l{o Inv. l*"ry - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
l{o Inv. l*"ry - Bibliothèques de l'Université de Lorraine l{o Inv. l*"ry - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
"' 243' Très honoré de son vivant mais oublié ensuite, c'est Herder qui le redécouvre et lui rend sa place dans le devenir lyrique de l'Allenagnel. De 1796 à 1798, il traduit une partie des "Carmina lyrica", qu'il publie en trois parties sous le titre "Terpsichore"2, il le dit poète allemand de par son esprit, ses æuvres e[ son amour de la patrieS. Hubensteiner dit de Balde" : "Seine Sprache ist das Latein, das beste und eleganteste Latein seiner Zeit, und ihm geht es nicht um Gefuhlslyrik im modernen Sinn, sondern um das abenteuerliche Spiel mit Gedanken. (...) Wâhrend Andreas Gryphius in einem Meer irdischer Ausweglosigkeit duldend und fast verzweifelnd steht. reifSt Balde sich hinein in die groBe Ekstase des Barock." Quoique d'erpression latine, Balde contribue a I'avènement d'une culture proprement allemande, veut favoriser les dialectes et se prononce contre f influence des mocies étrangères, écrit des poenes a caractère historique ou politique. Son humour et sa f antaisie, ses allegories, ses satires et son sens de la nature sont restés légendairesS. En ce qui concerne le grec, il faut préciser tout de suite qu'il n'a pas la place de I'enseignement du latin. C'etait deja un peu le cas au XVI'siècle6, mais le phénomène s'accentue?. Des pères le tiennent même pour superflu, pour une perte de temps et d'énergie. Cornova, un ancien élève entré dans ia Compagnie à Prague et devenu prêtre diocésain a sa suppression, raconte dans ses souvenirs : "So war der Griechische Unterricht fur den Lehrer Nebensache. (...) N{anchmat bemuhete er sich I 3.M. Vatendn, Le théàtr! des Jèsuites dans les pays de laneue allemande ( 1554-160). Bern, 197E, p 769 2 Goethe écrit à Herder eo juin 1791 : "Er (Balde) bleibt bei jedem YiedergenuB derselbe, und vie die Ananas erinnert er ar alle gescbnackvolle Frr,lchùe, ohne an seioe IndividualiBtzu vedieren" (cité par S, Hafner, 400 Jahre Filhelmsg}'mnasium Muochen, 1959, p..{{). 3 L. Koch, Iesuiæalexiton, Paderboro ,lg34,p, 149. { B. Hubensteiner, Von Geistdes Barock. Munchen, 1967, p, 24el169, 5 Cf. ^1, Henrich, Die lyrischen Dichtunsen Jakob Baldes. Strasbourg , lglr, p.n. 6 F. Paulsen, Geschichùe des gelehrtea Unterrichts. Leipzig, 1919, tone I, p. {E7. 7 La situatio est identique en Fraoce.
