IP 20<br />

Anschlüsse<br />

Schraubklemmen<br />

Analogwegmeßsystem: Sub-D (Lieferung ohne Gegenstecker)<br />

Anschlußquerschnitte Magnetleitungen: 2,5 mm 2<br />

übrige Leitungen: 1,5 mm 2<br />

Achtung: CH 21-DPC<br />

CH 41-DPC<br />

Leistungs-0 V (B2:6) <strong>und</strong> Steuer-0 V (B2:5) sind zu brücken.<br />

Bei Entfernung zum Netzteil < 1 m direkt auf den Klemmen,<br />

bei größeren Entfernungen beide Massen separat an Sternpunkt führen.<br />

yy<br />

Specifications<br />

Outside dimensions<br />

CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm<br />

(W x H x D) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm<br />

CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm<br />

CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm<br />

Installation position<br />

Vertical<br />

Storage temperature –20 °C ... +70 °C<br />

Operating temperature 0 ... +70 °C<br />

Degree of protection IP 20<br />

Connections<br />

Screw terminals<br />

Analog position measuring system: Sub-D (supplied without mating connector)<br />

Conductor sizes Solenoid cables: 2.5 mm 2<br />

Other cables: 1,5 mm 2<br />

Important: CH 21-DPC<br />

CH 41-DPC<br />

Power 0 V (B2:6) and control 0 V (B2:5) must be bridged.<br />

When distance from power supply unit < 1 m, gro<strong>und</strong>s are directly at terminals;<br />

when distance is greater, route both gro<strong>und</strong>s separately to neutral.<br />

6<br />

yyy<br />

Caractéristiques<br />

Cotes d’encombrement<br />

CH 11-DPC (107 x 205 x 220) mm<br />

(L x H x P) CH 22-DPC (158 x 205 x 220) mm<br />

CH 21-DPC (145 x 205 x 220) mm<br />

CH 41-DPC (235 x 205 x 220) mm<br />

<strong>Position</strong> de montage<br />

verticale<br />

Température de stockage –20 °C ... +70 °C<br />

Température de service 0 ... +70 °C<br />

Degré de protection IP 20<br />

Raccords<br />

Bornes à vis<br />

Système de mesure de position analogique: Sub-D (livraison sans contre-fiches)<br />

Sections des raccordements Câbles magnétiques: 2,5 mm 2<br />

Autres câbles: 1,5 mm 2<br />

Attention: CH 21-DPC<br />

CH 41-DPC<br />

0 V de puissance (B2:6) et 0 V de commande (B2:5) doivent être pontés.<br />

Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre, raccordement direct<br />

aux bornes. Pour des distances plus importantes, relier les deux masses<br />

séparément au point neutre.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!