29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Perspective contrastive et traductologique<br />

D’un point <strong>de</strong> vue contrastif, nous avons observé que la traduction du PDV représenté dans<br />

les textes narratifs au passé comporte une difficulté qui remonte à l’organisation <strong>de</strong>s temps<br />

verbaux (cf. 5.2.1). La difficulté porte plus précisément sur les représentations <strong>de</strong> PDV<br />

énoncés au passé simple dans le texte source et traduits dans le texte cible par un Präteritum.<br />

Le passé simple est un temps qui donne une représentation fermée du procès. Le narrateur a<br />

une vue dominante sur le procès et l’appréhen<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’extérieur <strong>de</strong>s bornes données au procès.<br />

Lorsque les représentations <strong>de</strong> PDV sont traduites au Präteritum, la lecture imperfective du<br />

procès <strong>de</strong>vient possible. Dans notre corpus, la présence <strong>de</strong> l’énonciateur premier se retrouve<br />

atténuée et la lecture dans le texte cible d’un erlebte Re<strong>de</strong> <strong>de</strong>vient la plus probable. Les<br />

énoncés traduits franchissent une étape dans le continuum du DR, puisque le DIL<br />

embryonnaire du texte source est un erlebte Re<strong>de</strong> dans le texte cible (cf. 8.2) 86 .<br />

1.5 L’approche narratologique<br />

La narratologie 87 a apporté une contribution importante à l’étu<strong>de</strong> du discours rapporté, <strong>de</strong> ses<br />

modalités et <strong>de</strong> ses fonctions, en particulier après avoir intégré le concept linguistique <strong>de</strong><br />

l’énonciation. Après une première phase structuraliste dans les années 1960, inspirée par le<br />

formalisme russe du début du 20 ème siècle, la narratologie s’est concentrée à partir <strong>de</strong> la fin<br />

<strong>de</strong>s années 1970 sur l’énonciation et la communication dans les récits. Les modèles les plus<br />

répandus sont ceux développés par Gérard Genette dans Discours du récit (repris dans<br />

Figures III, 1972) et Nouveau Discours du récit (1983) d’une part, et par Franz Stanzel dans<br />

Theorie <strong>de</strong>s Erzählens ( 7 2001/1979) d’autre part.<br />

1.5.1 Le modèle <strong>de</strong> Genette<br />

Le modèle <strong>de</strong> Genette est, comme celui <strong>de</strong> Stanzel, tripartite. Il est basé sur les « trois<br />

aspects <strong>de</strong> la réalité narrative » (1972 : 72) que sont l’histoire, le récit et la narration.<br />

- L’histoire, également appelé diégèse, est « le signifié ou contenu narratif », les<br />

événements dénotés ;<br />

- le récit est « le signifiant, énoncé, discours ou texte narratif lui-même » ;<br />

86 Le modèle narratologique circulaire <strong>de</strong> Stanzel (2001) (cf. 1.5.2 et 8.2) est particulièrement apte à rendre<br />

compte <strong>de</strong> cette variation traductologique.<br />

87 Ce terme fut proposé en 1969 par T. Todorov pour désigner l’analyse <strong>de</strong>s récits au moyen <strong>de</strong> modèles<br />

théoriques (Ducrot et Schaeffer 1995 : 234).<br />

- 85 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!