I t: t. i' | t I !l {j i ! . 246 sogar, seinen Schulern Abneigung von der Griechischen Sprache beyzubringen"t. Déià au XVII' siècle, père Sacchini (dans sa "Paraenesis ad maeistroscholarum inferiorum SJ" (1625), S 9, règles l, 3' 4 et 5i rappelait de Rome2 : I I \ \ Règle I Regle 3 Règle 4 Règle J "Pour pouvoir faire progresser dans la connaissance de la langue, le professeur doit lui-même la comprendre suffisamment." "Pour réussir le cours, il faut d'abord faire disparaitre les reticences qui existent chez les êlèves. Il est tres important que I'on réserve chaque iour un moment suffisant pour le grec, et qu'on ne laisse aucune heure de cours ou d'exercices." "Qu'on explique à I'occasion l'étymologie de certains mots de la langue maternelle." ''0n'entend dire dans la Compagnie que les parenls euxmêmesouhaiteraient qu'on épargne aux enfants l'étude du grec. Mais il est tres important pour apprendre cofrectement le latin." 0n tit en classe Grégoire de Naziance, Démosthène, Platon, Isocrate, Homère, Héside, Pindare... c'est ce que prévoit le "Ratio studiorum". Dans les premiers temps, on traduit aussi des fables d'Esope. Dans les grandes classes, on traite quelques questions de civilisation et d'archeologie selon les principes cles pères. De ptus en plus au XVIII' siècle, le livre de classe de base devient le Nouveau Testament, l'etude du grec conserven fait une place modeste dans les collèges. Friedrich Thiersch, un homme de lettres des années 1830, en parle en ces termes3 : ' "(...) L'enfant entrait ainsi a l'ecole chez les iesuites, et en I'espace de quatre ans, maitrisait parfaitement la langue latine. (...) Il comprenait aussi le grec des auteurs de prose mais ne pouvait l'écrire, du fait que tes mots lui manquaient et qu'il n'avait pas d'exercice, I ;. Cornova, Die Jesuiten als Gl'nnasiallehrer. Prag, lEO{, p. 6a. 2 A. Heitlinger, Uberdie alten lesuitenkollegien und ihre Padagoeik (in : Kollegbrief Somner 195t, S 8-23, St, Blasien, 1955), p. Ztl. 3 F. Thiersch, ljber selebrte Schulen, Stuttgart, 1830, p, J].
- Page 194 and 195: le5 ittustrations ci-dessous montre
- Page 196 and 197: 197 certaine importance, l'église
- Page 198 and 199: 99 depuis logtemps favorise par la
- Page 200 and 201: 201 Intêrieur de I'eglise de Dilli
- Page 202 and 203: 2A5 Iiedailion rococo tie ia saiie
- Page 204 and 205: 205 La bibtiotheque baroque du coll
- Page 206 and 207: 207 elèves les y aident parfois, i
- Page 208 and 209: 209 sodalites, deux pour les élèv
- Page 210 and 211: 2tl t Dillingen O Augsbourg tr Eurg
- Page 212 and 213: 2t3 L'existence de ces congregation
- Page 214 and 215: 2t5 3.1 . La formation d'un type d'
- Page 216 and 217: 2t7 Il faut dire que dans beaucoup
- Page 218 and 219: 2t9 En quoi ce reglement est-il par
- Page 220 and 221: er "Proteptikon ad magistros schola
- Page 222 and 223: 223 Les idees circulent, Erasme cor
- Page 224 and 225: 225 de l'homme. Ce qui sert a tradu
- Page 226 and 227: 227 ! \ 3.1.2- Une pêdago8ie à l'
- Page 228 and 229: 229 "- Que faut-il souhaiter en pre
- Page 230 and 231: 23t Les jêsuites conçoivent l'éd
- Page 232 and 233: i Cet abandon au Christ se traduit
- Page 234 and 235: 235 3.1.3. L'auto-responsabilité e
- Page 236 and 237: 237 choses qui reûdent necessaires
- Page 238 and 239: 23e 3.2. Contenu et méthode de I'e
- Page 240 and 241: ibliothèques se trouvantoujours, d
- Page 242 and 243: l'..:.j: ,213 utilisée partout jus
- Page 246 and 247: 247 certainement parce qu'il n'en a
- Page 248 and 249: 249 introduit dans les grandes clas
- Page 250 and 251: 251 3.2.2. Les apports du XVIII'si
- Page 252 and 253: 253 werde verstanden sein"l. Son su
- Page 254 and 255: 2_5-i d"'0ousculum". Il ,v prend se
- Page 256 and 257: 257 4. Les c.Êuvres vertueuses ou
- Page 258 and 259: 25ct annee clu "L1'-zeum", les etud
- Page 260 and 261: 261 observel en l6j0 les tache sola
- Page 262 and 263: 263 C'est aussi Christoph Scheiner
- Page 264 and 265: 265 er Rousseau grandissait de jour
- Page 266 and 267: 267 dans l'élevarion de portiques,
- Page 268 and 269: 269 plusieurs traits sonr encore ca
- Page 270 and 271: 27r un masque. Il est également in
- Page 272 and 273: 273 communautaire, pour purifier et
- Page 274 and 275: 275 It s'agit bien d'établir ce mo
- Page 276 and 277: 277 Bernhard Stuarr. un architecte
- Page 278 and 279: 279 1740: sig kindticher Liebe des
- Page 280 and 281: 281 '0n reconsti[ue sur scene d'une
- Page 282 and 283: 283 compose une piece restée celeb
- Page 284 and 285: 285 Les pieces comportent quelques
- Page 286 and 287: 287 Il esr certain que iout contrib
- Page 288 and 289: 28_e 3.3.3. Le theâtre conme facte
- Page 290 and 291: 291 lJne chose est certaine, les pe
- Page 292 and 293: 2e3 développenr pas ce que I'on ap
I<br />
t:<br />
t.<br />
i'<br />
|<br />
t<br />
I<br />
!l<br />
{j i<br />
! .<br />
246<br />
sogar, seinen Schulern Abneigung von <strong>de</strong>r Griechischen Sprache<br />
beyzubringen"t.<br />
Déià au XVII' siècle,<br />
père Sacchini (dans sa "Paraenesis ad<br />
maeistroscholarum inferiorum SJ" (1625), S 9, règles l, 3' 4 et 5i<br />
rappelait <strong>de</strong> Rome2 :<br />
I<br />
I<br />
\<br />
\<br />
Règle I<br />
Regle 3<br />
Règle 4<br />
Règle J<br />
"Pour pouvoir faire progresser dans la connaissance <strong>de</strong> la<br />
langue, le professeur doit lui-même la comprendre<br />
suffisamment."<br />
"Pour réussir le cours, il faut d'abord faire disparaitre les<br />
reticences qui existent chez les êlèves. Il est tres important<br />
que I'on réserve chaque iour un moment suffisant pour le grec,<br />
et qu'on ne laisse aucune heure <strong>de</strong> cours ou d'exercices."<br />
"Qu'on explique à I'occasion l'étymologie <strong>de</strong> certains mots <strong>de</strong><br />
la langue maternelle."<br />
''0n'entend<br />
dire dans la Compagnie que les parenls euxmêmesouhaiteraient<br />
qu'on épargne aux enfants l'étu<strong>de</strong> du<br />
grec. Mais il est tres important pour apprendre cofrectement<br />
le latin."<br />
0n tit en classe Grégoire <strong>de</strong> Naziance, Démosthène, Platon,<br />
Isocrate, Homère, Hési<strong>de</strong>, Pindare... c'est ce que prévoit le "Ratio<br />
studiorum". Dans les premiers temps, on traduit aussi <strong>de</strong>s fables d'Esope.<br />
Dans les gran<strong>de</strong>s classes, on traite quelques questions <strong>de</strong> civilisation et<br />
d'archeologie selon les principes cles pères. De ptus en plus au XVIII' siècle,<br />
le livre <strong>de</strong> classe <strong>de</strong> base <strong>de</strong>vient le Nouveau Testament, l'etu<strong>de</strong> du grec<br />
conserven fait une place mo<strong>de</strong>ste dans les collèges. Friedrich Thiersch, un<br />
homme <strong>de</strong> lettres <strong>de</strong>s années 1830, en parle en ces termes3 :<br />
'<br />
"(...) L'enfant entrait ainsi a l'ecole chez les iesuites,<br />
et en I'espace <strong>de</strong> quatre ans, maitrisait parfaitement la<br />
langue latine. (...) Il comprenait aussi le grec <strong>de</strong>s<br />
auteurs <strong>de</strong> prose mais ne pouvait l'écrire, du fait que<br />
tes mots lui manquaient et qu'il n'avait pas d'exercice,<br />
I ;. Cornova, Die Jesuiten als Gl'nnasiallehrer. Prag, lEO{, p. 6a.<br />
2 A. Heitlinger, Uberdie alten lesuitenkollegien und ihre Padagoeik (in : Kollegbrief<br />
Somner 195t, S 8-23, St, Blasien, 1955), p. Ztl.<br />
3 F. Thiersch, ljber selebrte Schulen, Stuttgart, 1830, p, J].